Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL na smaointe aonú I PRÍOSÚIN
Cuid 1 an chéad oíche i bpríosún fuair sí é
dodhéanta a chodladh.
Bhí an leaba crua thar aon taithí dá cuid, an éadaí leapa-garbh agus
leor, na cille ag fuar uair amháin agus stuffy.
An ghríl beag sa doras, an tuiscint ar cigireachta tairiseach, buartha di.
Choinnigh sí a súile a oscailt agus ag féachaint air.
Bhí sí fatigued fisiciúil agus meabhrach, agus nach bhféadfadh ceachtar intinn ná comhlacht eile.
Tháinig sí ar an eolas go tráthrialta flashed solas ar a aghaidh agus
súl bodiless mheas aici, agus tá sé seo, mar a chaith an oíche ar, tháinig chun bheith ina crá ....
Capes tháinig ar ais isteach ina aigne.
Haunted sé ina stát idir dreaming hectic agus delirium éadrom, agus fuair sí í féin
os ard ag caint leis.
Gach tríd an oíche i láthair ar Capes hiomlán dodhéanta agus monumental
léi, agus d'áitigh sí leis faoi fhir agus do mhná.
Visualized sí dó mar i póilín ar aonfhoirmeach agus go leor impassive.
Ar roinnt scór dÚsachtach fancied sí go raibh sí a shonrú lena cás i véarsa.
"Tá muid an ceol agus tá tú ag an ionstraim," a dúirt sí; "tá muid ag véarsa agus
tá tú prós.
"I gcás go bhfuil cúis fir, mná rím A scóir fear i gcónaí, an t-am ar fad."
Seo couplet sprang isteach ina aigne ó áit ar bith, agus láithreach begot ar endless
sraith de couplets den chineál céanna a thosaigh sí a chumadh agus a sheoladh chuig Capes.
Tháinig siad cur thar maoil distressfully trí mheán a inchinn aching:
"Is féidir le fear ciceáil, ní gá a sciortaí cuimilt; A scóir fear i gcónaí, i ngach áit.
"Leagann a chuid éadaí le haghaidh aon fhear ar innleog; A scóir fear i gcónaí, i ngach áit.
I gcás go dteipeann ar hataí agus hataí sin flare; toppers a chaitheamh uilíoch;
A scóir fear i gcónaí, i ngach áit.
"Is iad na bhFear waists ní anseo ná ann; A scóir fear i gcónaí, i ngach áit.
"Is féidir le fear a bhainistiú gan ghruaig; A scóir fear i gcónaí, i ngach áit.
"Níl aon fir ag fir a stare; A scóir fear i gcónaí, i ngach áit.
"Agus ní mór dúinn páistí a iompróidh an mná -
"Ó, damnaigh!" Adeir sí, de réir mar couplet céad-agus-an chéad nó mar sin i láthair é féin ina
inchinn toilteanach. Ar feadh tamaill sí buartha faoi sin
folctha éigeantach agus galair cutaneous.
Ansin thit sí isteach i fiabhras de remorse le haghaidh an nós na teanga a bhí faighte aici dona.
"Is féidir le fear deataigh, is féidir le fear swear; A scóir fear i gcónaí, i ngach áit."
Rollta sí níos mó ná ar a aghaidh, agus stuffed a méar ina chluasa go stoptar amach an
rithim as a aigne. Leagan sí fós ar feadh i bhfad, agus a intinn
arís ag luas níos inghlactha.
Fuair sí í féin a chur ag caint Capes i undertone iontrála réasúnach.
"Tá rud éigin a rá le haghaidh an teoiric a bhean-mhaith tar éis an tsaoil," admhaigh sí.
"Chóir Mná chun bheith ina ndaoine, milis agus submissive láidir ach amháin i bhua agus i
friotaíocht a éigeantas olc. Mo daor - is féidir liom a ghlaonn tú go bhfuil anseo, anyhow -
Tá a fhios agam go bhfuil.
An Victorians ró-rinne sé beagán, a ligean isteach mé.
A n-smaoineamh a bhí neamhchiontachta maidenly ach bán bán - an saghas bán comhréidh go
Ní Shine.
Ach nach ndéanann aon athrú ar an bhfíric go IS ann neamhchiontachta.
Agus tá mé a léamh, agus shíl mé, agus guessed, agus d'fhéach sé - go dtí an MO neamhchiontachta - tá sé
smirched.
"Smirched! ... "Féach tú, a stór, É amháin paiseanta imníoch
do rud éigin - cad é? Mian le duine a bheith GLAN.
Ba mhaith leat dom a bheith glan.
Ba mhaith leat mhaith liom a bheith glan, má thug tú dom shíl, is é sin ....
"N'fheadar má thugann tú dom a shíl .... "Níl mé le bean maith.
Ní féidir liom a rá nach bhfuil mé le bean maith - is ciall agam nach bhfuil mé le bean MAITH.
Is é mo inchinn bocht sin measctha, a stór, a fhios agam cad tá mé ag rá éigean.
Ciallaíonn mé Níl mé sampla maith ar bhean.
Tá mé streak de fireann. Rudaí a tharlóidh do mhná - mná cuí - agus
léir go bhfuil siad a dhéanamh ná a ghlacadh go maith leo. Fuair siad ach a choinneáil bán.
Ach tá mé ag iarraidh i gcónaí chun rudaí a dhéanamh tarlú.
Agus rachaidh mé salach féin ... "Tá sé ar fad salachar go washes amach, daor, ach
tá sé DIRT.
"Tá an bhean bán unaggressive a corrects altraí agus agus feidhmíonn sé, agus worshipped
agus feall - an mairtíreach-banríon na bhfear, an mháthair bán ....
Ní féidir leat a dhéanamh gur saghas rud ach amháin má dhéanann tú é níos mó ná creideamh, agus níl aon
reiligiún i dom - de gur saghas - fiú 'rap. "Níl mé milis.
Cinnte nach gentlewoman.
"Níl mé garbh - aon! Ach fuair mé aon íonacht aigne - ní fíor
íonachta intinne.
Tá bean mhaith ar aigne aingil le claimhte flaming ag na tairseacha a choinneáil amach tar éis titim
smaointe .... "N'fheadar an bhfuil aon mná maithe
i ndáiríre.
"Is mian liom nach raibh mé ag swear. Liom a dhéanamh swear.
Thosaigh sé mar a joke .... Fhorbair sé isteach ar saghas rúnda agus
droch-bhéasa príobháideacha.
Tá sé fuair a bheith ag deireanach cosúil le luaithrigh tobac-os cionn gach mo sayings agus so síos do dhálaibh ....
"'Téigh é, missie,' a dúirt siad;" aht cic '"mhionnaigh mé ag an policeman - agus disgusted!
dó.
Disgusted dó!
"Ní I gcás na bhfear blush póilíní; Rinne fear i ngach scóir rudaí i bhfad mar sin ...
"Damn! Rudaí atá á fháil plainer.
Caithfidh sé a bheith an breacadh an lae creeping isteach
"Hath Anois anseo curtha dawning lá eile gorm;
Tá mé díreach ar bhean bhocht, le do thoil é a chur ar ***úl.
"Ó, codladh!
Codladh! Codladh!
Codladh! "
Cuid 2
"Anois," a dúirt Ann Veronica, tar éis leath uair an chloig-a fheidhmiú, agus ina suí ar an
suíochán adhmaid míchompordach gan ar ais go raibh a perch i rith an lae, "tá sé aon dea-
fanacht anseo i saghas Maze.
Tá mé aon rud a dhéanamh ar feadh míosa ach is dóigh.
Is féidir liom smaoineamh chomh maith. Ba chóir dom a bheith in ann rudaí a smaoineamh amach.
"Conas a bheidh mé an cheist?
Cad a bhfuil mé? Cad a fuair mé a dhéanamh le mé féin? ...
"N'fheadar má TAR ÉIS go leor daoine rudaí a shíl amach?
"An bhfuil muid ar fad ach seilbh a ghabháil ar shealbhú na frásaí agus mothú éagsúil ag cloí?
"Ní raibh sé sin le sean-aimseartha daoine, bhí a fhios acu ceart agus an mícheart; raibh siad
soiléir-gearrtha, creideamh reiligiúnach go bhfuil an chuma gach rud a mhíniú agus riail le haghaidh a thabhairt
gach rud.
Ní mór dúinn. Nach bhfuil mé, anyhow.
Agus tá sé aon maith ligean orthu go bhfuil ceann amháin nuair nach bhfuil ....
Is dócha mé Creidim i nDia ....
Ná smaoinigh i ndáiríre faoi Eisean - nach bhfuil daoine ....
Is dócha go bhfuil mé mo creed, 'Creidim i nDia an áit indistinctly tAthair Uilechumhachtach,
fho-stratam phróiseas éabhlóideach, agus, i féith na sentimentality doiléir go
nach thabhairt Datum do rud ar bith ar chor ar bith, in Íosa Críost, a Mhac .'...
"Tá sé ar aon saghas maith, Ann Veronica, ag ligean amháin nuair a chreideann nach amháin
ní ....
"Agus mar do guí don chreideamh - is é seo saghas monologue faoi mar aice le haon cheann de mo
shórtáil Faigheann riamh urnaí. Nach bhfuil mé ag iarraidh -? Iarraidh soiléir anois ...
"Táimid go léir a bhí ar ár smaointe a mheascadh, agus táimid ag fuair coppers te intleachtúla - gach beannaithe
duine againn .... "Tá mearbhall ar ceannfháthanna - go bhfuil an méid mé
Táim! ...
"Tá an craving áiféiseach do Capes Mr - an 'Capes crave,' bheadh siad glao
sé i Meiriceá. Cén fáth a bhfuil mé ag iarraidh dó sin go holc?
Cén fáth a bhfuil mé ag iarraidh air, agus smaoineamh air, agus má theipeann a fháil amach as dó?
"Níl sé ar fad dom. "An chéad duine grá duit, Ann Veronica,
Tá tú féin - seilbh a fháil ar sin!
Is é an anam a bhfuil tú a shábháil anam Ann Veronica ar ...."
Knelt sí ar an urlár a ceall agus fáiscthe a lámha, agus d'fhan sé ar feadh fada
am ina dtost.
"Ó, Dia!" A dúirt sí ar deireadh, "conas is mian liom go raibh mé ag múineadh le guí!"
Cuid 3 Bhí sí tuairim éigin a chur ar na caolchúiseach
agus saincheisteanna deacra leis an séiplíneach nuair a bhí sí rabhadh dá chuid teacht.
Ach ní raibh sí áireamh leis an etiquette na Canongate.
Fuair sí suas, mar a raibh sí dúradh a dhéanamh, ar a chuma, agus amazed sé di trí
suí síos, de réir saincheaptha, ar a stól.
Chaith sé a hata go fóill, chun a thaispeáint go bhfuil an lá na míorúiltí agus Críost á sibhialta a
Tá os cionn na peacaigh go deo.
Meabhairbhraite sí go raibh a ghnúis a bhí comhdhéanta ach amháin trí iarracht mhór, a chuid gnéithe
mór comhbhrúite. Bhí sé ruffled, agus a chluasa raibh dearg, gan aon
amhras ó roinnt conspóide in aice láimhe.
Rangaithe sé di mar sé é féin ina suí. "Bean óg eile, is dócha," a dúirt sé,
"Fhios ag a bhfuil níos fearr ná a Déantóir faoina h-áit sa domhan.
An bhfuil tú rud ar bith a iarraidh orm? "
Ann Veronica readjusted a aigne hastily. Stiffened a droim.
Tháirgtear sí as an doimhneacht a bheith bródúil as an nóta ghránna imscrúdaithe de na nua-aimseartha
dúiche do chuairteoirí.
"An bhfuil tú i saghas speisialta den chléir," a dúirt sí, tar éis sos, agus ag féachaint síos a
srón air, "nó an bhfuil tú ag dul go dtí na nOllscoileanna?"
"Ó!" A dúirt sé, profoundly.
Panted sé ar feadh nóiméad le freagraí unuttered, agus ansin, le gotha scornful,
fuair suas agus d'fhág na cille.
Mar sin, nach raibh in ann a fháil Ann Veronica comhairle na saineolaithe a theastaíonn sí cinnte ar
h stát spioradálta.
Cuid 4 Tar éis lá nó mar sin shíl sí níos
go seasta.
Fuair sí í féin i gcéim de freagairt fhoréigneach i gcoinne an ghluaiseacht vótáil, ina
chéim chun cinn go mór le ceann de na daoine agóidí míréasúnta de Ann
Meon Veronica ar ghlacadh ag amanna - chun an cailín sa chill in aice le hainm féin.
Bhí sí mór, cailín teacht aniar, le gáire foolish, le níos mó fós foolish
léiriú earnestness, agus guth contralto throaty.
Bhí sí noisy agus hilarious agus díograiseach, agus a cuid gruaige a bhí i gcónaí
abominably déanta.
Sa Séipéal chan sí le gusto oscailte-lunged go silenced Ann Veronica
ar fad, agus sa bhabhta a fheidhmiú-chlós slouched le scaipthe go míchúramach
cosa.
Ann Veronica chinn go raibh "ragger hoydenish" an frása amháin a chur in iúl di.
Bhí sí ag briseadh na rialacha i gcónaí, asides cogarnach, comharthaí intimating.
Bhí sí ag amanna ar embodiment do Ann Veronica go léir a rinne an vótáil
gluaiseacht lochtach agus unsatisfying. Bhí sí ag cur tús le sáruithe i gcónaí den Petty
disciplín.
Bhí a cuid is mó a bhaint as an howling roimh an béile lár an lae.
Ba aithris ar an torann a rinne an carnivora ag an Gairdíní Zó-eolaíochta ag
bheathú-am; tógadh an smaoineamh suas ag príosúnach i ndiaidh príosúnach go dtí an t-iomlán
áit a bhí beo le barkings, yappings,
roarings, chatterings peileacánach, agus yowlings feline, interspersed le shrieks de
gáire hysterical. Chun go leor sa mhéid is go solitude plódaithe tháinig sé mar
le faoiseamh neamhghnách.
Bhí sé níos fearr ná fiú an t-iomann amhránaíochta. Ach annoyed sé Ann Veronica.
"Idiots!" A dúirt sí, nuair a chuala sí pandemonium seo, agus le tagairt ar leith
a ghabhann leis an bhean óg leis an doras contralto throaty seo chugainn.
"Idiots dofhulaingthe !..."
Thóg sé roinnt laethanta don chéim seo chun pas a fháil, agus d'fhág sé roinnt coilm agus rud éigin cosúil le
chinneadh. "Ní bheidh Foréigean a dhéanamh air," a dúirt Ann Veronica.
"Tús a chur le foréigean, agus téann an bhean faoi ....
"Is é Ach go léir an chuid eile den ár gcás ceart .... Is ea. "
Mar a chaith an fada, lá ar solitary, fuair Ann Veronica roinnt cinnte
dearcadh agus conclúidí ina aigne.
Ba é ceann de na aicmiú de na mná i mná atá ag agus mná nach bhfuil
naimhdeach a fir. "É an fáth dáiríre fáth a bhfuil mé amach as an áit
anseo, "a dúirt sí," Tá mé mar gheall ar fir mhaith.
Is féidir liom labhairt leo. Riamh mé fuair naimhdeach leo.
Tá mé aon mothú rang baininscneach. Níl mé ag iarraidh aon dlíthe nó saoirsí a
dom a chosaint ó fhear mhaith Capes Mr.
Tá a fhios agam go bhfuil i mo chroí ba mhaith liom cibé thug sé ....
"Is mian le bean ar chomhghuaillíocht cuí le fear, fear a bhfuil rudaí níos fearr ná
í féin.
Is mian sí gur gá, agus é níos mó ná aon rud eile sa domhan.
Ní fhéadfadh sé a bheith díreach, ní fhéadfadh sé a bheith cóir, ach tá rudaí mar sin de.
Níl sé dlí, ná foréigean saincheaptha, ná firinscneach socraithe sin.
Tá sé ach conas a tharlaíonn rudaí a bheith.
Ba mhaith léi a bheith saor - mian léi a bheith go dleathach agus go heacnamaíoch saor in aisce, ionas nach
a bheith faoi réir an fear mícheart; ach is féidir rudaí ach Dia, a rinne an domhain, a athrú go
h daor á cosc a chur leis an ceann ceart.
"Agus más rud é nach féidir léi a bheith an ceann ceart? "Táimid forbairt den sórt sin ar chaighdeán
rogha! "Chuimil sí a knuckles isteach ina forehead.
"Ó, ach tá an saol deacair!" Groaned sí.
"Nuair a bheidh tú a scaoileadh ar an tangle in aon áit tú an comhionannas vótaí a knot in áit eile ....
Sula tá aon athrú, aon athrú fíor, beidh mé a bheith marbh - marbh - marbh agus
críochnaithe - dhá chéad bliain !..."
Cuid 5
One tráthnóna, nuair a bhí gach rud go fóill, chuala an wardress a caoin amach go tobann agus
priaclach, agus le paisean mór agus unmistakable, "Cén fáth in ainm na maitheasa a rinne mé
sruthán go £ 20? "
Cuid 6 shuigh sí uirthi maidir le dinnéar.
An fheoil a bhí garbh agus disagreeably sheirbheáil.
"Is dócha go ndéanfaidh duine éigin le beagán ar an bia," a dúirt sí ....
"Tá amháin smaointe ridiculous den sórt sin de na daoine a wicked coiteann agus an álainn
innealra den ordú go rópaí iad isteach
Agus iad anseo na háiteanna seo, atá lán de contagion!
"Ar ndóigh, is é seo an uigeacht fíor an tsaoil, is é seo an méid daoine a scagadh muid slán
dearmad.
Is dóigh linn go bhfuil an rud ar fad díreach agus uaisle ag bun, agus nach bhfuil sé.
Is dóigh linn má defy againn ach na cairde atá againn agus dul amach ar an domhan gach rud
Beidh a bheith éasca agus splendid.
Ní amháin a thuiscint go bhfuil fiú an saghas na sibhialtachta amháin ag Páirc Morningside
ar siúl mar aon le deacracht. Ag póilíní ní mór ceann a turraing.
"An domhan isn'ta do cailín neamhchiontach chun siúl faoi isteach
It'sa domhan ar ghalair DIRT agus craicinn agus paraisítí.
It'sa domhan inar féidir an dlí a bheith ina muc dúr agus salach-stáisiúin póilíní
dens. Mian le duine Cúntóirí agus cosantóirí - agus glan
uisce.
"An bhfuilim ag éirí liom réasúnta nó tá mé á tamed?
"Tá mé fhionnadh ach go bhfuil an saol atá lán-Thaobh agus casta agus puzzling.
Cheap mé go raibh aon rogha amháin a ghlacadh dó ag an scornach.
"Ní bhfuair sé a scornach!"
Cuid 7 Lá amháin an smaoineamh féin-íobairt a tháinig
isteach a ceann, agus rinne sí, shíl sí, roinnt fionnachtana tábhachtacha morálta.
Tháinig sé le héifeacht mhór d'ath-fhionnachtain, ina nuachta iontach.
"Cad a bheith agam an uair seo ar fad?" D'iarr sí í féin, agus a fhreagairt, "Just a egotism stark,
dearbhú amh de Ann Veronica, gan ceirt measartha ar reiligiún nó smacht nó
meas ar an t-údarás a chlúdach dom! "
Dhealraigh sé léi mar cé go raibh sí ar deireadh fuair an slat tomhais iompair.
Meabhairbhraite sí riamh cheap sí i ndáiríre ar bith ach amháin í féin i ngach cuid gníomhartha agus
pleananna.
Bhí Fiú Capes as a excitant amháin ar a grá paiseanta - ar idol ach ní bhíonn ach ag
a bhfuil a chosa D'fhéadfadh taitneamh a bhaint as ceann amháin wallowings samhlaíoch.
Bhí sí leagtha amach a fháil ar an saol álainn, saor in aisce, saol untrammeled, féin-fhorbairt,
gan an costas a chomhaireamh go di féin nó do dhaoine eile.
"Tá mé Gortaítear mo athair," a dúirt sí; "Tá mé mo aintín Gortaítear.
Ghortaigh mé agus snubbed bochta Teddy. Rinne mé aon duine sásta.
Tuillte agam go leor i bhfad cad a fuair mé ....
"Más rud é ach amháin mar gheall ar an mbealach nimhneach ceann daoine eile más rud é amháin a thosaíonn scaoilte agus saor in aisce, tá ceann
a chur isteach .... "Briste-i ndaoine!
Is dócha go bhfuil an domhan ach gach leanbh egotistical agus briste-i ndaoine.
"Ní mór do bratach beag de bród flutter síos leis an gcuid eile acu, Ann
"Comhréiteach - agus cineáltas. "Comhréiteach agus cineáltas.
"Cé hiad TÚ gur chóir go mbeadh an domhan luí síos ar do chosa?
"Tá tú a fuair a bheith i do shaoránach réasúnta, Ann Veronica.
Tóg do leath builín leis na daoine eile.
Ní mór duit dul clawing tar éis fear nach mbaineann a thabhairt duit - nach bhfuil fiú
suim acu i duit. Sin rud amháin soiléir.
"Tá tú fuair a chur ar an bhealach réasúnta réasúnta.
Tá sé agat chun tú féin a choigeartú chun an phobal Dé Tá sé leagtha amach faoi tú.
Dhéanann gach duine eile. "
Shíl sí níos mó agus níos mó ar feadh an líne sin. Ní raibh aon chúis cén fáth nár chóir di a bheith
Capes 'cara. Rinne sé cosúil léi, cibé ar bith; bhí sé i gcónaí
sásta a bheith in éineacht léi.
Ní raibh aon chúis cén fáth nár chóir di a bheith srianta a chara agus le dínit.
Tar éis an tsaoil, bhí an saol.
Tugadh Ní dhéanfaidh aon ní ar ***úl, agus gan aon duine a tháinig go saibhir chuig an stalla mar a ordú go léir go bhfuil sé
Bhí a thairiscint. Tá ag gach duine a dhéanamh le déileáil leis an
domhan.
Bheadh sé an-mhaith a bheith Capes 'chara. D'fhéadfadh sí a bheith in ann dul ar aghaidh leis an bhitheolaíocht,
b'fhéidir fiú obair ar na ceisteanna céanna a dhéileáil sé leis ....
B'fhéidir go bhféadfadh sí banua pósadh a gharmhac ....
D'fhás sé soiléir di go léir ar fud na h ruathar fiáin chun neamhspleáchas a bhí déanta aici
aon rud a bhí déanta do dhaoine aon duine, agus go leor rudaí a son.
Shíl sí ar a haintín agus gur thit a sparán a bhí ar an tábla, agus ar go leor
kindnesses troublesome agus droch-requited; cheap sí an cabhair ó na Widgetts, na
Admiration Teddy tá; shíl sí, le
nua-rugadh carthanacht, a hathar, de unselfishness choinsiasach a Manning, ar na
Devotion Iníon Miniver ar. "Agus do dom agus tá sé ar Mórtas Mórtas agus
"Tá mé an iníon prodigal. Beidh mé ag teacht chun cinn agus téigh go dtí mo athair, agus beidh
rá unto air - "Is dócha bród agus féin-dhearbhú go bhfuil
pheaca?
Sinned i gcoinne neamh - Tá, tá mé sinned i gcoinne neamh agus roimh dhuit ....
"Poor daidí aois! N'fheadar má beidh sé a chaitheamh i bhfad ar an fatted
lao? ...
"Tá an saol wrappered-smacht! Tagann amháin leis ar deireadh.
Tosú mé a thuiscint Jane Austen, agus clúdaíonn chintz agus cuibheas agus mionchoigeartú
agus an chuid eile ar fad é.
One lámhainní chuireann ar cheann amháin ar mhéara greedy. Foghlaimíonn amháin chun suí suas ...
"Agus bhealach nó eile," a dúirt sí, tar éis eatramh fada, "Caithfidh mé a íoc ar ais an tUasal Ramage
daichead punt aige. "