Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 11
ÉIFEACHT TÁ THABHAIRT DON bábóg 'DRESSMAKER'S FOLLASÚ
Mrs John Rokesmith shuigh ag needlework ina seomra beag néata, in aice le cliabh de neat
earraí beag de éadaí, i láthair a bhfuil an oiread sin de tá an chuma ar
bheith sa bábóg 'dressmaker ar bhealach an
gnó, go d'fhéadfadh duine a bheith ceaptha a rabh sí 'a chur ar bun i gcoinne Miss
Dreoilín.
Cibé an raibh imparted an Housewife Teaghlaigh Comhlánaigh na Breataine anent abhcóide saoi
iad, ní raibh le feiceáil, ach is dócha nach bhfuil, mar go raibh áit ar bith le feiceáil scamallach Oracle.
I gcás áirithe, áfach, Bean John Rokesmith fuaite ar a dóibh le láimh mar sin a dexterous,
go gcaithfidh sí a bheith déanta ceachtanna de dhuine.
Love Is i ngach rudaí múinteoir is iontach, agus b'fhéidir grá (ó pictiúrtha
Bhí thaobh, le rud ar bith ach ar thimble), teagasc seo brainse de
needlework le Mrs John Rokesmith.
Bhí sé in aice am Eoin chun teacht abhaile, ach mar a bhí Mrs John mian leo a chríochnú
bua ar leith aici scil roimh dinnéar, ní raibh sí ag dul amach chun freastal air.
Placidly, cé in áit dá dhroim sin miongháire, shuigh sí fuála ar ***úl le
fuaime rialta, cosúil le saghas clog dimpled fheictear beag Dresden-tSín ag an
déantóir an-is fearr.
A cnag ar an doras, agus fáinne ar an clog.
Not John; bheadh nó Bella eitlíodh iontu amach chun freastal air.
Ansin a, más rud é nach John?
Bella a bhí ag iarraidh í féin an cheist, nuair a fluttering amadán beag de sheirbhíseach
fluttered i, ag rá, 'An tUasal Lightwood!' Oh maith gracious!
Bella raibh ach am le caith handkerchief thar an ciseán, nuair a rinne an tUasal Lightwood a
bogha.
Bhí rud éigin amiss leis an Uasal Lightwood, do bhí sé strangely uaigh agus
d'fhéach sé tinn.
Le tagairt ghairid ar an am sásta nuair a bhí sé a chuid phribhléid a fhios ag Mrs
Rokesmith mar Miss Wilfer, mhínigh an tUas Lightwood an méid a bhí amiss leis agus cén fáth
tháinig sé.
Tháinig sé ar a bhfuil súil earnest Lizzie Hexam le go mbeadh Mrs John Rokesmith í a fheiceáil
pósta.
Bella bhí fluttered amhlaidh an t-iarratas, agus ag an scéal gearr a bhí aige feelingly
thabhairt di, riamh go raibh níos tráthúla smelling-buidéal ná cnag Eoin.
'Mo fear céile,' a dúirt Bella; 'beidh mé a thabhairt dó isteach'
Ach, iompú go amach a bheith níos éasca ná mar a dúirt dhéanamh; le haghaidh, ar an toirt a luaitear sí
Ainm an tUasal Lightwood ar, stop John, lena lámh ar an glas ar an doras seomra.
'Tar suas staighre, mo Ghile Mear.'
Bhí ionadh Bella ag an flush in a aghaidh, agus ag a casadh tobann ar ***úl.
'Cad is féidir go gciallódh sé?' Shíl sí, de réir mar éineacht sí suas staighre.
'Anois, mo shaol,' a dúirt John, ag cur léi ar a ghlúin, 'inis dom go léir faoi.'
Gach go han-mhaith le rá, 'Inis dom faoi gach sé;' ach John bhí go mór ar dhaoine eatarthu.
A aird trailed evidently amach, anois is arís, fiú agus dúirt Bella dó go léir
mar gheall air. Ach bhí a fhios aici gur ghlac sé suim mhór
i Lizzie agus a rath.
Cad a d'fhéadfadh go gciallódh sé? 'Beidh tú ag teacht go dtí an pósadh liom,
? John daor '' N - aon, mo ghrá; Ní féidir liom é sin a dhéanamh. '
'Ní féidir leat é sin a dhéanamh, John?'
'Níl, a chroí, tá sé go leor amach as an gceist.
Gan a shíl de. '' Am I a ghabhann le dul ina n-aonar, John? '
'Níl, a chroí, beidh tú ag dul leis an Uasal Lightwood.'
'Ná cheapann tú tá sé in am chuaigh muid síos go dtí an tUasal Lightwood, John daor?'
Bella insinuated.
'Mo ghile, tá sé beagnach am a chuaigh tú, ach caithfidh mé a iarraidh ort le mo leithscéal a thabhairt dó
ar fad. '' Tá tú riamh i gceist, John daor, go bhfuil tú
ní ag dul a fheiceáil dó?
Cén fáth, a fhios aige tú tar éis teacht abhaile. Dúirt mé leis sin. '
'That'sa beag trua, ach ní féidir é a chabhraigh.
Trua nó ádh, ní féidir liom a fheiceáil go dearfach air, mo ghrá. '
Bella caitheadh thart i gcuimhne di d'fhéadfadh a bheith ina chúis atá leis seo neamhfhreagrach
iompar; mar a shuigh sí ar a glúine ag féachaint ar dó i astonishment agus breall ar
beag.
A chúis lag i láthair féin. 'John daor, ní féidir leat a bheith éad an tUasal
Lightwood? '
'Cén fáth, mo leanbh lómhara,' ar ais a fear céile, ag gáire thar barr amach: 'conas a d'fhéadfadh a bheith agam
éad air? Cén fáth ar chóir dom a bheith éad air? '
'Mar gheall ar, tá a fhios agat, John,' shaothrú Bella, breall ar beagán níos mó, 'cé go ndearna sé
in áit admire liom uair amháin, ní raibh sé mo locht. '
'Bhí sé do locht gur meas agam ort,' ar ais a fear céile, a bhfuil cuma bród
i léi, 'agus cén fáth nach bhfuil do locht gur admired sé leat?
Ach, tá mé in éad ar an gcuntas sin?
Cén fáth, caithfidh mé dul distracted don saol, má iompaigh mé éad gach duine a úsáidtear chun
teacht ar mo bhean álainn agus bhuaigh! '
'Tá mé leath fearg a bhfuil tú, John daor,' a dúirt Bella, ag gáire beag, 'agus an leath eile sásta
le leat; toisc go bhfuil tú den sórt sin ina chomhalta dúr d'aois, agus fós a rá leat rudaí deas, amhail is dá mba
i gceist tú iad.
Ná bheith mistéireach, a dhuine uasail. Cén dochar a bhfuil a fhios agat an Uasail Lightwood? '
'Níl aon cheann, mo ghrá.' 'Cad atá déanta aige riamh a thabhairt duit, John?'
'Riamh a rinneadh sé rud ar bith liom, mo daor.
Tá a fhios agam nach bhfuil níos mó ina choinne ná a fhios agam i gcoinne an tUasal Wrayburn; riamh déanta aige
rud ar bith agam air; tá ceachtar tUasal Wrayburn. Agus fós tá mé díreach mar an gcéanna agóid
leis an mbeirt acu. '
'Ó, John!' Retorted Bella, amhail is dá mbeadh sí a thabhairt dó ar bun i gcomhair poist olc, mar a úsáidtear í chun
a thabhairt suas í féin. 'Tá tú aon rud níos fearr ná mar a Sphinx!
Agus nach bhfuil pósta ar Sphinx - isn'ta fear céile faoi rún deas, 'a dúirt Bella, i
ton díobhála.
'Bella, mo shaol,' a dúirt John Rokesmith, touching a ghrua, le gáire uaigh, mar
chaith sí síos a súile agus pouted arís; breathnú 'ag dom.
Ba mhaith liom labhairt leat. '
'I Beard, earnest Gorm an seomra rúnda?' Iarr Bella, imréitigh a deas
aghaidh. 'I ndáiríre.
Agus Admhaím mé go dtí an seomra rúnda.
Ná tú cuimhneamh gur iarr tú dom nach bhfuil a dhearbhú cad a cheap mé ar do níos airde
cáilíochtaí a bhí go dtí go tú iarracht? '' Sea, John daor.
Agus mé i gceist go hiomlán é, agus mé chiallaíonn go hiomlán é. '
'Beidh an t-am a thagann, mo ghile mear - tá mé aon fáidh, ach a rá liom mar sin, - nuair a BEIDH leat a bheith
thriail.
Beidh an t-am romhainn, dar liom, nuair a bheidh tú ag dul faoi thriail trí a bheidh tú ag
riamh pas a fháil go leor triumphantly dom, mura féidir leat a chur creideamh foirfe i dom. '
'Ansin, is féidir leat a bheith cinnte de dom, John daor, mar is féidir liom a chur creideamh foirfe i tú, agus is féidir liom,
agus mé i gcónaí, beidh i gcónaí. Ná breitheamh dom rud beag cosúil le seo,
John.
I rudaí beag, tá mé rud beag féin - bhí mé i gcónaí.
Ach i rudaí go hiontach, ní súil agam; ní féidir liom a chiallaíonn go boast, John daor, ach ní súil agam '!
Bhí sé níos fearr fós cinnte de na fírinne an méid a dúirt sí ná mar a bhí sí, mar a bhraith sé
baclainn grámhara mar gheall air.
Más rud é go raibh saibhreas an Dustman Golden ar a chuid gceist leis, bheadh sé i hoidhreacht iad faoi bhráid an
Feoirling deireanach ar an fidelity trí maith agus olc a affectionate agus muiníneach
croí.
'Anois, beidh mé ag dul síos go dtí, agus dul ar ***úl leis, an tUasal Lightwood,' a dúirt Bella, spriongábhar suas.
'Tá tú an chuid is mó creasing agus tumbling clumsy-Buataisí de pacálaí, John, go riamh
Ba é, ach má tá tú maith go leor, agus beidh gealltanas riamh é sin a dhéanamh ar bith níos mó (cé mé
Níl a fhios agam cad a bhfuil déanta agat!) Féadfaidh tú
pacáiste liom mála beag le haghaidh oíche, agus rachaidh mé mo bhoinéid de. '
Chomhlíon sé gaily, agus ceangailte sí a smig dimpled suas, agus shook a ceann isteach ina
boinéad, agus tharraing as na bows a bhoinéid-teaghráin, agus fuair sí ar lámhainní,
finger ag finger, agus ar deireadh fuair iad ar
a lámha plump beag, agus fhág sé dea-beannacht agus chuaigh sé síos.
Impatience tUasal Lightwood ar tugadh faoiseamh i bhfad nuair a fuair sé gléasta uirthi imeacht.
'An tUasal Rokesmith théann le linn?' A dúirt sé, hesitating, le breathnú i dtreo an doras.
'Ó, Rinne mé dearmad!' Fhreagair Bella. 'A compliments is fearr.
Tá a swollen aghaidh chun an méid de dhá aghaidh, agus tá sé ag dul a chodladh go díreach,
eile bochta, chun fanacht ar an dochtúir, atá ag teacht chun Lance dó. '
'Tá sé aisteach,' a breathnaíodh Lightwood, 'go ní fhaca mé fós tUasal Rokesmith, cé go
mór dúinn a bheith ag gabháil do na cúrsaí céanna. '' really? 'arsa an Bella unblushing.
'Tús mé ag smaoineamh, "a breathnaíodh Lightwood,' go riamh agam beidh fheiceáil dó. '
'Na rudaí a tharlóidh amhlaidh uaireanta oddly,' a dúirt Bella le ghnúis seasta, 'go
is cosúil go bhfuil ar chineál an bás iontu.
Ach tá mé measartha réidh, an tUasal Lightwood. '
Thosaigh siad go díreach, i iompar beag gur thug Lightwood leis ó
riamh-le-bheith-dearmad Greenwich; agus ó Greenwich thosaigh siad go díreach do Londain;
agus i Londain fhan siad ag iarnróid
stáisiún go dtí go mbeidh an tUrramach Frank Milvey, agus Margaretta a bhean chéile, le
a bhí Mortimer Lightwood cheana féin i gcomhdháil Ba chóir, teacht agus iad a bheith páirteach.
Cuireadh moill ar go fiú cúpla ag parishioner portentous aois na mná
inscne, a bhí ar cheann de na plagues a saol, agus lena rug siad an chuid is mó
sweetness eiseamláireach agus dea-greann,
d'ainneoin go bhfuil sí ar ionfhabhtú de absurdity faoina h, go bhfios
féin chun gach rud a, agus gach duine lena bhfuil, tháinig sí i dteagmháil.
Bhí sí ina ball de phobail na Frank Oirmhinneach, agus rinne sé pointe
ag idirdhealú idir iad féin i gcomhlacht sin, ag gol feiceálach ag gach rud,
áfach cheering, dúirt an Oirmhinneach
Frank ina ministration poiblí; freisin trí iarratas a dhéanamh í féin an éagsúla
lamentations de David, agus gearán ar bhealach pearsanta gortaithe (i bhfad i riaráiste
an cléireach agus an chuid eile den
freagróirí) go raibh a naimhde ag tochailt poll thiteann-thart uirthi, agus briseadh í
slata d'iarann.
Go deimhin, an bhaintreach aois a urscaoileadh í féin ar an chuid sin den Maidin agus Tráthnóna
Seirbhís amhail is dá mbeadh sí gearán a thaisceadh faoi mhionn agus ag cur isteach ar bharántas os comhair
giúistís.
Ach ní raibh sé seo a tréith is deacair, mar a bhí ar an bhfoirm
le tuiscint, de ghnáth arís agus arís eile i drochaimsire agus ag thart ar breacadh an lae,
go raibh sí rud éigin ar a intinn agus
sheas i gá láithreach na Frank Oirmhinneach le teacht agus é a chur ar ceal.
Is minic a bhí go bhfuair chréatúr chineál suas, agus imithe amach Mrs Sprodgkin (cosúil go raibh an
deisceabal ainm), shochtadh braistint láidir aici comicality ag a mothú láidir
dleachta, agus go mbeadh a fhios agam go breá aon rud ach fuar a thagann de.
Mar sin féin, thar féin, hinted an Frank Oirmhinneach Milvey agus Bean Milvey annamh a
go raibh Mrs Sprodgkin fiú an trioblóid ar éigean thug sí; ach araon a rinneadh an chuid is fearr de
aici, mar a rinne siad ar fad a Trioblóidí.
Seo an-bhall exacting na huaire chosúil go dtabharfaí le tuiscint séú,
i dtaca a fhios agam nuair atá an Frank Oirmhinneach Milvey a laghad ag teastáil a cuideachta, agus
le promptitude feiceáil ina halla beag.
Dá bhrí sin, nuair a bhí an Frank Oirmhinneach ag gabháil go toilteanach go sé féin agus a bhean chéile
bheadh ag gabháil Lightwood ais, a dúirt sé, mar ábhar an chúrsa: 'Ní mór dúinn a dhéanamh haste a
a fháil amach, Margaretta, mo chroí, nó beidh orainn a bheith ar shliocht ag Mrs Sprodgkin. '
Chun a d'fhreagair Mrs Milvey, ina bhealach go suairc emphatic, 'Oh TÁ, do sí
IS den sórt sin a marplot, Frank, agus DHÉANANN imní ort mar sin! '
Focail a bhí éigean uttered nuair a fógraíodh mar a n-téama i dílis
tinreamh thíos, abhcóide mian ar ábhar spioradálta.
Na pointí ar a lorg Mrs Sprodgkin elucidation bheith annamh a fáisceadh
nádúr (mar Cé begat Cé, nó roinnt eolais maidir leis an Amorites), Bean
Milvey ar an ócáid speisialta i muinín
an gléas a cheannach di amach le láthair tae agus siúcra, agus builín agus im.
Bean na bronntanais Sprodgkin glacadh leis, ach fós go áitigh ar dutifully fágtha i
an halla, a curtsey leis an Oirmhinneach Frank mar a tháinig sé amach.
Cé, ag rá incautiously ina bhealach genial, 'Bhuel, Sally, tá tú!'
bhfuil baint acu féin i seoladh dioscúrsaí ó Mrs Sprodgkin, revolving ar fud an
mar thoradh air gur mheas sí tae agus siúcra i
bhfianaise na myrrh agus frankincense, agus arán a mheas agus ime comhionann le
locusts agus mil fiáin.
Tar éis iúl an píosa edifying eolais, fágadh Mrs Sprodgkin fós
unadjourned sa halla, agus an tUasal agus Bean Milvey hurried i riocht téite leis an
stáisiún iarnróid.
Gach a bhfuil taifeadadh anseo chun an onóir sin péire maith Críostaí,
ionadaithe ó na céadta péirí eile Críostaí maith mar choinsiasach a dhéanamh agus mar
úsáideach, merge a smallness na n-
ag obair ina greatness, agus sílim i mbaol gan aon chailliúint dínit nuair a chur in oiriúint dóibh
iad féin a humbugs dothuigthe.
'Coinnithe ag an nóiméad deireanach trí cheann amháin a raibh éileamh ar orm,' Bhí an tUrramach Frank ar
leithscéal a Lightwood, ag cur aon cumha féin.
Chun a leanas Mrs Milvey, ag cur smaoinimh dó, cosúil leis an bhean chéile seisean beag
go raibh sí, 'Oh yes, á choinneáil ag an nóiméad deireanach.
Ach MAR leis an éileamh, Frank, NÍ MÓR liom a rá go NÁ mé ag smaoineamh go bhfuil tú THAR-tuisceanach
uaireanta, agus cead a GO a bheith ina beag abused. '
Bella bhraith meabhrach, in ainneoin gealltanas a déanach di féin, go bhfuil a fear céile
Bheadh easpa a thabhairt don ócáid disagreeable iontas ar an Milveys.
D'fhéadfadh Ná sí le feiceáil go leor ar a suaimhneas nuair a d'iarr Mrs Milvey:
'Is é an tUasal CONAS Rokesmith, agus IS sé imithe romhainn, nó NÍ sé leanúint orainn?'
Ag éirí sé is gá, ar seo, a chur air a chodladh arís agus é a shealbhú i fanacht le
a lanced arís, rinne sé Bella.
Ach ní leath chomh maith ar an ócáid an dara amhail ar an gcéad; le haghaidh, ar bán faoi dhó-inis
Dealraíonn sé beagnach amháin a bheith ina cheann dubh, nuair nach bhfuil tú ag úsáid chun é.
'Ó chara!' Arsa Bean Milvey, 'Tá mé SO brón orm!
An tUasal Rokesmith ghlac SIN suim sa Lizzie Hexam, nuair a bhí muid ann roimh.
Agus má bhí againn AMHÁIN ar a dtugtar de a aghaidh, ní mór dúinn a thabhairt dó BHFÉADFADH rud éigin a bheadh
a choinnigh sé síos fada go leor chun na críche sin a ACHOMAIR. '
De mhaolú a dhéanamh ar an bán amháin whiter, hastened Bella leis an gConradh, go nach raibh sé
i bpian. Mrs Milvey bhí SO sásta é.
'Níl a fhios agam CONAS go bhfuil sé,' arsa Bean Milvey, 'agus tá mé cinnte nach ndéanann tú, Frank, ach an
Is cosúil go chléir agus a mná céile a chur faoi deara aghaidh ataithe.
Aon uair mé aird ar leanbh sa scoil, feictear domsa amhail is dá mba chuid aghaidh
ataithe toirt. Frank dhéanann NÁ acquaintance le nua
bean d'aois, ach faigheann sí an duine-pian.
Agus is é rud eile, NÁ linn a dhéanamh ar na páistí bochta sniff amhlaidh.
Níl a fhios agam CONAS a dhéanaimid é, agus ba chóir dom a bheith chomh sásta nach; ach an NÍOS MÓ a chur orainn fógra
acu, an NÍOS MÓ siad sniff.
Díreach mar atá siad a dhéanamh nuair a bhíonn an téacs a thugtar amach -. Frank Scoile D, that'sa.
Feicthe agam air áit éigin. '
An tagairt a bhí ina fhear óg de chuma in áirithe, i cóta agus
waistcoat na dubh, agus pantaloons de Piobar agus salann.
Tháinig sé isteach san oifig an stáisiúin, óna taobh istigh, ar bhealach nach mbíonn socraithe,
díreach tar éis a chuaigh Lightwood amach chun an traein, agus bhí sé hurriedly
léamh na cnoic agus fógraí clóite ar an mballa.
Sé go raibh raibh leas wandering i méid a dúradh i measc na ndaoine ag fanacht ansin agus
dul chun agus fro.
Bhí sé níos gaire tharraingt, ag am nuair atá luaite mar gheall ar an Mrs Milvey Lizzie Hexam, agus bhí
D'fhan in aice le, ós rud é: cé go glancing i gcónaí i dtreo an doras ag a
Bhí imithe Lightwood amach.
Sheas sé lena ais i dtreo orthu, agus a lámha gloved fáiscthe taobh thiar dó.
Bhí anois mar sin le feiceáil ina faltering air, expressive de indecision cibé acu atá nó nach
ba chóir dó a chur in iúl dá éis éisteacht a dtagraítear dó féin go, go labhair an tUas Milvey dó.
'Ní féidir liom cuimhneamh ar d'ainm,' ar sé, 'ach is cuimhin liom go bhfaca tú i do
scoil. '' Is é mo ainm Bradley cloch chinn, a dhuine uasail, 'sé
D'fhreagair, tacaíocht i bhfeidhm níos mó ar scor.
'Ba chóir dom a bheith cuimhne air,' a dúirt an tUasal Milvey, a thabhairt dó a lámh.
'Tá súil agam go bhfuil tú go maith? A overworked beag, eagla orm? '
'Sea, tá mé overworked díreach i láthair na huaire, a dhuine uasail.'
'An raibh aon spraoi i do chuid ama caite saoire?' 'Ní hea, a dhuine uasail.'
'Ní bheidh an obair go léir agus ní spraoi, an tUasal cloch chinn, dulness a dhéanamh, i do chás, dare liom a rá;
ach beidh sé a dhéanamh dyspepsia, mura bhfuil tú cúram a ghlacadh. '
'Déanfaidh mé cúram a ghlacadh, a dhuine uasail.
D'fhéadfadh mé impigh ar chead chun labhairt leat, taobh amuigh, faoi láthair? '
'Trí gach uile bhealach.' Bhí sé tráthnóna, agus an oifig a bhí go maith
solas.
An Scoile D, riamh a bhí loghadh a faire ar doras Lightwood, ar athraíodh a ionad anois ag
eile doras go dtí cúinne gan, áit a raibh scáth níos mó ná solas; agus dúirt sé,
stoitheadh ar a lámhainní:
'Ceann de do na mban, a dhuine uasail, a luaitear faoi mo éisteacht a ainm go bhfuil mé aithne
leis; is féidir liom a rá, go maith acquainted leis. Ainm an deirfiúr de dalta aois
mianach.
Bhí sé mo dalta ar feadh i bhfad, agus tá fuair ar an agus imithe in airde go tapa.
Ainm an Hexam. An t-ainm Lizzie Hexam. '
Dhealraigh sé de bheith ina fhear cúthail, ag streachailt in aghaidh nervousness, agus labhair in an-
bhealach srianta.
An sos bhunaigh sé idir a dhá abairt dheireanach a bhí go leor embarrassing ar a chuid
hearer. 'Tá,' fhreagair an tUasal Milvey.
'Táimid ag dul síos a fheiceáil.'
'Bailíodh mé an oiread, a dhuine uasail. Tá súil agam nach bhfuil aon rud amiss leis an
deirfiúr de mo dalta d'aois? Tá súil agam nach bhfuil aon méala befallen di.
Tá súil agam go bhfuil sí in aon affliction?
An bhfuil aon caillte -? Ndáil 'cheap an tUasal Milvey seo fear le an-
bhealach corr, agus le breathnú anuas dorcha; ach fhreagair sé a bhealach oscailte is gnách.
'Tá áthas orm a rá leat, an tUasal cloch chinn, go bhfuil an deirfiúr de do dalta d'aois
tharla aon chaillteanas den sórt sin. Cheap tú d'fhéadfadh liom a bheith ag dul síos go dtí bury
roinnt amháin? '
Is féidir 'Go raibh an ndáil léi de smaointe, a dhuine uasail, le do charachtar cléireachais, ach tá mé
Ba é nach feasach é -. Ansin nach bhfuil tú, a dhuine uasail '?
Fear a bhfuil ar bhealach an-aisteach go deimhin, agus le cuma lurking go raibh go leor
leatromach.
'No Go deimhin, 'a dúirt an tUasal Milvey,' ós rud é go bhfuil tú mar sin suim an deirfiúr do sean-
dalta, is féidir liom chomh maith a insint duit go bhfuil mé ag dul síos chun pósadh di. '
An Scoile D thosaigh ar ais.
'Ní chun pósadh di, mé féin, "a dúirt an tUasal Milvey, le gáire,' toisc go bhfuil mé a bhean chéile
cheana féin. Chun an tseirbhís a phósadh ar a
bainise. '
Bradley cloch chinn ghabh seilbh ar cholún taobh thiar dó.
Má tá a fhios ag an tUasal Milvey ar aghaidh ashy nuair a chonaic sé é, chonaic sé é ansin.
'Tá tú tinn go leor, an tUasal cloch chinn!'
'Níl sé i bhfad, a dhuine uasail. Beidh sé pas a fháil níos mó ná go han-luath.
Tá mé i dtaithí ar a urghabháil le giddiness.
Ná lig dom tú a choinneáil, a dhuine uasail; seasamh mé i gá aon chúnamh, gabhaim buíochas leat.
Cuid mhaith de dhualgas ag do muintir dom na nóiméad de do chuid ama. '
Mar a rinne an tUasal Milvey, a raibh aon nóiméad níos mó le spáráil, freagra oiriúnach agus iompú
ar ais san oifig, a breathnaíodh sé na Scoile D ar lean i gcoinne an colún
lena hata i na láimh, agus a tharraingt ar
a neckcloth amhail is dá mbeadh sé ag iarraidh a cuimilt sé as.
An Frank Oirmhinneach ordaigh an fógra dá réir sin ar cheann de na freastalaithe dó, trí
ag rá: 'Tá duine taobh amuigh atá cosúil le bheith i ndáiríre tinn, agus chun a cheangal ar roinnt
cabhrú, cé a deir sé nach bhfuil sé. '
Lightwood bhí ag an am seo urraithe a n-áiteanna, agus an imeacht-clog a bhí ar tí a
a bhualadh.
Thóg siad a suíocháin, agus a bhí ag tosú a bhogadh amach as an stáisiún, nuair mar an gcéanna
comhghafach tháinig ag rith feadh an ardán, ag breathnú isteach i ngach na carráistí.
'Oh! Tá tú anseo, a dhuine uasail! 'A dúirt sé, spriongábhar ar an chéad chéim, agus go bhfuil an fhuinneog-fráma
ag a elbow, mar a bhog an t-iompar. 'Is é sin an duine sin in iúl dom tú amach i
oiriúnach. '
'Tátal a bhaint astu mé as an méid a dúirt sé liom go bhfuil sé faoi réir a n-ionsaithe den sórt sin.
Beidh sé ag teacht leis, san aer, i gceann tamaill beag. '
Bhí sé ag ghlac an-olc a bheith cinnte, agus bhí biting agus knocking mar gheall air (an fear
Dúirt) furiously. An mbeadh an duine uasal a thabhairt dó a chárta, mar
chonaic sé dó ar dtús?
An duine uasal rinne amhlaidh, leis an míniú go raibh a fhios aige nach mó an fear ionsaí
ná mar a bhí sé ina fhear slí bheatha an-respectable, a dúirt go raibh sé
as sláinte, mar a bheadh cuma féin le fios.
An fhreastalaí a fuair an cárta, faire ar a chuid deis do sleamhnú síos, slid
síos, agus mar sin dar chríoch air.
Ansin, rattled an traein i measc an-bairr teach, agus i measc an taobh gioblach na dtithe
torn síos ar bhealach a dhéanamh chun é, agus os cionn na sráideanna swarming, agus faoi na torthúil
domhain, go dtí go lámhaigh sé trasna na habhann:
bursting thar an dromchla ciúin mar a bheadh buama-bhlaosc, agus imithe arís amhail is dá mbeadh
exploded in Rush de deataigh agus gaile agus glare.
A níos mó beag, agus arís roared sé trasna na habhann, le roicéad mór: spurning an
turnings Watery agus doublings le díspeagadh ineffable, agus ag dul díreach chuig
a deireadh, téann mar Athair Am ar a chuid.
Chun a mbeidh sé cuma cad a reáchtáil uiscí maireachtála ard nó íseal, léiríonn na bhflaitheas
soilse agus darknesses, a tháirgeadh a n-fás beag fiailí agus bláthanna, cas anseo,
dul ann, tá noisy nó go fóill, tá
trioblóideacha nó ag an chuid eile, tá ar a gcúrsa aon fhoirceannadh cinnte, cé a bhfoinsí
agus go bhfuil go leor gléasanna.
Ansin, d'éirigh le turas a iompar, in aice leis an abhainn sollúnta, stealing away ag oíche, mar
steal gach rud ar ***úl, ag oíche agus trí lá, agus mar sin go ciúin le torthaí a bhíonn orthu a mhealladh
an charraig loadstone de Eternity; agus an
níos gaire do tharraing siad an seomra ina leagan Eugene, eagla an níos mó siad go bhfuil siad
d'fhéadfadh teacht ar a chuid wanderings dhéanamh.
Ag seo caite a chonaic siad solas a dim lonradh amach, agus thug sé súil leo: cé Lightwood
faltered mar shíl sé: '. Má bhí sé imithe, go mbeadh sí fós a bheith aige suí'
Ach leagan sé ciúin, leath i stupor, leath i codlata.
Bella, dul isteach le finger admonitory ardaithe, phóg Lizzie go bog, ach dúirt nach
focal.
Ní raibh aon cheann acu a labhairt, ach go léir shuigh síos ag bun na leaba, ciúin
feithimh.
Agus anois, sa faire na hoíche, caint le sreabhadh na habhann agus leis an rabharta
an traein, tháinig na ceisteanna seo i gcuimhne ar Bella arís: Cad a d'fhéadfadh a bheith i doimhneacht
go Mystery de Eoin?
Cén fáth go raibh sé riamh go raibh sé le feiceáil ag an Uasal Lightwood, a sheachaint sé fós?
Ba mhaith Nuair a thagann na trialach, trínar a chreideamh i, agus a dualgas, a daor
fear céile, a bhí a chur i gcrích aici, rindreáil buadhach air?
I gcás, a bhí go raibh a théarma.
Bhí a rith tríd an triail a bhí a dhéanamh ar an fear grá aici lena chroí go léir,
triumphant. Téarma nach ar tí dul as radharc i Bella ar
chíche.
Far ar an oíche, oscail Eugene a shúile.
Bhí sé ciallmhar, agus dúirt sé ag an am céanna: 'Conas a dhéanann an t-am dul?
Tá ár Mortimer teacht ar ais? '
Lightwood bhí ann láithreach, chun freagra a thabhairt dó féin.
'Tá, tá Eugene, agus gach réidh.' 'Buachaill a chara!' Ar ais Eugene le gáire,
'Muid araon buíochas a ghabháil leat Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
Lizzie, inis dóibh conas atá siad fáilte roimh chách, agus gur mhaith liom a bheith eloquent más rud a thiocfadh liom. '
'Níl aon ghá,' a dúirt an tUasal Milvey. 'Tá a fhios againn é.
An bhfuil tú níos fearr, an tUasal Wrayburn? '
'Tá mé i bhfad níos sásta,' a dúirt Eugene. 'Cuid mhaith níos fearr freisin, tá súil agam?'
Eugene iompú a shúile i dtreo Lizzie, amhail is dá mba le spáráil aici, agus freagraíodh rud ar bith.
Ansin, sheas siad go léir ar fud an leaba, agus an tUasal Milvey, oscailte ina leabhar, thosaigh an
seirbhíse; mar sin is annamh a bhaineann leis an scáth an bháis; sin inseparable i gcuimhne
ó flush na beatha agus an Gaiety agus tá súil agam agus sláinte agus áthas.
Bella shíl conas difriúil ó na bainise sí beag féin Mostly, agus wept.
Mrs Milvey overflowed le trua, agus wept freisin.
An bábóg 'dressmaker, lena lámha os comhair a aghaidh, wept ina Bower órga.
Léitheoireachta i guth íseal soiléir, agus lúbthachta thar Eugene, a choinnigh a shúile a theacht air, an tUasal
Milvey raibh a oifig le simplíocht oiriúnach.
Toisc nach bhféadfaí an bridegroom bogadh a lámh, i dteagmháil léi iad a mhéara leis an fáinne, agus
mar sin é a chur ar an Bride. Nuair a plighted an dá n-troth, atá leagtha sí
a lámh ar a agus a choinneáil ann.
Nuair a rinneadh an searmanas, agus an chuid eile ar fad imigh as an seomra, tharraing sí
lámh faoi a cheann, agus atá leagtha síos a ceann féin ar an pillow ag a thaobh.
'Undraw na cuirtíní, mo chailín daor,' a dúirt Eugene, tar éis tamaill, 'agus lig dúinn féach ar ár
bainise lá. '
Bhí an ghrian ag ardú, agus a chuid ghathanna chéad bhuail isteach sa seomra, mar a tháinig sí ar ais, agus
a liopaí a chur ar a chuid. 'I bless an lá!' A dúirt Eugene.
'I bless an lá!' A dúirt Lizzie.
'Tá tú a bheith déanta le pósadh droch-sé, mo bhean milis,' a dúirt Eugene.
'A eile shattered graceless, sínte ar a fad anseo, agus in aice le rud ar bith do
tú nuair a bhíonn tú i do bhaintreach óg. '
'Tá mé a rinneadh an pósadh go mbeadh atá tugtha agam ar fad ar fud an domhain chun dare chun súil le haghaidh,'
d'fhreagair sí. 'Tá tú thrown away féin,' a dúirt an
Eugene, shaking a cheann.
'Ach lean tú an stór de do chroí.
Is é mo fírinniú, go raibh tú go bhfuil thrown away chéad, cailín a stór! '
'No Thug mé é a thabhairt duit. '
'An rud céanna, mo Lizzie bocht!' 'Hush! hush!
Tá rud an-difriúil. 'Bhí deora ina shúile, agus tá sí
besought air deireadh leo.
'Níl, "arsa Eugene, arís chroitheadh a cheann;' lig dom breathnú ar tú, Lizzie, agus is féidir liom.
Tá tú cróga cailín dírithe! Banlaoch tú! '
Bhí a súile féin a líonadh faoina praises.
Agus nuair a mustered sé neart a bhogadh a cheann gonta ar bhealach an-beag, agus leagfaidh sé
ar a ***, thit na deora an dá.
'Lizzie,' a dúirt Eugene, tar éis tost: 'nuair a fheiceann tú wandering mé amach as an
tearmainn go bhfuil mé chomh tinn tuillte, labhairt liom ag mo ainm, agus sílim go Beidh mé ag teacht
ar ais. '
'Sea, daor Eugene.' 'Tá!' Exclaimed sé, miongháire.
'Ba chóir dom a bhfuil siad imithe ansin, ach le haghaidh sin!'
Tamall beag ina dhiaidh sin, nuair a chuma air a bheith i sinking NEAMHAIREACHTÁLACHT, dúirt sí,
i nguth calma grámhara: 'Eugene, m'fhear céile daor!'
Fhreagair sé láithreach: 'Tá arís!
Féach tú conas is féidir leat chun cuimhne dom! 'Agus ina dhiaidh sin, nuair nach bhféadfadh sé labhairt, sé
fós fhreagair ag gluaiseacht beag ar a cheann ar a bhrollach.
Bhí an ghrian go hard sa spéir, nuair a disengaged sí go réidh í féin a thabhairt dó an
stimulants agus nourishment gá aige.
An helplessness utter an raic air go leagan caitheadh i dtír ann, alarmed anois
aici, ach an chuma sé féin beagán níos dóchasach.
'Ah, mo Lizzie beloved!' A dúirt sé, éigean.
'Beidh Conas a íocfaidh mé riamh go léir chomaoin agam ort, má tá mé ar ais!'
'Ná bheith náire orm,' fhreagair sí, 'agus beidh ort níos mó ná a íocadh go léir.'
'Bheadh sé a cheangal ar an saol, Lizzie, a íoc go léir; níos mó ná an saol.'
'Live le sin, ansin; beo dom, Eugene; beo a fheiceáil conas a crua Déanfaidh mé iarracht chun feabhas a chur
mé féin, agus ní le míchlú duit. '
'Mo chailín stór,' d'fhreagair sé, rallying níos mó ar a mbealach aois ná mar a bhí sé riamh fós
fuair le chéile.
'Ar a mhalairt, tá mé ag smaoineamh ar cé acu nach bhfuil sé an rud is fearr is féidir liom a dhéanamh,
go bás. '' An rud is fearr is féidir leat a dhéanamh, a fhágáil dom
le croí briste? '
'Ní féidir liom a chiallaíonn go bhfuil, mo chailín daor. Ní raibh mé ag smaoineamh go.
Cad a bhí mé ag smaoineamh seo.
As do trua dom, sa stát seo cithréimeach agus briste, a dhéanann tú an oiread sin
leanna - cheapann tú mar sin go maith dom - grá agat dom go daor '.
'Tá a fhios Heaven Is breá liom tú dearly!'
'Agus fhios ag Heaven duais mé é! Bhuel.
Má tá cónaí orm, beidh tú mé amach. '
'Beidh mé a fháil amach go bhfuil mo fhear céile mianach na críche sin agus fuinnimh, agus beidh seal
sé go dtí an cuntas is fearr? '' Tá súil agam mar sin, dearest Lizzie, 'a dúirt Eugene,
wistfully, agus fós whimsically beagán.
'Tá súil agam mar sin de. Ach ní féidir liom a thoghairm an vanity chun smaoineamh sin.
Conas is féidir liom smaoineamh sin, amú ag breathnú siar ar trifling den sórt sin a óige mar mianach!
Tá súil agam go humhal é; ach daren't chreidim é.
Tá misgiving géar i mo choinsiasa más rud é go raibh mé i do chónaí, ba chóir dom disappoint
do dhea thuairim agus mo féin - agus gur chóir dom go bás, mo chroí '!