Tip:
Highlight text to annotate it
X
Alice's Adventures in Wonderland le Lewis Carroll
Caibidil V. Comhairle ó Bolb
An Bolb agus Alice fhéach sé ar gach ceann
eile ar feadh tamaill i Silence: ag go deireanach ar an
Bolb ghlac an hookah as a cuid
béal, agus aghaidh a thabhairt di i languid,
guth sleepy.
'Cé a bhfuil tú?' A dúirt an Bolb.
Ní raibh sé sin ar oscailt ar feadh a spreagadh
chomhrá.
Alice fhreagair, in áit shyly, 'mé - I hardly
Tá a fhios, a dhuine uasail, ach faoi láthair - ar a laghad, tá a fhios agam
a WS mé nuair a bhí mé ar maidin, ach tá mé
I mo thuairimse, ní mór a bheith cothrom le roinnt
uair ó shin i leith. '
'Cad atá i gceist agat le sin?' A dúirt an
Bolb sternly.
'Mínigh féin!'
'Ní féidir liom mé féin a mhíniú, tá mé buartha, a dhuine uasail "
Dúirt Alice, 'toisc nach bhfuil mé féin, is féidir leat
fheiceáil. '
'Ní féidir liom a fheiceáil,' a dúirt an Bolb.
'Tá eagla orm nach féidir liom a chur air a shoiléiriú,'
Alice fhreagair an-béasach, 'do ní féidir liom
tuiscint a fháil ar é féin chun tús a chur leis, agus
á méideanna sin éagsúla sa lá atá
-mearbhaill. '
'Níl sé,' arsa an Bolb.
'Bhuel, b'fhéidir nach bhfuil tú go raibh sé sin
go fóill, 'a dúirt Eilís;' ach nuair a tá tú chun
seal i Chrysalis - beidh tú lá éigin,
tá a fhios agat - agus ansin tar éis sin isteach
féileacán, ba chóir dom go mbainfidh tú mbraitheann sé
*** beag an ligfidh tú? '
'Ní beagán,' arsa an Bolb.
'Bhuel, b'fhéidir do chuid mothúcháin a
éagsúla, 'a dúirt Eilís;' Tá a fhios agam go léir, tá sé
Bheadh an-*** bhraitheann go ME. '
'Ort!' Arsa an Bolb drochmheasúil.
'Cé a bhfuil tú?'
A thug siad ar ais arís chuig an
tús an chomhrá.
Alice bhraith beag irritated ag an
Bolb's a dhéanamh cibé an-ghearr
Nótaí, agus tharraing sí féin suas agus dúirt sé,
an-gravely, 'Sílim gur chóir duit a insint
dom a bhfuil tú, den chéad uair. '
'Cén fáth?' A dúirt an Bolb.
Bhí Seo ceist eile puzzling; agus de réir mar
Alice Ní fhéadfaí smaoineamh ar aon chúis mhaith,
agus mar an chuma ar an Bolb a bheith in
THAR staid intinne unpleasant, chas sí
amach.
'Tar ar ais!' Ar a dtugtar an Bolb tar éis
uirthi.
'Tá mé rud éigin tábhachtach a rá!'
Sounded an gealladh, cinnte: Alice
bliain d'aois, agus tháinig sé ar ais arís.
'Coinnigh do temper,' arsa an Bolb.
'An é sin ar fad? "A dúirt Eilís, slogtha síos
fearg uirthi chomh maith agus a thiocfadh léi.
"Níl," arsa an Bolb.
Alice shíl fhéadfadh sí chomh maith go fóill, mar
bhí sí aon rud eile a dhéanamh, agus b'fhéidir
tar éis gach d'fhéadfadh sé a insint di fiú rud éigin
éisteachta.
I gcás roinnt nóiméad sé puffed ***úl gan
ag labhairt, ach ar deireadh unfolded sé a chuid arm,
ghlac an amach hookah a béal arís, agus
dúirt sé, 'sin cheapann tú go bhfuil tú ag athrú, is féidir
tú? '
'Tá mé buartha mé, a dhuine uasail, "a dúirt Eilís;' I
Ní féidir rudaí mar a úsáidtear cuimhin liom - agus mé
ná a choinneáil ar an méid céanna le haghaidh deich nóiméad
le chéile! '
'Ní féidir cuimhneamh ar rudaí CAD?' A dúirt an
Bolb.
'Bhuel, tá mé iarracht a rá "doth CONAS AN
Beag beach gnóthach, "ach tháinig sé go léir
éagsúla! '
Alice freagra i nguth an-lionn dubh.
'Déan, "An bhfuil tú d'aois, William ATHAIR,"'
dúirt an Bolb.
Alice fillte a lámha, agus thosaigh sé: -
| 'Tá tú d'aois William Athair,,'
| Arsa an fear óg,
| 'Agus tá do chuid gruaige a bheith an-bán;
| Agus fós tú incessantly
seasamh ar do cheann - |
| An dóigh leat, ag d'aois, tá sé de cheart '?
| 'I mo óige,' Athair William
| Freagra ar a mhac,
| Eagla orm d'fhéadfadh sé díobháil a dhéanamh ar an inchinn;
| Ach, anois go bhfuil mé cinnte go breá
| Tá mé aon cheann,
| Cén fáth, is féidir liom é arís agus arís eile '.
| 'Tá tú d'aois,' ar an aos óg,
| 'Mar a luaigh mé cheana,
| Agus tar éis fás is uncommonly saill;
| Ach tháinig tú ar ais-somersault
| I ag an doras -
Tá Guigh, cad é an chúis sin '|?
| 'I mo óige,' ar an saoi,
| Mar a chroith sé a glais liath,
| 'Choinnigh mé mo ghéaga an-Supple
| De réir an úsáid a bhaint as an ointment -
| Scilling sa bhosca -
| Ceadaigh dom a dhíol tú cúpla '?
| 'Tá tú d'aois,' ar an aos óg,
| 'Agus do jaws atá ró-lag
| I gcás aon rud níos déine ná suet;
| Ach chríochnaigh tú an gé,
| Leis na cnámha agus an beak -
| Guigh conas a rinne tú a bhainistiú chun é a dhéanamh '?
| 'I mo óige,' arsa a athair,
| 'Ghlac mé leis an dlí,
| Agus áitigh ngach cás le mo bhean chéile;
| Agus an neart mhatánach,
| A thug sé le mo fhód,
| An bhfuil mhair an chuid eile de mo shaol '.
| 'Tá tú d'aois,' ar an aos óg,
| Bheadh duine 'is dócha éigean
| Go raibh do shúil chomh socair agus a bhí riamh;
| Ach cothrom tú eascann
| Maidir le deireadh na bliana do shrón -
| Céard a rinne tú chomh cliste awfully '?
| 'Tá mé freagra trí cheist,
| Agus go bhfuil go leor, '
| Dúirt a athair;
| Níl a fhios 'a thabhairt ar cheolta duit féin!
| An gceapann tú gur féidir liom éisteacht
| Gach lá chun rudaí sin?
| A bheith as, nó beidh tús tú mé
| Síos staighre '!
'Nach bhfuil an ceart sin,' arsa an
Bolb.
'Ní ceart go leor, tá mé buartha,' a dúirt Eilís,
timidly = 'Tá cuid de na focail a fuair
athrú. '
'Tá sé mícheart ó thús go deireadh,' a dúirt
an Bolb decidedly, agus bhí
tost do roinnt nóiméad.
Ba é an chéad Bolb a labhairt.
'Cad a dhéanann méid ba mhaith leat a bheith?' D'iarr sé.
'Ó, níl mé go háirithe maidir le méid,' Alice
hastily fhreagair; 'ach amháin nach bhfuil cosúil
ag athrú go minic, tá a fhios agat. '
'Tá a fhios agam NÁ,' arsa an Bolb.
Alice dúirt sí faic: ní raibh sí mar sin
i bhfad salach ar i rith a saoil roimhe sin, agus
Bhraith sí go raibh sí a chailliúint temper.
'An bhfuil tú sásta anois?' A dúirt an
Bolb.
'Bhuel, ba mhaith liom a bheith ina beag níos mó,
a dhuine uasail, más rud é nach mbeadh tú a intinn, 'a dúirt Eilís:
'Tá trí orlach ar airde wretched den sórt sin a
a bheith. '
'Tá sé an-mhaith ar airde, go deimhin!' Arsa an
Bolb go feargach, tógáil féin ina seasamh
mar a labhair sí (go raibh sé go díreach trí orlach
ard).
'Ach níl mé ag úsáid chun é!' Phléadáil bocht
Alice i ton piteous.
Agus shíl sí de féin, 'Is mian liom an
Ní bheadh créatúir a bheith chomh héasca offended! '
'Gheobhaidh tú a úsáidtear chun é in am,' arsa an
Bolb; agus é a chur ar an hookah isteach ina
béal agus thosaigh sé ag caitheamh tobac arís.
An uair seo go dtí go Alice tar éis fanacht go foighneach
roghnaigh a labhairt arís.
I nóiméad nó dhó ghlac an Bolb an
hookah as a béal agus yawned uair nó
faoi dhó, agus chraith féin.
Ansin fuair sé amach as an muisiriún, agus
crawled amach sa bhféar, ach remarking
mar a chuaigh sé, 'Beidh duine amháin taobh dhéanann tú ag fás
níos airde, agus beidh an taobh eile a dhéanann tú
fás níos giorra. '
'Taobh amháin de CAD?
Ar an taobh eile de CAD? 'Cheap Alice a
féin.
'As na muisiriún,' arsa an Bolb,
ach más rud é mar a bhí sé d'iarr sí os ard; agus i
nóiméad eile go raibh sé as radharc.
Alice fhan thoughtfully lorg ag an
beacán ar feadh nóiméid, ag iarraidh a dhéanamh amach
a bhí an dá thaobh den é, agus mar atá sé
Ba breá cruinn, fuair sí seo an-
ceist deacair.
Mar sin féin, ag deireanach shín sí a arm
bhabhta sé chomh fada agus go mbeadh siad ag dul, agus bhris
amach le beagán den chiumhais le gach láimh.
'Agus anois ina bhfuil?' A dúirt sí go
féin, agus nibbled beag de na ceart-
giotán láimh chun iarracht a dhéanamh an teachta i bhfeidhm: an láthair seo chugainn
Bhraith sí buille foréigneach thíos a
smig: gur bhuail sé a chos!
Bhí sí le déileáil go maith leis an eagla orm go han-
tobann a athrú, ach bhraith sí go raibh
am ar bith a bheith caillte, mar a bhí sí ag crapadh
go tapa; amhlaidh leagtha sí a bheith ag obair ag an am céanna a ithe
roinnt de na beagán eile.
Bhí brú a smig chomh dlúth sin i gcoinne a
chos, go raibh seomra ar éigean a oscailt
a béal; ach tá sí raibh sé ar deireadh, agus
bhainistiú a swallow morsel na Láimhe Clé
giotán.
'Tar, mo cheann ar saor in aisce ag caite!' Arsa Eilís
i ton aoibhnis, a athrú i
aláram i láthair eile, nuair a fuair sí
go raibh a ghualainn, áit ar bith a bheidh le
Fuair: gach d'fhéadfadh sí a fheiceáil, nuair a d'fhéach sí
síos a bhí, ar fad ollmhór muineál, a
chuma a ardú mar a gas as farraige de
duilleoga glasa go leagfaidh bhfad faoi bhun uirthi.
'Cad a FÉIDIR na rudaí glas a?' A dúirt an
Alice.
'Agus TAR áit mo ghualainn fuair a?
Agus ó, mo lámha bocht, cé go bhfuil sé nach féidir liom
fheiceann tú? '
Bhí sí ag gluaiseacht leo faoi mar a labhair sí, ach
mar thoradh ar aon chuma a leanúint, ach beagán
shaking i measc na duilleoga glas i bhfad i gcéin.
Toisc go bhfuil an chuma a bheidh aon deis ar fáil
a lámha suas go dtí a ceann, rinne sí a fháil
a ceann síos orthu, agus bhí lúcháir
go mbeadh teacht ar a muineál Bend thart go héasca
i dtreo ar bith, mar a bheadh nathair.
Bhí sí díreach i curving éirigh sé síos
isteach i zigzag galánta, agus a bhí ag dul chun
Léim i measc na duilleoga, a fuair sí
a bheith ar aon rud ach an bharr na gcrann
faoina raibh wandering sí, nuair a
hiss géar a rinne sí a tharraingt siar i deifir: a
Bhí eitlíodh iontu colm mór isteach ina aghaidh, agus
Bhí a beating foirtil lena cliatháin.
'Nathair!' Screamed an Pigeon.
'Tá mé NACH bhfuil nathair!' Arsa Eilís
indignantly.
'Lig dom féin!'
'Nathair, a deirim arís!' Arís agus arís eile ar an
Pigeon, ach i ton níos subdued, agus
leanas le cineál sob, 'tá mé iarracht gach
is cosúil ar bhealach, agus rud ar bith a oireann dóibh! '
'Nach bhfuil mé an smaoineamh ar a laghad a bhfuil tú
ag caint faoi, 'a dúirt Eilís.
'Tá mé iarracht na fréamhacha na gcrann, agus tá mé
iarracht bainc, agus mé iarracht fálta, 'an
Pigeon chuaigh ar aghaidh, gan freastal ar di;
'Ach iad siúd serpents!
Níl aon taitneamhach iad! '
Alice bhí níos mó agus níos mó puzzled, ach tá sí
Cheap nach raibh aon úsáid in aon rud a rá
níos mó a bhí críochnaithe go dtí an Pigeon.
'Mar más rud é nach raibh sé go leor trioblóide goir
an uibheacha, 'arsa an Pigeon;' ach caithfidh mé a bheith
ar an cuma-amach le haghaidh oíche serpents agus lá!
Cén fáth, tá mé go raibh nach wink de codlata seo
trí seachtaine! '
'Tá mé an-sorry tá tú míshásta,' a dúirt an
Alice, a bhí ag tosú ar a fheiceáil
brí.
'Agus díreach mar ba mhaith liom a glacadh an crann is airde i
an t-adhmad, 'lean an gColúr, ardú
a guth le shriek, 'agus bhíos díreach
ag smaoineamh ar chóir dom a bheith saor iad ar deireadh,
ní mór dóibh teacht ar riachtanais wriggling síos ó
an spéir!
Ugh, nathair! '
'Ach tá mé NACH bhfuil nathair nimhe, inseoidh mé duit!' A dúirt
Alice.
'Tá mé - I'm a -'
'Bhuel!
CAD atá tú? 'A dúirt an Pigeon.
'Is féidir liom a fheiceáil go bhfuil tú ag iarraidh a chumadh
rud éigin! '
'I - mé cailín beag,' a dúirt Eilís, in áit
hamhrasach, mar a chuimhnigh sí ar líon na n-
athruithe a raibh sí imithe tríd an lá sin.
'Tá scéal is dócha go deimhin!' A dúirt an Pigeon i
ton ar an díspeagadh doimhne.
'Tá feicthe agam le cailín maith beag go leor i mo
am, ach ní AMHÁIN le muineál den sórt sin mar
go!
No, no!
Tá tú nathair; agus níl aon úsáid
é a dhiúltú.
Is dócha go mbainfidh tú a bheith ag insint dom go chugainn
tú riamh tasted ubh! '
'I TAR ÉIS uibheacha tasted, cinnte,' ar
Alice, a bhí ina leanbh an-fírinneach; ', ach
ith cailín beag go leor uibheacha oiread agus is
serpents a dhéanamh, tá a fhios agat. '
'Ní chreidim é,' arsa an Pigeon; ', ach
má dhéanann siad, cad chuige sin tá siad de chineál
nathair, 's go léir féidir liom a rá.'
Bhí sé seo ar a leithéid de smaoineamh nua a Alice, go raibh sí
Bhí go leor adh ar feadh nóiméid nó dhó, a
Thug na gColúr an deis a chur leis,
'Tá tú ag lorg uibheacha, tá a fhios agam go maith SIN
go leor, agus cad é ábhar a thabhairt dom
cibé an bhfuil tú i do cailín beag nó nathair? '
'Nithe sé le déileáil go maith le ME,' a dúirt Eilís
hastily; 'ach níl mé ag lorg uibheacha, de réir mar
a tharlaíonn sé, agus má bhí mé, níor chóir mé ag iarraidh
Mise: Ní maith liom amh iad '.
'Bhuel, a chur amach, mar sin!' Arsa an Pigeon i
ton ghuthach stuacach feargach, mar a shocraigh sé síos arís i
a nead.
Alice cuachta síos i measc na gcrann chomh maith le
a thiocfadh léi, do choinneáil a mhuineál ag fáil
bhfostú i measc na craobhacha, agus gach anois
agus ansin bhí sí a stopadh agus é a untwist.
Tar éis tamaill chuimhnigh sí go bhfuil sí fós
i seilbh na píosaí muisiriún in a lámha,
agus leag sí a bheith ag obair go han-chúramach,
nibbling ar dtús ag amháin agus ansin ag an
eile, agus ag fás uaireanta níos airde agus
uaireanta níos giorra, go dtí gur éirigh sí
a thabhairt féin síos go dtí a gnách
airde.
Bhí sé chomh fada ó bhí sí rud ar bith
in aice leis an mhéid cheart, gur bhraith sé go leor
aisteach ar dtús, ach fuair sí a úsáidtear é i
cúpla nóiméad, agus thosaigh sé ag caint le
í féin, mar is gnách.
'Come, níl leath mo phlean déanta anois!
Conas is puzzling iad na hathruithe seo go léir!
riamh Tá mé cinnte go bhfuil mé ag dul a bheith, ó
nóiméad amháin go ceann eile!
Mar sin féin, fuair mé ar ais go dtí mo méid dheis:
Is é an chéad rud eile, dul isteach go
gairdín álainn - conas É sin a dhéanamh, an féidir liom
Wonder? '
Mar a dúirt sí seo, tháinig sí go tobann ar an
áit oscailte, le teach beag ann faoi
ceithre troigh ar airde.
'An té saol ann,' shíl Alice,
'Ní fheicfidh é a dhéanamh chun teacht orthu SEO
Méid: cén fáth, ba chóir dom a eagla as
a n-wits! '
Mar sin, thosaigh sí ag nibbling ag an beagán dheis
arís, agus ní raibh fiontair chun dul in aice leis an
teach till thug sí féin síos go
naoi n-orlach ar airde.
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs