Tip:
Highlight text to annotate it
X
Chiall AGUS sensibility
ag Jane Austen (1811)
Caibidil 29
Sula raibh an teach-maid lit n-tine
an lá dár gcionn, nó an ghrian a fuarthas d'aon chumhacht
thar maidin, fuar gloomy i mí Eanáir,
Marianne, ach cóirithe leath, bhí kneeling
in aghaidh duine de na fuinneoige-suíocháin do
mhaithe leis an bhfianaise go léir beag d'fhéadfadh sí
ordú ó sé, agus a scríobh chomh tapa mar
bheadh sruth leanúnach a dhéanamh ar chead deora uirthi.
Sa chás seo, Elinor, roused ó
chodladh ag a chorraí agus sobs, ar an gcéad
fheictear di; agus tar éis breathnú uirthi
cúpla nóiméad leis an imní adh, dúirt sé, i
ton den chuid is mó caoine tuisceanach,
"Marianne féidir, iarrfaidh mé-?"
"Níl, Elinor," d'fhreagair sí, "a iarraidh ar aon rud;
beidh a fhios agat go luath ar fad. "
An saghas Suaimhneas éadóchasach lena bhfuil
Ba é sin ráite, mhair níos faide ná cé go
labhair sí, agus bhí díreach tar éis
ar ais ar an affliction céanna iomarcach.
Bhí sé roinnt nóiméad sula bhféadfadh sí dul ar aghaidh
lena litir, agus a bpléascann an minic
grief a dualgas uirthi, ag
eatraimh, a choinneáil siar a peann, profaí a bhí
go leor di conas mothú níos mó ná
dócha go raibh sé go raibh sí ag scríobh do
an uair dheireanach a Willoughby.
Elinor íoctha uirthi gach ciúin agus unobtrusive
aird ina cumhacht; agus bheadh sí
iarracht a dheas agus a tranquilize fós
níos mó, nach raibh entreated Marianne di, le
uile an bhfonn den chuid is mó néaróg
Ní greannaitheacht, chun labhairt di chun
domhan.
I gcúinsí mar sin, bhí sé níos fearr le haghaidh
araon nár cheart iad a fhad le chéile;
agus an stát restless intinne Marianne's
Ní bac uirthi ach fágtha sa
an seomra gléasta nóiméad tar éis a bhí sí,
ach a cheangal ag an am céanna uaigneas agus
athrú leanúnach a dhéanamh ar áit, a dhéantar wander
mar gheall ar an teach till am bricfeasta,
ag seachaint an radharc ar gach comhlacht.
Ag bricfeasta ith sí ná, ná iarracht
aon rud a ithe; agus aire Elinor's
fostaithe go léir a bhí ansin, ní i inar áitíodh léi,
Ní i pitying léi, ná i dealraitheach don
maidir léi, ach ag iarraidh páirt a
Fógra go hiomlán chun í féin a Mrs Jennings's.
Mar a bhí an béile is ansa le Mrs
Jennings, mhair sé go leor ama,
agus bhí siad díreach iad féin a leagan síos,
tar éis dó, thart ar an tábla coitianta ag obair,
nuair a bhí ar fáil ina litir chuig Marianne,
a ghabh sí go fonnmhar ón seirbhíseach,
agus, ag casadh ar paleness báis-mhaith,
láithreach ar siúl as an seomra.
Elinor, a chonaic is léir gur seo, amhail is dá mba
bhfaca sí an treoir, go gcaithfidh sé
thagann ó Willoughby, bhraith láithreach den sórt sin
le breoiteacht ag croí a rinneadh mar a éigean ann
a choimeád ar bun a ceann, agus shuigh i sórt sin
tremour ginearálta a dhéanamh mar a eagla uirthi é
dodhéanta chun éalú Mrs Jennings's
fógra.
Go bhean mhaith, áfach, chonaic ach go
Fuair Marianne litir ón
Willoughby, atá le feiceáil go di go han-
joke maith, agus a chóireáil sí
dá réir sin, ag súil, le gáire, go
bheadh sí é a fháil di liking.
As anacair Elinor's, go raibh sí ró-busily
fostaithe i thomhas faid mustairte
as a rug, chun aon rud ar chor ar bith, agus
chodladh go leanúnach a labhairt, a luaithe is
Marianne imithe, dúirt sí,
"Ar mo focal riamh, chonaic mé bean óg sin
marbh i ngrá i mo shaol!
cailíní MO raibh aon rud di, agus fós siad
a úsáidtear a bheith ideal go leor, ach mar a d'Iníon
Marianne, tá sí go leor créatúr athrú.
Tá súil agam, ó íochtar mo chroí, sé
ní choinneodh sí ag fanacht i bhfad níos faide, chun é a
Tá go leor choirp chun breathnú uirthi chomh tinn
agus gan í bheith.
Guigh, nuair a bheidh siad a bheith pósta? "
Elinor, ce nach lú a dhiúscairt ar Ghaeilge a labhairt
ná ag an nóiméad sin, d'oibleagáid ar í féin a
freagra den sórt sin a ionsaí mar seo, agus,
Dá bhrí sin, ag iarraidh a gáire, d'fhreagair, "Agus
tá tú i ndáiríre, ma'am, labhair tú féin
isteach's áitithe ar mo dheirfiúr á
ag gabháil leis an tUasal Willoughby?
Cheap mé go raibh sé ach a joke, ach mar sin
is cosúil go tromchúiseach i gceist leis go gciallaíonn níos mó; agus
Ní mór impigh mé, mar sin, nach mbeidh tú
mheabhlaireachta duit féin ar bith níos faide.
Liom a dhéanamh geallaim duit go bhfuil rud ar bith a bheadh iontas
liom níos mó ná a chloisteáil ar a bheith ag dul
a bheith pósta. "
"Chun náire, do náire, Iníon Dashwood! conas
is féidir leat labhairt mar sin?
Ná bíodh a fhios againn go léir go gcaithfidh sé a bheith ar chluiche,
go raibh siad thar ceann agus cluasa i ngrá
lena chéile ón gcéad acu i láthair na huaire
le chéile?
Ní raibh Feicim iad le chéile i Devonshire
agus ní raibh mé; gach lá, agus gach lá ar fad
Tá a fhios a tháinig go dtí an baile do dheirfiúr liom
ar na críche sin a cheannach éadaí bainise?
Come, teacht, ní bheidh sin a dhéanamh.
Toisc go bhfuil tú chomh glic mar gheall air féin,
cheapann tú go bhfuil aon duine eile aon chiall; ach
tá sé aon rud den sórt sin, is féidir liom a rá leat, as é
Tá eolas ar fud an bhaile seo amhlaidh riamh
fada.
Inseoidh mé ar gach comhlacht de agus mar sin ní
Charlotte. "
"Go deimhin, ma'am," a dúirt Elinor, an-
dáiríre, "tá tú ag dul amú.
Go deimhin, tá tú ag déanamh an rud an-unkind
a scaipeadh ar an tuarascáil, agus gheobhaidh tú
go bhfuil tú cé ní chreideann tú
dom anois. "
Mrs Jennings gáire arís, ach bhí Elinor
biotáillí a rá nach bhfuil níos mó, agus fonn ar chor ar bith
imeachtaí a fháil amach cad a bhí scríofa Willoughby,
bhrostaigh amach a n-seomra, más rud é, maidir le
oscailt an doras, chonaic sí Marianne
sínte ar an leaba, beagnach tachtaithe ag
grief, litir amháin ina laimh, agus dhá nó
triúr eile ag a leagan.
Tharraing Elinor aice leis, ach gan a rá
focal; agus suíocháin í féin ar an leaba, thóg
í ar láimh, phóg í affectionately roinnt
huaire, agus ansin thug bhealach le pléasctha
deora, rud a bhí ar dtús éigean níos lú
foréigneacha ná Marianne's.
An dara ceann, cé nach féidir í a labhairt, agus bhain siad
a bhraitheann go léir tenderness seo
iompar, agus tar éis roinnt ama a chaitheamh mar sin
i affliction comhpháirteach, chuir sí go léir
litreacha isteach i lámha Elinor's; agus ansin
ag clúdach a aghaidh lena handkerchief,
beagnach screamed le agony.
Elinor, a bhí a fhios sin grief den sórt sin, shocking
mar a bhí sé le finné sé mór, tá a
ndóigh, faire ag a till seo de bhreis ar
fulaingt a chaith ábhairín féin, agus
ansin ag casadh go fonnmhar le Willoughby's
litir seo a leanas, a léamh mar a leanas:
Sráid Bond ", Eanáir.
"A bhean uaisle,
"Tá mé díreach tar éis an onóir a fháil
do litir, a impigh mé ar ais ar mo
Admhálacha ó chroí.
Tá mé buartha go raibh i bhfad chun a fháil
rud ar bith i mo aréir iompar go
ní raibh freastal do approbation; agus cé mé
Tá go leor ag caillteanas chun fáil amach cén
pointe liom a d'fhéadfadh a bheith chomh mór an trua go
offend leat, an féidir liom entreat do maithiúnas na
cad is féidir liom a chinntiú go mbíonn tú a bheith
breá neamhbheartaithe.
Ní bheidh mé ag machnamh a dhéanamh ar mo chuid iar-
aithne le do theaghlach i Devonshire
gan an pléisiúr-bhuíoch, agus
flatter féin ní bheidh sé briste ag aon
botún nó misapprehension de mo chuid gníomhaíochtaí.
an-Is é mo mheas do do chách
ó chroí a ghabháil, ach má tá mé ag an trua sin
is cúis le creideamh de níos mó ná mé
Bhraith, nó i gceist a chur in iúl, beidh mé reproach
Ní mé féin do bheith níos mó cosanta i
mo gairmeacha sin a mheas.
Ba chóir go mbeadh níos mó ná riamh i gceist agam go mbeidh tú
cead a bheith dodhéanta, nuair a thuigeann tú
go bhfuil mo affections a bheith ag gabháil fada
in áit eile, agus nach mbeidh sé seachtaine leor, tá mé
Creidim, sula bhfuil an rannpháirtíocht
comhlíonta.
Tá sé mar chúis mhór bróin liom obey do
orduithe filleadh ar na litreacha le
a bhfuil mé ag onóir ó tú, agus
an bunachar sonraí na gruaige, a bhfuil tú obligingly amhlaidh
bestowed on me.
"Tá mé, a stór Madam," Do chuid is mó obedient
"Seirbhíseach humble," JOHN Willoughby. "
Leis an méid a fearg litir den sórt sin mar seo
Ní mór é a léamh ag Miss Dashwood, a bheith
shamhlú.
Cé go feasach, sular thosaigh sí é, go bhfuil sé
Ní mór admháil a thabhairt ar a inconstancy,
agus a dhaingniú a scaradh go deo, sí
Ní raibh ar an eolas go bhféadfadh an teanga sin a
fhulaing a fhógairt go bhfuil sé; ná ní fhéadfadh sí a bheith
ceaptha Willoughby in ann imeacht sin
i bhfad ó an chuma ar gach onórach
agus mothú íogair - go dtí seo ó na
Decorum coitianta a fear, mar a sheoladh
litir chomh cruálach impudently: litir a bheidh,
in ionad a thabhairt lena mhian de
scaoileadh ar bith de na gairmeacha aiféala,
aitheantas aon sárú ar chreideamh, diúltaithe go léir
gean peculiar cibé - litir
a bhí ag teacht gach masla, agus a
a fógraíodh scríbhneoir a bheith doimhin i
villainy cruaite.
shos sí níos mó ná é ar feadh tamaill le
Indignant astonishment; léamh ansin arís
agus arís eile, ach amháin a sheirbheáil ar gach perusal
méadú a abhorrence an fear, agus mar sin
searbh a mothúcháin a bhí ina choinne, go
Ní dared sí iontaobhas í féin a labhairt, lest
d'fhéadfadh sí a fhoirceannadh Marianne níos doimhne fós ag
meas a léiriú dá disengagement, ní mar chaillteanas
di d'aon féidir maith ach mar
éalú ó na measa agus is irremediable
de gach evils, nasc, ar feadh a saoil, le
an fear unprincipled, mar deliverance
is fíor, is beannacht an ceann is tábhachtaí.
Ina meditations earnest ar an ábhar
an litir, ar an depravity an
aigne d'fhéadfadh a dictate é, agus is dócha,
ar aigne an-difriúil le an-
duine eile, a raibh ar bith eile
cibé dtaca leis an affair ná
cad a thug sí croí dó le gach rud
sin a rith, Forgot Elinor an láithreach
tochsal ar a deirfiúr, Forgot go raibh sí
lap trí litreacha ar a léamh go fóill, agus mar sin
hiomlán Forgot cé chomh fada is a bhí sí i
an seomra, nuair ar éisteacht le hiompar
bhrú suas go dtí an doras, chuaigh sí chuig an
fhuinneog a fheiceáil mar sin a d'fhéadfadh a bheith ag teacht
míréasúnach go luath, go raibh sí go léir
astonishment a bhrath i Mrs Jennings's
Ní raibh chariot, rud a bhí a fhios aici gur
D'ordaigh till amháin.
Chinneadh chun éirí as an tobac Marianne, cé
hopeless de rannchuidiú, faoi láthair, le
a éascú, bhrostaigh sí ar ***úl le leithscéal
féin i láthair Mrs Jennings, ar
cuntas ar a deirfiúr atá á mura.
Mrs Jennings, le dea-grinn
imní humored chun é a chur faoi deara, arna ligean isteach ar
an leithscéal is go héasca, agus Elinor, tar éis
bhfaca sí as shábháilte, ar ais chuig Marianne,
a raibh sí ag iarraidh go n-ardóidh na
leaba, agus a tháinig sí díreach in am don
cosc a chur uirthi ag titim ar an urlár,
fann agus giddy ó fada ag iarraidh an ceart
sosa agus bia; le haghaidh laethanta fada ó bhí sé
bhí sí aon goile, agus oícheanta fada ó
Bhí sí gur thit sé ina chodladh; agus anois, nuair a
aigne a bhí thuilleadh arna dtacú ag an fiabhras
ar fionraí, agus dá bharr seo go léir
Braitheadh ar cheann aching, le lagú
boilg, agus faintness ginearálta neirbhíseach.
Tá gloine fíona, a thabhairt i gcrích le haghaidh Elinor
uirthi go díreach, a rinne sí níos compordaí,
agus bhí sí in ann seo caite a chur in iúl ag roinnt
tuiscint a cineáltas, ag rá,
"Elinor Bocht! conas míshásta dhéanamh agam ort! "
"Is mian liom ach," arsa a deirfiúr, "ann
raibh aon rud BHFÉADFADH liom a dhéanamh, d'fhéadfadh a bheith
ar chompord a thabhairt duit. "
Seo, mar atá gach rud a bheadh curtha eile,
Bhí an iomarca do Marianne, a d'fhéadfadh ach
exclaim, in anguish a chroí, "Oh!
Elinor, táim brónach, go deimhin, "roimpi
ghuth a bhí caillte go hiomlán i sobs.
D'fhéadfadh Elinor finné a thuilleadh torrent seo
de grief unresisted in Silence.
"Tionchar tú féin, a stór Marianne," adeir sí,
"Más rud é nach mbeadh tú a mharú féin agus go léir a
grá agat.
Cuimhnigh ar do mháthair; smaoineamh ar a uaigh
cé go bhfulaingíonn TÚ: as a son ní mór duit
exert duit féin. "
"Ní féidir liom, ní féidir liom," adeir Marianne;
"Fág mé, fág mé, má tá mé anacair tú;
fág mé, is fuath liom, dearmad orm! ach nach
chéasadh orm mar sin.
Oh! cé chomh héasca do dhaoine, nach bhfuil aon brón
dá gcuid féin a labhairt na exertion!
Happy, Elinor sásta, ní féidir leat a bheith ina
smaoineamh ar cad fulaingt mé. "
"An bhfuil tú ag glaoch ME sásta, Marianne?
Ah! má tá a fhios agat -! creidim dom Agus is féidir leat a
a bheith amhlaidh, agus mé a fheiceáil wretched leat sin! "
"Maith dom, maith dom," throwing a airm
bhabhta a deirfiúr's mhuineál; "Tá a fhios agam bhraitheann tú
dom; a fhios agam cad a chroí a bhfuil tú; ach
go fóill go bhfuil tú - ní mór duit a bheith sásta; Edward
Is breá leat - cad, ó cad is féidir, a dhéanamh amach cibé
sonas mar sin? "
"Go leor, himthosca go leor," a dúirt Elinor,
sollúnta.
"No, no, no," adeir Marianne wildly, "sé
loves tú, agus gan ach tú.
Tá tú CAN bhfuil aon grief. "
"Is féidir liom nach bhfuil aon sásamh agus fheiceáil mé leat i
stát seo. "
"Agus ní bheidh ort a fheiceáil dom a mhalairt.
Is Mine ar uaigh inar féidir aon rud a dhéanamh
amach. "
"Ní mór duit labhairt mar sin, Marianne.
An bhfuil tú aon comforts? aon chairde?
An bhfuil do chaillteanas nós bhfágfaidh aon ábhar a oscailt le haghaidh
consolation?
Oiread agus anois tá tú ag fulaingt, smaoineamh ar cad tá tú
más rud é go mbeadh a d'fhulaing an teacht ar a chuid
Bhí moill carachtar go dtí níos déanaí
tréimhse - dá mbeadh do chuid rannpháirtíochta i gcrích
maidir le mí agus mí, mar d'fhéadfadh sé a bheith
cuireadh, roimh roghnaigh sé chun deireadh a chur leis.
Gach lá breise de mhuinín míshásta,
ar do thaobh, bheadh níos mó a dhéanamh ar an buille
dreadful. "
"Rannpháirtíocht!" Adeir Marianne, "tá
Ní raibh aon rannpháirtíochta. "
"Níl aon rannpháirtíochta!"
"Níl, nach bhfuil sé chomh unworthy mar a chreideann tú
air.
Tá sé briste aon chreideamh liom. "
"Ach dúirt sé leat go bhfuil grá aige ort."
"Sea - no - riamh go hiomlán.
Bhí sé intuigthe gach lá, ach ní
professedly dhearbhú.
Uaireanta Cheap mé go mba é - ach tá sé
Ní raibh. "
"Ach scríobh tú air?" -
"Sea - d'fhéadfadh a bheith go mícheart tar éis gach go
pas faighte -? Ach ní féidir liom labhairt ".
Elinor dúirt nach bhfuil níos mó, agus casadh arís chun
na trí litreacha a ardaíodh anois i bhfad níos
fiosracht níos láidre ná riamh, go díreach
ar siúl thar an t-ábhar ar fad.
An chéad cheann, a bhí an méid a bhí a deirfiúr
cuireadh dó ar a theacht i mbaile, bhí a
éifeacht seo.
Sráid Berkeley, Eanáir.
"Conas a ionadh a bheidh tú, Willoughby, ar an
seo a fháil, agus sílim go mbeidh tú ag mothú
rud éigin níos mó ná iontas, nuair a fhios agat
go bhfuil mé sa bhaile.
Deis ar hither teacht, cé go
le Mrs Jennings, ina temptation againn
D'fhéadfadh nach resist.
Is mian liom is féidir leat seo a fháil in am atá le teacht
anseo chun an-oíche, ach ní bheidh mé ag brath ar sé.
Ar aon chuma Beidh mé ag súil le-amarach.
Maidir leis an beannacht láthair,.
"MD"
Bhí a thabhairt faoi deara sa dara fomhír, a bhí scríofa ar
ar maidin tar éis an damhsa ar an
Middletons ', a bhí i na focail seo: -
"Ní féidir liom mo bhuíochas díomá
chaill tú tar éis an lá roimh inné,
ná mo astonishment ag nach bhfuair
aon fhreagra nóta a chuir mé tú thuas
seachtain ó shin.
Bhí mé ag súil le cloisteáil uait, agus
níos mó fós a fheiceann tú, gach uair an chloig ar an
lá.
Guigh glaoch arís chomh luath agus is féidir, agus
míniú a thabhairt mar gheall ar mo chuid a bhfuil súil leis
seo in vain.
Tá tú níos fearr a tháinig roimhe am eile,
mar go bhfuil muid go ginearálta amach ag amháin.
Bhí muid aréir ag Lady's Middleton,
nuair a bhí damhsa.
Bhí mé in iúl go raibh d'iarr tú ar a bheith
an pháirtí.
Ach d'fhéadfadh sé a bheith mar sin?
Caithfidh tú a bheith athraithe go mór, go deimhin, ós rud é
parted againn, más rud é a d'fhéadfadh a bheith amhlaidh, agus
tú nach bhfuil ann.
Ach ní dócha go mbeidh mé sé seo indéanta, agus mé ag
Tá súil go han-luath a fháil do pearsanta
dearbhú a bheith ar shlí eile.
"MD"
An t-ábhar a thabhairt faoi deara go deireanach a bhain leis
seo: -
"Cad tá mé a shamhlú, Willoughby, le do
iompar aréir?
Arís éileamh mé míniú ar sé.
D'ullmhaigh mé bualadh leat leis an
pléisiúr a scaradh go nádúrtha ár
ar fáil, leis an eolas atá againn
caidreamh ag Barton chuma dom a
dhlisteanú.
Bhí repulsed mé go deimhin!
I have a ritheadh oíche wretched i
iarracht a leithscéal a dhéanamh ar féidir leo
a dtugtar scarcely níos lú ná insulting; ach
cé nach bhfuil mé fós in ann a bhfoirm ar bith
leithscéal réasúnta as d'iompar, táim
breá réidh chun éisteacht le do fírinniú
ar sé.
Bhí tú ag misinformed b'fhéidir, nó
deceived ghnó, sa rud a bhaineann le
dom, a fhéadfaidh a bheith i do ísliú orm
thuairim.
Inis dom cad é, míniú a thabhairt ar na forais ar
a ghníomhaigh tú, agus beidh mé sásta,
in a bheith in ann tú a shásamh.
Bheadh sé grieve dom go deimhin a bheidh oibleagáid ar
cheapann tú tinn, ach má tá mé a dhéanamh air, más rud é
Tá mé a fhoghlaim go bhfuil tú cad atá againn
chreid tú go dtí seo, go bhfuil do féachaint do
Ba léir dúinn insincere, go bhfuil do iompar
dom go raibh sé i gceist ach go mheabhlaireachta, lig sé
a chur in iúl chomh luath agus is féidir.
Tá mo mothúcháin faoi láthair i stát de
indecision dreadful; is mian liom a éigiontú duit,
ach beidh cinnteacht ar an dá thaobh a éascú
ar cad a dhéanfaidh mé ag fulaingt anois.
Má tá do sentiments thuilleadh cad iad
bhí, beidh tú ag filleadh ar mo chuid nótaí, agus an
glas ar mo chuid gruaige a bhfuil i do
seilbh.
"MD"
Go litreacha sin, agus mar sin iomlán de gean agus
muinín a d'fhéadfaí, mar sin a bheith freagra,
Bheadh Elinor, ar mhaithe le Willoughby's, tá
bheith toilteanach chun a chreidiúint.
Ach ní raibh a cáineadh ar dhuine dall
aici leis an iompar míchuí a bheith
scríofa ar chor ar bith, agus go raibh sí go ciúin
grieving thar an imprudence a bhí
cruthúnais bhfiontar gan iarraidh sin
tenderness, mura bhfuil gá le rud ar bith
roimhe seo, agus is mó a dhaoradh go mór le
an ócáid, Marianne nuair, bhrath go
Bhí sí críochnaithe na litreacha, faoi deara go
di go raibh siad aon rud ach cad
mbeadh aon duine a bheith scríofa sa chéanna
staid.
"Mhothaigh mé féin," a dúirt sí, "a bheith mar
sollúnta ag gabháil leis, amhail is dá mba
Bhí cúnant faoi cheangal dlíthiúil daingean dúinn
chéile. "
"Is féidir liom a chreideann sé," a dúirt Elinor; "ach
ar an drochuair, ní raibh sé a bhraitheann ar an gcéanna. "
"RAIBH sé bhraitheann an Elinor céanna, - le haghaidh seachtain
agus na seachtaine mhothaigh sé é.
Tá a fhios agam go raibh sé.
Cibé rud a d'fhéadfadh a bheith athrú air anois, (agus
aon rud ach an ealaín blackest fostaithe
gcoinne is féidir liom a dhéanamh air), bhí mé uair amháin mar
daor a thabhairt dó mar a d'fhéadfadh mo anam féin is mian.
An glas na gruaige, atá anois is féidir leis é
go héasca a thabhairt suas, a bhí begged de dom le
an chuid is mó supplication earnest.
An raibh tú ag féachaint ar a lorg, ar a bhealach, bhí agat
éisteacht a ghuth ag an nóiméad sin!
An ndearna tú dearmad ar an oíche dheireanach ar ár
a bheith le chéile ag Barton?
An mhaidin go parted muid freisin!
Nuair a dúirt sé liom go bhféadfadh sé a bheith seachtaine go leor
Is féidir liom - sular bhuail muid arís - a anacair
dearmad riamh ar a chuid anacair? "
Ar feadh nóiméad nó dhó a bhféadfadh sí a rá nach bhfuil níos mó;
ach nuair a bhí an emotion ***úl, sí
leis, i ton níos daingne,
"Elinor, Bhí mé ag úsáid cruelly; gan bheith níos
ag Willoughby. "
"Dearest Marianne, a bhfuil ach é féin?
Is féidir De réir a dó a bheith ag tús? "
"De réir domhan uile, seachas trí chuid féin
chroí.
Creidim go raibh mé in ann in áit gach créatúr de mo
acquaintance leagued chéile a ruin dom i
dar leis, creidim ná a nádúr
in ann cruálachta den sórt sin.
An bhean acu a scríobhann sé - whoever sí
bheith - nó aon duine, i mbeagán focal, ach do dílis féin á
Féadfaidh féin, mama, agus Edward, a bheith mar sin
barbarous a bely dom.
Beyond tú trí, an bhfuil a creature in
ar fud an domhain a bhfuil drochamhras faoi áit ní ba mhaith liom
d'olc ná Willoughby, a bhfuil a chroí a fhios agam
chomh maith sin? "
Ní bheadh Elinor contend, agus gan ach freagra,
"Féadfaidh an té a bheith amhlaidh do detestably
namhaid, lig dóibh a bheith cheated a n-
bua urchóideacha, mo dheirfiúr daor, ag
féachaint conas nobly an Chonaic de do
Tacaíonn neamhchiontachta féin agus an dea-intinn
do biotáillí.
Is inmholta bród réasúnta agus a
Resists malevolence den sórt sin. "
"No, no," adeir Marianne, "misery nós
Tá bród ar bith mianach.
Níl a fhios agam faoi chúram go bhfuil mé wretched.
An bua ag féachaint orm mar sin d'fhéadfadh a bheith oscailte do
go léir ar fud an domhain.
Elinor, Elinor, d'fhéadfadh mórán acu atá ag fulaingt
Féadfaidh - a bheith bródúil agus neamhspleách a thaitníonn leo
resist masla, nó mortification ar ais - ach
Ní féidir liom.
Ní mór dom a bhraitheann - Caithfidh mé a bheith wretched - agus tá siad
Tá fáilte roimh taitneamh a bhaint as an Chonaic
is féidir é sin. "
"Ach do mo mháthair's son agus mianach -"
"Ba mhaith liom a dhéanamh níos mó ná do mo chuid féin.
Ach a bheith i láthair nuair atá mé sásta chomh brónach-
-Oh! Is féidir a éilíonn í? "
Arís bhí siad araon adh.
Fostaíodh Elinor i siúil thoughtfully
ón tine go dtí an fhuinneog, ón
fuinneog ar an tine, gan a fhios agam go bhfuil
fuair sí teas ó cheann, nó géarchúisí
trí na rudaí eile a thomhas; agus Marianne,
suite ag bun na leaba, lena
claonadh atá i gcoinne ceann ar cheann de na poist,
arís chuaigh i mbun litir Willoughby, agus,
tar éis shuddering os cionn gach abairt,
exclaimed -
"Tá sé i bhfad ró!
Ó, d'fhéadfadh Willoughby, Willoughby, é seo a
mise!
Cruálach, éadrócaireach - is féidir leat rud ar bith a éigiontú.
Elinor, is féidir le rud ar bith.
Cibé rud a d'fhéadfadh sé gur chuala gcoinne dom -
chóir dó nach bhfuil sé creideamh ar fionraí?
chóir dó nach bhfuil dúradh liom de, go bhfuil
a tugadh dom an chumhacht imréitigh féin?
'Tá an glas na gruaige, (athrá sé ón
litir,) a bhfuil tú chomh obligingly bestowed
ar me' - Is é sin unpardonable.
Willoughby, a bhí ina bhfuil do chroí nuair a dhéanann tú
Scríobh na focail?
Is féidir le Elinor, se - Ó, insolent barbarously!
a chosaint? "
"Níl, Marianne, in aon slí is féidir."
"Agus fós an bhean seo - a fhios acu cad a ealaíne
d'fhéadfadh a bheith - cé chomh fada is is féidir é a bheith
réamhbheartaithe, agus conas a domhain ag suarach
h -! Cé go bhfuil sí -? Cé atá sí -? Cé
Rinne mé riamh éisteacht dó labhairt mar óga agus
tarraingteach i measc a chuid acquaintance baineann? -
Oh! aon duine, aon duine - labhair sé liom ach na
féin. "
Eile sos ensued; bhí go mór Marianne
agitated, agus a chríochnaigh sé dá bhrí sin.
"Elinor, caithfidh mé dul abhaile.
Caithfidh mé dul agus mama chompord.
Ní féidir linn a bheith imithe go-amarach? "
"Chun-amarach, Marianne!"
"Sea, ba chóir an fáth liom fanacht anseo?
Tháinig mé ach amháin ar mhaithe le Willoughby's - agus anois
cares dom?
Cé a Maidir dom? "
"Bheadh sé dodhéanta le dul chuig an-amarach.
Táimid faoi chomaoin Mrs Jennings bhfad níos mó ná
civility; agus civility an coitianta
Ní mór chineál cosc a chur ar a leithéid de réir mar a bhaint hasty
sin. "
"Bhuel sin, lá eile nó dhó, b'fhéidir;
ach ní féidir liom fanacht anseo ar fad, ní féidir liom fanacht
go mairfidh na ceisteanna agus na ráitis ar fad
na daoine seo.
Táim conas I a ghabhann le - An Middletons agus Palmers
n-iompróidh an trua?
Tá an trua an bhean a leithéid de réir mar a Mhuire Middleton!
Ó, a Shoilse rá cad a bheadh chun é sin! "
Elinor iúl di a bheidh síos arís, agus
ar feadh nóiméad a rinne sí amhlaidh; ach ní dearcadh
d'fhéadfaí a thabhairt di éasca; agus i bpian restless
ar aigne agus comhlacht bhog sí ó staidiúir
seachas a chéile, till ag fás níos mó agus níos mó
hysterical, d'fhéadfadh a deirfiúr le
deacracht a choinneáil ar an leaba ar chor ar bith, agus
ar feadh tamaill go raibh eagla a bheith
srianta le hiarraidh ar chúnamh.
Roinnt titeann lavender, áfach, a bhí sí
ina luí ar fad a thógáil, bhí na húsáide;
agus ón am sin till Mrs Jennings
ar ais, lean sí ar an leaba ciúin
agus motionless.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú fotheidil esl teanga iasachta a aistriú aistriúcháin