Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL XIX.
Stán an óige ar an talamh i os comhair dó.
A foliages chuma anois le cumhachtaí veil agus uafáis.
Bhí sé aineolach ar an innealra na n-orduithe a thosaigh an táille, cé as an
choirnéal a shúile chonaic sé ina oifigeach, a d'fhéach sé cosúil le buachaill horseback-, teacht ar
galloping, waving a hata.
Go tobann bhraith sé ina straining agus heaving i measc na fir.
Thit an líne go mall ar aghaidh cosúil le balla toppling, agus, le gasp thonnach
Bhí sé i gceist go feadh cheer, thosaigh an reisimint a turas.
Ba bhrú an óige agus jostled ar feadh nóiméad roimh thuig sé an ghluaiseacht ag
go léir, ach go díreach lunged sé amach romhainn agus thosaigh sé a reáchtáil.
Seasta sé a shúil ar a clump i bhfad i gcéin agus feiceálach de chrainn áit a raibh sé
i gcrích an namhaid a bhí le comhlíonadh, agus rith sé i dtreo sé mar sprioc i dtreo.
Chreid sé go raibh ar fud go raibh sé i gceist ach ní bhíonn ach dul thar unpleasant
ábhar chomh tapa agus is féidir, agus rith sé marbh, amhail is dá shaothrú ar feadh dúnmharú.
Tarraingíodh a aghaidh crua agus daingean leis an strus a ndícheall.
Bhí seasta a shúile i glare lurid.
Agus leis a chuid éadaí salach agus mí-eagar, a chuid gnéithe dearg agus inflamed surmounted ag
the rag dingy lena láthair na fola, a luascadh wildly raidhfil agus banging
accouterments, d'fhéach sé a bheith ina shaighdiúir dÚsachtach.
Mar a chastar an reisimint as a seasamh amach isteach i spás glanadh na coillte agus thickets
roimh awakened é.
Lasracha Buí léim i dtreo sé as treoracha go leor.
Na foraoise déanta ag agóid ollmhór. An líne lurched díreach ar feadh nóiméad.
Ansin chastar an sciathán ceart ar aghaidh; bhí sé thar a seal ag na láimhe clé.
Afterward careered an t-ionad chun tosaigh go dtí go raibh an reisimint de mhais ding-chruthach,
ach ina dhiaidh sin ar an toirt an fhreasúra na toir, crainn, agus áiteanna chorr ar an
talamh scoilt an ceannais agus scaipthe sé i mbraislí scoite.
An óige, solas-footed, bhí unconsciously roimh ré.
A shúile choimeád fós faoi deara an clump na gcrann.
Ó gach áit in aice sé d'fhéadfadh an yell clannish an namhaid a éisteacht.
An lasracha beag raidhfilí léim as é.
An t-amhrán ar an urchair a bhí san aer agus sliogáin snarled i measc na gcrann-bairr.
Tumbled Ceann díreach isteach i lár an ghrúpa hurrying agus exploded i corcairdhearg
Fury.
Bhí an toirt ar spéaclaí de fear, beagnach os cionn sé, ag caitheamh suas a lámha a
sciath a shúile. Fir eile, pollta ag urchair, thit i
agonies grotesque.
An reisimint d'fhág rian comhleanúnach de chomhlachtaí.
Thug siad isteach i atmaisféar níos soiléire. Bhí éifeacht chéanna léi a nochtadh i
an cuma nua ar an tírdhreach.
Roinnt fir ag obair madly ag ceallraí a bhí plain dóibh, agus coisithe i gcoinne an
Bhí línte sainithe ag an ballaí agus imill liath deataigh.
Dhealraigh sé an óige go bhfuil gach rud a chonaic sé.
Gach lann an féar glas a bhí dána agus soiléir.
Shíl sé go raibh a fhios aige gach athrú ar an gaile, tanaí trédhearcach a
floated idly i bileoga. The trunks donn nó liath de na crainn
Léirigh gach roughness dá dromchlaí.
Agus an fir an reisimint, lena súile ag tosú agus ag cur allais aghaidheanna, ag rith
madly, nó a bheidh, amhail is dá thrown headlong, chun ***, heaped-suas chorpáin - go léir a bhí
chuimsítear.
A intinn a ghlac le tuiscint meicniúil ach go daingean, ionas go mbeidh gach rud ina dhiaidh sin
bhí sa phictiúr agus mhínigh dó, ach amháin cén fáth go raibh sé féin ann.
Ach bhí frenzy déanta as seo Rush buile.
Bhí na fir pléasctha, pitching insanely ar aghaidh, i cheerings, moblike agus barbaric,
ach tuned i heochracha aisteach gur féidir dúisigh the dullard agus an stoic.
Rinne sé díograis dÚsachtach go mbeadh, agus bhain sé, de bheith éagumasach ar é féin a sheiceáil
roimh eibhir agus práis.
Bhí an delirium go teagmhálacha éadóchas agus bás, agus tá sé heedless and
dall ar an odds. Tá sé as láthair go sealadach ach sublime of
leithleas.
Agus bhí toisc go raibh sé den ordú seo an gcúis sin, b'fhéidir, cén fáth wondered an óige,
ina dhiaidh sin, cad cúiseanna a d'fhéadfadh a bheith aige chun bheith ann.
Faoi láthair ith an luas straining suas an fhuinnimh de na fir.
Mar más trí chomhaontú, thosaigh an ceannairí slacken a luas.
The volleys dírithe i gcoinne iad a raibh éifeacht seeming windlike.
An reisimint snorted agus blew. I measc roinnt crann stolid thosaigh sé le falter
and leisce ort.
Na fir, ag stánadh go géar, thosaigh sé ag fanacht le haghaidh roinnt de na ballaí i bhfad i gcéin deataigh a
gluaiseacht agus a nochtadh dóibh an ardán.
Ós rud é go raibh i bhfad vanished a neart agus a n-anáil, d'fhill siad
rabhadh. Bhí fir a thagann siad arís.
An óige Bhí creideamh doiléir go raibh míle he reáchtáil, agus shíl sé, ar bhealach, go
Bhí sé anois i roinnt talún nua agus anaithnid.
An nóiméad roimh ré leis an reisimint scoir a tháinig an splutter agóidíocht ar musketry
a roar steadied. Fringes fada agus cruinn deataigh leathadh
amach.
Ón bharr ar cnoc beag a tháinig belchings leibhéal an lasair buí sin ba chúis le
mídhaonna feadaíl san aer.
Na fir, stop, bhí deis chun cuid dá n-comrades titim le moans
and shrieks. Tá cúpla leagan faoi ***úl na gcos, nó wailing fós.
Agus anois ar an toirt sheas na fir, a n-raidhfilí Dríodair ina lámha, agus choimhéad
the dwindle reisimint. Chuma siad dazed and dúr.
Seónna seo an chuma a lagmhisneach orthu, iad a shárú le fascination marfach.
Stán siad woodenly ag an sights, agus, ísliú a súile, d'fhéach sé ó duine le
aghaidh.
Bhí sé sos aisteach, agus ciúnas aisteach.
Ansin, os cionn na fuaimeanna na commotion lasmuigh de, tháinig an roar an
leifteanant.
Strode sé go tobann amach, lena gnéithe infantile dubh le buile.
"Come on, fools Yeh!" Bellowed sé. "Come on!
Ní féidir Yeh fanacht anseo.
Ní mór Yeh teacht ar. "Dúirt sé níos mó, ach ní raibh an oiread de réir a
thuiscint. Thosaigh sé ar aghaidh go tapa, lena cheann
chas i dtreo na fir.
"Come on," a bhí shouting sé. Na fir Stán le bán agus yokel-mhaith
súile ag air. Raibh sé de cheangal sé le stopadh agus a retrace a
céimeanna.
Sheas sé ansin leis an dá ais go dtí an namhaid agus curses a sheachadadh gigantic isteach
aghaidheanna de na fir. A chorp crith ón meáchan agus an fórsa
a imprecations.
Agus d'fhéadfadh sé téad mionnaí leis an áis a maiden a coirníní teaghráin.
An cara an óige aroused.
Lurching go tobann ar aghaidh agus dropping ar a ghlúine, fired sé lámhaigh feargach ag an
coillte leanúnach. An gníomh seo awakened na fir.
Cuachta siad aon caorach níos mó cosúil.
Chuma siad go tobann a bethink dóibh a n-airm, agus ag an am céanna thosaigh
lámhaigh. Belabored ag a n-oifigigh, thosaigh siad ag
dul ar aghaidh.
An reisimint, i gceist cosúil le cart páirteach i láib agus muddle, thosaigh míchothrom le
jolts go leor agus jerks.
Na fir a stopadh anois gach cúpla paces le tine agus lóid, agus sa tslí seo go mall ar athraíodh a ionad
ar aghaidh ó chrainn le crainn.
An fhreasúra flaming i gcuid tosaigh d'fhás lena n-airleacan go dtí go dhealraigh sé go bhfuil gach
Tugadh faoi urchosc bealaí chun cinn ag an teangacha tanaí ag léim, agus go dtí an ceart ar
d'fhéadfadh a bheith léirithe ominous uaireanta dimly discerned.
An deatach lately ghintear a bhí i scamaill mearbhall a bhí sé deacair don
reisimint dul ar aghaidh leis faisnéise.
Mar a ritheadh é trí gach mais tlú wondered an óige cad a bheadh i ngleic leis ar
an faide taobh.
An ordaithe chuaigh ar aghaidh go dtí go painfully spás oscailte interposed idir iad agus an
línte lurid.
Anseo, crouching and cowering taobh thiar de roinnt crann, do lean na fir le éadóchais, de réir mar
más rud é faoi bhagairt ag tonn. D'fhéach siad fiáin-eyed, agus amhail is dá ag amazed
suaitheadh seo furious bhí adhaint siad.
I stoirm bhí léiriú ironical ar a dtábhacht.
Aghaidheanna de na fir, freisin, go raibh easpa áirithe le mothú freagrachta as
a bheith ann.
Bhí sé ionann is dá mbeadh siad á thiomáint. Ba é an t-ainmhí ceannasach mainneachtain
cuimhneamh ar an chuimhneacháin uachtaracha na cúiseanna forceful na superficial éagsúla
cáilíochtaí.
An affair chuma dothuigthe ar fad le go leor acu.
Mar a stop siad dá bhrí sin thosaigh an leifteanant arís bellow profanely.
Beag beann ar na bagairtí vindictive an urchair, chuaigh sé thart ar coaxing, berating,
agus bedamning.
A liopaí, go raibh de ghnáth i cuar bog agus childlike, bhí writhed anois isteach
contortions unholy. Swore sé le gach deities is féidir.
Nuair a rug sé an óige ag an lámh.
"Come on, Yeh lunkhead!" Roared sé. "Come on!
Beidh muid go léir a maraíodh git má fhanann muid anseo. Táimid agam on'y t 'dul trasna go leor.
An 'ansin "- imithe a bhfuil fágtha dá smaoineamh i Clear gorm curses.
An óige shín amach a lámh. "Cross ann?"
Bhí puckered a béal in amhras agus awe.
"Cinnte. Jest 'ú tras' luchtóg!
Ní féidir linn fanacht anseo, "screamed Lieutenant.
Poked sé a aghaidh gar don óige agus waved a lámh bandaged.
"Come on!" Faoi láthair grappled sé leis ionann is dá gcuirfí ar
wrestling bout.
Bhí sé mar a bheadh beartaithe aige a tharraingt an óige ag an chluas ar aghaidh go dtí an t-ionsaí.
Bhraith an earnáil phríobháideach le fearg tobann unspeakable i gcoinne a oifigigh.
Wrenched He fiercely and chroith sé as.
"Come on í féin, ansin," yelled sé. Bhí dúshlán searbh ina ghlór.
Galloped siad le chéile síos an tosaigh reisiminte.
An cara scrofa tar éis dóibh.
I os comhair na dathanna a thosaigh an triúr fir bawl: "Come on! teacht ar an! "
Damhsa siad agus gyrated mhaith savages céasadh.
Is éard é bratach, obedient leis na hachomhairc, bended a fhoirm glittering agus scuabtha i dtreo leo.
Na fir wavered i indecision ar feadh nóiméad, agus ansin le caoin, fada wailful the
reisimint dilapidated surged ar aghaidh agus thosaigh sé ar a turas nua.
Thar an réimse chuaigh an mhais scurrying.
Bhí sé dornán de na fir splattered isteach os comhair an namhaid.
I dtreo tángadar sé toirt an dteangacha buí.
Cainníocht mór na deataigh gorm crochadh os a gcomhair.
A banging mighty déanta valueless chluasa. Reáchtáil an óige cosúil le madman chun teacht ar an
D'fhéadfadh coillte sula le piléar amach dó.
Ducked sé a cheann íseal, cosúil le imreoir sacair.
Ina haste dhún a súile beagnach, agus an radharc a bhí Doiléirigh fiáin.
Seile pulsating sheas sé ag an choirnéal a bhéal.
Laistigh de dó, mar atá sé é féin chun tosaigh hurled Rugadh, grá, ar fondness despairing do
an bhratach a bhí in aice leis.
Bhí sé a chruthú áilleacht agus invulnerability.
Bhí sé ina bandia, radiant, go bended ina fhoirm le comhartha imperious dó.
Bhí sé ina bean, dearg agus bán, hating agus grámhara, go dtugtar dó leis an guth
Tá súil aige. Toisc go bhféadfaí teacht ar aon dochar dó he endowed
sé le cumhacht.
Choimeád sé in aice leis, amhail is dá fhéadfadh sé a bheith ar scáileáin de shaol, agus caoin imploring chuaigh as a
aigne.
I scramble buile raibh a fhios aige go flinched an sáirsint dath go tobann, amhail is dá mba
bhuail ag bludgeon. Faltered sé, agus ansin tháinig motionless,
ach amháin le haghaidh a ghlúine quivering.
Rinne sé an earraigh agus clutch ag an cuaille. Ag an toirt céanna a chara rug sé
as an taobh eile.
*** siad ar sé, Stout and furious, ach féadfaidh an sáirsint dath a bhí marbh, agus an gcorp
ní bheadh a scaradh iontaobhais. Ar feadh nóiméad bhí bhíonn ghruama.
An fear marbh, luascadh le ais bended, an chuma a bheidh tugging obstinately, i
bealaí ludicrous and uafásach, chun seilbh an bhratach.
Bhí sé anuas ar an toirt ama.
Wrenched siad an bhratach furiously as an fear marbh, agus, mar a chas siad arís, an
corp swayed ar aghaidh le ceann bowed.
Lámh amháin chastar ard, agus ar an lámh cuartha thit le agóide trom ar an cara
unheeding ghualainn.
CAIBIDIL XX.
Nuair a chas an bheirt youths leis an bhratach a chonaic siad go bhfuil i bhfad an reisimint bhí
crumbled ar ***úl, agus an iarsma dejected a bhí ag teacht ar ais go mall.
Na fir, tar éis iad féin i faisean hurled diúracán, bhí a caitheadh i láthair na huaire
a gcuid fórsaí.
Retreated siad go mall, lena n-aghaidh i dtreo na coillte spluttering fós, agus
gcuid raidhfilí te freagra fós ar an gleo. Bhí roinnt oifigeach orduithe a thabhairt, a n-
guthanna keyed to screams.
"Más rud é in ifreann Yeh goin '?" An leifteanant a bhí ag iarraidh i howl sarcastic.
Agus d'fhéadfadh oifigeach dearg-bearded, a bhfuil a guth le cloisteáil práis triarach soiléir, go raibh
gCeannas: "Shoot isteach 'em!
Shoot isteach 'em, a n-anamacha Gawd damnaigh! "Bhí melee of screeches, ina
ordaíodh na fir chun rudaí a dhéanamh salach agus dodhéanta.
An óige agus a chara bhí scuffle beag thar an bhratach.
"Tabhair sé t 'dom!" "Níl, lig dom a choinneáil ar é!"
Gach bhraith sásta leis an duine eile seilbh é, ach gach bhraith cheangal a
a dhearbhú, ag tairiscint a dhéanamh ar an feathal, go dtoilíonn sé lena riosca breise é féin.
An óige bhrúigh garbh a chara ar ***úl.
An reisimint thit ar ais go dtí na crainn stolid. Tá stop sé nóiméad a blaze ag
roinnt foirmeacha dorcha bhí tús curtha go bhfuil a ghoid ar a rianú.
Faoi láthair arís sé a máirseáil arís, curving i measc na trunks crann.
Faoin am a raibh an reisimint laghdaithe bainte amach arís ar an spás oscailte a bhí siad an chéad
ag fáil tine go tapa agus merciless.
Tá an chuma a bheith mobs ar fad mar gheall orthu. An chuid is mó de na fir, discouraged,
a n-biotáille caite ag an rachlas, ghníomhaigh amhail is dá stunned.
Ghlac siad leis an pelting an urchair le ceannairí bowed agus traochta.
Raibh sé den ní chun aon chríche de bheith ag iarraidh i gcoinne ballaí.
Bhí sé ar aon úsáid chun iad féin i gcoinne fuidrimh eibhir.
Agus as seo, Chonaic go raibh siad iarracht a conquer rud unconquerable
tá an chuma a thagann le mothú go raibh siad feall.
Glowered siad le brows lúbtha, ach dangerously, ar cuid de na hoifigigh,
go háirithe ar an ceann dearg-bearded leis an nguth ar práis triarach.
Mar sin féin, bhí ar chúl an reisimint fringed le fir, a lean a shoot
irritably ag an foes chun cinn. Dhealraigh sé go raibh réiteach a dhéanamh ar gach trioblóide.
Lieutenant óige a bhí dócha gurb é an fear deireanach ar an mais mí-eagar.
Dearmad a bhí sé ar ais i dtreo an namhaid. Bhí sé lámhaigh sa sciathán.
Crochadh sé díreach agus docht.
Ó am go chéile go mbeadh sé d'fheidhm a bheith cuimhneamh air, agus a bheith ar tí béim a chur faoi mhionn le
gotha scuabadh. An pian iolrú ba chúis dó a swear
a bhfuil cumhacht dochreidte.
Chuaigh an óige mar aon le sciorradh, cosa éiginnte.
Choimeád sé watchful súile droim ar ais. A scowl of mortification agus buile nuair a bhí
a aghaidh.
Shíl sé go raibh de díoltas fíneáil ar an oifigeach a bhí a dtagraítear dó féin agus dá
comhaltaí mar thiománaithe miúil. Ach chonaic sé nach bhféadfadh sé teacht chun pas a fháil.
Bhí titim aisling aige nuair a tiománaithe miúil, dwindling go tapa, go raibh wavered agus
hesitated ar an imréitigh beag, agus bhí recoiled ansin.
Agus anois go raibh an Retreat de na tiománaithe miúil ar mháirseáil náire dó.
Tionóladh S Dagger-in iúl as gan a aghaidh blackened i dtreo an namhaid,
ach bhí a chuid seamaithe fuatha níos mó ar an fear, a dhéanfaidh, gan fhios agam air go raibh ar a dtugtar, dó
miúil tiománaí.
Nuair a bhí a fhios aige go raibh teipthe ar sé féin agus a gcomrádaithe aon ní a dhéanamh ar bhealaí rathúil
d'fhéadfadh a thabhairt ar an pangs beag de chineál remorse ar an oifigeach, an óige
cheadaigh an buile an baffled chun seilbh air.
Chuirfeadh sé seo ar oifigeach fuar ar shéadchomhartha, a thit epithets unconcernedly síos,
a bheith míne mar fear marbh, a cheap sé.
Mar sin, mórdhíobháil rinne sé a cheapann sé riamh go bhféadfadh sé go mbeadh an ceart rún chun taunt
fíor sa fhreagairt. Bhí sé sa phictiúr litreacha dearg aisteach
díoltas.
"TÁ Táimid ag tiománaithe miúil, tá muid?" Agus bhí d'fhiacha air anois caith leo
ar ***úl. He fillte i láthair na huaire a chroí sa clóca
a bród agus choinnigh an bhratach a thógáil.
Harangued sé a comhaltaí, ag brú ar aghaidh a n-chests lena láimh saor in aisce.
Dóibh siúd a raibh a fhios aige go maith a rinne sé achomharc frantic, beseeching iad de réir ainm.
Idir é féin agus an leifteanant, scolding agus in aice leis a chailliúint a intinn le buile,
bhíothas den tuairim ann comhaltacht subtle agus comhionannas.
Thacaigh siad, dá chéile i ngach modh, agóidí hoarse howling.
Ach bhí an reisimint meaisín rith síos. An bheirt fhear ag babbled rud forceless.
Na saighdiúirí a raibh croí le dul go mall a bhí chroitheadh go leanúnach ina rún
ag a bhfuil eolas go raibh comrades slipping le luas ar ais go dtí na línte.
Bhí sé deacair a smaoineamh ar cháil nuair a bhí daoine eile ag smaoineamh ar craicne.
Fágadh fir wounded ag caoineadh ar an turas dubh.
Imill deataigh agus lasracha blustered i gcónaí.
An óige, peering uair amháin trí scoilte tobann i scamall, chonaic mais Donn
trúpaí, fite fuaite agus méadaithe go dtí an chuma leo a bheith mílte.
A bhratach fíochmhar-hued flashed roimh a fhís.
Láithreach, amhail is dá mbeadh an uplifting an deataigh réamhshocraithe, an aimsigh
trúpaí pléasctha isteach i yell rasping, agus céad lasracha chuaigh i dtreo an cúlú
bhanna.
A scamall rollta liath interposed arís mar an reisimint fhreagair doggedly.
An óige a bhí le brath arís ar a chluasa mí-úsáid, a bhí crith and
buzzing ó melee of musketry yells agus.
An bealach chuma síoraí.
Sna fir Clear clouded tháinig panicstricken leis an shíl go raibh an
bhí caillte reisimint a cosán, agus bhí sé ag dul i dtreo contúirteach.
Nuair a chas na fir a gceannas ar an procession fiáin agus tháinig sé ar ais ag brú i gcoinne a
comrades, screaming go raibh siad á fired ar ó phointí a bhí acu
a mheastar a bheith i dtreo a gcuid línte féin.
Ag an caoin eagla hysterical agus dismay beset na trúpaí.
Saighdiúir, a bhí go dtí seo uaillmhianach a dhéanamh ar an reisimint i ciallmhar
bhanna beag a bheadh ar aghaidh go réidh i measc na deacrachtaí ollmhór-láithriú, go tobann
go tóin poill síos agus faoi thalamh a aghaidh ina armas leis an aer bowing le doom.
Ó dhuine eile a shrill lamentation ghlaoigh amach líonadh le allusions profane le ginearálta.
Rith fir hither agus thither, ag iarraidh a gcuid bóithre súile éalú.
Le rialtacht serene, amhail is dá mba faoi rialú sceideal, urchair buffed isteach fir.
An óige ***úil stolidly isteach i lár an Mob, agus lena bratach ina lámha
ghlac seasamh amhail is dá raibh súil aige mar iarracht chun é a bhrú chun an talamh.
Ghlac sé unconsciously an dearcadh na settings dath sa troid na
lá roimhe sin. Rith sé thar a brow ar láimh go
trembled.
Ní raibh dá anáil a thagann faoi shaoirse. Bhí sé ag tachtadh le linn fanacht beag le haghaidh
an ngéarchéim. Tháinig a chara dó.
"Bhuel, Henry, buille faoi thuairim mé é seo dea-ar -. John"
"Ó, t suas, amadán tú damned!" D'fhreagair an óige, agus ní bheadh sé ag féachaint ar an taobh eile.
Na hoifigigh deacair cosúil le polaiteoirí chun bualadh leis an mais isteach i gciorcal cuí chun aghaidh a
the bagrach. An talamh a bhí míchothrom agus torn.
Na fir cuachta isteach logáin agus iad féin a fheistiú snugly taobh thiar a bheadh cuma cén
frustrate le piléar.
An óige faoi deara le iontas doiléir go raibh an leifteanant seasamh mutely lena
cosa bhfad óna chéile agus a chlaíomh ar siúl ar an modh a cána.
An óige wondered cad a tharla dá horgáin gutha go bhfuil sé nach bhfuil níos mó cursed.
Bhí rud éigin aisteach san intinn sos beag an leifteanant.
Bhí sé cosúil le babe a, ag wept a líonadh, ardaíonn sé a shúile agus ceartúcháin ar a
bréagán i bhfad i gcéin.
Bhí sé engrossed in oirchill seo, agus an bog faoi liopa quivered ó féin-
focail whispered. Roinnt deataigh leisciúil agus ignorant cuachta go mall.
Na fir, i bhfolach ó na piléir, fhan anxiously chun é a ardú agus a nochtadh
plight an reisimint.
Na céimeanna atá ciúin a bhí áthas go tobann ag an guth fonn ar an leifteanant óige
bawling amach: "Anseo a thagann siad! Ceart ar dúinn, b'Gawd! "
Cailleadh chuid focal breise i roar thunder ghránna ó na bhfear raidhfilí.
An óige a súile a bhí iompú toirt sa treo le fios ag an awakened and
bhí le feiceáil agitated leifteanant, agus sé an Clear of feall a nochtadh comhlacht
saighdiúirí ar an namhaid.
Bhí siad in aice ionas go bhféadfadh sé a ngnéithe a fheiceáil.
Bhí aitheantas mar fhéach sé ar na cineálacha aghaidheanna.
Chomh maith leis sin bhraitear sé le iontas dim go raibh a n-éide in áit aerach i bhfeidhm,
á liath éadrom, accented le os cionn-hued.
Freisin, an chuma na héadaí nua.
Tá na trúpaí a bhí cosúil gur ag dul ar aghaidh leis an rabhadh, Bhí a raidhfil i
Bhí ullmhacht, nuair a bhí aimsigh an leifteanant agus a n-óige dóibh gluaiseacht
isteach ag an volley as an reisimint gorm.
Ón nóiméad ar glimpse, bhí díorthaithe sé go raibh siad aineolach ar na gaireachta
n-oireann dorcha foes raibh dul amú nó an t-ordachán.
Beagnach láithreach a bhí siad stoptar Utterly ón óige ar radharc ag an deataigh ó
Rifles bhríomhar de a chompánaigh.
Strained sé a bhfís a fhoghlaim na hIodáile an volley, ach an deataigh
crochadh os a chomhair. An dá chomhlacht na trúpaí blows mhalartú in
an tslí péire de dhornálaithe.
The firings tapa feargach chuaigh anonn 's anall. Ba iad na fir i gorm intinn leis an
éadóchas a n-imthosca agus tá siad ar an díoltas a urghabhadh a bhí ag deireadh na
réimse.
A n-thunder swelled glórach agus valiant. Gcuid tosaigh curving bristled le flashes
agus resounded an áit leis an clangor a ramrods.
An óige ducked and dodged ar feadh am agus amach cúpla tuairimí míshásúil an
namhaid. Bhí an chuma a bheidh le go leor acu agus tá siad
Bhí freagairt go tapa.
Chuma siad ag gluaiseacht i dtreo an reisimint gorm, céim ar chéim.
Sé é féin ina suí gloomily ar an talamh lena bratach idir a ghlúine.
Mar a luadh sé an fí, temper wolflike ar a gcomrádaithe a bhí sé a shíl milis más rud é go
an namhaid a bhí ar tí a swallow an broom reisiminte mar phríosúnach mór, tá sé
D'fhéadfadh, ar a laghad a bheith ar an sólás de ag dul síos le guairí ar aghaidh.
Ach thosaigh an blows an antagonist ag fás níos lag.
Thuairiscigh níos lú urchair sracadh an t-aer, agus ar deireadh, nuair na fir slackened a fhoghlaim de na
troid, d'fhéadfadh siad a fheiceáil ach dorcha, deatach snámh.
An reisimint leagan gcónaí agus gazed.
Faoi láthair tháinig roinnt whim deis chun an Doiléirigh pestering, agus thosaigh sé corn
go mór ar ***úl. Na fir a chonaic an talamh folamh trodaithe.
Bheadh sé céim folamh más rud é nach raibh sé ar feadh cúpla chorpáin leagan thrown go
agus twisted i cruthanna iontach ar an bháinseach.
Ag amharc ar an tableau, tángadar go leor de na fir i gorm ó taobh thiar a n-Clúdaíonn agus
rinne rince ungainly-áthas. A súile dóite agus cheer hoarse of
elation bhris as a n-liopaí tirim.
Bhí tús curtha sé le dóigh leo go raibh imeachtaí ag iarraidh a chruthú go raibh siad
impotent.
Tá na cathanna beag a bhí iarracht chun a léiriú go soiléir na fir
D'fhéadfadh nach troid go maith.
Nuair a bheidh ar an verge of a chur faoi bhráid na tuairimí sin, bhí an duel beag thaispeáin siad
nach raibh na comhréireanna dodhéanta, agus trí é a bhí acu féin ar revenged
a n-amhras agus ar an namhaid.
Ba é an spreagadh díograise inniúlacht siúd arís. Gazed siad mar gheall orthu le cuma ar
mórtas uplifted, mothú muinín nua sa, airm i gcónaí ghruama muiníneach as a
lámha.
Agus bhí siad fir.
CAIBIDIL XXI.
Faoi láthair a fhios acu gur bhagair aon lámhaigh leo.
Gach uair amháin ar bhealaí níos mó a osclaíodh an chuma a thabhairt dóibh. Na línte dusty gorm a gcairde a bhí
nochtadh achar gearr ar ***úl.
I gcéin bhí noises colossal go leor, ach sa chuid seo go léir ar an réimse
bhí socracht tobann. Fheictear dóibh go raibh siad saor in aisce.
Tharraing an banna ídithe anáil fada le faoiseamh agus bailíodh é féin isteach i bunch to
iomlán a turas. Sa fad deiridh de thuras na fir
Thosaigh a léiriú mothúcháin aisteach.
Hurried siad leis an eagla néaróg. Roinnt a bhí ina dorcha agus unfaltering i
an chuimhneacháin grimmest ní fhéadfadh cheilt anois imní a rinne frantic leo.
Bhí sé b'fhéidir go dreaded siad a bheith maraithe ar bhealaí neamhshuntasach tar éis an
raibh a rith amanna le haghaidh básanna mhíleata chuí.
Nó, b'fhéidir, cheap siad go mbeadh sé ró-ironical a fháil ar maraíodh ar na tairseacha
sábháilteachta. Le siar Breathnaíonn perturbation, tá siad
hastened.
Mar a chuaigh siad a gcuid línte féin a bhí ar taispeáint roinnt searbhas ar chuid de
reisimint lom agus bronzed go leagan resting sa scáth na gcrann.
Bhí wafted Ceisteanna leo.
"I gcás ina ú 'ifreann curtha Yeh?" "Cad Yeh Comin' fer ar ais?"
"Cén fáth nár Yeh fanacht ann?" "An raibh sé te amuigh ansin, Sonny?"
"Goin 'bhaile anois, buachaillí?"
A scairt a hAon i mimicry magadh: "Oh, máthair, teacht tapaidh ar 'féachaint ar ú' sojers!"
Ní raibh aon freagra ón reisimint brúite and buailte, ach amháin go rinne fear amháin
chraoladh dúshláin troideanna fist agus an dearg-oifigeach bearded ***úil in áit in aice agus
glared i stíl swashbuckler mór ag captaen ard sa reisimint eile.
Ach suppressed Lieutenant an fear a bhí ag iarraidh a throid fist, agus an captaen arda,
raibh iallach ar shruthlaithe ag an údar beag an ceann dearg-bearded, chun breathnú go géar
ag roinnt crann.
Flesh tairisceana don óige a bhí go mór ag na ráitis stung.
Ón faoina brows creased glowered sé leis fuath ag an mockers.
Meditated He ar ina revenges lua.
Fós, crochadh go leor sa reisimint a gceann i faisean coiriúil, ionas gur tháinig sé
chun pas a fháil go trudged na fir le heaviness tobann, amhail is dá mba rug siad ar a gcuid
shoulders bended an cónra a n-onóir.
Agus an leifteanant óige, recollecting féin, thosaigh sé ag mutter go bog i dubh
curses.
Iompaigh siad nuair a tháinig siad ar a n-aois a seasamh maidir leis an talamh ar a bhfuil
go raibh siad ag gearradh. Bhí smitten an óige sa oirchill
le astonishment mór.
Fuair sé amach go raibh an achair, i gcomparáid leis an measurings iontach an
a intinn, bhí rudaí agus ag ridiculous. Na crainn stolid, áit a raibh i bhfad níos
áit, ba chosúil incredibly in aice.
An t-am, freisin, anois gur léirigh sé, chonaic sé a bheith gearr.
Wondered sé ar líon na mothúcháin agus imeachtaí a bhí plódaithe isteach ar nós
spásanna beag.
Ní mór smaointe áibhéalacha elfin bhfuil gach rud agus méadaithe, a dúirt sé.
Dhealraigh sé, ansin, go raibh ceartas searbh i óráidí an lom and
veterans bronzed.
Veiled sé Sracfhéachaint ar disdain ag a comhaltaí a strewed an talamh, tachtadh
le deannaigh, dearg ó perspiration, misty-eyed, disheveled.
Bhí siad ag gulping ag a n-ceaintíní, fíochmhar a wring gach fíneog d'uisce as dóibh, agus
snasta siad ar a n-gnéithe swollen agus Watery le sleeves cóta agus bunches de
féar.
Mar sin féin, leis an óige a bhí ann áthas suntasach i musing air i leith a
léirithe le linn an muirear.
Bhí sé go raibh mórán ama roimhe sin ina bhfuil a thuiscint féin, ionas go
bhí anois sástachta i bhfad i go socair ag smaoineamh ar a ghníomhartha.
Thug sé giotán an dath a bhí stampáilte i flurry féin unawares ar
céadfaí i mbun a chuid.
Mar a leagfaidh sí síos na reisimint heaving óna luain te an t-oifigeach a bhí ainmnithe atá orthu mar
tiománaithe miúil tháinig galloping feadh na líne. Gur chaill sé a caipín.
A chuid gruaige tousled sruthaithe wildly, agus a aghaidh ba dorcha le vexation and wrath.
Cuireadh ar taispeáint a temper le clearness níos mó ag an mbealach inar éirigh leis
a chapall.
*** sé agus wrenched savagely ar a tsrian, ag stopadh an t-ainmhí crua-análú
le tarraingt furious in aice leis an cornal an reisimint.
Exploded sé láithreach i reproaches a tháinig unbidden leis an ears de na fir.
Bhí siad go tobann an airdeall, a bheith i gcónaí fiosrach faoi focail dubh idir oifigigh.
"Ó, toirneach, MacChesnay, cad ina tarbh uafásach a rinne tú an rud seo!" Thosaigh an
oifigeach.
Rinne sé iarracht toin íseal, ach a fearg ba chúis áirithe de na fir a fhoghlaim an
tuiscint ar a chuid focal. "Cad ina praiseach uafásach a rinne tú!
Dea-Thiarna, fear, stopadh tú ar tí é céad troigh an taobh seo den rath ar an-deas!
Má bhí imithe do na fir agus céad troigh níos faide a bheadh déanta agat ar chúiseamh go hiontach, ach mar
go bhfuil sé - cad a lán de na tochaltóirí láibe tá tú bhí ar aon nós "!
Na fir, ag éisteacht leis an anáil bated, bliain d'aois anois ar a súile aisteach ar an cornal.
Bhí siad leas ragamuffin sa affair.
Measadh go raibh chornail a straighten a fhoirm agus ar lámh amháin a chur amach i oratorical
faisin. Chaith sé an aer gortaithe; bhí sé amhail is dá mba
Bhí Deacon cúisithe stealing.
Bhí na fir wiggling i eacstais de spleodar.
Ach ar bhealach tobann the cornal ar athrú ó sin de Deacon leis sin de
Francach.
Shrugged sé a ghualainn. "Ó, go maith, go ginearálta, chuaigh muid chomh fada agus is linn
D'fhéadfaí, "a dúirt sé chodladh. "Chomh fada agus a d'fhéadfaí tú?
An raibh tú, b'Gawd? "Snorted an taobh eile.
"Bhuel, go raibh nach bhfuil i bhfad an-, go raibh sé?" A dúirt sé, le Sracfhéachaint i ndíspeagadh fuar isteach
an ceann eile ar na súile. "Nach fada an-, I mo thuairimse.
Bhí sé i gceist tú a atreorú a dhéanamh i bhfabhar Whiterside.
Cé chomh maith agus d'éirigh leat is féidir do ears féin a insint duit anois. "
Rothacha sé a chapall agus rode stiffly ***úl.
The chornail, bidden chun éisteacht leis an torann jarring ar rannpháirtíocht sa choill leis an
chlé, bhris amach i damnations doiléir.
Lieutenant, a raibh éist leis an aer buile impotent chuig an agallamh,
Labhair tobann sa daingean agus toin undaunted.
"Is cuma liom cad is fear - cibé an bhfuil sé i gcoitinne nó cad - má deir sé ú 'buachaillí
ní raibh a chur suas ar an troid mhaith amach ann he'sa amadán damned. "
"Leifteanant," thosaigh an cornal, mór, "is é seo mo affair féin, agus beidh mé dtrioblóid
tú - "Rinneadh an leifteanant ina chomhartha obedient.
"Ceart go leor, chornail, gach ceart," a dúirt sé.
Shuigh sé síos leis an aer a bheith sásta leis féin.
An nuacht go raibh an reisimint reproached chuaigh feadh na líne.
Ar feadh tamaill bhí bewildered na fir aige.
"Dea-toirneach!" *** siad, ag stánadh ar an bhfoirm téaltaithe an ginearálta.
Ceapadh dóibh gurb é a botún ollmhór.
Faoi láthair, áfach, thosaigh siad chun a chreidiúint go bhfuil san fhírinne a raibh a n-iarrachtaí ar a dtugtar
solais.
D'fhéadfadh an óige a fheiceáil seo a chiontú go mheá ar an reisimint iomlán go dtí go raibh na fir
cosúil le hainmhithe cuffed and cursed, ach withal rebellious.
An cara, le casaoide ina súile, chuaigh go dtí an óige.
"N'fheadar cad a dhéanann sé ag iarraidh," a dúirt sé. "Caithfidh sé smaoineamh chuaigh muid amach ann 'a bhí
mirlíní!
Mé riamh a fheiceáil sech fear! "Fhorbair an óige le fealsúnacht tranquil
do na chuimhneacháin ar ghreannú.
"Ó, go maith," ndiaidh teacht sé, "sé dócha nach raibh rud ar bith de a fheiceáil ar chor ar bith agus fuair buile
mar blazes, agus i gcrích bhí muid a lán de na caorach, ach toisc nach raibh againn cad é a dhéanamh
Theastaigh déanta.
Fuair mharaigh It'sa pity sean Grandpa Henderson yestirday - he'd gurbh eol dó go againn
raibh ár ndícheall agus throid siad go maith. Tá sé díreach ár n-éirí leat uafásach, go bhfuil an méid. "
"Ba chóir dom a rá mar sin," d'fhreagair an cara.
Dhealraigh sé a bheith gonta go domhain ag an éagóir.
"Ba chóir dom a rá linn a bhí ag éirí leat uafásach!
Níl aon spraoi i fightin 'fer daoine nuair atá gach rud a dhéanaimid Yeh - is cuma cén - ain't
a rinneadh ceart.
Tá mé 'fanacht taobh thiar an chéad uair eile' a nóisean t lig 'em chur a n-ól' in aisce ar 'dul t'
ú diabhal 'leis. "labhair an óige soothingly lena comrade.
"Bhuel, rinne muid an dá maith.
Ba mhaith liom a fheiceáil ar an amadán what'd rá nach raibh muid araon a dhéanamh chomh maith is a d'fhéadfadh muid! "
"Ar ndóigh rinne muid," dhearbhú an cara stoutly.
"An 'Ba mhaith liom sos ú' Feller ar mhuineál má bhí sé chomh mór leis an séipéal.
Ach táimid ceart go léir, cibé ar bith, do chuala mé a rá go bhfuil muid ar cheann Feller dhá ú 'oiriúnach is fearr i
'reg'ment, ar' ú argóint go raibh siad iontach 'bout é.
Feller eile, 'ar ndóigh, bhí sé t' suas 'rá go raibh sé ina luí - bhfaca sé ar fad an méid a bhí
goin 'ar' bhfaca sé riamh chugainn ó 'ú' t 'beginnin' ú deireadh.
An 'a lán níos mó bainte i' SES wasn'ta sé bréag - raibh againn toirneach troid mhaith, ar siad '
a thabhairt dúinn go leor le seol-uaire.
Ach is é seo cad nach féidir liom seasamh - 'ol' na everlastin saighdiúirí, titterin 'le'
laughin ', ar' ansin go ginearálta, tá sé ar mire. "
An óige le exasperation exclaimed tobann: "He'sa lunkhead!
Déanann sé dÚsachtach dom. Is mian liom bhfuigheadh sé teacht ar feadh an chéad uair eile.
Ba mhaith linn a thaispeáint 'im cad - "
Scoir sé mar gheall go raibh teacht men éagsúla hurrying suas.
A n-aghaidh in iúl a thabhairt de nuacht iontach.
"O Flem, oughta jest Yeh chuala!" Adeir amháin, go fonnmhar.
"Heard cad é?" A dúirt an óige.
"Oughta jest Yeh chuala!" Arís agus arís eile an duine eile, agus shocraigh sé é féin a insint dá
tidings. Na daoine eile a rinneadh i gciorcal excited.
"Bhuel, a dhuine uasail, bhuail chornail ú 'do cheart leifteanant ag dúinn - go raibh sé riamh mé rud damnedest
Chuala - ar 'he SES:' Ahem! ahem! 'sé SES.
'An tUasal Hasbrouck! 'He SES,' le 'bealach, a bhí go lad cad a rinne ú' ú bhratach? 'He
SES. Tá, Flemin ', cad a d' cheapann Yeh 'ar sin?
'Cé a bhí ú' lad cad a rinne ú 'bratach?' He SES, ar 'ú' leifteanant, labhraíonn sé suas ceart
amach: 'Sin Flemin', ar 'he'sa jimhickey,' he SES, ar ***úl ceart.
Cad é?
Rá liom rinne sé. 'A Jim-Hickey,' he SES - iad siúd 'r chuid focal.
Rinne sé, freisin. Rá liom rinne sé.
Má tá tú ag insint scéal seo neasghaolta níos fearr ná ghaoil mé, dul ar aghaidh le 'insint dó.
Bhuel, ansin, a choinneáil shet béal yer.
'Leifteanant, bhí sé SES:' ú He'sa jimhickey, 'ar' ú 'chornail, SES sé:' Ahem! ahem! he
Tá, go deimhin, fear an-mhaith t 'a bheith acu, ahem! Sé 'ú' kep bratach 'bealach t' ú 'tosaigh.
Chonaic mé 'im.
He'sa dea-un, 'ú SES' chornail. 'Geall leat,' SES ú 'leifteanant,' sé a '
Feller ainmnithe Wilson bhí ag 'ceann' ú ar ú 'in aisce, ar' Howlin 'cosúil le hIndiaigh go léir ú'
am, 'sé SES.
'Ceann' ina ú 'táille gach ú' am, 'he SES. 'A Feller ainmnithe Wilson,' he SES.
Tá, a chur Wilson, m'boy, gur i litir ar 'a sheoladh hum t' yer mháthair, féar tirim?
'A Feller ainmnithe Wilson,' he SES.
An 'ú' chornail, SES sé: An raibh 'siad, go deimhin?
Ahem! ahem! Mo sakes! 'Sé SES.
'Ag ú' ceann 'ina ú' reg'ment? 'He SES.
'Bhí siad,' ú SES 'leifteanant. 'Mo sakes!' Ú SES 'chornail.
He SES: 'Bhuel, go maith, go maith,' he SES, 'an dá leanaí?'
'Bhí siad,' ú SES 'leifteanant.
'Bhuel, go maith,' ú SES 'chornail,' ag dul leo T 'a bheith Ard-mhór,' he SES.
. 'Tuillte acu T' a mhór-Ard '"Bhí óige agus a chara dúirt:" Huh! "
"Lyin YER ', Thompson."
"Ó, téigh blazes t '!" "Tá sé riamh sed é."
"Ó, cad bréag!" "Huh!"
Ach in ainneoin na scoffings agus embarrassments óige, bhí a fhios acu go bhfuil a n-aghaidh
Bhí shruthlaithe go domhain ó thrills pléisiúir.
Sracfhéachaint ar rúnda a mhalartú siad an-áthas agus congratulation.
Siad dearmad ar a lán rudaí go tapa. An am atá caite i seilbh aon pictiúir de earráid agus
díomá.
Bhí siad an-sásta, agus a gcroí swelled le gean buíoch as an
chornail agus an leifteanant óige.
CAIBIDIL XXII.
Nuair a thosaigh na coillte arís a dhoirteadh amach an mais dorcha-hued an namhaid an óige
Bhraith serene féin-mhuinín.
Aoibh He gairid nuair a chonaic sé men Dodge agus lachan ag an screechings fada sliogáin go
Caitheadh i handfuls fathach os a gcionn.
Sheas sé, a thógáil agus tranquil, ag faire ar an ionsaí tús a chur i gcoinne cuid de na líne
go ndearna cuar gorm ar an taobh de chnoic in aice láimhe.
A fhís atá á unmolested ag deataigh ó na raidhfilí a companions, bhí sé
deiseanna a fheiceáil codanna den troid crua.
Bhí sé faoiseamh a bhrath ag caite ó gach áit tháinig roinnt de na torann a bhí
curtha isteach ina chluasa roared.
Lasmuigh den bhealach gearr chonaic sé dhá reisimintí troid cath beag ar leithligh le dhá
reisimintí eile. Bhí sé i spás glanta, ag caitheamh le sraith-
breathnú ar leith.
Bhí siad ag blazing amhail is dá dhroim wager, ag tabhairt agus ag cur blows ollmhór.
The firings a bhí thar a bheith dian agus tapa.
Tá na reisimintí hintinn a bhí cosúil oblivious de gach críche níos mó cogaidh,
agus bhí slugging chéile amhail is dá mba ag an cluiche a mheaitseáil.
Sa treoir eile a chonaic sé briogáid iontach ag dul leis an intinn le feiceáil ar
ag tiomáint an namhaid ó adhmad.
Ritheadh siad i as radharc agus faoi láthair bhí an chuid is mó racket awe-spreagadh i
an t-adhmad. An torann a bhí unspeakable.
Tar éis seo stirred uproar prodigious, agus, is cosúil, a aimsiú prodigious sé ró-, an
briogáide, tar éis am beag, tháinig máirseáil airily arís amach lena foirmiú fíneáil i
nowise suaite.
Ní raibh aon rian de luas ina gluaiseachtaí.
Bhí an bhriogáid jaunty agus an chuma a chur in iúl d'ordóg bródúil ag an adhmad yelling.
Ar fána ar an taobh clé bhí as a chéile le fada na gunnaí, gruff and maddened, cáineadh the
namhaid, a bhí, síos tríd na coillte, bhí teacht ar do ionsaí eile sa pitiless
monotony ar choinbhleachtaí.
Déanann an babhta dearg ó na gunnaí a rinneadh flare corcairdhearg agus ard, deatach tiubh.
D'fhéadfadh a bheith gafa glimpses ócáideacha de ghrúpaí an artillerymen toiling.
I chúl seo a chéile de gunnaí bhí teach, calma agus bán, ndán bursting
sliogáin.
A pobal na gcapall, ceangailte le ráille fada, bhí tugging frenziedly ag a
bridles. Fir a bhí ag rith hither agus thither.
An cath scoite idir na ceithre reisimintí mhair ar feadh tamaill.
Tá chanced a bheith gan aon chur isteach, agus shocraigh siad a n-aighneas féin.
Bhuail siad savagely agus cumhachtach ag gach ceann eile ar feadh tréimhse de nóiméad, agus ansin an
níos éadroime-hued reisimintí faltered agus tharraing siar, ag fágáil na línte dorcha-gorm béicíl.
D'fhéadfadh an óige a fheiceáil ar an dá bratacha a chroitheadh le gáire i measc na remnants deataigh.
Faoi láthair bhí socracht, torrach le brí.
Na línte gorm a aistreofar agus athraithe go trifle agus Stán expectantly ag na coillte adh
agus réimsí os a gcomhair.
The hush Bhí sollúnta agus churchlike, ach amháin ar feadh i bhfad i gcéin a ceallraí, evidently
in ann fanacht ciúin, Sheol toirneach faint rollta thar an talamh.
Irritated sé, cosúil leis an torann de bhuachaillí unimpressed.
Na fir shamhlú go mbeadh sé cosc a chur ar a gcuid ears suite ó éisteacht ar an gcéad
focail ar an cath nua.
De tobann roared the gunnaí ar an fána amach teachtaireacht rabhadh.
Bhí tús curtha le fuaim spluttering sa choill. Swelled sé le luas iontach i gcion go
clamor gur bhain an domhain i noises.
Forbraíodh an tuairteanna scoilteadh swept feadh na línte go dtí go roar interminable.
Dóibh siúd i measc na ba é gleo feistithe na Cruinne.
It raibh an whirring and thumping innealra gigantic, deacrachtaí i measc na
réaltaí níos lú. Líonadh an óige ar chluasa suas.
Bhí siad ábalta éisteacht níos mó.
Ar incline thar a fhoirceannadh le bóthar chonaic sé luachra fiáin agus éadóchasach de na fir
perpetually siar agus ar aghaidh i surges riotous.
Bhí na gcodanna sin de na arm i gcoinne dhá dtonnta fada go claonta ar a chéile
madly ag pointí dheachtú. Agus a fro swelled siad.
Uaireanta yells, ar thaobh amháin agus bheadh ag a fhógairt gártha blows cinntitheach, ach faoi láthair
ina dhiaidh sin bheadh an taobh eile go léir a yells and cheers.
Nuair a chonaic an óige dul le sprae d'fhoirmeacha solais i Raidió Rí houndlike i dtreo an croitheadh
línte gorm.
Bhí howling i bhfad, agus chuaigh sé i láthair na huaire ar ***úl le mouthful mór na
príosúnaigh.
Arís, chonaic sé Fleasc tonn gorm le fórsa thunderous den sórt sin i gcoinne bhacainn liath
go bhfuil an chuma air go soiléir ar an talamh é agus saoire rud ar bith ach fód trampled.
Agus i gcónaí ina n-luachair tapa agus a deadly agus a fro na fir screamed agus yelled mhaith
maniacs.
Píosaí áirithe fál nó seasaimh slán taobh thiar bailiúcháin de chrainn a bhí
wrangled os a chionn, mar thrones ór nó chreata leapan Pearl.
Bhí lunges éadóchasach ar na spotaí roghnaithe cosúil gcruthaíonn sé gach toirt, agus an chuid is mó de na
Bhí bandied leo cosúil le bréagáin solas idir na fórsaí mhaíomh.
Ní fhéadfadh an óige insint ó na bratacha ar foluain cosúil le cúr corcairdhearg cath i gcuid mhaith
treoracha a dath an éadaigh a bhí rinne siad.
A reisimint emaciated bustled amach le fierceness undiminished nuair a tháinig a chuid ama.
Nuair a ionsaí arís ag an urchair, pléasctha na fir amach i caoin barbaric of buile and
pian.
Bent siad a gceann i aidhmeanna fuatha hintinn taobh thiar de na casúir réamh-mheasta
a gcuid gunnaí.
A n-ramrods clanged Ard leis Fury mar dhéantar níos measa mar a n-airm fonn ar an cartúis
isteach sa bairillí raidhfil.
Ba é os comhair an reisimint ar dheatach-bhalla penetrated ag na pointí flashing den dath buí
agus dearg. Wallowing sa chomhrac, bhí siad i
astonishingly ama gearr resmudged.
Thar siad i stain agus salachar go léir a n-láithrithe roimhe sin.
Ag Bogadh agus a fro le exertion strained, jabbering an am céanna, bhí siad, lena n-
cosúil le comhlachtaí luascadh, aghaidheanna dubh, agus súile glowing, cairde aisteach agus gránna jigging
go mór ar an deataigh.
An leifteanant, ag filleadh ó thuras tar éis bandage, a tháirgtear ó bhfolach
gabhdán a aigne mionnaí nua agus portentous oireann do éigeandála.
Teaghráin expletives chastar he lashlike thar chúl a fir, agus bhí sé
léir go raibh a chuid iarrachtaí roimhe sin i nowise máchail ar a n-acmhainní.
Ní dhearna an óige, fós ar an settings de na dathanna, a bhraitheann idleness.
Bhí sé ag absorbed go domhain mar lucht féachana.
An timpiste agus swing an dráma iontach a rinne lean ar aghaidh é, hintinn-eyed, a aghaidh
ag obair i contortions beag.
Uaireanta prattled sé, focail ag teacht unconsciously uaidh i grotesque
exclamations.
Ní raibh a fhios aige go bhfuil breathed sé; gur crochadh thar an bhratach ciúin air, mar sin absorbed
bhí sé. Tá líne a formidable an namhaid tháinig faoi
raon contúirteacha.
D'fhéadfadh siad a bheith le feiceáil go soiléir - arda, fir lom le os comhair excited ag rith le fada
Tá dul chun cinn i dtreo fhál wandering. Ag amharc ar an chontúirt na fir go tobann
stop a monotone cursing.
Bhí an toirt de Silence strained sula chaith siad suas a n-raidhfil agus fired
a volley plumping ag an foes.
Raibh aon ordú a thabhairt; na fir, ar aithint an bagairt, bhí
láithreach lig tiomáint a n-ealta urchair gan fanacht le focal de
gceannas.
Ach bhí an namhaid tapa a fháil ar chosaint an líne wandering of fhál.
Slid siad síos taobh thiar dó leis celerity suntasach, agus as an bpost seo thosaigh siad ag
briskly a slice suas an fear gorm.
Greim na deiridh a gcuid fuinnimh le haghaidh streachailt mhór.
Go minic, Scairt fiacla bán clinched ón aghaidheanna dusky.
Go leor ceannairí surged agus a fro, snámh ar farraige pale deataigh.
Iad siúd taobh thiar de chlaí scairt minic agus yelped i taunts and cries gibelike,
ach choinnigh an reisimint ina tost béim.
B'fhéidir, ag an ionsaí nua Chuimhnigh na fir ar an bhfíric go raibh siad ainmnithe
tochaltóirí láibe, agus é a rinne a gcuid staid searbh thrice.
Bhí siad breathlessly hintinn a choimeád ar an talamh agus thrusting ***úl na rejoicing
comhlacht ar an namhaid. Throid siad go gasta agus le despairing
savageness denoted ina n-abairtí.
Bhí Réitíodh an óige gan budge chóir cibé tarlú.
Bhí gineadh cuid de na saigheada scorn bhí curtha go iad féin ina chroí
fuath aisteach agus unspeakable.
Ba léir dó go raibh a revenge deiridh agus iomlán atá le baint amach ag a
comhlacht atá suite marbh, torn and gluttering, ar an réimse seo.
Bhí sé seo a bheith ina retaliation poignant ar an oifigeach a bhí a dúirt "tiománaithe miúil,"
agus níos déanaí "tochaltóirí láibe," a chur i ngach graspings fiáin a aigne d'aonad
freagrach as a sufferings and
commotions ghabh sé i gcónaí ar an fear a raibh a fuair teideal dó go héagórach.
Agus bhí sé a smaoineamh, vaguely le chéile, go mbeadh a corp a súile dóibh siúd ar
mór agus gan údar gearáin salann.
An reisimint fhuiliú extravagantly. Grunting bundles de gorm thosaigh titim.
Taifeadadh an sáirsint ordúil an óige ar gcuideachta tríd an leicne.
A thacaíonn le bheith gortaithe, crochadh a fhód afar síos, a nochtadh i cuas leathan
a bhéal a mais pulsing na fola agus fiacla.
Agus le gach rud a rinne sé iarrachtaí go caoin amach.
Ina iarracht a bhí earnestness dreadful, amhail is dá toircheadh sé go bhfuil ceann
Bheadh shriek iontach a dhéanamh air.
Chonaic an óige dó dul faoi láthair droim ar ais. Chuma a neart i nowise lagaithe.
Rith sé go tapa, réitigh amharc fiáin le haghaidh succor.
Daoine eile a thit amach faoi na cosa ar a companions.
Tá cuid de an lucht créachtaithe crawled amach agus amach, ach tá go leor fós a leagan, a twisted comhlachtaí
isteach cruthanna dodhéanta.
D'fhéach an óige uair amháin ar feadh a chara. Chonaic sé ina fhear óg vehement, púdar-smeartha
and frowzled, a bhfuil a fhios aige a bheith air. Lieutenant, chomh maith, bhí unscathed ina
seasamh ar chúl.
Leanfadh sé de curse, ach bhí sé anois leis an aer le fear a bhí ag baint úsáide as a chuid
sa bhosca deireanach de mionnaí. Do bhí tús curtha ar an tine an reisimint to
wane and drip.
An guth láidir, a tháinig go strangely ó na céimnigh tanaí, a bhí ag fás go tapa
lag.
CAIBIDIL XXIII.
The chornail tháinig shíneann feadh ar ais ar an líne.
Bhí oifigigh eile tar éis dó. "Ní mór dúinn charge'm!" Scairt leo.
"Ní mór dúinn charge'm!" Adeir siad le guthanna doicheallach, amhail is dá réamh-mheas ar
éirí amach i gcoinne an phlean seo ag na fir.
An óige, ar éisteacht a thabhairt don shouts, thosaigh sé ag staidéar a dhéanamh ar an fad idir é féin agus an
namhaid. Rinne sé ríomhaireachtaí doiléir.
Chonaic sé sin a bheith saighdiúirí gnólacht mór dóibh dul ar aghaidh.
Bheadh sé bás le fanacht san áit faoi láthair, agus leis na himthosca go léir chun dul
Bheadh an iomarca daoine eile exalt gcúl.
N Tá súil go raibh a bhrú ar an foes galling amach as an gclaí.
Sé ag súil go mbeadh a chompánaigh, traochta agus stiffened, ní mór a bhrú a ghabhann leis an
ionsaí, ach de réir mar a fheictear iad a chas sé i dtreo sé le iontas áirithe go bhfuil siad
bhí ag tabhairt nathanna tapa agus neamhcháilithe ar aontú.
Bhí ominous, Overture clanging leis an muirear nuair sloic an beaignití
rattled ar na bairillí raidhfil.
Ag na focail yelled ceannais tángadar na saighdiúirí ar aghaidh i leaps fonn.
Bhí fórsa nua agus gan choinne i gluaiseacht an reisimint.
Tá eolas ar a riocht faded agus jaded a rinneadh an muirear le feiceáil ar nós
paroxysm, ar taispeáint ar an neart a thagann os comhair aimlitheacht deiridh.
Na fir scampered i fiabhras dÚsachtach haste, rásaíocht amhail is dá rath a bhaint amach go tobann
Ba chóir roimh sreabhach exhilarating iad a fhágáil.
Bhí sé faoi dheifir dall agus despairing ag bailiú na bhfear i dusty agus tattered
gorm, glas agus thar bháinseach faoi spéir sapphire, i dtreo fál, dimly
atá leagtha amach sa deatach, ó taobh thiar a spluttered na raidhfilí fíochmhar na naimhde.
Choinnigh an óige na dathanna geal chun tosaigh.
Bhí sé ag croitheadh a lámh saor in aisce i ciorcail furious, na glaonna shrieking fad a mheabhair agus
achomhairc, inar áitíodh ar iad siúd nach raibh gá iad a d'áitigh, le haghaidh an chuma air go bhfuil an Mob of
gorm fir iomána iad féin ar an
grúpa contúirteacha de raidhfilí a bhí fás arís go tobann fiáin le díograis
unselfishness.
Ón firings ag tosú i dtreo go leor acu, d'fhéach sé amhail is dá mbeadh siad ach n-éireoidh
i dhéanamh sprinkling mór corpses ar an féar idir a staid agus iar-
an gclaí.
Ach bhí siad i stát de frenzy, b'fhéidir mar gheall ar vanities dearmad, agus rinne sé
taispeántas de meargántacht sublime. Ní raibh aon ceistiú léir, ná
figurings, ná léaráidí.
Ní raibh, is cosúil, aon bearna san áireamh.
Dhealraigh sé go mbeadh sciatháin tapa a gcuid mianta a shattered in aghaidh an
geataí iarainn an dodhéanta.
Mhothaigh sé é féin an spiorad daring chóras creidimh Savage mheabhair.
Bhí sé in ann íobairtí cuimse, bás ollmhór.
Ní raibh aon am le haghaidh dioscadh, ach bhí a fhios aige gur shíl sé an urchair ach amháin mar a
rudaí a d'fhéadfadh cosc a chur air as a bhaint amach an áit a ndícheall.
Bhí an-áthas flashings subtle laistigh dó gur chóir, dá bhrí sin a aigne.
Strained sé gach a neart. Bhí chroitheadh a radharc súl dazzled ag an
teannas smaoinimh agus matáin.
Ní dhearna sé aon rud a fheiceáil taobh amuigh de an ceochán deataigh gashed ag an sceana beag
tine, ach bhí a fhios aige go bhfuil sa leagan sé an fál bliana d'aois ar fheirmeoir vanished cosaint
snuggled chomhlachtaí de na fir liath.
Mar a bhí ar siúl aige gleamed a shíl an turraing teagmhála ina aigne.
Sé ag súil le concussion mór nuair crashed an dá chomhlacht na trúpaí le chéile.
Bhí sé seo mar chuid dá mire catha fiáin.
D'fhéadfadh sé a bhraitheann an swing ar aghaidh an reisimint faoi dó agus a cumadh sé de
thunderous, buille bhrú go mbeadh an fhriotaíocht prostrate agus scaipeadh
consternation agus iontas ar feadh na mílte.
An reisimint eitilte a bhí ag dul go bhfuil éifeacht catapultian.
Aisling seo déanta dó reáchtáil níos tapúla i measc a chuid comrades, a bhí ag tabhairt vent a hoarse
and cheers frantic.
Ach faoi láthair bhféadfadh sé a fheiceáil nach raibh go leor de na fir i liath ar intinn cloí the
buille. An deatach, rollta, nochtadh fir a bhí ar siúl,
a n-aghaidh iompú go fóill.
D'fhás siad seo le slua, a chuaigh ar scor stubbornly.
Daoine Aonair rothaí minic a sheoladh le piléar ag an tonn gorm.
Ach ar cheann de chuid an líne bhí grúpa ghruama and obdurate nach ndearnadh aon
gluaiseacht. Socraíodh siad go daingean síos taobh thiar post
agus ráillí.
A bhratach, ruffled and dian, waved os a gcionn agus a gcuid raidhfilí dinned fíochmhar.
The whirl gorm na bhfear a fuair an-in aice leis, go dtí go dhealraigh sé gur i fhírinne mbeadh
scuffle gar agus frightful.
Bhí disdain in iúl sna fhreasúra an ghrúpa beag, go
athraigh réir bhrí na gártha de na fir i gorm.
Tháinig siad yells of wrath, d'ordaigh, pearsanta.
The cries an dá pháirtí a bhí anois i bhfuaim ar idirmhalartaithe de tharcaisne scathing.
Siad i gorm léirigh a gcuid fiacla; a súile Scairt bán uile.
Sheol siad orthu féin mar ag an scornach na ndaoine a bhí arna fhriotú.
An spás idir dwindled d'achar neamhshuntasach.
Bhí dírithe The óige gaze a anam ar a bratach eile.
Bheadh ina sheilbh bródúil ard.
Bheadh sé in iúl minglings fuilteacha, in aice le blows.
Bhí sé ina fuath gigantic dóibh siúd a rinne deacrachtaí móra agus deacrachtaí.
Ba chúis dóibh gurb é a chuir dúil insan mar Treasure de miotaseolaíocht, crochadh ndán tascanna agus
contrivances contúirt. Plunged sé cosúil le capall dÚsachtach ar sé.
Réitíodh sé nár chóir é éalú dá bhféadfadh blows fiáin agus darings na blows urghabháil
sé. Suaitheantas a chuid féin, quivering agus aflare, bhí
winging i dtreo an taobh eile.
Ba chosúil nach mbeadh go gairid ina bhíonn of beaks agus crúba aisteach, amhail ón
hiolair.
An comhlacht swirling na bhfear gorm tháinig ar deireadh tobann ag raon gar agus tubaisteach
and roared a volley tapa.
Bhí scoilt an grúpa i liath agus briste ag an tine, ach ar a lán comhlacht fós
throid. Na fir i gorm yelled arís agus rushed i
air.
An óige, ina leapings, chonaic, mar trí Mist, pictiúr de ceithre nó cúig fear
sínte ar an talamh nó writhing ar a nglúine le cinn bowed amhail is dá mbeadh siad
curtha stricken ag boltaí ón spéir.
Bhí Tottering ina measc an settings dath rival, a raibh an óige chonaic bitten
thar a bheith ag an urchair an volley deireanach formidable.
Meabhairbhraite sé an fear troda a streachailt seo caite, an streachailt amháin a bhfuil a chosa
Tá grasped ag demons. Bhí sé cath ghastly.
Níos mó ná a aghaidh go raibh an bleach an bháis, ach bhí sé leagtha ar na línte dorcha agus chrua
éadóchasach críche.
Leis an Grin uafásach de rún hugged sé a bhratach lómhara dó agus bhí sé
stumbling and léirigh ina dhearadh chun dul an bealach a ba chúis le sábháilteacht le haghaidh é.
Ach rinne sé i gcónaí wounds dealraíonn sé go raibh a chosa retarded, ar siúl, agus throid sé ar
troid ghruama, mar atá le ghouls invisible fastened greedily ar é a géaga.
Glacfar roimh ré de na fir scampering gorm, cheers howling, léim ar an gclaí.
The éadóchas an chaill a bhí ina súile mar glanced sé ar ais orthu.
An óige an cara is chuaigh thar an toirmeasc i gcarn tumbling and sprang
ag an bhratach mar Panther ag chreiche.
Tharraing sé ar sé, agus, wrenching saor in aisce é, i mbun a chastar brilliancy dearg le caoin dÚsachtach
de exultation fiú mar an settings dath, gasping, lurched os cionn i throe deiridh agus,
stiffening convulsively, bliain d'aois a aghaidh marbh ar an talamh.
Bhí fola i bhfad ar an lanna féar. Ag an áit ar thosaigh rath ann níos mó
clamorings fiáine cheers.
Na fir gesticulated and bellowed i eacstais.
Nuair a labhair siad go raibh sé amhail is dá mheas siad a n-éisteoir a bheith ina míle
ar ***úl.
Fágadh Cad iad na hataí agus caipíní dóibh slung siad go minic ard san aer.
A bhí ag cuid amháin de na ceathrar fear ar líne swooped, agus shuigh siad anois mar
príosúnaigh.
Roinnt fir gorm a bhí mar gheall orthu i gciorcal fonn agus aisteach.
Bhí na saighdiúirí gafa éin aisteach, agus bhí scrúdú.
A flurry ceisteanna tapa a bhí san aer.
Ceann de na príosúnaigh a bhí altranais de chréacht superficial sa ***úl na gcos.
Cuddled sé é, leanbh-ciallmhar, ach d'fhéach sé suas ó sé go minic chun curse le astonishing
utter thréigean dírí ag na noses a captors.
Coinsíníodh sé iad chuig na réigiúin dearg; iarr sé ar an wrath pestilential aisteach
déithe.
Agus le gach rud a bhí sé singularly saor ó aitheantas ar na pointí is míne an
iompar príosúnach cogaidh.
Bhí sé ionann is dá mbeadh trod a clod clumsy ar a ladhar agus cumadh sé é a bheith aige
pribhléid, a dhualgais, a úsáid domhain, mionnaí resentful.
Eile, a bhí ina bhuachaill le blianta, ghlac lena chruachás le calmness mór agus follasach
nádúr maith. Agaill sé le na fir i gorm, ag déanamh staidéir ar
a n-aghaidh leis a shúile geal agus fonn.
Labhair siad cathanna agus coinníollacha. Bhí spéis géarmhíochaine i ngach n-
aghaidh le linn an malartú pointí amharc.
Dhealraigh sé sásamh iontach chun guthanna a chloisteáil ó áit a raibh gach dorchadas agus
tuairimíocht. The tríú chuing shuigh le morose
countenance.
Caomhnaithe sé le dearcadh stoical agus fuar. Go léir chun cinn a rinne sé ar cheann freagra gan
athrú, "Ah, téigh ifreann t '!"
An ceann deireanach de na ceithre a bhí i gcónaí adh agus, don chuid is mó, choinnigh a aghaidh iompú isteach i
treoracha unmolested. Ón tuairimí na n-óg a fuair dhealraigh sé
a bheith i stát de dejection iomlán.
Náire a bhí air, agus a bhfuil sé aiféala domhain go raibh sé, b'fhéidir, nach mó a bheidh le
chomhaireamh na céimeanna a comhaltaí.
D'fhéadfadh an óige a bhrath aon abairt a bheadh cead a thabhairt dó chun a chreidiúint go bhfuil an duine eile
bhí ag tabhairt shíl dá todhchaí cúnga, an dungeons phictiúr, b'fhéidir, agus
starvations agus brúidiúlachta, faoi dhliteanas don samhlaíocht.
Bhí náire ar fad le feiceáil le haghaidh mbraighdeanas agus brón ar an gceart chun antagonize.
Nuair a bhí ceiliúradh ar na fir go leordhóthanach socraithe siad síos ar chúl an iarnróid d'aois
claí, ar an taobh eile leis an gceann as a raibh a n-foes thiomáint.
Tá cúpla lámhaigh perfunctorily ag marcanna i bhfad i gcéin.
Bhí roinnt féar fada. An óige ghleoite ann agus quieuit, ag déanamh
ar iarnróid áisiúil tacú leis an bhratach.
A chara, jubilant and glorified, a bhfuil a stór le vanity, tháinig dó
ann. Shuigh siad taobh le taobh agus comhghairdeas
chéile.
CAIBIDIL XXIV.
The roarings Bhí shín gur i líne fhada fuaime ar fud an aghaidh na foraoise
thosaigh sí ag fás uaineach agus níos laige.
Óráidí stentorian an artillery ar aghaidh i roinnt bhíonn i bhfad i gcéin, ach go
the dheasca na musketry a scoir beagnach.
An óige agus a chara de tobann d'fhéach sé suas, mothú foirm deadened tochsail ag
the Gibbous na torann, a tháinig chun bheith mar chuid den saol.
D'fhéadfadh siad a fheiceáil athruithe ar siúl i measc na trúpaí.
Bhí marchings an mbealach seo agus go bhealach. A ceallraí rothaí leisurely.
Ar an suaitheantas ar cnoc beag a bhí an gleam tiubh de muskets imeacht go leor.
D'eascair an óige. "Bhuel, cad é anois, Wonder mé?" A dúirt sé.
De réir a ton dhealraigh sé de bheith ag ullmhú chun resent roinnt monstrosity nua ar an mbealach le
dins and smashes. Scáthaithe sé a shúile lena láimh grimy agus
gazed thar an réimse.
D'éirigh chomh maith agus a chara Stán. "Geall liom táimid ag git goin 't' chomh maith as seo
ar 'ar ais thar ú' abhainn, "a dúirt sé. "Bhuel, eala mé!" A dúirt an óige.
Fhan siad, ag breathnú.
Laistigh de beag agus fuair an reisimint orduithe a retrace a bhealach.
Na fir fuair suas grunting as an féar, regretting the Quies bog.
*** siad a n-cosa stiffened, agus a n-airm a shíneadh thar a gceann.
Fear amháin swore mar Chuimil sé a shúile. Groaned siad go léir "A Thiarna!"
Bhí siad mar agóidí i go leor leis an athrú seo mar a bheadh acu le togra le haghaidh
cath nua. Trampled siad go mall ar ais thar an réimse
ar fud a bhí ar siúl acu i dÚsachtach scamper.
An reisimint marched go dtí go raibh chuaigh sé a chuid comhaltaí.
Na briogáide leasaithe, i gcolún, dírithe trí adhmad ar an mbóthar.
Go díreach a bhí siad i mais deannaigh-clúdaithe trúpaí, agus bhí trudging chomh maith i
a bhí ar bhealach comhthreomhar leis an namhaid línte mar iad seo atá sainmhínithe ag an roimhe sin
suaitheadh.
Rith siad laistigh d'fhonn an tí stolid bán, agus chonaic sé os comhair grúpaí
a gcomrádaithe atá suite i fanacht taobh thiar de breastwork neat.
A chéile de gunnaí a bhí borradh ag namhaid i bhfad i gcéin.
Sliogáin thrown i freagra a bhí ardú scamaill deannaigh agus splinters.
Horsemen dashed feadh líne intrenchments.
Ag an bpointe seo a mháirseáil na rannóige cuartha ar ***úl ó na páirce agus chuaigh foirceannadh
amach i dtreo na habhann.
Nuair a bhí tógtha ar an tábhacht a ghluaiseacht seo ann féin ar an óige chas sé
a cheann agus d'fhéach sé thar a ghualainn i dtreo an trampled agus smionagar-strewed
talamh.
Breathed sé anáil sástachta nua. Nudged sé ar deireadh ar a chara.
"Bhuel, tá sé ar fud," a dúirt sé leis. A chara gazed gcúl.
"B'Gawd, tá sé," aontaigh sé.
Mused siad. Ar feadh tamaill bhí sé d'oibleagáid ar an óige chun machnamh a
ar bhealach puzzled agus éiginnte. A intinn a bhí ag dul faoi athrú subtle.
It chuimhneacháin thóg chun é a chaitheamh amach a chuid bealaí battleful agus a dtaithí a atosú
gcúrsa machnaimh.
De réir a chéile tháinig a inchinn as an scamaill clogged, agus ar deireadh bhí sé ar chumas
go dtí níos dlúithe comprehend féin agus imthoisc.
Thuig sé ansin go raibh an ann lámhaigh agus frith-lámhaigh san am atá caite.
Sé go raibh chomhnuigh i talamh, choscairtí aisteach Brew agus bhí teacht amach.
Bhí sé mar a raibh dearg fola agus dubh an paisean, agus bhí éalaigh sé.
Tugadh a chuid smaointe chéad rejoicings ag an bhfíric.
Níos déanaí thosaigh sé ag staidéar a dhéanamh ar a chuid dintiúirí, a chuid teipeanna, agus a chuid éachtaí.
Dá bhrí sin, úr ó láithreacha nuair a bhí go leor de chuid meaisíní is gnách ar an machnaimh díomhaoin,
ó áit a raibh sé imeachtaí a thionscnamh ina sheeplike, ag streachailt sé mharascal go léir a ghníomhartha.
Ag seo caite marched siad os a chomhair go soiléir.
Ón bpointe seo i láthair dearcadh a bhí sé ar chumas chun breathnú orthu i bhfaisean lucht féachana and
chun iad a cháineadh le roinnt cirte, as a riocht nua a bhí cheana féin defeated
comhbhrón áirithe.
Maidir lena procession de chuimhne bhraith sé gleeful agus unregretting, as ann a
Bhí paraded gníomhas poiblí i suntasacht mór agus shining.
Glacfar na léirithe a bhí fianaithe ag a chomhaltaí marched anois i corcra ar fud an
agus ór, tar éis sraontaí éagsúla. Chuaigh siad gayly le ceol.
Bhí sé áthas chun féachaint ar na rudaí seo.
Chaith sé nóiméad delightful breathnú ar na híomhánna óraithe de chuimhne.
Chonaic sé go raibh sé go maith.
Chuimhnigh sé le sult a bhaint as na tuairimí áthas meas ar a chuid comhaltaí ar a
iompar.
Mar sin féin, bhí an chuma an taibhse a eitilt ó rannpháirtíocht sa chéad a dó agus
damhsa. Bhí shoutings beag ina inchinn
faoi na hábhair sin.
Ar feadh nóiméad blushed sé, agus an bhfianaise a anam flickered le náire.
A specter of oirbhire tháinig dó.
Tá an chuimhne loomed *** an tsaighdiúra tattered - an té a, gored ag urchair
agus faint do fola a bhí fretted, a bhaineann le créachta shamhlú i mBallstát eile; sé a raibh
iasacht a chuid deireanach de neart agus intleacht
le haghaidh an tsaighdiúra ard; é a bhí, dall le weariness agus pian, tréigthe i
réimse.
I gcás an toirt a bhí fuaraigh wretched de allais air ag an shíl go bhféadfadh sé a
faoi deara iad an rud.
Mar a bhí sé leanúnach roimh a bhfís, thug sé vent go caoin ar ghreannú géar
agus agony. A chara iompaithe.
"Cad é an t-ábhar, Henry?" Éiligh sé.
Ba é an óige i bhfreagra ar outburst of corcairdhearg mionnaí.
Mar a marched sé ar feadh an bóthar brainse beag-crochadh i measc a chompánaigh prattling seo
fís Cruelty brooded araíonachta a fheidhmiú air.
Lean sé in aice le dó i gcónaí agus dhorchaigh a bhfianaise na gníomhais i corcra agus ór.
Cibé ar bhealach iompaigh a chuid smaointe a bhí lean siad ag an Phantom somber an
sna réimsí seo a thréigean.
D'fhéach sé ar a chompánaigh stealthily, mothú cinnte go gcaithfidh siad chumas ina
evidences aghaidh seo a shaothrú.
Ach bhí plodding siad i sraith ragged, ag plé le teangacha tapa an
éachtaí an cath go déanach. "Ó, má ba chóir fear teacht suas le 'ceist dom,
Ba mhaith liom a rá go bhfuair muid lickin dum maith '. "
"Lickin' - sa tsúil yer! Níl muid ligh, Sonny.
Táimid ag goin 'síos anseo den scoth, luasctha aroun', ar 'teacht i behint' em. "
"Ó, hush, le do Comin 'i behint' em.
Mé le feiceáil go léir 'mar go bhfuil mé wanta. Ná inis dom faoi Comin 'i behint - "
"Smithers Bille, sé SES sé in áit mhaith i gcathanna ná mar a bhí deich gcéad sa mhéid is go
heluva ospidéal.
He SES bhfuair siad shootin 'i ú' oíche-am, ar 'sliogáin thit pluma i measc na' em i ú '
ospidéal. He SES sech hollerin riamh 'sé a fheiceáil. "
"Hasbrouck?
S Sé ú 'off'cer is fearr sa reg'ment anseo.
Ní raibh a insint He'sa míol mór. "" Tá mé Yeh ba mhaith linn teacht aroun 'i
em behint '?
Níor inis mé Yeh sin a dhéanamh? Táimid - "
"Ó, shet Yeh bhéal!"
Ar feadh am a thóg an chuimhne ag leanúint den fear tattered elation go léir ó na
veins óige ar.
Chonaic sé a earráid beoga, agus bhí sé eagla go mbeadh sé seasamh os a chomhair go léir a
saol.
Thóg sé aon scair sa chatter a comrades, ná ní raibh sé ag breathnú ar leo nó a fhios
iad, ach amháin nuair a bhraith sé go raibh amhras go tobann bhfaca siad a chuid smaointe agus
grinnscrúdú a gach mion ar an ardán leis an saighdiúir tattered.
Ach de réir a chéile mustered he bhfeidhm a chur ar an pheaca ag fad.
Agus ag deiridh an chuma a shúile a oscailt ar roinnt bhealaí nua.
Chinn sé go bhféadfadh sé Súil siar ar an práis agus bombast a soiscéil níos luaithe
agus féach iad go fírinneach.
Bhí sé gleeful nuair a fuair sé go despised sé anois iad.
Leis seo, é a chiontú go tháinig i siopa dearbhaithe.
Bhraith sé fir ciúin, nonassertive ach fola sturdy agus láidir.
Bhí a fhios aige go mbeadh sé nach bhfuil níos mó gearga roimh a threoraíonn siad cibé áit ba chóir pointe.
Bhí sé le teagmháil an bás mór, agus fuair sé, tar éis go léir, bhí sé ach iontach
bás. Fear a bhí ann.
Mar sin, tháinig sé chun pas a fháil de réir mar a trudged sé ó áit na fola agus fearg a anam
athrú.
Tháinig sé ó plowshares te chun ionchais na seamair tranquilly, agus bhí sé amhail is dá te
Ní raibh plowshares. Scars fheoigh mar bláthanna.
Báisteach air.
Rinneadh procession de shaighdiúirí weary an traein bedraggled, despondent agus muttering,
máirseáil leis an iarracht churning in umar of láibe donn leacht faoi íseal, wretched
spéir.
Ach aoibh an óige, do chonaic sé go raibh an domhan domhan dó, cé go leor
sé amach a bheidh le déanamh faoi mhionn agus bataí siúil.
Bhí sé féin fáil réidh de na breoiteachta dearg catha.
The nightmare sultry bhí san am atá caite. Bhí sé ainmhí blistered and
sweating sa teas agus pian an chogaidh.
Chas sé anois le lover ar tart le híomhánna spéartha tranquil, móinéir úr,
fionnuar Brooks - ina bhfuil síocháin bog agus síoraí.
Thar an abhainn tháinig ga oir an ghrian trí ina hóstach ar na scamaill báisteach leaden.