Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL 15
An tráthnóna sin, ag 8-30, exquisitely cóirithe agus ag caitheamh cnaipe-poll de mhór
Violets Parma, bhí Dorian Gray thug isteach sa seomra líníocht-Mhuire Narborough trí thuarascálacha bowing
seirbhísigh.
A forehead bhí throbbing le nerves maddened, agus bhraith sé wildly excited, ach a
modh is Bent sé thar a hostess ar láimh a bhí chomh héasca agus graceful mar a bhí riamh.
B'fhéidir riamh cosúil amháin an méid sin ag ceann amháin ar éasca mar nuair a ceann chun páirt a ghlacadh.
Cinnte, ní fhéadfaí aon cheann ag féachaint ar Dorian Gray an oíche sin a chreid go raibh sé
tríd de thragóid mar Uafásach mar aon tragóid ár n-aois.
Riamh go bhféadfadh na méara go mín múnlaithe ag clutched scian do pheaca, ná iad siúd
liopaí miongháire a cried amach ar Dhia agus ar mhaith.
Nach bhféadfadh sé é féin cabhrú wondering ag an calma a téarnamh, agus ar feadh nóiméad
Bhraith hiomlán ar an taitneamh a uafásach an saol dúbailte.
Bhí sé ina pháirtí beag, bhí suas in áit i Hurry ag Lady Narborough, a bhí an-
Tá bean cliste leis an méid a úsáidtear chun cur síos a Thiarna Henry mar an de i ndáiríre
ugliness suntasaí.
Bhí rath ar sí ina bean chéile den scoth le duine dár ambasadóirí is tedious, agus tar éis
faoi thalamh a fear céile i gceart i mausoleum marmair, a bhí sí deartha í féin,
agus phós sí amach iníon le roinnt saibhir,
fir in áit do dhaoine scothaosta, chaith sí í féin anois go dtí an pléisiúir na ficsean na Fraince, na Fraince
cócaireachta, agus Fraincis esprit nuair a d'fhéadfadh sí a fháil air.
Bhí Dorian cheann de na h Favorites especial, agus d'inis sí dó i gcónaí go raibh sí
thar a bheith sásta nár bhuail sí air go luath sa saol.
"Tá a fhios agam, mo daor, ba chóir dom tar éis titim madly i ngrá leat," a úsáidtear sí a rá,
"Agus thrown mo bhoinéid ceart thar na muilte do do mhaithe.
Tá sé an chuid is mó ádh nach raibh tú ag smaoineamh ag an am.
Mar a bhí sé, bhí ár bonnets unbecoming amhlaidh, agus a bhí ar áitiú amhlaidh na muilte ag iarraidh a
ardú na gaoithe, riamh go raibh mé fiú flirtation le aon duine.
Mar sin féin, go raibh an locht ar fad ar Narborough.
Bhí sé dreadfully gearr-radharcach, agus níl aon áthas a ghlacadh i leith fearchéile a
Feiceann riamh rud ar bith. "Bhí a cuid aíonna an tráthnóna seo in áit
tedious.
Ós rud é go raibh, mar a mhínigh sí Dorian, taobh thiar de lucht leanúna an-shabby, ar cheann de na h
tháinig suas go leor go tobann iníonacha phósta chun fanacht léi, agus, chun
cúrsaí níos measa, a bhí i ndáiríre thug a fear céile léi.
"Sílim go bhfuil sé an chuid is mó unkind a, mo daor," whispered sí.
"Ar ndóigh liom dul agus fanacht leo gach samhradh i ndiaidh thiocfaidh mé ó Homburg, ach ansin
Ní mór seanbhean cosúil liomsa go bhfuil aer úr uaireanta, agus sa bhreis, dúisigh mé i ndáiríre iad a
suas.
Nach bhfuil fhios agat cad a bheith ann go dtugann siad síos ann.
Tá sé an saol tír íon unadulterated.
A fhaigheann siad suas go luath, toisc go bhfuil siad an méid sin a dhéanamh, agus dul a chodladh go luath, mar gheall ar
tá siad sin beag chun machnamh.
Ní raibh ina scannal i gcomharsanacht ó aimsir na Banríona
Elizabeth, agus dá bhrí sin siad ar fad titim ina chodladh i ndiaidh dinnéar.
Ní bheidh tú ag suí eile maidir le ceachtar acu.
Beidh tú ag suí dom agus mé amuse. "Dorian murmured compliment galánta agus
d'fhéach sé timpeall an tseomra. Tá: go raibh sé cinnte ina pháirtí tedious.
Dhá cheann de na daoine Ní fhaca sé roimh, agus na cinn eile comhdhéanta de Ernest
Harrowden, ar cheann de na mediocrities lár-aois chomh coitianta i gclubanna Londain a
bhfuil aon naimhde, ach tá siad go maith
thaitin ag a gcuid cairde; Mhuire Ruxton, a bhean overdressed de daichead is seacht, a bhfuil
srón hooked, a bhí i gcónaí ag iarraidh a fháil di féin i gcontúirt, ach bhí chomh shlí aisteach
plain go di díomá mór aon
bheadh duine riamh aon rud a chreidiúint ina haghaidh; Mrs Erlynne, ar aon duine ar brú, le
lisp delightful agus dearg Veinéiseach-gruaige; Mhuire Alice Chapman, a hostess iníon, ina
cailín dull dowdy, le ceann amháin de na
riamh os comhair na Breataine tréith sin, aon uair amháin le feiceáil, tá cuimhne; agus a
fear céile, a dearg-cheeked, bán-Ghiobach chréatúr a bhí, ar nós an oiread sin de a rang,
a bhí den tuairim go iomarcach
Is féidir joviality atone ar easpa iomlán de smaointe.
Bhí sé in áit a tháinig sé leithscéal, till Mhuire Narborough, ag féachaint ar an ormolu mór
clog óraithe go sprawled i curves gaudy ar an mantelshelf mauve-draped, exclaimed:
"Conas is horrid de Henry Wotton a bheith chomh déanach!
Chuir mé babhta a dó ar maidin agus bhí sé ar an seans nach bhfuil gealladh go dílis le
díomá orm. "
Bhí sé go raibh roinnt sólás Harry a bheith ann, agus nuair a d'oscail an doras agus tá sé
Chuala sé guth ceoil a charm iasachta mall le roinnt leithscéal insincere, scoir sé de
bhraitheann leamh.
Ach ag dinnéar nach bhféadfadh sé aon rud le hithe. Pláta tar éis an pláta chuaigh ar ***úl untasted.
Lady Narborough choimeád scolding air as an méid ar a dtugtar sí "ina insult Adolphe bocht, a
invented an roghchlár speisialta do duit, "agus anois, agus ansin d'fhéach an Tiarna Henry trasna ag
dó, wondering ag a tost agus tógtha ar bhealach.
Ó am go ham a líonadh ar an Butler gloine le Champagne.
Ól sé go fonnmhar, agus a chuma tart a mhéadú.
"Dorian," a dúirt an Tiarna ag Henry seo caite, mar an babhta chaud-froid bhí á láimh, "cad a
Is é an t-ábhar le tú a-oíche?
Tá tú go leor amach as an cineál. "" Creidim go bhfuil sé i ngrá, "cried Mhuire
Narborough, "agus go bhfuil sé eagla ar a insint dom do eagla chóir dom a bheith éad.
Tá sé ceart go leor.
I Ba chóir go cinnte. "" A chara Narborough Mhuire, "murmured Dorian,
miongháire, "ní raibh mé i ngrá le haghaidh na seachtaine iomláine - ní, i ndáiríre, ó Madame de
Ferrol fhág bhaile. "
"Conas is féidir leat a fir titim i ngrá leis an bhean sin!" Exclaimed an tseanbhean.
"Ní féidir liom a thuiscint i ndáiríre."
"Tá sé ach toisc go cuimhin sí leat nuair a bhí tú cailín beag, Lady
Narborough, "a dúirt an Tiarna Anraí. "Tá sí an nasc amháin idir sinn féin agus do
frocks gearr. "
"Níl sí cuimhneamh ar mo frocks gearr ar chor ar bith, Tiarna Henry.
Ach cuimhnigh mé léi go han-mhaith i Vín tríocha bliain ó shin, agus an chaoi a decolletee sí
a bhí ansin. "
"Tá sí fós decolletee," fhreagair sé, ag cur ar olóige in a mhéara fada; ", agus
nuair a bhíonn sí i gúna an-chliste Breathnaíonn sí cosúil le dí Eagrán luxe de chuid na Fraince droch-
núíosacha.
Tá sí i ndáiríre iontach, agus iomlán de surprises.
Tá a cumas do gean teaghlaigh neamhghnách.
Nuair a cailleadh a fear céile an tríú, bliain d'aois a cuid gruaige go leor ór ó grief. "
"Conas is féidir leat, Harry!" Cried Dorian. "Is mór an míniú is rómánsúil,"
gáire an hostess.
"Ach an tríú fear céile, a Thiarna Henry! Ní gá duit a rá Ferrol chiallaíonn go bhfuil an
ceathrú? "" Cinnte, Lady Narborough. "
"Ní chreidim focal de."
"Bhuel, a iarraidh ar an tUasal Gray. Tá sé ar cheann de na cairde is pearsanta. "
"An bhfuil sé fíor, an tUasal Gray?" "Assures sí liom mar sin, Lady Narborough," a dúirt
Dorian.
"D'iarr mé uirthi cé acu, cosúil le Marguerite de Navarre, bhí sí a gcroíthe embalmed agus
crochadh ar a beilt. Dúirt sí liom nach raibh sí, mar gheall ar aon cheann de
raibh orthu aon gcroí ar chor ar bith. "
"Ceithre fhir chéile! Ar mo focal go bhfuil trop de zele. "
"Trop d'audace, inis mé léi," a dúirt Dorian. "Oh! tá sí audacious go leor do rud ar bith,
mo daor.
Agus cad Ferrol mhaith? Níl a fhios agam air. "
"An bhfear céile na mná an-álainn bhaineann leis na ranganna coiriúil," a dúirt an Tiarna
Henry, sipping a fíon.
Lady Narborough bhuail sé lena lucht leanúna. "Lord Henry, Níl mé ag gach ionadh go
Deir an domhan a bhfuil tú an-ghránna. "
"Ach cad a saol a deir go bhfuil?" D'iarr Tiarna Henry, elevating a eyebrows.
"Is féidir é a ach ar fud an domhain seo chugainn. Seo ar fud an domhain agus tá mé ar théarmaí den scoth. "
"A deir gach duine a fhios agam go bhfuil tú an-ghránna," adeir an sean-bhean, croitheadh di
ceann. D'fhéach an Tiarna Henry tromchúiseacha do roinnt chuimhneacháin.
"Tá sé breá monstrous," a dúirt sé, ar deireadh, "ar an mbealach théann daoine faoi lá atá inniu ann
rudaí a rá i gcoinne duine amháin ar ais taobh thiar de go hiomlán agus go hiomlán fíor. "
"Nach bhfuil sé incorrigible?" Adeir Dorian, leaning ar aghaidh ina chathaoirleach.
"Tá súil agam mar sin," a dúirt sé hostess, ag gáire.
"Ach i ndáiríre, má tá tú go léir a adhradh Madame de Ferrol an mbealach seo ridiculous, beidh mé
chun pósadh arís ionas go mbeidh ar an bhealach. "" Ní bheidh tú ag pósadh arís, Lady
Narborough, "bhris i Tiarna Henry.
"Bhí tú i bhfad ró-sásta. Nuair a phósann bean arís, tá sé mar
detested sí lena fear céile den chéad uair. Nuair a phósann fear arís, tá sé toisc go raibh sé
adored a chéad bhean.
Mná iarracht a n-éirí leat;. Fir riosca-inniúlacht siúd a "" Ní raibh Narborough foirfe, "adeir an sean-
bhean. "Más rud é go raibh sé, ní bheadh agat grá
air, mo bhean daor, ná "an rejoinder.
"Is breá linn chun ár lochtanna mBan. Má tá go leor acu, beidh siad
maith dúinn gach rud, fiú ár intellects.
Ní bheidh tú ceist dom a rá arís tar éis an dinnéir, Tá eagla orm, Lady Narborough,
ach tá sé fíor go leor. "" Ar ndóigh, tá sé fíor, Tiarna Henry.
Más rud é nach raibh againn mná grá agat do do lochtanna, go mbeadh tú a bheith i gcás gach?
Ní bheadh ceann amháin de tú a bheith pósta riamh. Ba mhaith leat a bheith ina sraith de trua
bachelors.
Níl sé, áfach, go mbeadh athrú tú i bhfad.
Lá atá inniu ann beo gach na fir phósta mhaith bachelors, agus go léir bachelors mhaith
fir phósta. "
"Fin de siecle," murmured Tiarna Anraí. "Fin du cruinne," freagra a hostess.
"Is mian liom a bhí sé eite du cruinne," a dúirt Dorian le osna.
"Tá an saol díomá mór."
"Ah, mo daor," adeir Narborough Mhuire, a chur ar a lámhainní, "nach insint dom go
ídithe agat an saol. Nuair a deir an fear go bhfuil a fhios amháin go bhfuil an saol
Tá triail air.
Lord Henry Tá an-ghránna, agus is mian liom uaireanta go raibh mé; ach tú a dhéantar a
a bheith go maith - fhéachann tú chomh maith sin. Ní mór dom a fhaigheann tú ar bhean deas.
Ní Tiarna Henry, a cheapann tú gur chóir go mbeadh an tUasal Gray phós tú? "
"Tá mé i gcónaí ag insint dó amhlaidh, Lady Narborough," a dúirt an Tiarna Henry le Bow.
"Bhuel, ní mór dúinn breathnú amach ar chluiche oiriúnach dó.
Beidh mé ag dul tríd Debrett go cúramach chun a-oíche agus tarraing amach liosta de na
na mban óg incháilithe. "
"Le n-aois, Lady Narborough?" D'iarr Dorian.
"Ar ndóigh, lena n-aois, beagán in eagar.
Ach ní mór aon rud a dhéanamh i Hurry.
Ba mhaith liom é a bheith cad Iarrann an Phoist Morning ar chomhghuaillíocht oiriúnach, agus ba mhaith liom tú araon a
a bheith sásta. "" Cad a labhairt le daoine nonsense faoi sona
póstaí! "exclaimed Tiarna Anraí.
"Is féidir le fear a bheith sásta le haon bhean, chomh fada is nach bhfuil sé grá di."
"Ah! cad a cynic tá tú! "adeir an sean-bhean, ag brú ar ais a chathaoirleach agus a nodding a
Lady Ruxton.
"Ní mór duit teacht agus dine a dhéanamh liom arís go luath. Tá tú i ndáiríre tonach admirable, i bhfad níos
níos fearr ná an méid a fhorordaíonn Sir Andrew dom.
Ní mór duit insint dom cad do dhaoine ar mhaith leat chun freastal ar, cé.
Ba mhaith liom é a bheith ina bailiú delightful. "" Is maith liom fir a bhfuil todhchaí agus mná a
a bheith caite, "fhreagair sé.
"Nó is dóigh leat go mbeadh go mbeadh sé ina pháirtí petticoat?"
"Eagla orm mar sin," a dúirt sí, ag gáire, mar a bhí sí suas.
"A míle pardons, mo daor Mhuire Ruxton," a dúirt sí, "ní fhaca mé nach raibh tú
críochnaithe do toitíní. "" Ná bac leis, Lady Narborough.
Deataigh mé go leor iomarca.
Tá mé ag dul chun teorainn a chur orm féin, don todhchaí. "
"Ní Pray a dhéanamh, Lady Ruxton," a dúirt an Tiarna Anraí. "Is é an rud measarthacht marfach.
Leor é mar dona mar béile.
Níos mó ná go leor é chomh maith mar a feast. "Mhuire Ruxton glanced air curiously.
"Ní mór duit teacht agus a mhíniú dom roinnt tráthnóna, Tiarna Henry.
Fuaimeanna sé teoiric suimiúil, "murmured sí, de réir mar scuabtha sí amach as an seomra.
"Anois, ní gá duit cuimhneamh fanacht ró-fhada thar do polaitíocht agus scandal," cried Mhuire
Narborough ó dhoras.
"Má dhéanann tú, tá muid cinnte go thuas staighre squabble."
Na fir gáire, agus an tUasal Chapman fuair suas go sollúnta ó bhun an tábla agus
tháinig suas go dtí an barr.
Dorian Gray athraigh a shuíochán agus chuaigh sé agus shuigh an Tiarna Henry.
Thosaigh an tUasal Chapman chun labhairt i nguth ard mar gheall ar an staid i dTeach na
Commons.
Guffawed sé ar a adversaries. An doctrinaire focal - focal iomlán de terror
leis an intinn na Breataine - reappeared ó am go ham idir a pléascthaí.
An réimír alliterative sheirbheáil mar ar ornament de aireagal.
Chrochadh sé an Jack Aontas maidir leis an pinnacles smaoinimh.
An stupidity bhfuair an rás - chiall is coiteann fuaime Béarla termed sé jovially é-
Bhí-léirithe a bheith ar an bulwark ceart don tsochaí.
A aoibh gháire cuartha liopaí Tiarna Henry, agus chas sé cruinn agus d'fhéach sé ar Dorian.
"An bhfuil tú níos fearr, mo chomhbhaill daor?" D'iarr sé. "An chuma leat áit as cineál ag dinnéar."
"Tá mé maith go leor, Harry.
Tá mé tuirseach. Is é sin go léir. "
"Bhí tú a fheictear aréir. Is é an BHANDIÚC beag tiomanta go leor a thabhairt duit.
Insíonn sí dom tá sí ag dul síos go dtí Selby. "
"Tá sí geallta chun teacht ar an fichiú."
"An bhfuil Monmouth a bheith ann, freisin?" "Oh, yes, Harry."
"Bores sé dom dreadfully, beagnach oiread agus is mar bores sé í.
Tá sí an-chliste, ró-chliste do bhean. Níl sí an charm indefinable na
laige.
Tá sé ar na cosa de chré a dhéanamh ar an óir ar an íomhá lómhar.
Is iad a cosa an-deas, ach nach bhfuil siad cosa de chré.
Troigh porcelain bán, más mian leat.
Tá siad tar éis dul tríd an dóiteáin, agus cad nach bhfuil tine scrios, hardens sé.
Tá sí ag taithí go raibh. "" Cé chomh fada agus tá sí pósta? "D'iarr
Dorian.
"An tsíoraíocht, a deir sí liom. Creidim, de réir an peerage, tá sé
Ní mór deich mbliana, ach deich mbliana le Monmouth a bheith cosúil le eternity, leis an am a chaitear
isteach
Cé eile atá ag teacht? "" Ó, an Willoughbys, a Thiarna Rugbaí agus a
bhean chéile, ár n-hostess, Geoffrey Clouston, an leagan is gnách.
D'iarr mé ar an Tiarna Grotrian. "
"Is maith liom é," a dúirt an Tiarna Anraí. "Níl A daoine mór go leor, ach tá mé air teacht ar
fheictear.
Atones sé ó am go chéile as a bheith beagán trína bheith á gcur i gcónaí overdressed go hiomlán
ró-oideachas. Tá sé an-i ndáil le cineál nua-aimseartha. "
"Níl a fhios agam an mbeidh sé in ann teacht, Harry.
Féadfaidh sé a bheith ag dul chuig Monte Carlo lena athair. "
"Ah! cad iad le daoine núis na daoine!
Bain triail as agus a dhéanamh dó teacht. Dála an scéil, Dorian, a reachtáladh tú amach go han-luath
aréir. Fhág tú roimh a haon déag.
Cad a rinne tú ina dhiaidh sin?
An raibh tú ag dul abhaile díreach? "Spléach Dorian ag dó chorp agus
frowned. "Níl, Harry," a dúirt sé ar deireadh, "Ní raibh mé
a fháil sa bhaile go dtí beagnach trí. "
"An bhfaca tú dul go dtí an club?" "Sea," fhreagair sé.
Ansin giotán sé a liopa. "Níl, ní féidir liom a rá go.
Ní raibh mé ag dul go dtí an chlub.
***úil mé faoi. Dearmad liom cad a rinne mé ....
Cén chaoi a bhfuil tú fiosrach, Harry! Ba mhaith leat i gcónaí a fháil amach cad a bhí ar cheann
dhéanamh.
Ba mhaith liom i gcónaí chun dearmad cad tá mé ag déanamh.
Tháinig mé in ar a leathuair tar dhá, más mian leat a fhios ag an am cruinn.
D'fhág mé mo latch-eochair sa bhaile, agus mo sheirbhíseach bhí in iúl dom isteach
Más mian leat aon fhianaise comhthacaíochta ar an ábhar, is féidir leat ceist a chur air. "
Lord Henry shrugged a shoulders.
"Mo daor eile, amhail is dá chúram mé! Lig dúinn dul suas go dtí an líníocht-seomra.
Uimh Sherry, buíochas a ghabháil leat, an tUasal Chapman. Rud a tharla duit, Dorian.
Inis dom cad é atá ann.
Ná Nach bhfuil tú tú féin a-oíche. "" Gcuimhne dom, Harry.
Tá mé cantalach, agus as temper. Beidh mé ag teacht thart agus tú amárach a fheiceáil,
nó an lá dár gcionn.
Mo leithscéal a dhéanamh don Bhantiarna Narborough. Ní bheidh mé ag dul suas staighre.
Beidh mé ag dul abhaile. Ní mór dom dul abhaile. "
"Ceart go leor, Dorian.
Dare liom a rá Beidh mé a fheiceann tú amárach ag am tae-.
Is é an BHANDIÚC amach romhainn. "" Beidh mé iarracht a bheith ann, Harry, "a dúirt sé,
ag fágáil an tseomra.
Mar a thiomáin sé ar ais go dtí a theach féin, bhí sé feasach go bhfuil an tuiscint ar terror sé
tháinig cheap go raibh strangled sé ar ais dó.
A bhí déanta ceistiú ócáideach Tiarna Henry dó caillfidh sé nerves ar an láthair, agus tá sé
Theastaigh a nerve go fóill. Rudaí go raibh contúirteacha a bhí le bheith
scriosta.
Winced sé. Fuath sé an smaoineamh fiú touching leo.
Ach bhí sé le bheith déanta.
Thuig sé go bhfuil, agus nuair a bhí sé faoi ghlas ar an doras ar a leabharlann, oscail sé an
brúigh rúnda isteach a bhí sé ag sá cóta Basil Hallward agus mála.
Tá tine ollmhór a bhí blazing.
Piled sé eile logáil isteach ar sé. An boladh na n-éadaí singeing agus
leathair a dhó go raibh Uafásach. Thóg sé dó trí cheathrú uair an chloig a
gach rud a ithe.
Ag deireadh na bliana bhraith sé faint agus breoite, agus tar éis roinnt lit pastilles hAilgéire i
pollta brazier copar, bathed sé a lámha agus forehead le fuarú musk-scented
fínéagar.
Go tobann thosaigh sé. A súile d'fhás strangely geal, agus tá sé ag
gnawed nervously ar a underlip.
Idir dhá cheann de na fuinneoga a bhí comh-aireachta mór Florentine, déanta as ebony agus
iontlaise le Eabhair agus lapis gorm.
Faire sé é amhail is dá mba rud a d'fhéadfadh fascinate agus a chur ar eagla, mar
cé bhí sé rud éigin go longed sé do agus fós loathed beagnach.
Chuid anála quickened.
A craving buile tháinig os cionn air. Lit sé toitín agus ansin chaith sé ar ***úl.
A eyelids drooped till lashes an fringed beagnach i dteagmháil léi le fada a leiceann.
Ach faire sé fós ar an gComh-aireacht.
Ag seo caite fuair sé suas as an tolg ar a raibh sé ina luí, chuaigh breis is dó, agus tar éis
unlocked sé, i dteagmháil léi roinnt earrach i bhfolach. A tarraiceán triantánach a rith go mall amach.
A mhéara ar athraíodh a ionad instinctively i dtreo é, tumtha i, agus dúnta ar rud éigin.
Bhí sé bosca beag na Síne laicir dubh agus ór-deannaigh, elaborately saoirsithe, an
thaobh patterned le tonnta cuartha, agus an crochadh cordaí silken le criostail cruinn agus
tasselled i snáitheanna miotail trilsithe.
D'oscail sé é. Taobh istigh bhí greamaigh glas, waxy i luster,
an boladh curiously trom agus leanúnach. Hesitated sé ar feadh roinnt chuimhneacháin, a bhfuil
aoibh gháire ar a aghaidh strangely doghluaiste.
Ansin shivering, cé go raibh an t-atmaisféar an tseomra terribly te, tharraing sé é féin
suas agus spléach ar an clog. Bhí sé 11:40.
Chuir sé an bosca ar ais, shutting na doirse comh-aireachta mar a rinne sé amhlaidh, agus chuaigh sé isteach ina
seomra leapa.
De bhrí go raibh meán oíche bhualadh blows cré-umha ar an aer dusky, Dorian Gray, cóirithe
coitianta, agus le fillte ina muffler bhabhta a scornach, crept go socair amach as a theach.
I Sráid Bond fuair sé hansom le capall maith.
Clú agus cáil sé é agus i guth íseal thug an tiománaí seoladh.
An fear shook a cheann.
"Tá sé i bhfad ró do dom," muttered sé. "Seo a ceannasach ar do shon," a dúirt Dorian.
"Beidh tú eile má tá tú ag tiomáint go tapa."
"Ceart go leor, a dhuine uasail," fhreagair an fear, "beidh tú a bheith ann i uair an chloig," agus tar éis a
bhfuair táille i chas sé ar a chapall agus thiomáin bhabhta go tapa i dtreo na habhann.
>
CAIBIDIL 16
Tá báisteach fuar thosaigh sé ag titim, agus an t-lampaí sráide blurred fhéach ghastly sa dripping
Mist.
An tithe tábhairne-deiridh a bhí díreach, agus fir agus mná a bhí dim braisliú i briste
grúpaí bhabhta a gcuid doirse. Ó roinnt de na barraí tháinig an fhuaim na
Uafásach gáire.
I gcásanna eile, brawled drunkards agus screamed.
Atá suite ar ais sa hansom, lena hata tharraing thar a forehead, Dorian Gray
faire leis na súile listless an náire sordid na cathrach mór, agus anois agus ansin sé
arís agus arís eile leis féin na focail go Tiarna
Henry bhí dúirt sé leis ar an gcéad lá gur bhuail siad, "Chun a leigheas an anam tríd an
céadfaí, agus na céadfaí tríd an anam. "
Tá, go raibh an rún.
Sé go raibh iarracht déanta go minic air, agus go mbeadh sé iarracht arís anois.
Bhí dens óipiam nuair a d'fhéadfadh duine a cheannach oblivion, dens de uafás nuair is an chuimhne
D'fhéadfaí na bpeacaí d'aois a bheith scriosta ag an madness na bpeacaí a bhí nua.
An ghealach crochadh íseal sa spéir cosúil le cloigeann buí.
Ó am go ham shín scamall ollmhór misshapen ina lámh fhada ar fud agus hid é.
Lampaí an gás-fhás níos lú, agus na sráideanna níos cúnga agus gruama.
Nuair a chaill an fear a bhealach ar ais agus go raibh a thiomáint leathmhíle.
A gaile ardaigh as an capall mar splashed sé suas an locháin.
Bhí clogged an sidewindows an hansom le Mist liath-flannel.
"Chun a leigheas an anam trí na céadfaí, agus na céadfaí tríd an anam!"
Cén chaoi a ghlaoigh na focail ina chluasa! A anam, cinnte, bhí breoite chun báis.
An raibh sé fíor go bhféadfadh na céadfaí leigheas air?
Bhí doirte fola neamhchiontach. Cad a d'fhéadfadh atone le haghaidh sin?
Ah! le haghaidh nach raibh aon atonement; ach cé go raibh sé dodhéanta maithiúnas,
forgetfulness bhíothas in ann fós, agus bhí sé meáite ar a dearmad, le stampa an
amach rud, a threascairt sé mar a bheadh ar cheann threascairt an adder bhí stung sin amháin.
Go deimhin, bhí an méid ceart a bheith á labhairt Basil dó mar a bhí déanta aige?
Cé a bhí déanta air ina bhreitheamh ar dhaoine eile?
Dúirt sé go raibh rudaí a raibh dreadful, Uafásach, gan a bheith endured.
Ar aghaidh agus ar plodded an hansom, ag dul níos moille, agus bhain sé leis, ag gach céim.
Sá sé suas an gaiste agus d'iarr ar an bhfear a thiomáint níos tapúla.
An ocrais hideous do óipiam thosaigh gnaw ag dó.
Ina scornach dóite agus a lámha íogair twitched nervously le chéile.
Bhuail sé ar an capall madly lena maide.
An tiománaí gáire agus bhuailtí suas.
Gáire sé mar fhreagra, agus an fear a bhí adh.
An bealach chuma interminable, agus na sráideanna cosúil leis an ngréasán dubh ar roinnt
sprawling Spider.
An monotony tháinig unbearable, agus de réir mar tiubhaithe an Mist, bhraith sé eagla.
Ansin rith siad ag brickfields uaigneach.
An ceo a bhí níos éadroime anseo, agus d'fhéadfadh sé a fheiceáil ar an ait, buidéal-chruthach áitheanna lena n-
oráiste, dteangacha fanlike na tine.
Tá madra barked mar a chuaigh siad ag, agus i bhfad ar ***úl sa dorchadas roinnt fánaíocht mhara Faoileán
screamed. An capall ***úil i rut, ansin swerved
leataobh agus a bhris isteach i Gallop.
Tar éis roinnt ama d'fhág siad an bóthar cré agus rattled arís os cionn garbh-paven sráideanna.
Chuid is mó de na fuinneoga a bhí dorcha, ach anois agus ansin bhí silhouetted Shadows iontach
i gcoinne roinnt dall lamplit.
Faire ar sé leo curiously. Bhog siad cosúil marionettes monstrous agus
déanta gothaí mhaith rudaí beo. Fuath sé iad.
A buile dull bhí ina chroí.
Mar a tharla siad cúinne, yelled bean rud éigin orthu ó doras oscailte, agus
beirt fhear ar siúl tar éis an hansom ar feadh thart ar céad slat.
An tiománaí buille orthu lena fuip.
Tá sé sin go ndéanfaidh duine a cheapann go bhfuil paisean i gciorcal.
Cinnte le atriall hideous na liopaí Dorian Gray bitten na múnlaithe agus athmhúnlú
na focail subtle, a dhéileáil le anam agus tuiscint, go dtí go raibh sé le fáil iontu ar an iomlán
cialluíonn an focal, mar a bhí sé, dá giúmar, agus
inchosanta, ag ceadú intleachtúil, paisin sin gan an bonn cirt den sórt sin
bheadh mó fós a temper.
Ó cill a cill a inchinn crept an cumha a cheann; agus an dúil fiáin chun cónaí,
an chuid is mó uafásach ar fad fear goil, quickened i bhfeidhm gach nerve crith
agus snáithín.
Ugliness go raibh aon uair amháin hateful dó mar rinne sé rudaí fíor, ba daor a
air anois ar an gcúis sin an-. Ba Ugliness an réaltacht amháin.
An brawl garbh, an nead loathsome, an foréigean amh den saol mí-eagar, an-
vileness de thief agus outcast, bhí níos beoga, i n-actuality dian ar
tuiscint, ná na cruthanna gracious na healaíne, na scáthanna dreamy ar amhrán.
Bhí siad cad a theastaíonn sé forgetfulness. Sna trí lá mbeadh sé saor in aisce.
Go tobann tharraing an fear suas le jerk ag barr an lána dorcha.
Thar na díonta íseal agus spiacánacha simléir-gcruacha de na tithe d'ardaigh an crann dubh
long.
Wreaths na Mist bán do lean mhaith seolta ghostly leis an slat.
"Áit éigin faoi anseo, a dhuine uasail, nach bhfuil sé?" D'iarr sé ar huskily tríd an gaiste.
Dorian thosaigh agus peered bhabhta.
"Beidh sé seo a dhéanamh," fhreagair sé, agus a bhfuil a fuair amach hastily agus mar gheall ar an tiománaí ar an breise
táille a bhí geallta aige air, ***úil sé go tapa i dtreo na cé.
Anseo agus ansiúd gleamed lantern ag an Stern de roinnt merchantman ollmhór.
Chroith an solas agus splintered sna locháin.
A glare dearg tháinig ó galtán amach faoi cheangal go raibh coaling.
An pábhála slimy d'fhéach sé cosúil le Mackintosh fliuch.
Hurried sé ar dtreo na láimhe clé, glancing ar ais anois agus ansin a fheiceáil má bhí sé á
dhiaidh sin.
I thart ar seacht nó ocht nóiméad shroich sé teach beag shabby bhí wedged sin i
idir dhá monarchana lom. I gceann de na barr-fuinneoga sheas lampa.
Stad sé agus thug cnag peculiar.
Tar éis beagán ama a chuala sé céimeanna sa sliocht agus an tslabhra á unhooked.
D'oscail an doras go ciúin, agus chuaigh sé i gan focal a rá leis an squat
figiúr misshapen go leacaithe féin isteach ar an scáth mar a ritheadh é.
Ag deireadh an halla crochadh ar imbhalla tattered glas go swayed agus chroith sa
gaoithe gusty a bhí ina dhiaidh sin a dó ó na sráide.
Dragged sé é ar leataobh agus tháinig sé seomra fada íseal a d'fhéach sé ionann is dá mbeadh sé uair amháin sa
tríú-ráta rince-Saloon.
Bladhmadh shrill gás-jets, dulled agus as a riocht sa scátháin eitilt-séidte go
Bhí raon aghaidh orthu, babhta na ballaí. Frithchaiteoirí gréisceach de stáin iomaireach tacaíocht
dóibh, a dhéanamh dioscaí quivering an tsolais.
Bhí an t-urlár clúdaithe le ócar-daite min sáibh, trampled anseo agus ansin isteach sa láib,
agus dhaite le fáinní dorcha de meisciúla doirte.
Roinnt Malays bhí crouching ag sorn gualaigh beag, ag imirt le cuntair cnámh
agus ag léiriú a gcuid fiacla bán mar chattered siad.
I gceann cúinne, leis a cheann faoi thalamh ina armas, mairnéalach sprawled thar tábla, agus
ag an mbarra tawdrily péinteáilte a bhí ar siúl ar fud na thaobh amháin iomlán bhí beirt bhan Haggard,
magadh fear d'aois a bhí ag scuabadh an
sleeves a cóta le léiriú disgust.
"Síleann sé fuair sé ag seangáin dearg air," gáire duine amháin acu, mar a ritheadh ag Dorian.
An fear a d'fhéach sé ar a i terror agus thosaigh whimper.
Ag deireadh an seomra go raibh staighre beag, as a dtiocfaidh seomra dhorchaigh.
Mar a hurried Dorian mbun a trí chéim rickety, bhuail an boladh trom codlaidín air.
Heaved sé anáil domhain, agus a nostrils quivered le pléisiúir.
Nuair a tháinig sé, ina fhear óg le gruaig buí réidh, a bhí ag lúbadh thar lampa
soilsiú píopa fada tanaí, d'fhéach sé suas air agus Chlaon ar bhealach hesitating.
"Tá tú anseo, Adrian?" Muttered Dorian.
"Cá háit ar chóir dom a bheith eile?" Fhreagair sé, listlessly.
"Beidh aon cheann de na chaps labhairt dom anois." "Shíl mé gur fhág tú Sasana."
"Nach bhfuil ag dul Darlington aon rud a dhéanamh.
Mo dheartháir d'íoc an bille ag deireanach. Ní George labhairt liom ceachtar ....
Ní féidir liom cúram, "a dúirt sé le osna. "Mar chomh fada agus tá ceann stuif seo, ní amháin
cairde ag iarraidh.
Sílim go bhfuil mé go raibh an iomarca cairde. "Dorian winced agus d'fhéach sé timpeall ar an
grotesque rudaí a leagan i postures iontach den sórt sin ar an mattresses ragged.
An géaga twisted, an mbeal gaping, na súile ag stánadh lustreless, fascinated air.
Bhí a fhios aige i cad a bhí ag fulaingt acu flaithis aisteach, agus cad a bhí dull Hells
mhúineadh dóibh an rún de roinnt áthas nua.
Bhí siad níos fearr as ná mar a bhí sé. Bhí sé i prisoned machnaimh.
Cuimhne, cosúil le malady Uafásach, a bhí ag ithe a anam ar ***úl.
Ó am go ham an chuma air a fheiceáil súile an Hallward Basil ag féachaint air.
Ach bhraith sé nach bhféadfadh sé fanacht. An láthair Adrian Singleton trioblóideacha
dó.
Ba mhaith leis a bheith i gcás ina mbeadh aon duine a fhios a bhí sé.
Bhí sé ag iarraidh éalú uaidh féin. "Tá mé ag dul ar aghaidh go dtí an áit eile," a dúirt sé
tar éis sos.
"Ar an caladh?" "Is ea."
"Is é sin an cat a meabhair-cinnte a bheith ann. Ní bheidh acu uirthi san áit seo anois. "
Dorian shrugged a shoulders.
"Tá mé tinn de na mná a ghrá amháin. Bíonn mná a gráin amháin i bhfad níos mó
suimiúil. Thairis sin, tá an stuif níos fearr. "
"Go leor mar an gcéanna."
"Is maith liom sé níos fearr. Come agus rud éigin a ól a bheith acu.
Caithfidh mé rud éigin. "" Ní theastaíonn uaim rud ar bith, "murmured na n-óg
fear.
"Ná bac leis." Ardaigh Adrian Singleton suas wearily agus
leanúint Dorian chuig an barra.
Tá leath-caste, i turban ragged agus Uladh shabby, grinned le beannacht hideous
mar sá sé buidéal coinneac agus dhá tumblers os a gcomhair.
Na mná sidled suas agus thosaigh chatter.
Dorian iompú ar ais ar a chuid dóibh agus dúirt sé rud éigin i guth íseal a Adrian
A aoibh gháire crooked, cosúil le crease Malaeis, writhed ar fud an aghaidh ar cheann de na
mná. "Táimid an-bhródúil as a-oíche," sneered sí.
"Ní Do son Dé dhéanamh labhairt liom," adeir Dorian, stampála a chos ar an talamh.
"Cad ba mhaith leat? Airgead?
Anseo tá sé.
Ná labhairt liom riamh arís. "Dhá Sparks dearg flashed ar feadh nóiméad sa
súile sodden mná, flickered amach agus d'fhág sé ansin iad a dull agus gloinithe.
Tossed sí a ceann agus raked na boinn as an gcuntar leis an mhéara greedy.
Bhí a chompánach faire uirthi enviously. "Tá sé ar aon úsáid," sighed Adrian Singleton.
"Is cuma liom dul ar ais.
Cad a dhéanann sé ábhar? Tá mé sásta go maith anseo. "
"Beidh tú ag scríobh chugam más mian leat rud ar bith, ní bheidh ort?" Arsa Dorian, tar éis sos.
"B'fhéidir."
"Dea-oíche, ansin." "Dea-oíche," fhreagair an fear óg,
rith suas na céimeanna agus cuimilte a bhéal le ciarsúr parched.
Dorian ***úil go dtí an doras le cuma pian ina aghaidh.
Mar a tharraing sé an imbhalla leataobh, bhris gáire hideous ó na liopaí péinteáilte de na
bhean a raibh a chuid airgid.
"Ní théann an diabhail mhargadh!" Hiccoughed sí, i nguth hoarse.
"Curse tú!" Fhreagair sé, "nach bhfuil glaoch orm go bhfuil."
Thiomsóidh sí a méar.
"Prince meallacach Is cad is mian leat a bheith ar a dtugtar nach bhfuil sé?" Yelled sí tar éis dó.
An mairnéalach codlatach léim ar a chosa mar a labhair sí, agus d'fhéach sé wildly bhabhta.
Fuaim na shutting an doras halla thit ar a chluas.
Theith sé amach amhail is dá mba sa tóir. Dorian Gray hurried feadh an ché trí
an bháisteach drizzling.
Cruinniú aige le Adrian Singleton gur bhog strangely air, agus wondered sé má
ruin den saol óga a bhí i ndáiríre a leagan ar a doras, mar go raibh Basil Hallward
Dúirt dó le infamy den sórt sin de masla.
Giotán sé a liopaí, agus ar feadh cúpla soicind fhás a shúile brónach.
Ach, tar éis an tsaoil, cad a rinne sé ábhar dó?
Lá amháin a bhí ró-ghairid a thabhairt ar an ualach ar dhuine eile earráidí ar cheann amháin ar
guaillí. Gach fear cónaí a shaol féin agus d'íoc sé
praghas féin do mhaireachtáil sé.
An trua ach bhí a bhí amháin a íoc chó minic agus do locht amháin.
Bhí ceann amháin a íoc arís agus arís eile, go deimhin. Ina cuid déileálacha leis ndán fear riamh,
dúnta di cuntais.
Tá chuimhneacháin, síceolaithe insint dúinn, nuair a bheidh an paisean don pheaca, nó cad é an
domhan glaonna pheaca dominates, mar sin de chineál sin gach snáithín de chuid an chomhlachta, mar atá gach cill
an inchinn is cosúil, a bheidh le instinct le impulses fearful.
Chailleadh Fir agus mná ag chuimhneacháin den sórt sin an tsaoirse a dtola.
Bhogann siad a n-deireadh uafásach mar a bhogann automatons.
Rogha Is é a baineadh astu, agus an choinsiasa tá maraíodh ach an oiread, nó, más rud é saol sé ar chor ar bith,
saol ach a thabhairt éirí amach a fascination agus disobedience a charm.
I gcás gach bpeacaí, mar a bhfuil theologians weary nach de gcuimhne dúinn, peacaí an disobedience.
Nuair a thit an spiorad ard, go bhfuil réalta maidin de olc, ó neamh, go raibh sé mar rebel
gur thit sé.
Callous, dírithe ar an olc, le aigne dhaite, agus anam ocras le haghaidh éirí amach, Dorian
Gray hastened ar, quickening a chéim mar a chuaigh sé, ach de réir mar darted sé isteach i leataobh dim
áirse, bhí sheirbheáil air go minic mar
gearrtha gearr go dtí an áit droch-famed áit a raibh sé ag dul, bhraith sé é féin go tobann urghabhadh
ó taobh thiar, agus roimh an am a bhí sé é féin a chosaint, go raibh sé ar ais i gcoinne sá
an balla, le lámh brúidiúil bhabhta ina scornach.
Ag streachailt sé madly don saol, agus ag iarracht uafásach wrenched an géarú
mhéara ar ***úl.
Sa dara chuala sé an cliceáil gunnán, agus chonaic an gleam de snasta
bairille, dírithe dírí ag a cheann, agus an fhoirm dusky an fear, gearr-tiubh atá leagtha
atá os comhair dó.
"Cad ba mhaith leat?" Gasped sé. "Coinnigh ciúin," a dúirt an fear.
"Má tá tú stir, shoot agam duit." "Tá tú mheabhair.
Cad atá déanta agam a thabhairt duit? "
"Wrecked tú an saol Vane Sibyl," Bhí an freagra, "agus bhí mo dheirfiúr Sibyl Vane.
Mharaigh sí í féin. Tá a fhios agam é.
Tá sí bás ag an doras.
Swore mé Ba mhaith liom tú a mharú sa tuairisceán. Ar feadh na mblianta tá mé á lorg agat.
Bhí mé aon clue, aon rian. An dá daoine a d'fhéadfadh a bhfuil cur síos déanta agat
bhí marbh.
Bhí a fhios agam rud ar bith de tú ach an t-ainm a úsáidtear sí peataí a ghlaonn tú.
Chuala mé é seo a leanas-oíche de sheans. Déan do síocháin le Dia, le haghaidh a-oíche leat
ag dul go dtí bás. "
Dorian Gray fhás tinn le heagla. "Bhí a fhios agam riamh léi," stammered sé.
"Níor chuala mé a. Tá tú mheabhair. "
"Tá tú admháil go raibh níos fearr do pheaca, le haghaidh chomh cinnte mar tá mé James Vane, tá tú ag dul
bás. "Bhí nóiméad Uafásach.
Ní raibh a fhios Dorian cad atá le rá nó a dhéanamh.
"Síos ar do ghlúine!" Growled an fear. "Tá mé a thabhairt duit nóiméad amháin a dhéanamh do na síochána -
nach bhfuil níos mó. Téim ar bord leis-oíche ar an India, agus mé
Ní mór a dhéanamh ar mo chéad phost.
Nóiméad amháin. Sin uile. "
Airm Dorian ar thit ar a thaobh. Paralysed le terror, ní raibh a fhios aige cad a
a dhéanamh.
Go tobann flashed le súil fiáin ar fud a inchinn.
"Stop," adeir sé. "Tá Cé chomh fada ó shin ó bhí sé bás do dheirfiúr?
Quick, inis dom! "
"Ocht mbliana," a dúirt an fear. "Cén fáth a bhfuil tú ag iarraidh orm?
Cad a dhéanann blianta ábhar? "" Mbliana déag, "gáire Dorian Gray, le
i dteagmháil le bua ina ghlór.
"Ocht mbliana! Socraigh dom faoi an lampa agus breathnú ar mo aghaidh! "
James Vane hesitated ar feadh nóiméad, ní tuiscint cad a bhí i gceist.
Ansin ghabh Dorian Gray agus tarraingíodh air as an áirse.
Dim agus wavering mar a bhí solas-séidte na gaoithe, ach bhí sé a thaispeáint dó an
earráid hideous, mar an chuma air, a thabhairt isteach a thit sé, chun an aghaidh an fear a bhí aige
lorg a mharú go léir a bhí ar an bhláth na boyhood, go léir ar an íonacht unstained na hóige.
Dhealraigh sé beagán níos mó ná fiche gasúr samhraí, hardly níos sine, más rud é go deimhin níos sine ag
go léir, ná mar a bhí nuair a bhí a dheirfiúr parted siad go leor blianta ó shin.
Bhí sé soiléir nach raibh sé seo an fear a bhí scriosta a saol.
Loosened sé a shealbhú agus a reeled ar ais. "Mo Dhia! mo Dhia! "adeir sé," agus ba mhaith liom
tá dúnmharaíodh agat! "
Dorian Gray tharraing ar anáil fada. "Tá tú curtha ar an á thuar maidir le cion a
coireachta uafásach, mo fear, "a dúirt sé, ag féachaint ar dó sternly.
"Lig seo a bheith ina rabhadh a thabhairt duit nach bhfeice a chur san do lámha féin."
"Logh dom, a dhuine uasail," muttered James Vane. "Bhí mé deceived.
Focal seans chuala mé sa nead damned leagtha dom ar an mbóthar mícheart. "
"Bhí tú níos fearr dul sa bhaile agus go piostail chur ar ***úl, nó is féidir leat a fháil i dtrioblóid," a dúirt
Dorian, ag casadh ar a sála agus ag dul go mall síos an tsráid.
James Vane sheas ar an gcosán i horror.
Bhí sé ag crith ó cheann go ***úl na gcos. Tar éis tamaill beag, ar scáth dubh go
Bhí creeping feadh an bhalla sileadh ar athraíodh a ionad amach ar an solas agus tháinig sé gar do
dó footsteps stealthy.
Bhraith sé lámh a leagtar ar a lámh agus d'fhéach sé timpeall le tús.
Bhí sé ar cheann de na mná a bhí ina ól ag an mbarra.
"Cén fáth nach raibh tú a mharú air?" Hissed sí amach, a chur ar aghaidh go leor Haggard gar dó.
"Bhí a fhios agam go raibh tú tar éis dó nuair a rushed tú amach ó Daly.
Leat amadán!
Ba chóir duit a bheith maraíodh é. Tá sé go leor airgid, agus tá sé chomh dona is a
dona. "" Nach bhfuil sé an fear Táim ag lorg, "sé
fhreagair, "agus ba mhaith liom aon fear ar airgead.
Ba mhaith liom fear saol. Ní mór an fear a bhfuil a saol Ba mhaith liom a bheith beagnach
daichead anois. Is é seo ceann beag níos mó ná buachaill.
Buíochas le Dia, nach bhfuil mé fuair a chuid fola ar mo lámha. "
Thug an bhean gáire searbh. "Little níos mó ná ina bhuachaill!" Sneered sí.
"Cén fáth, fear, tá sé nigh ar ocht mbliana déag ó shin rinne Prince meallacach dom cad tá mé."
"Tá tú bréag!" Adeir James Vane. Ardaigh sí a lámh suas ar neamh.
"Sula Dia Tá mé ag insint na fírinne," adeir sí.
"Sula Dhia?" "Stailc balbh dom mura bhfuil sé amhlaidh.
Tá sé an ceann is measa a thagann anseo.
Deir siad go bhfuil sé é féin a dhíoltar leis an diabhal ar aghaidh go leor.
Tá sé nigh ar ocht mbliana déag ó shin bhuail mé leis.
Níor athraigh sé i bhfad ó shin i leith.
Agam, áfach, "a dúirt sí, le leer sickly.
"Bheirim tú é seo?" "Swear liom é," a tháinig i hoarse macalla as a cuid
béal cothrom.
"Ach ná a thabhairt dom ar ***úl leis," whined sí; "Tá mé eagla air.
Lig dom go bhfuil roinnt airgid do mo oíche lóistín. "
Bhris sé as a le mionn agus rushed chun an cúinne na sráide, ach Dorian
Bhí imithe liath. Nuair a d'fhéach sé ar ais, bhí vanished an bhean
chomh maith.
>
CAIBIDIL 17
A seachtain ina dhiaidh sin bhí Dorian Gray ina suí le linn an grianán ag Selby Ríoga, ag caint leis na
Bandiúc go leor de Monmouth, atá lena fear céile, fear jaded-lorg trí fichid, a bhí
i measc a chuid aíonna.
Bhí sé tae-am, agus ar an bhfianaise mellow an lampa, lása-clúdaithe ollmhór a bhí ar
an tábla lit suas an tSín íogair agus airgid hammered na seirbhíse ag a bhfuil an
BHANDIÚC a bhí i gceannas.
A lámha bán a bhí ag bogadh daintily i measc na cupáin, agus a liopaí dearg iomlán a bhí
miongháire ar rud éigin go raibh whispered Dorian di.
Henry Tiarna ina luí ar ais i gcathaoir tuige síoda-draped, ag féachaint orthu.
Ar tolg phéitseog-daite shuigh Narborough Mhuire, ag ligean chun éisteacht leis na
Cur síos ar an diuice ciaróg deireanach na Brasaíle go raibh a dúirt sé leis a bhailiúchán.
Triúr fear óg i caitheamh tobac-oireann ilchasta bhí handing tae-cakes do chuid de na
mná.
An teach-pháirtí comhdhéanta de dhá cheann déag de dhaoine, agus bhí níos mó ag súil chun teacht ar
an lá dár gcionn.
"Cad é atá tú dhá ag caint faoi?" A dúirt an Tiarna Henry, strolling anonn go dtí an tábla agus
ag cur a chuid cupán síos. "Tá súil agam go bhfuil Dorian inis tú ar tí mo phlean
le haghaidh gach rud rechristening, Gladys.
Is smaoineamh delightful. "" Ach níl mé ag iarraidh a bheith rechristened,
Harry, "ndiaidh teacht isteach don BHANDIÚC, ag breathnú suas air lena súile iontach.
"Tá mé sásta go maith le mo ainm féin, agus tá mé cinnte ba chóir an tUasal Gray a bheith sásta leis
aige. "" Mo Gladys daor, ní ba mhaith liom a athrú go
ainm ar an domhan.
Tá siad an dá foirfe. Bhí mé ag smaoineamh go príomha de na bláthanna.
Inné gearrtha mé magairlín, do mo cnaipe-poll.
Bhí sé iontach an rud a chonaic, chomh héifeachtach agus is na seacht peacaí deadly.
I láthair thoughtless D'iarr mé ar cheann de na garraíodóirí cad a bhí sé ar a dtugtar.
Dúirt sé liom go raibh sé sampla breá den Robinsoniana, nó rud éigin uafásach an
chineál. Tá sé mar fhírinne brónach, ach táimid a chaill an
dámh a thabhairt chun rudaí a n-ainmneacha álainn.
Tá ainmneacha gach rud. Mé riamh quarrel le gníomhartha.
Is é mo cheann quarrel le focail. Is é sin an fáth fuath liom réalachas vulgar i
litríocht.
Ba chóir an fear a d'fhéadfadh a ghairm spád a spád a bheith d'fhiacha a úsáid amháin.
Is é an rud ach tá sé oiriúnach do. "" Ansin, cad ba cheart dúinn a ghlaonn tú, Harry? "Sí
D'iarr.
"Tá a ainm Prionsa paradacsa," a dúirt Dorian. "Aithním air i flash," exclaimed an
BHANDIÚC. "Ní bheidh mé a chloisteáil ar sé," gáire Tiarna Henry,
fiachmhúchta isteach i chathaoir.
"Ó, níl aon éalú lipéad! Diúltú mé an teideal. "
"Ní féidir abdicate Dleachtanna," thit mar rabhadh ó bhéal go leor.
"Is mian leat a chosaint dom mo ríchathaoir, ansin?"
"Is ea." "A thabhairt liom an fhírinní ar a-amárach."
"Is fearr liom na botúin ó lá go-," fhreagair sí.
"Tá tú dom dhí-armáil, Gladys," adeir sé, breith ar an wilfulness a giúmar.
"As do sciath, ní Harry, de do sleá." Ní "mé tilt i gcoinne áilleacht," a dúirt sé,
le tonnta a láimhe.
"Is é sin do earráid, Harry, creidim dom. Luach duit áilleacht i bhfad an iomarca. "
"Conas is féidir leat a rá go bhfuil? Mé a admháil gur dóigh liom go bhfuil sé níos fearr a
a bheith álainn ná go maith.
Ach ar an láimh eile, níl aon duine níos mó ná mé réidh a admháil go bhfuil sé níos fearr
Is é a bheith go maith ná a bheith gránna. "" Ugliness ar cheann de na seacht peacaí deadly,
ansin? "adeir an BHANDIÚC.
"Cad a thiocfaidh chun bheith de do simile mar gheall ar an magairlín?"
"Is é ceann de na seacht Ugliness virtues, Gladys deadly.
Leat, mar ní maith Thoraí, underrate leo.
Beoir, an Bíobla, agus na seacht virtues a deadly déanta acu ar ár Sasana a bhfuil sí. "
"Ní gá duit mhaith do thír féin, ansin?" D'iarr sí.
"Tá cónaí orm i sé." "Sin is féidir leat cáinte é an níos fearr."
"Ar mhaith leat go bhfuil mé a chur ar an fíorasc na hEorpa ar é?" Fhiosraigh sé.
"Cad a dhéanann siad a rá againn?" "Tá sin Tartuffe chuaigh ar imirce go Sasana agus
D'oscail an siopa. "
"An é sin mise, Harry?" "Tá mé é a thabhairt duit."
"Ní raibh mé in ann é a úsáid. Tá sé ró-fíor. "
"Ní mór duit a bheith eaglach.
Ár dtíre aithint cur síos riamh. "
"Tá siad praiticiúil." "Tá siad níos mó ná praiticiúla cunning.
Nuair a dhéanann siad suas a n-mórleabhair, siad cothromaíocht stupidity ag rachmais, agus vice ag
hypocrisy. "" Fós, ní mór dúinn a dhéanamh rudaí is fearr. "
"Rudaí Breataine curtha sá ar orainn, Gladys."
"Tá muid i gcrích a n-ualach." "Ach oiread agus is mar an Stocmhalartán."
Chroith sí a ceann.
"Creidim sa rás," adeir sí. "Léiríonn sé go mairfidh an
brú. "" Tá sé forbartha. "
"Fascinates lobhadh dom níos mó."
"Cad a d'ealaín?" D'iarr sí. "Is malady."
"Grá?" "An illusion."
"Creideamh?"
"An ionad faiseanta le haghaidh a chreidim." "You are a skeptic."
"Ná! Is é Scepticism thús an chreidimh. "
"Cad é atá tú?"
"Is é a shainmhíniú a theorannú." "Tabhair dom a clue."
"Léim Snáitheanna. Ba mhaith leat a chailleann do bhealach a dhéanamh ar an labyrinth. "
"Bewilder tú dom.
Lig dúinn labhairt le duine éigin eile. "" Is é ár óstáil a dhéanamh ar ábhar delightful.
Blianta ó shin go raibh sé ag baisteadh Prionsa meallacach. "
"Ah! nach gcuimhne dom sin, "adeir Dorian Gray.
"Is é ár óstach horrid in áit an tráthnóna seo," fhreagair an BHANDIÚC, dathú.
"Creidim dóigh leis gur phós Monmouth dom ar phrionsabail eolaíocha amháin mar an
eiseamal fearr a d'fhéadfadh sé a aimsiú ar féileacán nua-aimseartha. "
"Bhuel, tá súil agam nach mbeidh sé bata bioráin isteach tú, Bandiúc," gáire Dorian.
"Oh! mhaireann an maid sin cheana féin, an tUasal Gray, nuair a bhíonn sí annoyed le liom. "
"Agus cad a dhéanann sí a fháil annoyed a bhfuil tú ar tí é, Bandiúc?"
"Maidir leis na rudaí is mó fánach, an tUasal Gray, geallaim agam duit.
De ghnáth, mar a thagann mé i ag 08:50 agus a insint di go mór dom a bheith cóirithe ag
leathuair ocht. "" Conas a míréasúnta a!
Ba chóir duit a thabhairt di rabhadh. "
"Daren't mé, an tUasal Gray. Cén fáth, invents sí hataí dom.
Cuimhin leat an ceann a chaith mé ag Lady Hilstone an gairdín-pháirtí?
Ní gá duit, ach tá sé deas de tú a ligean orthu go bhfuil tú.
Bhuel, a rinne sí é as rud ar bith. Gach hataí maithe atá déanta as rud ar bith. "
"Cosúil le gach dea-chlú, Gladys," isteach Tiarna Anraí.
"Tugann gach éifeacht a mbíonn ceann amháin ar an namhaid.
Chun a bheith coitianta ní mór ceann a bheith ina mediocrity. "
"Nach bhfuil le mná," a dúirt an BHANDIÚC, croitheadh a ceann; "agus mná riail an domhain.
Chinntiú go mbíonn mé leat nach féidir linn mediocrities iompróidh.
Táimid ag mná, mar a deir cuid amháin, grá lenár ears, díreach mar tá grá agat fir le do shúile,
má tá tú grá riamh ar chor ar bith. "" Feictear dom riamh a dhéanaimid aon rud
eile, "murmured Dorian.
"Ah! ansin riamh, tá tú i ngrá i ndáiríre, an tUasal Gray, "fhreagair an BHANDIÚC le bréag
brón. "Mo Gladys daor!" Adeir Tiarna Anraí.
"Conas is féidir leat a rá go bhfuil?
Rómánsacha saol ag athrá, agus athrá athraíonn fonn isteach ar ealaíne.
Thairis sin, tá gach uair amháin go bhfuil grá ag an am ach amháin go bhfuil grá riamh.
Ní Difríocht de réad a athrú singleness de paisean.
Intensifies sé ach sé.
Is féidir linn a bheith sa saol ach amháin taithí iontach sa chás is fearr, agus an rún den saol
Is é a atáirgeadh go bhfuil taithí chomh minic agus is féidir. "
"Fiú nuair a tá ceann aige wounded, Harry?" D'iarr an BHANDIÚC tar éis sos.
"Go háirithe nuair a tá ceann aige wounded," freagraíodh Tiarna Anraí.
An BHANDIÚC bliain d'aois agus d'fhéach sé ar Dorian Gray le abairt aisteach i súile aici.
"Cad a dhéanann tú a rá go bhfuil, an tUasal Gray?" Fhiosraigh sí.
Dorian hesitated ar feadh nóiméad.
Ansin chaith sé a cheann ar ais agus gáire. "Aontaím i gcónaí le Harry, Bandiúc."
"Fiú nuair a bhíonn sé mícheart?" "Is é Harry riamh mícheart, Bandiúc."
"Agus a dhéanann a chuid fealsúnachta dhéanamh sona duit?"
"Ní raibh mé riamh chuardach sonas. Cé atá ag iarraidh sonas?
Chuardach do phléisiúr agam. "" Agus go raibh sé, an tUasal Gray? "
"Is minic.
Ró-mhinic. "Sighed An BHANDIÚC.
"Tá mé ag cuardach ar son na síochána," a dúirt sí, "agus más rud é nach féidir liom dul agus éadaí, beidh mé ag aon cheann
an tráthnóna seo. "
"Lig dom a gheobhaidh tú roinnt magairlíní, Bandiúc," adeir Dorian, ag tosú ar a chosa agus
ag siúl síos an Ardscoil. "Tá tú flirting disgracefully leis,"
Dúirt an Tiarna Henry lena chol ceathar.
"Bhí tú níos fearr a bheith cúramach. Tá sé an-suimiúil. "
"Más rud é nach raibh sé, ní bheadh aon cath." "Chomhlíonann na Gréige Gréige, ansin?"
"Tá mé ar an taobh an Trojans.
Throid siad do bhean. "" Briseadh iad. "
"Tá rudaí níos measa ná mar a ghabháil," fhreagair sí.
"Gallop tú le rein scaoilte."
"Pace Tugann an saol," bhí an riposte. "Beidh mé ag scríobh sé i mo dhialann a-oíche."
Is breá le "Cad é?" "Sin an leanbh tine ar an tine."
"Níl mé singed fiú.
Tá mo sciathán untouched. "" Leat iad a úsáid le haghaidh gach rud, ach amháin
Tá eitilte. "" misneach aghaidh ó fhir do mhná.
Is eispéireas nua againn. "
"Tá tú rival." "Cé?"
Gáire sé. "Mhuire Narborough," whispered sé.
"Adores sí breá air."
"Leat a líonadh dom le apprehension. Is é an t-achomharc a antiquity marfacha le linn a
Tá romanticists. "" Romanticists!
Tá tú as na modhanna na heolaíochta. "
"Tá ag fir oideachas linn." "Ach ní mhíniú duit."
"Déan cur síos dúinn mar gnéas," a bhí sí dúshlán. "Sphinxes gan rúin."
D'fhéach sí ag dó, miongháire.
"Cé chomh fada atá an tUasal Gray!" A dúirt sí. "Lig dúinn dul dó agus cabhrú leat.
Nach bhfuil mé fós inis dó an dath mo frock. "
"Ah! ní mór duit do frock oireann dá bláthanna, Gladys. "
"Bheadh sin a bheith ina thabhairt suas roimh am." "Tosaíonn ealaín rómánsúil a climax."
"Caithfidh mé a choinneáil ar an deis do Retreat."
"Sa tslí Parthian?" "Fuair siad sábháilteachta sa bhfásach.
Ní raibh mé in ann é sin a dhéanamh. "
"Níl cead ag mná i gcónaí rogha," fhreagair sé, ach is ar éigean a bhí sé críochnaithe ar an
abairt roimh ó dheireadh thall den Ardscoil tháinig groan stifled, agus ina dhiaidh
ag an fhuaim dull an titim trom.
Gach duine a thosaigh suas. Sheas an BHANDIÚC motionless in horror.
Agus le eagla ar a súile, rushed Tiarna Henry tríd an palms flapping a aimsiú
Dorian Gray ina luí síos aghaidh ar an urlár Tílithe i swoon deathlike.
Rinneadh sé ag an am céanna isteach sa seomra gorm-líníocht agus a leagan ar cheann de na
toilg. Tar éis tamaillín, tháinig sé chun é féin agus a
D'fhéach babhta le léiriú dazed.
"Cad a tharla?" D'iarr sé. "Oh!
Is cuimhin liom. Tá mé slán anseo, Harry? "
Thosaigh sé a tremble.
"Mo Dorian daor," fhreagair Tiarna Henry, "fainted tú ach.
Ba é sin go léir. Ní mór duit overtired duit féin.
Tá tú nach raibh teacht níos fearr síos go dtí an dinnéar.
Beidh mé a ghlacadh d'áit. "" No, beidh mé ag teacht síos, "a dúirt sé, ag streachailt
chun a chosa. "Ba mhaith liom teacht in áit síos.
Ní mór dom a bheith ina n-aonar. "
Chuaigh sé chuig a sheomra agus cóirithe.
Bhí meargántacht fiáin de Gaiety ina bhealach mar a shuigh sé ag tábla seo, ach anois agus
ansin Reáchtáil thrill terror tríd dó nuair a chuimhnigh sé sin, brúite i gcoinne
an fhuinneog an Ardscoil, cosúil le
handkerchief bán, bhfaca sé an aghaidh James Vane ag breathnú air.
>
CAIBIDIL 18
An chéad lá eile nach bhfuair sé an teach a fhágáil, agus, go deimhin, chaith an chuid is mó den am ina
seomra féin, breoite le terror fiáin ar fáil bháis, agus fós indifferent a saol féin.
Cuireadh tús leis an Chonaic a bheith seilg, snared, rianú síos, le tionchar an-mhór air.
Má rinne an taipéis ach tremble sa ghaoth, chroith sé.
Na duilleoga marbha go raibh séidte i gcoinne an panes luaidhe chuma a dó mar a chuid féin a
rúin amú agus oth fiáin.
Nuair a dúnadh sé a shúile, chonaic sé arís an mairnéalach ar aghaidh peering tríd an Mist-
gloine dhaite, agus an chuma horror uair amháin níos mó a leagan ar a lámh ar a chroí.
Ach b'fhéidir go raibh sé ach a raibh ar a dtugtar go bhfeice mhaisiúil amach as an oíche agus
leagtha síos na cruthanna hideous pionós os a chomhair.
Bhí saol iarbhír chaos, ach ní raibh rud éigin a terribly loighciúil sa
samhlaíocht. Ba é an tsamhlaíocht a leagtar remorse a
madra na cosa ar pheaca.
Ba é an samhlaíocht a rinne gach coir a iompróidh goir misshapen.
I saol an bhfíric nach coiteann de na wicked raibh a phionósú, ná an dea-luach saothair.
Tugadh Rath ar an sá teip láidir, ar an lag.
Ba é sin go léir.
Thairis sin, bhí aon strainséir éis thart ar an teach prowling, bheadh sé feicthe ag
na seirbhísigh nó na coimeádaithe.
Raibh aon scór marc-curtha ar fáil ar an leapacha bláth-, bheadh an garraíodóirí a bheith
tuairiscíodh. Sea, bhí sé ach mhaisiúil.
Ní raibh deartháir Sibyl Vane le teacht ar ais a mharú.
Bhí sé ar ***úl i sheol a long chun na farraige i roinnt de bhunaitheoirí an gheimhridh.
Uaidh, ag aon ráta, bhí sé sábháilte.
Cén fáth, ní raibh a fhios ag an fear a bhí sé, d'fhéadfadh nach bhfuil a fhios a bhí sé.
Bhí shábháil an masc na hóige air.
Agus fós dá mbeadh sé ann ach ar illusion, cé chomh uafásach a bhí sé chun smaoineamh go
D'fhéadfadh choinsiasa a ardú phantoms fearful den sórt sin, agus a thabhairt bhfoirm infheicthe iad, agus
a dhéanamh iad a bhogadh os comhair ceann!
Cén saghas saoil a bheith más rud é, lá agus oíche, bhí Shadows a coireachta a piara ag
air ó coirnéil adh, a bréag dó ó áiteanna rúnda, le cogar ina chluas mar atá sé
shuigh ar an feast, a osclaíonn dó leis an mhéara oighreata a leagann sé ina chodladh!
Mar crept an cumha a trí a inchinn, d'fhás sé pale le terror, agus an chuma ar an aer
dó a bheith go tobann níos fuaire.
Oh! i cén uair fiáin de madness bhí mharaigh sé a chara!
Conas ghastly an chuimhne ach ní bhíonn ach an ardán! Chonaic sé go léir arís.
Gach mion hideous tháinig ar ais chuige le horror breise.
As an uaimh dubh ama, d'ardaigh uafásach agus swathed i Scarlet, an íomhá a
pheaca.
Nuair a tháinig an Tiarna Anraí i ag 06:00, fuair sé ag caoineadh air mar cheann a bhfuil a chroí a bheidh
bhriseadh. Ní raibh sé go dtí an tríú lá go raibh sé
chuaigh chun dul amach.
Bhí rud éigin san aer, soiléir péine-scented den maidin gheimhridh go
chuma a thabhairt ar ais dá joyousness agus a ardor ar feadh a saoil.
Ach ní raibh sé ach na coinníollacha fisiciúla na timpeallachta ina chúis leis sin
an t-athrú.
Lena nádúr féin a bhí i gcoinne an revolted breis anguish bhí ag iarraidh go dtí maim
agus már na foirfeachta a calma. Le temperaments caolchúisí agus go mín wrought
bhfuil sé i gcónaí mar sin de.
Ní mór a gcuid paisin láidir ceachtar bruise nó Bend.
Maraigh siad ceachtar an fear, nó iad féin bás.
Sorrows éadomhain agus is breá beo ar éadomhain.
An breá agus sorrows atá go mór a dhíothú de réir a n-plenitude féin.
Thairis sin, bhí sé féin cinnte go raibh sé ar an íospartach terror-stricken
samhlaíocht, agus d'fhéach sé ar ais anois ar a eagla le rud éigin ar an trua é agus nach
beag i ndíspeagadh.
Tar éis bricfeasta, ***úil sé leis an BHANDIÚC feadh uair an chloig sa ghairdín agus ansin thiomáin
ar fud an pháirc a bheith ar an lámhach-pháirtí. An sioc briosc leagan cosúil le salann ar an
féar.
Bhí an spéir le cupán bun os cionn na miotail gorm. Tá scannán tanaí de oighir theorainn an árasán, giolcach-
fhás loch.
Ag cúinne den adhmad péine-ghabh sé radharc na Sir Geoffrey Clouston, an
deartháir BHANDIÚC ar, jerking dhá cartúis chaith amach as a gunna.
Jumped sé as an cart, agus tar éis d'inis an groom a ghlacadh an teach láir, a rinneadh a
mbealach i dtreo a aoi tríd an raithneach withered agus chasarnach garbh.
"An raibh tú spórt maith, Geoffrey?" D'iarr sé.
"Nach maith an-, Dorian. I mo thuairimse, is mó de na héin go bhfuil siad imithe leis an
oscailte.
Dare liom a rá go mbeidh sé níos fearr tar éis am lóin, nuair a fhaigheann muid le talamh nua. "
Dorian strolled chomh maith ag a thaobh.
An t-aer aramatacha fonn, na soilse donn agus dearg go glimmered sa choill, an
cries hoarse na buailteoirí ag glaoch amach ó am go ham, agus an géar snaps na
na gunnaí a lean, fascinated air agus
líonadh dó le tuiscint na saoirse delightful.
Bhí sé chun tosaigh ag an carelessness de sonas, ag an neamhshuim ard-áthas.
Go tobann ó tussock lumpy féir d'aois le fiche slat os a gcomhair, le
dubh-tipped cluasa fada bac a chur suas agus a chaitheamh géaga cuirfidh sí ar aghaidh, thosaigh le giorria.
Bolted sé ar feadh mothar de alders.
Sir Geoffrey chur a gunna chun a ghualainn, ach ní raibh rud éigin i dtuairim an ainmhí
ghrásta na gluaiseachta a charmed Dorian Gray strangely, agus adeir sé amach ag an am céanna,
"Ná shoot sé, Geoffrey.
Lig sé beo. "" Cad a nonsense, Dorian! "Gáire a
chompánach, agus mar an ghiorria teorantach isteach sa mothar, fired sé.
Bhí dhá cries éisteacht, an gol de giorria i pian, a bhfuil dreadful, an caoin na
fear i agony, atá níos measa. "Spéartha Dea!
Bhuail mé le buailteoir! "Exclaimed Sir Geoffrey.
"Cad is asal a bhí an fear a fháil os comhair na gunnaí!
Stop lámhach ann! "A chuaigh sé amach ag barr a ghuth.
"Tá fear ghortú." A tháinig an ceann-choimeádaí ag rith suas le
bata ina láimh.
"Más rud é, a dhuine uasail? I gcás ina bhfuil sé? "Scairt sé.
Ag an am céanna, tháinig deireadh leis an firing feadh na líne.
"Anseo," freagraíodh Sir Geoffrey feargach, hurrying i dtreo an mothar.
"Ní Cén fáth ar domhan a dhéanann tú a choinneáil do na fir ar ais? Millte mo lámhach ar an lá. "
Dorian faire orthu mar plunged siad isteach ar an clump fhearnóg-, scuabadh an lithe
brainsí luascadh leataobh. I cúpla nóiméad tháinig siad, tarraingt ar
comhlacht i ndiaidh iad a isteach sa solas na gréine.
Chas sé ar ***úl i horror. Dhealraigh sé dó a tháinig ina dhiaidh misfortune
cibé áit a chuaigh sé.
Chuala sé Sir Geoffrey a iarraidh má bhí an fear marbh i ndáiríre, agus an freagra dearfach ar
an coimeádaí. An adhmaid chuma a dó a bheith
go tobann beo le aghaidheanna.
Bhí an trampling na cosa iliomad agus an Buzz íseal na guthanna.
A mhór copair-breasted pheasant tháinig beating tríd an lasnairde boughs.
Tar éis cúpla nóiméad - bhí sin dó, ina stát perturbed, cosúil le uair an chloig endless
pian - bhraith sé a lámh a leagtar ar a ghualainn. Thosaigh sé agus d'fhéach sé timpeall.
"Dorian," a dúirt an Tiarna Henry, "Bhí mé níos fearr a insint dóibh go bhfuil an lámhach stopadh le haghaidh
go lá. Ní bheadh sé breathnú go maith chun dul ar aghaidh. "
"Is mian liom a bhí stop sé riamh, Harry," fhreagair sé bitterly.
"Is é an rud ar fad agus éadrócaireach hideous. An bhfuil an fear ...?"
Ní fhéadfadh sé an phianbhreith a chríochnú.
"Tá eagla orm mar sin," Tiarna ndiaidh teacht Anraí. "Fuair sé an muirear iomlán lámhaigh ina
cófra. Ní mór dó a fuair bás beagnach instantaneously.
Tar; in iúl dúinn le dul abhaile ".
***úil siad taobh le taobh i dtreo an ascaill le beagnach caoga slat
gan labhairt.
Ansin, d'fhéach sé Dorian ag Tiarna Henry agus dúirt sé, le osna trom, "Is olc omen,
Harry, ar omen an-dona. "" Cad é? "D'iarr Tiarna Anraí.
"Oh! timpiste seo, is dócha.
Mo chomhbhaill daor, ní féidir é a chabhraigh. Ba é an fhir locht féin.
Cén fáth go raibh sé ag dul os comhair na gunnaí? Chomh maith le sin, tá sé aon rud a chur chugainn.
Tá sé sách awkward do Geoffrey, ar ndóigh.
Ní chuireann sé a dhéanamh chun buailteoirí Piobar. Déanann sé daoine a cheapann gur duine fiáin
lámhaigh.
Agus nach bhfuil Geoffrey; shoots sé an-díreach.
Ach níl aon úsáid ag caint faoi an t-ábhar. "
Dorian shook a cheann.
"Is olc omen, Harry. Is dóigh liom amhail is dá mba rud éigin ag dul Uafásach
a tharlóidh do roinnt de dúinn. Go féin, b'fhéidir, "a dúirt sé, a rith a
thabhairt ar láimh a shúile, le chomhartha dea-pian.
An fear elder gáire. "Is é an rud amháin a Uafásach ar fud an domhain
ennui, Dorian. Is é sin an peaca ceann amháin le haghaidh nach bhfuil aon
maithiúnas.
Ach nach bhfuil muid seans ag fulaingt ó sé mura rud é a choinneáil ar na comhaltaí chattering faoi
an rud ag dinnéar. Ní mór dom a insint dóibh go bhfuil an ábhar a bheidh le
tabooed.
Mar do omens, níl aon rud den sórt sin mar omen.
Ní Destiny heralds chur chugainn. Tá sí ró-ciallmhar nó ró-éadrócaireach as sin.
Thairis sin, d'fhéadfadh cad a tharlóidh ar an talamh duit, Dorian?
Tá tú gach rud ar an domhan gur féidir le fear ba mhaith.
Níl aon duine nach mbeadh sásta go dtí áiteanna athrú in éineacht leat. "
"Níl aon duine lena ní ba mhaith liom áiteanna a athrú, Harry.
Ná gáire mar sin.
Tá mé ag insint duit an fhírinne. Is é an tuathánach wretched a fuair bás ach
níos fearr as ná mé. Tá mé aon terror an bháis.
Tá sé an teacht an bháis sin terrifies dom.
Is cosúil A monstrous sciatháin a roth san aer leaden timpeall orm.
Flaithis go maith! nach bhfeiceann tú fear ag bogadh taobh thiar de na crainn ann, ag breathnú dom,
ag fanacht liom? "D'fhéach an Tiarna Henry sa treo ina bhfuil
an lámh trembling gloved bhí dírithe.
"Sea," a dúirt sé, miongháire, "Feicim an garraíodóir ag fanacht leat.
Is dócha mé mian sé a iarraidh ort cad bláthanna mian leat go ndéanfaí ar an tábla seo a leanas-oíche.
Cén chaoi a bhfuil tú neirbhíseach absurdly, mo chomhbhaill daor!
Ní mór duit teacht agus féach mo dhochtúir, nuair a fhaigheann muid ar ais go dtí an bhaile. "
Dorian heaved a sigh le faoiseamh mar a chonaic sé an garraíodóir druidim.
An fear i dteagmháil léi a hata, spléach ar feadh nóiméad ag Henry Tiarna i hesitating
bhealach, agus a tháirgtear ansin litir, a láimh sé ar a mháistir.
"Bhí a Grace dúradh liom fanacht le freagra," murmured sé.
Dorian a chur ar an litir isteach ina phóca. "Abair léi Grace go bhfuil mé ag teacht i," sé
dúirt, coldly.
An fear iompaigh bhabhta agus chuaigh sé go tapa i dtreo an tí.
"Cén chaoi a bhfuil mná Fond ag déanamh rudaí contúirteacha!" Gáire Tiarna Anraí.
"Tá sé ar cheann de na cáilíochtaí i dóibh go admire mé an chuid is mó.
Beidh Flirt Rinne bean le duine ar bith ar fud an domhain chomh fada agus atá daoine eile ag lorg
ar aghaidh. "
"Cén chaoi a bhfuil tú Fond de ag rá rudaí contúirteacha, Harry!
Ar an gcéad dul faoi láthair, tá tú ag go leor astray.
Is maith liom an BHANDIÚC go mór, ach ní féidir liom grá di. "
"Is breá Agus an BHANDIÚC tú go mór, ach is maith léi tú níos lú, mar sin tá tú excellently
comhoiriúnaithe. "
"Tá tú ag caint scandal, Harry, agus ní bhíonn aon bhunús scandal."
"Is é an bonn de gach scannal le cinnteacht mímhorálta," a dúirt an Tiarna Henry, soilsiú ar
toitíní.
"Ba mhaith leat a íobairt aon duine, Harry, ar mhaithe le epigram."
"Téann an domhain chun an altóir ar a chonlán féin," Bhí an freagra.
"Is mian liom go raibh mé grá," adeir Dorian Gray le nóta domhain de pathos ina ghlór.
"Ach is cosúil gur chaill mé an paisean agus an fonn dearmad.
Tá mé i bhfad ró-dírithe ar mé féin.
Tar éis éirí Mo phearsantacht féin ina ualach dom.
Ba mhaith liom éalú, chun dul amach, chun dearmad. Bhí sé amaideach ar dom chun teacht síos anseo ar
go léir.
I mo thuairimse, beidh mé sreang a sheoladh chuig Harvey go bhfuil an luamh fuair réidh.
Ar luamh tá sé ar cheann sábháilte. "" Sábháilte ón méid, Dorian?
Tá tú i roinnt dtrioblóid.
Cén fáth nach bhfuil insint dom cad go bhfuil sé? Tá a fhios agat ba mhaith liom cabhrú leat. "
"Ní féidir liom a insint duit, Harry," fhreagair sé brónach.
"Agus dare liom a rá go bhfuil sé ach mhaisiúil an mianach.
Tá an timpiste trua isteach ar dom. Tá mé go presentiment Uafásach
Is féidir rud éigin den chineál a tharlóidh dom. "" Cad is nonsense! "
"Tá súil agam go bhfuil sé, ach ní féidir liom cabhrú mothú é.
Ah! anseo go bhfuil an BHANDIÚC, ag breathnú cosúil Artemis i gúna oirfidh.
Féach tú dúinn teacht ar ais, Bandiúc. "" Chuala mé go léir faoi, an tUasal Gray, "sí
fhreagairt.
"Is lag terribly Geoffrey trína chéile. Agus is cosúil gur iarr tú air gan dul ar
shoot an ghiorria. Conas is aisteach! "
"Sea, bhí sé an-aisteach.
Níl a fhios agam cad a rinne mé a rá é. Roinnt whim, is dócha.
D'fhéach sé ar an loveliest de rudaí beo beag.
Tá brón orm ach dúirt siad duit faoi an fear.
Tá sé ina ábhar hideous. "" Is ábhar annoying, "bhris i Tiarna
Henry. "Níl aon luach síceolaíoch ar chor ar bith.
Anois, má bhí déanta Geoffrey an rud ar na críche sin, cén chaoi a mbeadh sé suimiúil!
Ba mhaith liom a fhios ag duine éigin a bhí tiomanta a dúnmharú fíor. "
"Cén chaoi a horrid de tú, Harry!" Adeir an BHANDIÚC.
Nach bhfuil "sé, an tUasal Gray? Harry, tá an tUasal Gray tinn arís.
Tá sé ag dul a faint. "
Dorian tharraing é féin suas leis an iarracht agus an aoibh.
"Tá sé rud ar bith, Bandiúc," murmured sé; "mo néaróga dreadfully as ord.
Is é sin go léir.
Eagla orm ***úil mé i bhfad ró ar maidin. Ní raibh mé ag éisteacht leis an méid a dúirt Harry.
An raibh sé an-olc? Ní mór duit insint dom roinnt ama eile.
I mo thuairimse, ní mór dom dul agus luí síos.
Beidh tú leithscéal dom, ní bheidh ort? "Bhí bainte amach acu ar an eitilt mór na céimeanna
ba chúis as an grianán ar aghaidh go dtí an ardán.
Mar a dúnadh an doras taobh thiar de ghloine Dorian, iompaigh Tiarna Henry agus d'fhéach sé ar an BHANDIÚC
lena súile slumberous. "An bhfuil tú go mór i ngrá leis?" Sé
D'iarr.
Ní raibh sí freagra ar feadh tamaill, ach sheas gazing ag an tírdhreach.
"Is mian liom a fhios agam," a dúirt sí ar deireadh. Chroith sé a cheann.
"Dá mbeadh tuiscint a bheith marfach.
Tá sé an éiginnteacht a charms amháin. Déanann Mist rudaí iontacha. "
"Féadfaidh amháin a chailleadh ar bhealach amháin." "Gach deireadh na bealaí ag an bpointe céanna, mo daor
Gladys. "
"Cad é sin?" "Disillusion."
"Ba é mo tús sa saol," sighed sí. "Tháinig sé chun crowned duit."
"Tá mé tuirseach de na duilleoga sútha talún."
"Éiríonn siad leat." "Ach go poiblí."
"Ba mhaith leat iad a chailleann," a dúirt an Tiarna Anraí. "Ní bheidh mé páirt le petal."
"Tá cluasa Monmouth."
"Is seanaoise dull na héisteachta." An bhfuil "sé riamh éad?"
"Is mian liom go raibh sé." Spléach sé faoi amhail is dá mba i cuardaigh
rud éigin.
"Cad atá uait?" Fhiosraigh sí. "Tá an cnaipe ó do scragall," fhreagair sé.
"Tú thit sé." Gáire sí.
"Tá mé fós an masc."
"Déanann sé do shúile lovelier," bhí a freagra.
Gáire sí arís. Bhí a fiacla bán go raibh cosúil le síolta i
torthaí Scarlet.
Thuas staighre, ina sheomra féin, bhí Dorian Gray ina luí ar an tolg, agus sceimhle i ngach
griofadach snáithín a choirp. Saol go tobann a tháinig chun bheith ró-hideous le
ualach dó a sheasamh.
An bás dreadful an buailteoir ámharach, lámhaigh i mothar nós ainmhí fiáin, bhí
chuma a dó a réamh-figiúr bháis dó féin chomh maith.
Sé go raibh beagnach swooned ag an méid a dúirt an Tiarna Henry i giúmar seans ciniciúil
jesting.
Ag 05:00 ghlaoigh sé a clog as a chuid seirbhíseach agus thug sé a chuid orduithe a phacáil
rudaí ar feadh na hoíche-in iúl go baile, agus chuig an brougham a bheith ag an doras ag ocht n-
tríocha.
Chuir sé roimhe ní eile a chodladh san oíche ag Selby Ríoga.
Bhí sé ina áit droch-omened. Bás ***úil ann sa solas na gréine.
Bhí an féar na foraoise chonaic le fuil.
Ansin scríobh sé nóta a Thiarna Henry, ag insint dó go raibh sé ag dul suas go dtí an baile chun dul i gcomhairle
a dochtúir agus iarraidh air le siamsaíocht a aíonna bhíonn sé as láthair.
Mar a bhí sé é a chur isteach sa chlúdach, tháinig cnag ar an doras, agus a valet
in iúl dó gur mhian an ceann-choimeádaí a fheiceáil dó.
Frowned sé agus beagán a liopa.
"Seol dó," muttered sé, tar éis roinnt chuimhneacháin 'leisce.
Chomh luath agus a tháinig an fear, tharraing Dorian a checkbook as tarraiceán agus scaipeadh
sé amach os a chomhair.
"Is dócha go bhfuil tú ag teacht mar gheall ar an timpiste trua na maidine,
Thornton? "A dúirt sé, glacadh le peann. "Sea, a dhuine uasail," fhreagair an gamekeeper.
"An raibh an fear bocht pósta?
Raibh aon duine ag brath air? "D'iarr Dorian, ag breathnú leamh.
"Má tá, ní ba mhaith liom iad a fhágáil i mian, agus beidh a sheoladh aon suim acu
t-airgead is féidir leat smaoineamh is gá. "
"Níl a fhios againn a bhfuil sé, a dhuine uasail. Sin é an méid a ghlac mé an saoirse ag teacht
a thabhairt duit faoi. "" Ní fios cé hé? "a dúirt Dorian,
listlessly.
"Cad a dhéanann tú chiallaíonn? Ní raibh sé ar cheann de do fir? "
"Níl, a dhuine uasail. Ná chonaic dó roimh.
Dealraíonn sé cosúil le mairnéalach, a dhuine uasail. "
An peann thit ó lámh Dorian Gray, agus bhraith sé ionann is dá mba ina chroí go tobann
stop beating. "A mairnéalach?" Adeir sé amach.
"An raibh a deir tú ar mairnéalach?"
"Sea, a dhuine uasail. Breathnaíonn sé ionann is dá mbeadh sé ina saghas
mairnéalach; tattooed ar an dá arm, agus chineál sin de rud ".
"An raibh aon rud a gheofar air?" A dúirt Dorian, leaning ar aghaidh agus ag breathnú ar an
fear leis na súile geit. "Rud ar bith a bheadh insint a ainm?"
"Tá cuid airgid, a dhuine uasail - nach bhfuil i bhfad, agus shooter sé.
Ní raibh aon ainm de chineál ar bith. Rinne fear réasúnta-lorg, a dhuine uasail, ach garbh-mhaith.
Tá saghas mairnéalach dar linn. "
Dorian thosaigh a chosa. Tá súil uafásach fluttered am atá thart air.
Clutched sé ar sé madly. "Cá bhfuil an comhlacht?" Exclaimed sé.
"Quick!
Ní mór dom é a fheiceáil ag an am céanna. "" Tá sé i cobhsaí folamh sa Feirme Baile,
a dhuine uasail. Ní bhaineann na tíre mhaith a bheith acu gur saghas
rud ina gcuid tithe.
Deir siad Tugann corp bad luck. "" Na Feirme Baile!
Téigh ann ag an am céanna agus mé le chéile. Inis ar cheann de na grooms a thabhairt ar mo chapall
bhabhta.
Uimh Ná bac leis.
Beidh mé ag dul chuig na stáblaí mé féin. Beidh sé am a shábháil. "
I níos lú ná an ceathrú cuid de uair an chloig, bhí Dorian Gray galloping síos ar an ascaill fada agus is
crua mar d'fhéadfadh sé dul.
Na crainn chuma a sweep am atá caite aige i mórshiúl speictreach, agus scáthanna fiáin a
fling iad féin ar fud a chuid chosáin. Nuair a swerved an láir ag geata-phost bán
agus chaith sé beagnach.
Lashed sé di ar fud an muineál lena mbarr.
Scoilt sí an t-aer dusky cosúil le saighead. Na clocha eitil óna hoofs.
Ag seo caite shroich sé an Feirme Baile.
Bhí beirt fhear síománaíocht sa chlós. Léim sé as an diallait agus chaith an
gcroitheadh le ceann amháin acu. I farthest cobhsaí bhí solas
glimmering.
Rud chuma a insint dó go raibh an comhlacht ann, agus hurried sé an doras agus
a lámh a chur ar an latch.
Tá shos sé ar feadh nóiméad, mothú go raibh sé ar an á thuar fionnachtain a
Ba mhaith a dhéanamh nó Márta ar a shaol. Ansin sá sé an doras ar oscailt agus tháinig sé.
Ar gcarn de sacking sa chúinne dtí seo ná nuair atá suite ar an gcomhlacht marbh d'fhear gléasta i
léine garbh agus péire bríste gorm. Bhí ciarsúr chonaic chur os cionn
an duine.
A coinneal garbh, bhfostú i mbuidéal, sputtered in aice leis.
Dorian Gray shuddered.
Bhraith sé nach bhféadfaí a bheith ar an lámh a chur ar an handkerchief ar ***úl, agus ar a dtugtar amach
le ceann de na seirbhíseach feirme-le teacht dó. "Tóg go bhfuil rud as an duine.
Is mian liom é a fheiceáil, "a dúirt sé, clutching ag an iar-doras le haghaidh tacaíochta.
Nuair a bhí déanta ar an bhfeirm-seirbhíseach sin, sheas sé ag tnúth.
Tá an-áthas caoin bhris as a bhéal.
Ba é an fear a bhí lámhaigh i mothar James Vane.
Sheas sé ann ar feadh roinnt nóiméad ag féachaint ar an gcomhlacht marbh.
Mar a rode sé abhaile, bhí a shúile iomlán de Tears, le haghaidh a fhios aige go raibh sé sábháilte.
>
CAIBIDIL 19
"Níl aon úsáid do insint dom go bhfuil tú ag dul a bheith go maith," adeir Tiarna Henry,
dipping a mhéara bán isteach i mbabhla copair dearg líonadh le huisce ardaigh-.
"Tá tú go leor foirfe.
Guí, ná a athrú. "Chroith Dorian Gray a cheann.
"Níl, Harry, tá mé rudaí déanta iomarca dreadful i mo shaol.
Níl mé ag dul a dhéanamh ar bith níos mó.
Thosaigh mé mo ghníomhartha maith inné. "" Nuair a bhí tú inné? "
"Sa tír, Harry. Bhí mé ag fanacht ag ósta beag le féin. "
"Mo daor buachaill," a dúirt an Tiarna Henry, miongháire, "is féidir aon duine a bheith go maith sa tír.
Níl aon temptations ann. Is é sin an fáth daoine a bhfuil cónaí orthu amach
an bhaile atá chomh uncivilized go hiomlán.
Ní civilization trí bhíthin aon rud éasca a bhaint amach le.
Níl ach dhá bhealach inar féidir le fear a bhaint amach é.
Is é ceann trína bheith á gcur saothraithe, an ceann eile trí bheith truaillithe.
Ag daoine Tír aon deis a bheith acu, mar sin siad stagnate. "
"Cultúr agus éilliú," echoed Dorian.
"Tá mé ar a dtugtar an dá rud éigin. Dealraíonn sé uafásach dom anois go bhfuil siad
Ba chóir a fháil le chéile riamh. Do Tá mé iontach nua, Harry.
Tá mé ag dul a athrú.
Sílim go bhfuil mé ag athrú. "" Níor thug tú fós d'inis dom cad do dhea-
gníomh a bhí.
Nó an raibh tú ag rá a bhí déanta agat níos mó ná ceann amháin? "D'iarr sé mar chompánach doirte sé isteach ina
pirimid pláta beag corcairdhearg na sútha talún seeded agus, trí pollta,
bhlaosc-chruthach spúnóg, snowed siúcra bán orthu.
"Is féidir liom a insint duit, Harry. Níl sé scéal raibh mé in ann a insint d'aon cheann
eile.
Spared mé duine éigin. Fuaimeanna sé vain, ach go dtuigeann tú cad a dhéanfaidh mé
ciallóidh. Bhí sí sách álainn agus iontach
cosúil le Sibyl Vane.
Sílim go raibh sé chéad a mheall mé léi.
Cuimhin leat Sibyl, nach tú? Cé chomh fada ó shin, is cosúil go!
Bhuel, ní raibh Hetty ar cheann de na ár rang féin, ar ndóigh.
Bhí sí ach cailín i sráidbhaile. Ach i ndáiríre mé grá di.
Tá mé go maith cinnte go bhfuil grá agam di.
Gach le linn na Bealtaine iontach a bhí againn a bhfuil, úsáid mé a rith síos agus a fheiceáil
dhá nó trí huaire sa tseachtain. Inné bhuail sí mé i úllord beag.
An t-úll-blossoms tumbling choinneáil síos ar a cuid gruaige, agus bhí sí ag gáire.
Bhí muid go bhfuil siad imithe amach le chéile ar maidin ag an tús.
Go tobann Chinn mé a fhágáil léi mar flowerlike mar go raibh fuair mé uirthi. "
"Ba chóir liom go mór an nuachta ar an emotion a thug tú sult a bhaint as fíor-
pléisiúr, Dorian, "isteach Tiarna Anraí.
"Ach is féidir liom a chríochnú do idyll ar do shon. Thug tú a bhris sí dea-chomhairle agus
croí. Ba é sin tús le do
reformation. "
"Harry, tá tú ag Uafásach! Ní mór duit a rá na rudaí seo uafásach.
Níl croí Hetty ar briste. Ar ndóigh, adeir sí agus go léir.
Ach níl aon náire uirthi.
Féidir léi beo, cosúil le Perdita, ina gairdín na mint agus buí. "
"Agus weep thar Florizel faithless," a dúirt an Tiarna Henry, ag gáire, mar a chlaon sé ar ais i
a chathaoirleach.
"Mo Dorian daor, caithfidh tú an chuid is mó moods boyish curiously.
An gceapann tú go mbeidh an cailín a bhí riamh i ndáiríre ábhar anois le haon cheann de na h céim féin?
Is dócha go mbeidh sí a bheith pósta lá éigin le Carter garbh nó plowman grinning.
Bhuel, bhuail an bhfíric a bhfuil tú, agus grá agat, beidh mhúineadh di a despise a fear céile,
agus beidh sí wretched.
Ó thaobh dearcadh morálta, nach féidir liom a rá gur dóigh liom i bhfad ar do mhór
tréigean. Fiú amháin mar thús, tá sé bocht.
Thairis sin, cén chaoi a bhfuil a fhios agat nach bhfuil Hetty snámh i láthair na huaire faoi láthair i roinnt
starlit muileann-lochán, le huisce-lilies álainn bhabhta aici, cosúil le Ophelia? "
"Ní féidir liom cuimhneamh seo, Harry!
Tá tú ag magadh gach rud, agus ansin tugann na tragóidí is tromchúisí.
Tá mé leithscéal Dúirt mé leat anois. Ní féidir liom cúram bhfuil le rá agat dom.
Tá a fhios agam go raibh mé i gceart ag gníomhú mar a rinne mé.
Poor Hetty! Mar rode mé anuas ar an bhfeirm ar maidin, chonaic mé
a aghaidh bán ag an bhfuinneog, cosúil le sprae de jasmine.
Ná lig dúinn labhairt faoi bith níos mó, agus nach iarracht a chur ina luí dom go bhfuil an chéad
gníomhaíocht mhaith déanta agam ar feadh na mblianta, an chéad píosa beag den íobairt féin-tá mé
riamh ar a dtugtar é, i ndáiríre ar saghas pheaca.
Ba mhaith liom a bheith níos fearr. Tá mé ag dul a bheith níos fearr.
Inis dom rud éigin fút féin. Cad atá ar siúl sa bhaile mór?
Ní raibh mé ar an chlub le haghaidh laethanta. "
"Is iad na daoine a phlé le dul ar iarraidh fós Basil bocht."
"Ba chóir dom a shíl siad go raibh fuair tuirseach de sin ag an am seo," a dúirt Dorian, stealladh
féin amach roinnt fíon agus frowning beagán.
"Mo buachaill daor, tá siad ach bhí sé ag caint faoi ar feadh sé seachtaine, agus na Breataine
poiblí nach bhfuil i ndáiríre is comhionann leis an brú mheabhrach a bhfuil níos mó ná aon ábhar gach
trí mhí.
Tá siad an t-ádh le déanaí, áfach.
Tá siad go raibh mo chás colscartha agus féin-féinmharú Alan Campbell.
Anois tá siad fuair an cealú mistéireach an ealaíontóra.
Albain Clós áitíonn go fóill go bhfuil an fear sa Uladh liath a d'fhág an haghaidh bPáras ag an
Bhí traein meán oíche ar an naoú de Mhí na Samhna Basil bocht, agus na póilíní na Fraince a dhearbhú
go Basil riamh tháinig i bPáras ar chor ar bith.
Is dócha mé sa choicís faoi beidh muid a insint go bhfuil sé le feiceáil i San
Francisco.
Tá sé mar rud aisteach, ach tá gach duine a imíonn sin a bheith le feiceáil ag San
Francisco. Caithfidh sé a bheith ina chathair delightful, agus a bhfuil acu
na nithe go léir ar an domhan seo chugainn. "
"Cad a cheapann tú a tharla Basil?" D'iarr Dorian, a bhfuil sé i mbun a Burgúine
i gcoinne an solas agus wondering conas a bhí sé go bhféadfadh sé an scéal a phlé mar sin chodladh.
"Nach bhfuil mé an smaoineamh slightest.
Má roghnaíonn Basil a cheilt féin, tá sé aon ghnó an mianach.
Má tá sé marbh, níl mé ag iarraidh smaoineamh ar dó.
Is é an rud amháin go Bás terrifies riamh dom.
Is fuath liom é. "" Cén fáth? "A dúirt an fear wearily níos óige.
"Mar gheall ar," a dúirt an Tiarna Henry, a rith faoi bhun a nostrils an chléithe óraithe i oscailte
vinaigrette bosca, "ar féidir le duine maireachtáil gach rud ach amháin go lá atá inniu ann.
Tá Bás agus vulgarity t-aon dá fíricí sa naoú haois déag nach féidir le duine
míniú a thabhairt ar ***úl. In iúl dúinn go bhfuil ár gcuid caife sa seomra ceoil,
Dorian.
Ní mór duit Chopin imirt dom. An fear a raibh ar siúl mo bhean chéile a bhí ar ***úl
Chopin exquisitely. Poor Victoria!
Bhí mé an-Fond di.
Tá an teach in áit uaigneach gan di. Ar ndóigh, tá saol pósta ach nós,
le droch-nós. Ach ansin amháin Is oth leis an caillteanas fiú amháin ar
nósanna measa.
B'fhéidir gur oth leis an chuid is mó ar cheann acu. Tá siad den sórt sin mar chuid riachtanach de amháin ar
pearsantacht. "
Dorian dúirt rud ar bith, ach d'ardaigh ón tábla, agus dul isteach sa seomra seo chugainn, shuigh
síos go dtí an pianó agus lig stray a mhéara ar fud an Eabhair bán agus dubh an
eochracha.
Tar éis an caife a tugadh i, stad sé, agus ag breathnú thar ag Tiarna Henry,
dúirt sé, "Harry, tharlaíonn sé riamh a raibh tú gur dúnmharaíodh Basil?"
Henry yawned Tiarna.
"Bhí an-tóir Basil, agus i gcónaí chaith faire Waterbury.
Cén fáth ar chóir a bheith Dhúnmharaigh sé? Ní raibh sé cliste go leor chun a naimhde a bheith acu.
Ar ndóigh, bhí sé iontach don phéintéireacht a genius.
Ach is féidir le fear péint mhaith Velasquez agus fós a bheith chomh marbhánta agus is féidir.
Basil bhí i ndáiríre in áit dull.
Suim sé ach aon uair amháin dom, agus go raibh nuair a dúirt sé liom, bliain ó shin, go raibh sé
fiáine adoration duit féin agus go raibh tú ar an ghleadhartha ceannasach a chuid ealaíne. "
"Bhí mé an-Fond Basil," a dúirt Dorian le nóta de brón ina ghlór.
"Ach ná bí ag rá go raibh daoine a dúnmharaíodh é?"
"Ó, a dhéanamh ar roinnt de na páipéir.
Ní chuireann sé fheictear domsa a bheith ar chor ar bith is dócha.
Tá a fhios agam go bhfuil áiteanna dreadful i bPáras, ach ní raibh Basil an saghas fear a bheith acu
imithe leo.
Raibh aon fiosracht. Ba é a locht príomhfheidhmeannach. "
"Cad ba mhaith leat a rá, Harry, má Dúirt mé leat go raibh mé dúnmharaíodh Basil?" A dúirt an
fear níos óige.
Faire go géar air sé tar éis gur labhair sé.
"Ba mhaith liom a rá, mo chomhbhaill daor, go raibh posing tú do charachtar nach oireann
tú.
Tá gach coir vulgar, díreach mar atá gach vulgarity coireachta.
Níl sé i tú, Dorian, a thiomnú le dúnmharú.
Tá brón orm má Gortaítear do vanity ag rá mar sin, ach geallaim agam duit go bhfuil sé fíor.
Coireacht mbaineann go heisiach leis an orduithe níos ísle.
Ní féidir liom an milleán orthu i méid is lú.
Ba chóir dom a mhaisiúil go coireachta a bhí orthu cad ealaín é a chur chugainn, ach modh fháil
sensations urghnách. "" A modh mothaithe fháil?
An gceapann tú, ansin, go bhféadfadh fear a bhfuil geallta uair amháin sa dúnmharú a dhéanamh, b'fhéidir, an
coireachta céanna arís? Ná insint dom go bhfuil. "
"Oh! aon rud a thiocfaidh chun bheith ina pléisiúr má dhéanann sé ró-amháin go minic, "adeir Tiarna Henry,
ag gáire. "Tá sin ar cheann de na rúin is tábhachtaí
den saol.
Ba chóir dom a mhaisiúil, áfach, ná gur dúnmharú i gcónaí botún.
Níor chóir aon rud amháin nach féidir le duine labhairt faoi tar éis an dinnéir.
Ach in iúl dúinn le pas a fháil ó Basil bochta.
Is mian liom raibh mé in ann a chreidiúint, go raibh sé ag teacht ar a leithéid de deireadh i ndáiríre rómánsúil mar mholadh duit,
ach ní féidir liom.
Dare liom a rá thit sé isteach sa Seine as bus agus go bhfuil an suas seoltóir hushed
an scannal. Tá: Ba chóir dom a mhaisiúil go raibh a dheireadh.
Feicim anois ina luí air ar a chúl faoi na huiscí dull-glas, le báirsí trom
snámh níos mó air agus fiailí fada ag teacht ina gruaige.
An bhfuil a fhios agat, ní dóigh liom go mbeadh sé i bhfad níos mó oibre a dhéanamh go maith.
I rith na deich mbliana anuas bhí imithe ar a phéinteáil as go mór. "
Dorian heaved sigh, agus Tiarna Henry strolled ar fud an tseomra agus thosaigh
stróc an ceann parrot Java aisteach, mór, liath-plumaged éan le bándearg suaitheantas
agus eireaball, go raibh sé é féin ar a chothromú le péirse bambú.
Mar a dúradh i dteagmháil léi a mhéara, thit sé ar an scurf bán na claibíní rocach
os a chionn, súile dubh glasslike agus thosaigh sé ag luascadh siar agus ar aghaidh.
"Tá," ar sé, ag casadh thart agus ag cur a handkerchief amach as a phóca;
"Bhí a phéinteáil imithe go leor amach. Dhealraigh sé domsa go bhfuil rud éigin caillte.
Bhí caillte sé idéalach.
Nuair a chríochnaigh tú, agus sé de bheith chairde mór, scoir sé de bheith ina ealaíontóir mór.
Cad a bhí scartha sé leat? Dócha mé leamh sé leat.
Más amhlaidh riamh, forgave sé leat.
Tá nós bores It'sa. Dála an scéil, tá an méid sin a bheith
portráid iontach a rinne sé de tú? Ní dóigh liom go bhfuil feicthe agam riamh é ó shin sé
críochnaithe é.
Oh! Is cuimhin liom do insint dom bliain ó shin go
gur sheol tú sé síos le Selby, agus go raibh nó go ngoidtear fuair amú ar an mbealach.
Tá tú riamh fuair sé ar ais?
Cad a pity! Bhí sé i ndáiríre a masterpiece. Is cuimhin liom theastaigh uaim chun é a cheannach.
Is mian liom go raibh mé anois. Bhain sé le tréimhse is fearr a Basil ar.
Ó shin i leith, bhí a chuid oibre go bhfuil meascán aisteach de phéintéireacht olc agus dea-intinn
é a thugann teideal i gcónaí fear a dtabharfar mar ainm ealaíontóir ionadaí na Breataine.
An raibh leat a fhógairt le haghaidh é?
Ba chóir duit. "" Mé dearmad, "a dúirt Dorian.
"Is dócha raibh mé. Thaitin liom riamh Ach i ndáiríre.
Tá mé leithscéal shuigh mé ar sé.
Is é an gcuimhne ar an rud hateful dom. Cén fáth a bhfuil tú ag caint air?
Úsáidtear é a chur i gcuimhne dom de na línte aisteach i roinnt imirt - Hamlet, sílim - conas a dhéanann siad
rith? -
"Cosúil leis an phéinteáil le brón, A aghaidh gan chroí."
Tá:. Go bhfuil an méid a bhí sé cosúil le "gáire Tiarna Anraí.
"Má déileálann fear saol ealaíne, is é a inchinn a chroí," fhreagair sé, go tóin poill
isteach i gceannas lámh-. Dorian Gray shook a cheann agus bhuail roinnt
cordaí bog ar an pianó.
"'Cosúil leis an phéinteáil le brón,'" arís agus arís eile sé, "'ar aghaidh gan chroí.'"
An fear elder leagan ar ais agus d'fhéach sé air le leath-súile dúnta.
"Dála an scéil, Dorian," a dúirt sé tar éis sos, "'cad é brabús le fear má tá sé
fháil ar an domhan ar fad agus a chailleadh - conas a dhéanann an luachan a reáchtáil -? a anam féin '"?
An ceol jarred, agus Dorian Gray thosaigh agus Stán ag a chara.
"Cén fáth a bhfuil tú ag iarraidh dom, Harry?"
"Mo gcomh-daor," a dúirt an Tiarna Henry, elevating a eyebrows i iontas, "mé
d'iarr tú mar gheall ar shíl mé go dtiocfadh leat a bheith in ann freagra a thabhairt dom.
Is é sin go léir.
Bhí mé ag dul tríd an pháirc Dé Domhnaigh seo caite, agus dlúth ag an Marble Arch ann sheas ina
slua beag de shabby-lorg daoine ag éisteacht le roinnt vulgar sráid-preacher.
Mar a ritheadh mé ag, Chuala mé an fear yelling amach an cheist sin ar a lucht éisteachta.
Bhuail sé dom a bheith in áit drámaíochta. Londain Tá an-saibhir i éifeachtaí aisteach ar
chineál sin.
A Dé Domhnaigh fliuch, ina Chríostaí uncouth i Mackintosh, fáinne d'aghaidheanna bán sickly
faoi dhíon briste na scáthanna fearthainne dripping, agus frása iontach flung san aer
ag liopaí hysterical shrill - bhí sé i ndáiríre an-mhaith ina bhealach, go leor le moladh.
Shíl mé ar insint an fáidh go raibh a anam ealaíne, ach ní raibh an fear.
Eagla orm, áfach, nach mbeadh sé i Tuigtear dom. "
"Ná, Harry. Is é an anam a thabhairt i gcrích uafásach.
Is féidir é a cheannach, agus a dhíol, agus bartered ***úl.
Is féidir é a poisoned, nó a rinneadh foirfe. Tá anam i ngach duine againn.
Tá a fhios agam é. "
"An mbraitheann tú cinnte go leor de sin, Dorian?" "Cinnte go leor."
"Ah! ansin caithfidh sé a bheith ar illusion. Na rudaí áirithe a mhothaíonn go hiomlán ar cheann
riamh tá thart ar fíor.
Is é sin an bás an chreidimh, agus an ceacht an grá.
Cén chaoi a uaigh atá tú! Ná bheith chomh tromchúiseach.
Cad a bhfuil tú nó mé a dhéanamh leis an piseoga ar ár aois?
Uimh: ní mór dúinn a thabhairt suas ár gcreideamh sa anam.
Seinn dom rud éigin.
Seinn dom Nocturne, Dorian, agus, mar atá tú ag imirt, inis dom, i guth íseal, conas tá tú
coinnithe do óige. Ní mór duit bhfuil roinnt rúnda.
Tá mé ach deich mbliana níos sine ná go bhfuil tú, agus táim wrinkled, agus caite, agus buí.
Tá tú i ndáiríre iontach, Dorian. Tá tú riamh d'fhéach sé níos mó ná mar a fheictear
a dhéanann tú chun-oíche.
Tá tú i gcuimhne dom an lá a chonaic mé tú ar dtús. Bhí tú in áit cheeky, an-cúthail, agus
go hiomlán neamhghnách. Tá tú tar éis athrú, ar ndóigh, ach ní i
chuma.
Ba mhaith liom go mbeadh tú a insint dom do rún. Chun a fháil ar ais ar mo óige ba mhaith liom aon rud a dhéanamh i
ar fud an domhain, ach amháin a ghlacadh a fheidhmiú, fháil go luath, nó a respectable.
Óige!
Níl aon rud maith liom é. Tá sé áiféiseach chun labhairt ar an aineolas na
óige.
Is iad na daoine a bhfuil tuairimí ach amháin chun éisteacht agam anois le haon leith daoine i bhfad níos
níos óige ná mé féin. Is cosúil go siad os comhair dom.
Saoil le fios dóibh a Wonder is déanaí.
Maidir leis an aois, salach mé i gcónaí ar an aois.
Is féidir liom é a chur ar phrionsabal.
Má iarrann tú orthu a dtuairimí maidir le rud a tharla inné, iad a thabhairt go sollúnta
tú na tuairimí atá ann faoi láthair i 1820, nuair a chaith daoine stoic ard, chreid i
gach rud, agus bhí a fhios fríde.
Cé chomh álainn is é sin an rud atá tú ag imirt! N'fheadar, rinne Chopin scríobh sé ag Majorca,
leis an gol farraige thart ar an Villa agus an spraeála salann dashing i gcoinne an panes?
Tá sé marvelously rómánsúil.
Cad a blessing go bhfuil sé go bhfuil ceann ealaíne chlé go dúinn nach bhfuil aithriseach!
Ná stop. Ba mhaith liom ceol a-oíche.
Feictear dom go bhfuil tú ar an Apollo óga agus go bhfuil mé ag éisteacht le Marsyas
tú. Tá mé faraor, Dorian, de mo chuid féin, go
fiú eolas ar bith agat de.
Níl an tragóid pinsin seanaoise go bhfuil ceann d'aois, ach is é sin amháin óga.
Tá mé ag amazed uaireanta ar mo sincerity féin. Ah, Dorian, cé chomh sásta go bhfuil tú!
Cad is saol exquisite bhfuil tú go raibh!
Duit a bheith ar meisce go domhain de gach rud. Duit a bheith brúite i gcoinne do na fíonchaora
carball scoilte. Ní dhéanfaidh aon ní curtha i bhfolach ó leat.
Agus tá sé go léir a thabhairt duit níos mó ná an fhuaim an cheoil.
Níor marred sé duit. Tá tú fós mar an gcéanna. "
"Níl mé mar an gcéanna, Harry."
"Tá, tá tú mar an gcéanna. N'fheadar cad a bheidh an chuid eile de do shaol
a bheith. Ná spoil dó le renunciations.
Faoi láthair tá tú le cineál foirfe.
Ná déan neamhiomlán duit féin. Tá tú flawless go leor anois.
Ní mór duit shake do ceann: tá a fhios agat go bhfuil tú.
Thairis sin, Dorian, nach mheabhlaireachta féin.
Níl an saol faoi rialú ag uacht nó rún. Is ceist Saol nerves, agus snáithíní,
agus go mall-tógtha suas cealla a cheap seithí féin agus paisean tá a aisling.
Is féidir leat tú féin a mhaisiúil sábháilte agus smaoineamh ar láidir duit féin.
Ach a ton seans dath i seomra nó spéir maidin, ar chumhrán ar leith go bhfuil tú
Bhí grá uair amháin agus a thugann cuimhní subtle leis, líne ó dearmad
go raibh dán a thagann tú trasna arís, le
cadence ó píosa ceoil go raibh deireadh le tú a imirt - Deirim libh, Dorian, go bhfuil sé
Is ar rudaí mar seo a bhíonn ag brath ar ár saol.
Browning scríobhann faoi go bhfuil áit éigin; ach beidh ár gcéadfaí iad féin a shamhlú le haghaidh dúinn.
Tá chuimhneacháin nuair a ghluaiseann an boladh na lilas Blanc go tobann ar fud dom, agus tá mé
chun cónaí ar an mí strangest de mo shaol níos mó arís.
Is mian liom go raibh mé in áiteanna athrú a bhfuil tú, Dorian.
Tá an domhan cried amach i gcoinne an dá linn, ach tá sé worshipped i gcónaí leat.
Beidh sé adhartha i gcónaí leat.
Tá tú an cineál cad é an aois chuardach, agus cad tá sé eagla go bhfuil sé
aimsithe.
Tá mé sásta mar sin riamh go bhfuil rud ar bith déanta agat, ní snoite dealbh, nó péinteáilte
pictiúr, nó rud ar bith a tháirgtear lasmuigh de duit féin!
Saol Tá do ealaín.
Agat leagtha duit féin le ceol. Tá do laethanta do sonnets. "
Dorian ardaigh suas as an pianó agus a lámh a rith tríd a chuid gruaige.
"Tá, tá saol curtha fíorálainn," murmured sé, "ach níl mé ag dul go bhfuil an
beatha céanna, Harry. Agus ní mór duit a rá leis na extravagant
rudaí a dom.
Níl a fhios agat gach rud mar gheall orm. I mo thuairimse, más rud é go raibh tú, go mbeadh tú fiú
cas as dom. Tú ag gáire.
Ná gáire. "
"Cén fáth a bhfuil stopadh tú ag imirt, Dorian? Téigh ar ais agus tabhair an Nocturne dom thar
arís. Féach ar an ghealach, iontach mil-daite
go hangs san aer dusky.
Tá sí ag fanacht leat a charm di, agus má tá tú ag imirt beidh sí ag teacht níos gaire don domhan.
Ní bheidh tú? Lig dúinn dul go dtí an chlub, ansin.
Bhí sé ina oíche meallacach, agus ní mór dúinn deireadh a chur leis charmingly.
Tá roinnt amháin ag an Fhaoitigh a ba mhaith mhór a fhios agat - óg Tiarna Poole,
An mac ba shine Bournemouth.
Tá sé ag chóipeáil cheana féin do carabhait, agus tá begged dom dó aithne duit.
Tá sé go leor delightful agus in áit i gcuimhne dom de tú. "
"Ní Tá súil agam," a dúirt Dorian le breathnú brónach ina súile.
"Ach tá mé tuirseach go-oíche, Harry. Ní bheidh mé ag dul go dtí an chlub.
Tá sé beagnach aon cheann déag, agus ba mhaith liom dul a chodladh go luath. "
"Ná bac a chur. Tá tú riamh a bhí chomh maith le oíche seo a leanas-.
Bhí rud éigin i do dteagmháil go raibh iontach.
Bhí sé in iúl níos mó ná mar a bhí riamh ó chuala mé é roimh. "
"Tá sé mar tá mé ag dul a bheith go maith," fhreagair sé, miongháire.
"Tá mé beagán athrú cheana féin." "Ní féidir leat athrú dom, Dorian," a dúirt
Lord Henry.
"Beidh tú féin agus mé i gcónaí a chairde." "Ach poisoned tú dom le leabhar uair amháin.
Nár chóir dom logh sin. Harry, geallaim dom go ní bheidh ort a thabhairt ar iasacht
go leabhar le haon cheann.
Déanann sé díobháil a dhéanamh. "" Mo buachaill daor, tá tú ag tosú i ndáiríre a
moralize.
Beidh tú luath a bheith ag dul thart ar nós an chomhshó, agus an athbheochan, rabhadh a thabhairt
daoine in aghaidh na peacaí a bhfuil tú tuirseach tar éis fás.
Tá tú i bhfad ró-aoibhinn sin a dhéanamh.
Thairis sin, tá sé aon úsáid. Tá tú, agus mé ag cad atá againn, agus beidh siad cad a
beimid. Mar do bheith poisoned trí leabhar, tá
a leithéid de rud sin.
Ealaín nach bhfuil aon tionchar ar ghníomh. Annihilates sé an fonn chun gníomhú.
Tá sé superbly steiriúla. Is iad na leabhair go bhfuil gá, ar fud an domhain mímhorálta
leabhair a léiríonn an domhan a náire féin.
Is é sin go léir. Ach ní bheidh muid ag plé a dhéanamh ar litríocht.
Tar bhabhta seo a leanas-amárach. Tá mé ag dul chun turas ar a haon déag.
D'fhéadfadh a théann muid le chéile, agus tógfaidh mé tú a lón ina dhiaidh sin le Lady Branksome.
Tá sí ina bean meallacach, agus ba mhaith leis dul i gcomhairle leat faoi roinnt taipéisí bhfuil sí
ag smaoineamh ar cheannach.
Mind tú ag teacht. Beidh lón Nó muid lenár BHANDIÚC beag?
Deir sí feiceann sí riamh agat anois. B'fhéidir go bhfuil tú tuirseach de Gladys?
Cheap mé go mbeadh tú a bheith.
Faigheann a teanga cliste ar cheann amháin ar nerves. Bhuel, i gcás ar bith, a bheith anseo ag a haon déag. "
"An gá dom teacht i ndáiríre, Harry?" "Cinnte.
Tá an pháirc álainn go leor anois.
Ní dóigh liom go raibh lilacs den sórt sin ó na bliana bhuail mé leat. "
"An-maith. Beidh mé anseo ag déag, "a dúirt Dorian.
"Dea-oíche, Harry."
Mar a shroich sé an doras, hesitated sé ar feadh nóiméad, amhail is dá mbeadh sé rud éigin níos mó a rá.
Ansin sighed sé agus chuaigh sé amach.
>
CAIBIDIL 20
Bhí sé ina oíche álainn, ionas gur chaith sé te a chóta thar a lámh agus ní raibh
fiú chur a scairf síoda bhabhta ina scornach. Mar strolled sé abhaile, caitheamh tobac a toitíní,
beirt fhear óg i gúna tráthnóna ritheadh air.
Chuala sé ar dhuine acu cogar leis an gceann eile, "Is é sin Dorian Gray."
Chuimhnigh sé cé chomh sásta úsáid sé a bheith nuair a bhí dúirt sé, nó Stán ag, nó
Labhair faoi.
Bhí sé tuirseach de éisteachta ina ainm féin anois. Leath an charm an tsráidbhaile beag áit a
go raibh sé mar sin is minic a bhí le déanaí go raibh a fhios aon duine a bhí sé.
Dúirt sé go raibh go minic ar an cailín a raibh lured sé grá dó go raibh sé lag, agus tá sí
chreid go raibh air.
D'inis sé di go raibh aon uair amháin go raibh sé wicked, agus bhí sí ag gáire air agus freagraíodh
go raibh daoine ghránna i gcónaí an-sean agus an-ghránna.
Cad is gáire bhí uirthi -! Díreach cosúil le canadh smólach.
Agus conas deas a bhí sí san gúnaí cadáis agus a hataí mór!
Bhí a fhios aici rud ar bith, ach bhí sí gach rud gur chaill sé.
Nuair a shroich sé abhaile, fuair sé a sheirbhíseach ag fanacht suas dó.
Chuir sé air a chodladh, agus chaith é féin síos ar an tolg sa leabharlann, agus thosaigh
smaoineamh ar roinnt de na rudaí a dúirt go raibh an Tiarna Anraí dó.
An raibh sé fíor i ndáiríre riamh go bhféadfadh aon athrú?
Bhraith sé longing fiáin le haghaidh an íonacht unstained a boyhood - a d'ardaigh-bán
boyhood, mar a bhí sé aon uair amháin ar a dtugtar an Tiarna Anraí.
Bhí a fhios aige go raibh tarnished sé é féin, a intinn a líonadh le héilliú agus tugadh
horror a mhaisiúil; go raibh sé tionchar olc do dhaoine eile, agus bhí
Tháinig áthas uafásach ar marthain amhlaidh; agus
go bhfuil an saol a bhí thrasnaigh sin féin, bhí sé ar an cothroime agus an chuid is mó iomlán
an gealltanas go raibh thug sé a náire. Ach bhí sé gach doleigheasta?
Ní raibh aon súil dó?
Ah! i cad nóiméad monstrous de bród agus paisean ghuigh sé go raibh an phortráid
Ba chóir go iompróidh an t-ualach a lá, agus a choinneáil ar sé an splendour unsullied na síoraí
óige!
Bhí Gach é do mhainniú mar gheall ar sin. Níos fearr do dó go gach peaca a shaoil
thug dá phionós cinnte go tapa chomh maith leis.
Bhí íonú sa phionós.
Nach bhfuil "maith dhúinn ár bpeacaí" ach "Smite linn chun ár iniquities" Ba chóir go mbeadh an phaidir de dhéantús an duine
go dtí an chuid is mó ach Dia.
An scáthán curiously snoite gur thug Henry Tiarna dó, agus mar sin blianta fada ó shin anois,
a bhí ina seasamh ar an mbord, agus an cupids bán-limbed gáire bhabhta sé mar an aois.
Ghlac sé sé suas, mar a bhí déanta aige ar an oíche sin d'uafás nuair a bhí thug sé an chéad
athrú ar an bpictiúr marfach, agus le fiáin, cuimilt-dimmed súile d'fhéach sé isteach ina snasta
sciath.
Nuair a bheidh, a bhí scríofa roinnt amháin a raibh grá aige dó terribly litir dÚsachtach, dar críoch
leis na focail seo idolatrous: "Tá an saol athraithe a toisc go bhfuil tú atá déanta as eabhair agus
ór.
An curves de do stair athscríobh liopaí. "Na frásaí a tháinig ar ais ar a chuimhne, agus tá sé ag
arís agus arís eile dóibh thar agus os cionn leis féin.
Ansin loathed sé a áilleacht féin, agus flinging an scáthán ar an urlár, brúite
sé isteach splinters airgid faoi bhun a sháil.
Ba é a bhí scriosta áilleacht a dó, a áilleacht agus an óige go raibh ghuigh sé
do. Ach dóibh siúd dhá rud, a d'fhéadfadh a shaol
a bheith saor ó smál.
Raibh a áilleacht dó ach masc, a óige ach magadh.
Cad a bhí ar a óige is fearr? A glas, am unripe, am éadomhain
moods, agus smaointe sickly.
Cén fáth go raibh sé ag caitheamh a chuid libhré? Bhí millte Óige air.
Bhí sé níos fearr gan smaoineamh ar an am atá caite. Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfadh athrú sin.
Bhí sé leis féin, agus a dtodhchaí féin, go raibh sé ag smaoineamh.
Bhí James bhfolach Vane in uaigh nameless i Selby reilig.
Bhí lámhaigh Alan Campbell féin aon oíche amháin ina saotharlainne, ach nach raibh fios ar an
rúnda go raibh sé iachall a fháil amach.
An excitement, ar nós mar a bhí sé, bheadh níos mó dul ar iarraidh Basil Hallward le pas a fháil go luath
ar ***úl. Bhí sé Gibbous cheana féin.
Bhí sé breá sábháilte ann.
Ná, go deimhin, bhí sé bás Basil Hallward a mheá an chuid is mó ar a intinn.
Ba é an bás ina gcónaí ar a anam féin go trioblóideacha air.
Bhí péinteáilte Basil an phortráid a bhí marred sin a shaol.
Ní fhéadfadh sé maithiúnas a thabhairt dó sin. Ba é an phortráid a bhí déanta go
gach rud.
Basil bhí rudaí a dúirt sé leis go raibh unbearable, agus gur iompair sé fós le
foighne. Bhí an dúnmharú ach an madness de
faoi láthair.
Mar do Alan Campbell, bhí a chuid féinmharú a gníomhú féin.
Bhí roghnaithe aige é a dhéanamh. Bhí sé rud ar bith dó.
Tá saol nua!
Go raibh cad a bhí sé. Go raibh cad a bhí ag fanacht sé.
Bhí tús curtha Surely sé é cheana féin. Bhí sé ar dhuine rud spared neamhchiontach, tráth ar bith
ráta.
Ní bheadh sé tempt arís neamhchiontachta. Bheadh sé go maith.
Mar a cheap sé de Hetty Merton, thosaigh sé ag Wonder má tá an phortráid sa seomra faoi ghlas
Bhí athrú.
Surely nach raibh sé fós chomh uafásach mar a bhí sé?
B'fhéidir má bhí a shaol íon, go mbeadh sé in ann a dhíbirt gach comhartha paisean olc
as an duine.
B'fhéidir go raibh na comharthaí olc imithe cheana féin ar ***úl.
Mbeadh sé ag dul agus breathnú. Thóg sé an lampa ón tábla agus crept
thuas staighre.
Mar unbarred sé an doras, an-áthas ar aoibh gháire flitted ar fud a chuid strangely óg-lorg
aghaidh agus lingered ar feadh nóiméad mar gheall ar a liopaí.
Tá, go mbeadh sé go maith, agus an rud hideous go raibh sé i bhfolach ar ***úl ní bheadh aon
a bheith níos faide ar sceimhle dó. Bhraith sé ionann is dá mbeadh an t-ualach lifted ó
dó cheana féin.
Chuaigh sé i go socair, Glasáil an doras taobh thiar dó, mar a bhí a saincheaptha, agus dragged an
corcra crochta as an phortráid. A gol de pian agus fearg bhris ó
dó.
D'fhéadfadh sé a fheiceáil gan athrú, ach amháin go i súile bhí cuma cunning agus sa
béal an frithroctha cuartha an hypocrite.
An rud a bhí fós loathsome - níos mó loathsome, más féidir, ná riamh - agus
an drúcht Scarlet gur chonaic an lámh chuma gile, agus níos mó cosúil le fuil nua-
doirte.
Ansin trembled sé. Bhí sé ann ach a bhí déanta go vanity air
dhéanamh ar a cheann ghníomhas maith? Nó an dúil le ceint nua, de réir mar a Thiarna
Bhí hinted Henry, lena gáire magadh?
Nó go bhfuil paisean chun gníomhú mar chuid a dhéanann uaireanta a dhéanamh dúinn finer rudaí againn ná mar a
Is iad féin? Nó, b'fhéidir, seo go léir?
Agus cén fáth a raibh an dearg stain níos mó ná mar a bhí sé?
Dhealraigh sé go bhfuil crept cosúil le galar Uafásach thar an mhéara wrinkled.
Bhí fola ar na cosa péinteáilte, amhail is dá mbeadh an rud dripped - fola fiú ar
an láimh nach raibh i seilbh an scian. Admhaím?
An raibh a chiallódh sé go raibh sé a admháil?
A thabhairt suas é féin agus a chur chun báis? Gáire sé.
Bhraith sé go raibh an smaoineamh monstrous. Thairis sin, fiú amháin má rinne sé admháil, a bheadh
Creidim dó?
Ní raibh aon rian de an fear dúnmharaíodh áit ar bith.
Bhí gach rud a bhaineann le dó scriosta.
Bhí sé féin a bhí dóite cad thíos-staighre.
Ba mhaith leis an domhan a rá go simplí go raibh sé ar buile. Bheadh siad suas má stoptar dó persisted sé i
a scéal ....
Ach bhí sé de dhualgas air a admháil, le náire ag fulaingt poiblí, agus a atonement poiblí a dhéanamh.
Bhí Dia a iarrtar ar an bhfear a gcuid peacaí insint don domhan chomh maith le neamh.
Ní dhéanfaidh aon ní a bheadh go bhféadfadh sé a dhéanamh air till cleanse gur inis sé a bpeaca féin.
A peaca? Shrugged sé a ghualainn.
An bás Basil Hallward chuma an-beag dó.
Bhí sé ag smaoineamh ar Hetty Merton. Do bhí sé ina scáthán éagórach, an scáthán de
a anam go raibh sé ag lorg ag.
Vanity? Fiosracht?
Hypocrisy? Bhí raibh aon rud níos mó ina
tréigean ná sin?
Raibh rud éigin níos mó. Ar a laghad, a cheap sé amhlaidh.
Ach d'fhéadfadh a insint? ... Uimh
Raibh aon rud níos mó.
Trí vanity bhí spared sé í. I hypocrisy bhí caite aige an masc de
maitheasa. Chun fiosracht ar mhaithe rinne sé go raibh an
shéanadh féin.
D'aithin sé sin anois. Ach seo dúnmharú - bhí sé le madra dó go léir a
saol? Bhí sé i gcónaí a bheith burdened ag a am atá caite?
Raibh sé i ndáiríre a admháil?
Ná. Ní raibh ach ceann amháin de na chlé beagán fianaise
ina choinne. An pictiúr féin - go raibh fianaise.
Bheadh sé go scriosadh é.
Cén fáth go raibh sé chomh fada agus choinnigh sé? Nuair a thug sé air áthas chun féachaint air
atá ag athrú agus ag fás d'aois. As déanach raibh bhraith sé aon pléisiúir den sórt sin.
Bhí sé coinnithe awake dó ar an oíche.
Ba chóir go Nuair a bhí sé ar ***úl, bhí sé lán le terror lest súile eile breathnú
air. Thug sé lionn dubh ar fud a chuid
passions.
Bhí marred a chuimhne go leor ach ní bhíonn ach chuimhneacháin an-áthas.
Bhí sé cosúil le coinsias dó. Sea, bhí sé coinsiasa.
Bheadh sé go scriosadh é.
D'fhéach sé timpeall agus chonaic sé an scian a bhí stabbed sin Hallward Basil.
Bhí sé ag glanadh sé amanna go leor, go dtí nach raibh aon smál fágtha air.
Bhí sé geal, agus glistened.
Ós rud é gur mharaigh sé an péintéir, agus mar sin bheadh sé mharú an péintéir obair, agus go léir go
gceist. Bheadh sé mharú an am atá caite, agus nuair a bhí
marbh, go mbeadh sé saor in aisce.
Bheadh sé seo a mharú monstrous anam-saol, agus gan rabhadh a hideous, bheadh sé
ag síochána. Ghabh sé an rud, agus stabbed an
pictiúr leis.
Bhí caoin éisteacht, agus nach dtarlaíonn timpiste. An caoin bhí chomh Uafásach ina agony go
na seirbhísigh eagla orm agus crept dhúisigh as a gcuid seomraí.
Dhá uaisle, a bhí ag dul i thíos cearnach, stop agus d'fhéach sé suas ag an
teach mór. ***úil siad ar till bhuail siad policeman
agus thug sé ar ais.
An fear ghlaoigh an clog arís agus arís eile, ach ní raibh aon fhreagra.
Ach amháin i gcás ina bhfianaise i gceann de na fuinneoga barr, bhí an teach dorcha go léir.
Tar éis tamaill, chuaigh sé ar ***úl agus sheas sé i porch in aice láimhe agus faire.
"Tá Cé leis teach sin, Chonstábla?" D'iarr an elder an dá gentlemen.
"An tUasal Dorian Gray, a dhuine uasail, "fhreagair an póilín.
Bhreathnaigh siad ar a chéile, mar a ***úil siad ar ***úl, agus sneered.
Ba é ceann acu uncail Sir Henry Ashton ar.
Taobh istigh, sa seirbhísigh 'chuid den teach, bhí na domestics leath-clad ag caint i íseal
whispers lena chéile. Sean Bean Uí Leaf bhí ag caoineadh agus wringing h
lámha.
Francis bhí chomh geal le bás. Tar éis an ceathrú cuid de faoi uair an chloig, fuair sé
an coachman agus ceann de na footmen agus crept thuas staighre.
Knocked siad, ach ní raibh aon fhreagra.
Ar a dtugtar siad amach. Gach rud a bhí fós.
Ar deireadh, tar éis iarraidh a vainly bhfeidhm an doras, fuair siad ar an díon agus thit síos
ar aghaidh go dtí an mbalcóin.
An fuinneoga Fuarthas go héasca - boltaí bhí a n-aois.
Nuair a chuaigh siad, fuair siad crochta ar an mballa portráid splendid a n-
máistir mar a bhfaca siad seo caite air, i iontas ar fad ar a óige exquisite agus
áilleacht.
A bhí ina luí ar an urlár fear marbh, i gúna tráthnóna, le scian ina chroí.
Bhí sé withered, wrinkled, agus loathsome de visage.
Ní raibh sé till a bhí siad ag scrúdú na fáinní gur aithin siad a bhí sé.
>