Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL V. Más rud é, Is dócha, Faightear Moliere a Chéad
Smaoineamh ar an Gentilhomme Bourgeois.
D'Artagnan Porthos fáil sa seomra in aice láimhe; ach thuilleadh irritated
Porthos, nó Porthos díomá, ach Porthos radanta, blooming, suimiúil, agus
chattering le Moliere, a bhí ag lorg
air le speiceas de idolatry, agus mar a bheadh fear a bhí riamh, ní hamháin le feiceáil
rud ar bith níos mó, ach ní fiú aon rud riamh chomh mór sin.
Aramis chuaigh díreach suas go dtí Porthos agus tairgeadh dó a lámh bán, a chaill
féin i clasp gigantic a chara d'aois, - oibríocht riamh Aramis a
himreoirí i gan uneasiness áirithe.
Ach an brú a bheith cairdiúil a dhéantar nach bhfuil ró-painfully dó, an
easpog Vannes ritheadh thar a Moliere. "Bhuel, monsieur," a dúirt sé, beidh "tú ag teacht
le liom le Saint-Mande? "
"Beidh mé ag dul in áit ar bith is mian leat, monseigneur," freagraíodh Moliere.
"Chun Saint-Mande!" Adeir Porthos, iontas ag féachaint ar an easpag bródúil as Vannes
fraternizing le oiriúint journeyman.
"Cad, Aramis, tá tú ag dul a fear seo a ghlacadh chun Saint-Mande?"
"Sea," a dúirt Aramis, miongháire, "Is é ár gcuid oibre cnaipe."
"Agus seachas, mo Porthos daor," D'Artagnan ar aghaidh, "M. Ní Moliere ar fad
cad is cosúil sé. "" Cén bealach? "D'iarr Porthos.
"Cén fáth go bhfuil, an fear ar cheann de na cléirigh M. Percerin 's príomhfheidhmeannach, agus tá sé ag súil leis ag
Saint-Mande chun iarracht a dhéanamh ar na gúnaí a bhfuil M. Fouquet ordaigh don Epicureans. "
"Tis 'beacht mar sin," a dúirt Moliere.
"Tá, monsieur." "Tar, ansin, mo daor M. Moliere," a dúirt
Aramis, "is é sin, má tá tú dhéanamh le M. du Vallon."
"Táimid tar éis críochnaithe," d'fhreagair Porthos.
"Agus tú sásta?" D'iarr D'Artagnan. "Go hiomlán mar sin," d'fhreagair Porthos.
Moliere Thóg sé cead Porthos le searmanas i bhfad, agus grasped an lámh a bhfuil an
captaen an musketeers ar fáil furtively dó.
"Pray, monsieur," arsa Porthos, mincingly, "thar aon ní eile, a bheith cruinn."
"Beidh ort do chuid éadaí an lá tar éis a amárach, monsieur le Barún," freagraíodh
Moliere.
Agus d'fhág sé le Aramis. Ansin D'Artagnan, ag cur lámh Porthos, ar
"Cad tá an oiriúint déanta ar do shon, mo Porthos daor," d'iarr sé, "go bhfuil tú chomh
sásta leis? "
"Cad a mbeidh sin déanta aige dom, mo chara! déanta do dom! "adeir Porthos, go fonnmhar.
"Sea, a iarraidh mé leat, a bhfuil déanta aige as duit?"
"Mo chara, mbeidh sin déanta aige nach bhfuil aon chur in oiriúint riamh fós i gcrích: atá déanta aige
mo thomhas gan teagmháil liom! "" Ah, Bah! inis dom conas a rinne sé é. "
"Ar dtús, ansin, chuaigh siad, níl a fhios agam más rud é, ar feadh roinnt leagan figiúirí, de gach
airde agus de mhéideanna, ag súil mbeadh mianach amháin a oireann, ach an ceann is mó - go bhfuil na
Bhí dhá - an t-druma mór ar an garda na hEilvéise
orlach ró-ghearr, agus ar ***úl na gcos ró-chúng i leith an cófra. "
"Go deimhin!"
"Tá sé díreach mar a Deirim libh, D'Artagnan; ach tá sé ina fhear mór, nó ar a laghad
a chur in oiriúint mór, tá an Moliere M.. Ní raibh sé ar chor ar bith an locht a chur ag an
imthoisc. "
"Cad a rinne sé, ansin?" "Oh! Tá sé ina ábhar an-simplí.
I'faith, TIS 'rud unheard-de gur chóir do dhaoine a bheith chomh dúr mar nach
a fuair sé amach an modh seo ón gcéad lá.
Cad crá agus náiriú bheadh siad ag spared dom! "
"Gan trácht ar na cultacha, mo Porthos daor."
"Tá, tríocha gúnaí."
"Bhuel, mo Porthos daor, teacht, inis dom M. Moliere 's phlean."
"Moliere? Ghlaonn tú air sin, an bhfuil tú?
Beidh mé a dhéanamh pointe recollecting a ainm. "
"Sea; nó Poquelin, más fearr leat sin." "Níl; Is maith liom Moliere is fearr.
Nuair is mian liom a recollect a ainm, beidh mé ag smaoineamh ar voliere [ar aviary]; agus mar tá mé
amháin ag Pierrefonds - ""! Caipitil "D'Artagnan ar ais.
"Agus M. Moliere 's plean?"
"Tis 'seo: ionad ag tarraingt dom chun píosaí, mar a dhéanann gach na rascals - a dhéanamh
Bend dom mo chúl, agus mo hailt dúbailte - iad ar fad ar chleachtais íseal agus dishonorable - "
D'Artagnan déanta ina chomhartha approbation leis a cheann.
"'Monsieur,' a dúirt sé liom," ar lean Porthos, "'chóir fhear uasal a thomhas
féin.
An bhfuil an sásamh dom a tharraingt in aice leis an ghloine; 'agus tharraing mé in aice leis an ghloine.
Ní mór dom féin nach raibh mé a thuiscint go díreach cad a bhí leis an dea-M. Voliere liom. "
"Ah! yes, Moliere - Moliere. Agus mar an eagla a bheith thomhas fós
possessed liom, 'Tabhair aire,' a dúirt mé leis, 'a bhfuil tú ag dul a dhéanamh le liom; Tá mé
an-ticklish, rabhadh agam duit. '
Ach sé, lena ghuth bog (le haghaidh bhfuil sé ina chomhalta cúirtéiseach, ní mór dúinn a ligean isteach, mo
cara), sé féin agus guth bog, 'Monsieur,' ar sé, 'gur féidir do chuid éadaí
oiriúnach tú go maith, ní mór é a dhéanamh de réir do figiúr.
Tá do figiúr le feiceáil go díreach sa scáthán.
Beidh muid a chur ar an beart seo a machnaimh. '"
"Go deimhin," a dúirt D'Artagnan, "chonaic tú tú féin ar an ghloine; ach nuair a rinne siad
ceann a fháil ina d'fhéadfaí tú a fheiceáil do figiúr iomlán? "
"Mo chara go maith, tá sé an-an ghloine ina bhfuil an rí a úsáidtear chun breathnú a fheiceáil
féin "" Sea;. bhfuil ach an rí ar scór go leith
níos giorra ná mar a bhfuil tú. "
"Ah! go maith, tá a fhios agam nach conas a d'fhéadfadh a bheith; bhfuil sé, gan amhras, ar bhealach cunning de flattering
an rí; ach ag lorg-gloine a bhí ró-mhór dom.
'Tis fíor go ndearnadh an chuid is airde suas de thrí plátaí gloine Veinéiseach, a chuirtear ar cheann
eile thuas, agus a leithead de thrí parallelograms den chineál céanna i neas-suíomh. "
"Ó, Porthos! cad focail den scoth a bhfuil tú gceannas.
Más rud é in an focal a fháil den sórt sin a rinne tú foclóir toirtiúil? "
"Ag Belle-Oileán.
Aramis agus mé go raibh focail den sórt sin a úsáid in ár staidéir straitéiseacha agus castramentative
turgnaimh. "
D'Artagnan recoiled, amhail is gur leag na siollaí sesquipedalian an
as anáil a choirp. "Ah! an-mhaith.
Lig dúinn filleadh ar an lorg-gloine, mo chara. "
"Ansin, an dea-M. Voliere -" "Moliere".
"Is ea - Moliere - tá an ceart agat.
Feicfidh tú anois, mo chara daor, go ndéanfaidh mé recollect a ainm go measartha maith.
Seo den scoth M. Moliere atá leagtha amach a bheith ag obair rianú línte ar an scáthán, le
píosa cailce Spáinnis, sa méid seo a leanas a dhéanamh gach mo lámha agus mo shoulders, gach
an am céanna expounding maxim seo, a bhfuil mé
Shíl admirable: 'Tá sé inmholta go nár chóir gúna incommode a wearer.' "
"I ndáiríre," a dúirt D'Artagnan, "go bhfuil maxim den scoth, a bhfuil, ar an drochuair,
Is annamh a rinneadh i gcleachtas. "
"Is é sin an fáth a fuair mé sé níos astonishing, nuair a expatiated sé air."
"Ah! expatiated sé? "" Parbleu! "
"Lig dom éisteacht a theoiric."
"'Seeing sin,' lean sé, 'is féidir amháin, in imthosca awkward, nó i troublesome
seasamh, tá ceann ar doublet ar cheann amháin ar ghualainn, agus ní fonn a ghlacadh ceann amháin ar
doublet as - '"
"True," a dúirt D'Artagnan. "'Agus mar sin,' ar lean M. Voliere -"
"Moliere." "Moliere, yes.
'Agus mar sin,' chuaigh ar Moliere M., 'ba mhaith leat a tharraingt do claíomh, monsieur, agus tá tú
do doublet ar do dhroim. Cad a dhéanann tú? '
"'Glacaim leis thalamh,' fhreagair mé.
"'Bhuel, ní hea,' ad'fhreagair sé. "'Cén chaoi ar bith?'
"'Rá liom gur chóir go mbeadh an gúna a bheith chomh maith a dhéanamh, go mbeidh sé in aon slí bhfágfaidh tú,
fiú i líníocht do claíomh. '
"'Ah, ah!'" 'Caith duit féin ar an garda,' lean sé.
"Rinne mé é le firmness wondrous den sórt sin, go pléasctha dhá panes de ghloine amach as an fhuinneog.
"''Tis aon rud, rud ar bith, 'a dúirt sé.
'Coinnigh do sheasamh.'
"Ardaigh mé mo lámh chlé ar an aer, an forearm Bent gracefully, an ruffle
drooping, agus mo láimhe cuartha, agus mo lámh dheis, sínte go leith, go daingean clúdaithe
mo láimhe leis an Elbow, agus mo chíche leis an wrist. "
"Sea," a dúirt D'Artagnan, "TIS 'an garda fíor -. An ngarda acadúil"
"Tá tú an focal a dúirt an-, daor cara.
Idir an dá linn, Voliere - "" Moliere. "
"Coinnigh!
Ba chóir dom a cinnte, tar éis go léir, is fearr a ghlaoch air - a rá cad a rinne tú a ainm eile
Bhí? "" Poquelin. "
"Is fearr liom a ghlaoch air Poquelin."
"Agus cén chaoi a cuimhin leat an t-ainm níos fearr ná an ceann eile?"
"Tuigim duit, glaonna sé é féin Poquelin, nach bhfuil sé?"
"Is ea."
"Má bhí mé a ghlaoch chun cuimhne Madame Coquenard."
"Dea."
"Agus athrú COC i Poc, nard isteach Cliath; agus in ionad Coquenard beidh mé
Poquelin. "" Tis 'iontach, "adeir D'Artagnan,
astounded.
"Téigh ar, mo chara, Tá mé ag éisteacht a thabhairt duit le admiration."
"Mhínigh sé seo Coquelin mo lámh ar an ghloine."
"Impigh mé do logh -. Poquelin"
"Cad a rinne mé a rá, ansin?" "A dúirt tú Coquelin."
"Ah! fíor.
Poquelin seo, ansin, mhínigh sé mo lámh ar an ghloine; ach thóg sé a chuid ama níos mó ná é; sé
coinnithe ag féachaint ar dom le déileáil go maith. Is é fírinne, go gcaithfidh mé a bheith ag breathnú
go háirithe dathúil. "
"'An é traochta tú?' Iarr sé. "'Is beag,' fhreagair mé, lúbthachta beag i
mo lámha, 'ach go raibh mé in ann a shealbhú amach ar feadh uair an chloig nó mar sin níos faide.'
"'No, ní hea, ní bheidh mé a chumas; beidh an comhaltaí toilteanach é a dhéanamh de dhualgas tacú le do
arm, mar d'aois, le tacaíocht ó fir siúd de chuid an fáidh. '
"'An-mhaith,' fhreagair mé.
"'Ní bheidh sé sin a bheith humiliating chun tú?'" 'Mo chara,' arsa mise, 'go bhfuil, dar liom, ar
difríocht mhór idir tacaíocht á fháil agus á thomhas. '"
"Is é an t-idirdhealú iomlán an chiall soundest," isteach D'Artagnan.
"Ansin," lean Porthos, "a rinne sé comhartha: dhá leaids chuaigh; tacaíocht do cheann mo chlé
lámh, agus an ceann eile, le seoladh gan teorainn, le tacaíocht ó mo ceart. "
"'Eile, mo fear,' adeir sé.
Tá an tríú teagmháil. 'Tacaíocht monsieur ag an choim,' a dúirt sé.
An garcon comhlíonta. "" Mar sin, go raibh tú ag an chuid eile? "D'iarr
D'Artagnan.
"Breá; tharraing agus Pocquenard dom ar an ghloine."
"Poquelin, mo chara." "Poquelin - tá an ceart agat.
Fan, decidedly fearr liom glaoch air Voliere. "
"Is ea; agus ansin bhí sé os cionn ní, raibh sé?" "I rith an ama Voliere tharraing mé orm mar
feiceáil sa scáthán. "
"Twas 'íogair i dó." "Is maith liom i bhfad an phlean; bhfuil sé meas,
agus coimeádann gach ceann ina áit. "" Agus dar críoch é? "
"Gan a bheith i dteagmháil léi anam liom, mo chara."
"Ach amháin na trí garcons a thacaigh tú."
"Dabht; ach tá mé, I mo thuairimse, mhínigh duit cheana go bhfuil an difríocht
idir thacú agus a thomhas. "
"Tis 'fíor," D'fhreagair Artagnan; a dúirt ina dhiaidh sin leis féin, "I'faith, go mór liom
mheabhlaireachta féin, nó tá mé ag an mheán amhantair maith leis sin Rascal Moliere, agus
beidh muid a fheiceáil ar an radharc go deimhin bhuail amach go dtí an saol i roinnt greann nó eile. "
Porthos aoibh. "Cad iad ag gáire tú ag?" D'iarr
D'Artagnan.
Ní mór "mé admháil? Bhuel, bhí mé ag gáire os cionn mo dea-fhortún. "
"Ó, is é sin fíor; Níl a fhios agam le fear happier ná tú.
Ach cad é an píosa deireanach den ádh go bhfuil befallen tú? '
"Bhuel, mo chomhbhaill daor, comhghairdeas dom." "Mian liom aon rud níos fearr."
"Dealraíonn sé go bhfuil mé an chéad uair a bhí aige mbeart a glacadh agus ar an modh sin."
"An bhfuil tú cinnte de sin é? '" Beagnach mar sin de.
Comharthaí áirithe na hintleachta a ritheadh idir Voliere agus an garcons eile
Léirigh dom an bhfíric. "" Bhuel, mo chara, nach bhfuil iontas orm
ó Moliere, "a dúirt D'Artagnan.
"Voliere, mo chara." "Ó, no, no, go deimhin!
Tá mé an-sásta a fhágann tú dul ar rá Voliere; ach, mar dom, beidh mé
ar aghaidh ag rá Moliere.
Bhuel, seo, bhí mé ag rá, ní iontas orm, a thagann ó Moliere, a bhfuil an-
Ingenious eile, agus spreag tú leis an smaoineamh mhór. "
"Beidh sé d'úsáid mhór a dó agus a trí, tá mé cinnte."
Nach mbeidh "é a úsáid dó, go deimhin?
Creidim duit, beidh sé, agus go bhfuil an leibhéal is airde; - mar a fheiceann tú mo chara
Moliere Is de gach táilliúirí ar a dtugtar an fear a héadaí is fearr ar ár barúin, comtes, agus
marquises - de réir a thomhas ".
Ar an bhreathnóireacht, níl an t-iarratas ná doimhneacht a bheidh againn
plé a dhéanamh ar, D'Artagnan agus Porthos quitted teach M. de Percerin agus ndiaidh teacht a n-
carráistí, wherein déanfaimid iad a fhágáil, i
Chun breathnú i ndiaidh Moliere agus Aramis ag Saint-Mande.