Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil XIX. DÓ nó trí lá agus oíche chuaigh trí; mé
Measann d'fhéadfadh liom a rá leo swum ag, slid siad chomh maith sin ciúin agus go réidh agus álainn.
Seo é an bealach a chur againn ar an am.
Bhí sé ina abhainn monstrous mór síos ann - uaireanta míle go leith agus leathan; reáchtáil againn
oíche, agus atá leagtha suas agus daytimes hid; luath agus is oíche a bhí an chuid is mó imithe stop muid
navigating agus ceangailte suas - beagnach i gcónaí i
an t-uisce marbh faoi towhead; agus ansin gearrtha cottonwoods óga agus sailí, agus hid
the rafta leo. Ansin, leagaimid amach an línte.
Next slid muid isteach ar an abhainn agus bhí snámh, chun freshen suas agus cool as; ansin dúinn
atá leagtha síos ar bun ghainmheach áit a raibh an t-uisce faoi glúine domhain, agus faire ar
solas an lae teacht.
Gan anywheres fuaim - breá go fóill - díreach cosúil leis an domhan ar fad a bhí ina chodladh, ach
uaireanta an bullfrogs a-cluttering, b'fhéidir.
An chéad rud a fheiceáil, ag féachaint amach thar an uisce a bhí, ar chineál an líne dull - go
Bhí na coillte ar an taobh t'other; ní fhéadfaí tú a dhéanamh ar rud ar bith eile amach; ansin áit pale i
an spéir; ansin níos paleness leathadh
thart; ansin softened suas an abhainn ar ***úl amach, agus warn't dubh ar bith níos mó, ach liath;
d'fhéadfaí tú a fheiceáil spotaí dorcha beag drifting chomh maith riamh chomh fada uaidh - scows trádála, agus
nithe den sórt sin; agus streaks dubh fada -
raftaí; uaireanta d'fhéadfaí tú a chloisteáil screaking sweep; nó jumbled suas guthanna, go raibh sé chomh
go fóill, agus fuaimeanna a thagann go dtí seo; agus trí agus d'fhéadfaí tú a fheiceáil streak ar an uisce
a fhios agat ag an cuma ar an streak
go snag there'sa ann i láthair tapa a bhriseann air agus go ndéanann
breathnú streak an mbealach sin; agus tú a fheiceáil ar an Mist curl suas as an uisce, agus ar an taobh thoir
reddens suas, agus an abhainn, agus tú a dhéanamh amach
le logáil isteach-cábáin i imeall na coillte, amach ar an banc ar an taobh t'other den abhainn,
bheith ina woodyard, is dócha, agus piled acu cheats ionas gur féidir leat a chaitheamh le madra tríd
anywheres; ansin an spriongaí Breeze deas suas,
agus a thagann Fanning tú ó thar ann, fionnuar amhlaidh agus úr agus boladh milis ar
cuntas ar na coillte agus na bláthanna; ní ach uaireanta go bhealach, toisc iad faoi
iasc marbh fhág leagan thart, gars and
den sórt sin, agus a dhéanann iad a fháil go leor céim; agus in aice tá tú an lá iomlán, agus gach rud a
miongháire ar an ghrian, agus na héin-amhrán ag dul ach é!
Ní fhéadfaí beag deataigh a chur faoi deara anois, agus mar sin ba mhaith linn a ghlacadh roinnt iasc amach ó na línte
agus cócaráil suas bricfeasta te.
Agus ina dhiaidh sin ba mhaith linn féachaint ar an lonesomeness na habhann, agus cineál leisciúil
chomh maith, agus trí agus trí amach leisciúil a chodladh.
Wake suas le agus ag, agus táim a fheiceáil cad a rinne sé, agus b'fhéidir casacht Steamboat féach
ar feadh suas-sruth, a mhéid amach i dtreo an taobh eile, ní fhéadfaí tú a insint rud ar bith faoi
aici ach an raibh sí ina Stern-roth nó
taobh-roth; ina dhiaidh sin don uair an chloig a bheith ann nach mbeadh aon rud a chloisteáil ná rud ar bith a
féach - ach lonesomeness soladach.
Next gur mhaith leat a fheiceáil ag rafta sleamhnáin, ar ***úl amach thall, agus b'fhéidir galoot ar sé chopping,
toisc go mbíonn siad an chuid is mó i gcónaí é a dhéanamh ar a raft; gur mhaith leat a fheiceáil ar an flash tua agus teacht síos
- Ní gá duit a chloisteáil rud ar bith; fheiceann tú go ax
dul suas arís, agus ag an am tá sé os cionn an fhir ceann ansin éisteacht leis an K'CHUNK tú -! it
go raibh an am sin go léir a bhí le teacht os cionn an uisce.
Mar sin, ba mhaith linn a chur ar an lá, lazying thart, ag éisteacht leis an socracht.
Nuair a bhí ceo tiubh, agus an raftaí agus rudaí a chuaigh ag bualadh ba stáin
pannaí ionas nach mbeadh an steamboats reáchtáil os a gcionn.
A scow nó rafta chuaigh trí chomh gar d'fhéadfadh muid a chloisteáil ag caint leo agus cussing agus ag gáire-
-Éisteacht leo plain; ach ní raibh muid ábalta a fheiceáil aon chomhartha acu; rinne sé a bhraitheann tú crawly; it
Ba mhaith biotáillí a sheolann an mbealach sin san aer.
Jim dúirt gur chreid sé go raibh sé biotáille; ach deir liom:
"Níl; ní bheadh biotáille a rá, 'Dern an ceo Dern.'"
Go gairid mar a bhí sé oíche amach shoved againn; nuair a fuair muid amach aici go dtí thart ar lár a lig muid
ina n-aonar, agus lig di snámhphointe cibé áit a theastaigh don sruth di; ansin lit againn ar an
píopaí, agus dangled ár cosa san uisce,
agus Labhair faoi gach cineál rudaí - bhí muid i gcónaí naked, lá agus oíche, aon uair a
bheadh an mosquitoes in iúl dúinn - na héadaí nua folks Buck a rinneadh do dom go raibh ró-
mhaith a bheith compordach, agus sa bhreis ní raibh mé ag dul i bhfad ar éadaí, nohow.
Uaireanta ba mhaith linn a bheith go hiomlán gach abhainn chun muid féin le haghaidh an ama is faide.
Bhí thall na bainc agus na hoileáin, ar fud an t-uisce; agus b'fhéidir Spark - a
Bhí coinneal i bhfuinneog cábáin; agus uaireanta ar an uisce d'fhéadfaí tú a fheiceáil
Spark nó dhá - ar rafta nó scow, is féidir leat
Tá a fhios; agus b'fhéidir d'fhéadfadh a éisteacht fidil nó amhrán ag teacht ar aghaidh ó cheann acu ceardaíocht tú.
Tá sé álainn chun maireachtáil ar rafta.
Bhí orainn an spéir suas ann, breac le réaltaí go léir, agus a úsáid againn a leagan ar ár Déanann and
breathnú suas ar iad, agus plé a dhéanamh faoi cé acu a rinneadh nó nach bhfuil ach tharla siad díreach.
Jim lig sé a bhí déanta acu, ach tá cead agam a tharla siad; mheas mé go mbeadh sé ag siúl
ró-fhada a DHÉANAMH an oiread sin.
Jim dúirt d'fhéadfadh an ghealach a LEAGAN iad; go maith, d'fhéach sé chineál sin de réasúnta, mar sin ní raibh mé
rud ar bith a rá in aghaidh é, mar gheall mé le feiceáil frog leagan is mar go leor, mar sin de gcúrsa bhí sé
d'fhéadfaí a dhéanamh.
Úsáid againn chun féachaint ar na réaltaí a thit, freisin, agus iad a streak féach síos.
Jim cheadaítear mhaith bhfuair siad millte agus bhí hove amach as an nead.
Uair nó dhó de oíche ba mhaith linn a fheiceáil Steamboat sleamhnú feadh sa dorchadas, agus
anois agus ansin go mbeadh sí belch Sparks ar domhan ar fad de suas as a chimbleys, agus tá siad
bheadh báisteach síos san abhainn agus táim ag uafásach
deas; ansin bheadh sí ag dul cúinne agus go mbeadh sí soilse wink amach agus a powwow
stoptha agus an abhainn saoire fós arís; agus bheadh ag agus ag a tonnta chugainn, le
fada an lá tar éis a bhí sí imithe, agus joggle
an rafta le beagán, agus nach bhféadfaí tar éis nach mbeadh aon rud le haghaidh leat a chloisteáil leat insint conas a
fada, ach amháin b'fhéidir froganna nó rud éigin.
Tar éis meán oíche, chuaigh na daoine ar an gcladach a chodladh, agus ansin ar feadh dhá nó trí uaire an chloig is
bhruacha raibh dubh - aon Sparks níos mó sna fuinneoga cábáin.
Bhí na Sparks ár clog - an chéad cheann a léirigh maidin arís i gceist a bhí ag teacht,
mar sin táimid ag seilg áit a cheilt agus carbhat suas ar an bpointe boise.
Maidin amháin faoi Daybreak fuair mé canoe agus crosáilte thar fánán chuig an príomh-gcladach
-Go raibh sé ach dhá chéad slat - agus paddled faoi míle suas Crick i measc na cufróg
coillte, a fheiceáil más rud é nach raibh mé in ann a fháil ar roinnt caora.
Díreach mar a bhí mé ag rith, áit a thrasnaítear chineál de cowpath the Crick thagann, anseo
cúpla fir stróiceadh suas an cosán chomh daingean mar a d'fhéadfadh siad a ***úl na gcos é.
Shíl mé go raibh mé goner, le haghaidh aon uair a raibh aon duine i ndiaidh duine ar bith a mheas mé go raibh sé
ME - nó b'fhéidir Jim.
Bhí mé ar tí é a thochailt amach ó ann i deifir, ach tá siad gar go leor a bhí agam air
ansin, agus á gcanadh amach agus begged dom a shábháil ar a saol - a dúirt nach raibh siad ag déanamh
rud ar bith, agus bhí sé á chased chun é - a dúirt go raibh fir agus madraí a-romhainn.
Theastaigh siad chun léim ceart san, ach deir liom: "Ná bíodh a dhéanann tú é.
Ní féidir liom éisteacht leis an madraí agus capaill fós; atá tú a fuair am chun slua tríd an Scuab
agus a fháil suas an Crick bealaí beag; ansin tú a ghlacadh chun an uisce agus wade síos dom
agus a fháil i - that'll caith amach na madraí an boladh ".
Dhéanamh siad é, agus go luath agus a bhí siad ar bord lit mé amach le haghaidh ár towhead, agus i thart ar cúig
nó deich nóiméad chuala muid ag na madraí agus na fir ar ***úl amach, béicíl.
Chuala muid iad a thagann chomh maith i dtreo an Crick, ach nach bhféadfaí iad a fheiceáil; chuma siad chun stop a chur
and amadán timpeall ar fad; ansin, mar a fuair muid thuilleadh agus a thuilleadh ar ***úl an t-am ar fad, ní mór dúinn
níorbh fhéidir iad a chloisteáil ar éigean ar chor ar bith; ag an
am a bhí fágtha againn mhíle taobh thiar dúinn coillte agus bhuail an abhainn, bhí gach rud ciúin,
and paddled muid go dtí an towhead and hid sa cottonwoods agus bhí sábháilte.
Ceann de na comhaltaí a bhí thart ar seachtó nó os a chionn, agus bhí ceann maol agus an-liath
whiskers.
Bhí sé ina hata slouch sean buailte-suas ar, agus gréisceach gorm olla léine, and ragged
sean britches jeans gorm líonta isteach ina tosaithe-bairr, agus baile-knit galluses - gan aon, bhí sé
ach bhí ceann.
Raibh sé i bhfad-tailed d'aois cóta gorm jeans le cnaipí práis slick flung thar a
lámh, agus an mbeirt acu a bhí, mór saill, ratty-lorg cairpéad-málaí.
An fear eile a bhí thart ar tríocha, agus cóirithe faoi mar ornery.
Tar éis bricfeasta againn ar fad atá leagtha amach agus labhair siad, agus an chéad rud a thagann amach go raibh
Ní raibh na chaps fhios dá chéile.
"Cad a fuair tú i dtrioblóid?" A deir an baldhead to t'other CHAP.
"Bhuel, ba mhaith liom a bheith ag díol alt a chur ar an tartar as na fiacla - agus é a dhéanann a ghlacadh
amach sé, freisin, agus generly an enamel chomh maith leis é - ach d'fhan mé ar tí oíche amháin
níos faide ná mar ba chóir I a ghabhann leis, agus bhí sé díreach i
gníomh de sleamhnú amach nuair a bhí ar siúl ar fud mé tú ar an rian an taobh seo den bhaile, agus d'inis tú
dom bhí ag teacht leo, agus begged dom chun cabhrú leat a fháil amach.
Mar sin, Dúirt mé leat go raibh mé ag súil dtrioblóid mé féin, agus go mbeadh scaip amach LE tú.
Sin é an snáth ar fad - cad yourn?
"Bhuel, ba mhaith liom a ben a-rith 'beagán Measarthachta athbheochan Thar' bout in aghaidh na seachtaine, agus
raibh an peata an folks mná, mór agus beag, do bhí mé Makin 'te sé mighty do
the rummies, TELL mé tú, agus takin 'an oiread
mar a cúig nó sé dollar san oíche - deich cent ag ceann, leanaí agus *** saor in aisce - agus
gnó-growin 'an t-am ar fad, nuair a fuair nó ar bhealach eile tuarascáil beag
timpeall aréir go raibh mé ar mhodh
puttin 'i mo chuid ama le crúiscín príobháideach ar an glic.
A *** rousted liom as seo mornin ', agus dúirt sé liom go raibh na daoine getherin' ar an
ciúin lena gcuid madraí agus capaill, agus mhaith leo a bheith chomh luath agus deas dom a thabhairt
'Bout leath uair an chloig ar tús, agus ansin rith dom
síos má d'fhéadfadh siad; agus má fuair siad dom gur mhaith leo a tarra agus cleite dom agus taistil dom ar
iarnróid, cinnte. Ní raibh mé ag fanacht ar feadh aon bricfeasta - warn't mé
ocras. "
"Sean fear," arsa an duine óg, "Measaim bhféadfaimis a dúbailte-fhoireann le chéile; cad a dhéanann tú
smaoineamh? "" Níl mé undisposed.
Cad é do líne - den chuid is mó "?
"Jour printéir ag trádáil; a dhéanamh le beagán i leigheasra phaitinn; amharclann-aisteoir - tragóid,
tá a fhios agat; ina dhiaidh sin a ghlacadh chun mesmerism and phrenology nuair seans there'sa; mhúineadh
amhránaíocht-tíreolaíocht scoil le haghaidh athrú;
sling léacht uaireanta - ó, is féidir liom go leor rudaí - rud is mó a thagann handy, agus mar sin
nach bhfuil sé ag obair. Cad é do leagan? "
"Tá mé ar an mbealach a rinneadh considerble doctoring i mo chuid ama.
Tá Layin 'ar o' mo lámha Holt is fearr - le haghaidh ailse agus pairilis, agus rudaí sich, agus
K'n liom a insint a fhortún maith go leor nuair a fuair mé duine éigin chomh maith chun a fháil amach na fíricí
dom.
Tá Preachin mo líne, freisin, agus workin 'champa-meetin, agus missionaryin' timpeall. "
Níl aon duine riamh aon rud a dúirt ar feadh tamaill; ansin hove an fear óg a sigh agus deir:
"Alas!"
"Cad a 'ath tú alassin' faoi?" A deir an ceann maol-.
"Chun gur cheart dom a bhfuil cónaí a bheith le rá cosúil le saol, agus a bheith díghrádaithe síos i cibé
cuideachta. "
Agus tús curtha sé wipe an cúinne a shúil le ceirt.
"Dern do chraiceann nach bhfuil, an chuideachta maith go leor chun tú?" A deir an baldhead, deas
PERT and uppish.
"Sea, É sé maith go leor do dom; tá sé chomh maith mar tuillte agam; le haghaidh a gheofaí dom mar sin
íseal nuair a bhí mé chomh hard sin? Rinne mé féin.
Ní féidir liom an milleán TÚ, uaisle - i bhfad uaidh; ní féidir liom an milleán aon duine.
Fiú mé go léir. Lig an domhan fuar a dhéanamh ar a ba mheasa; rud amháin
Tá a fhios agam - uaigh there'sa áit éigin dom.
Féadfaidh an domhan dul ar aghaidh díreach mar a dhéanfar é i gcónaí, agus gach rud ó dom a ghlacadh - grá
cinn, maoin, gach rud; ach ní féidir é a ghlacadh go.
Roinnt lá Feicfidh mé luí síos ann agus é a dearmad go léir, agus beidh mo chroí briste bocht a bheith ag
chuid eile. "Lean sé ar a-wiping.
"Drot do chroí briste pore," a deir an baldhead; "cad tá heaving tú do pore
chroí briste ag US f'r? Hain't WE faic déanta. "
"Níl, tá a fhios agam nach bhfuil tú.
Ní blaming mé tú, uaisle. Thug mé féin síos - yes, rinne mé é
mé féin. Tá sé ceart ba chóir dom a fulaingt - breá
ceart - ní féidir liom a dhéanamh ar aon moan ".
"Tugtha tú síos ó whar? Whar Tugadh tú síos ó? "
"Ah, ní bheadh gcreideann tú mé; an domhain Creideann riamh - lig sé pas - 'TIS aon
ábhar.
An rún mo bhreithe - "" é an rún do bhreithe!
An bhfuil i gceist agat a rá - "
"Uaisle," a deir an fear óg, an-sollúnta, "beidh mé nochtann a thabhairt duit, le haghaidh mé
feel féidir liom a bheith i muinín agat. Trí chearta mé diúc! "
Súile Jim tabhairt bugged amach nuair a chuala sé sin; agus Measaim raibh mianach, freisin.
Ansin deir an baldhead: "No! chiallaíonn nach féidir leat é? "
"Is ea. Mo-seanathair, mac ba shine de Diúc Bridgewater, theith a ghabhann leis an
tíre faoi dheireadh an chéid seo caite, an t-aer a breathe íon na saoirse; pósta
anseo, agus fuair sé bás, ag fágáil mac, a athair féin ag fáil bháis mar gheall ar an am céanna.
Dara mac an diuice nach maireann a urghabhadh na teidil agus eastáit - an diuice naíonán fíor-
was neamhaird.
Tá mé an dírshliochtach de naíonán - Tá mé an Diúc cheart tuairimí Bridgewater; agus
Tá mé anseo, forlorn, stróicthe ó mo eastáit ard, seilg na bhfear, despised ag an fuar
domhan, ragged, caite, croí-bhriste, agus
díghrádaithe chuig an comhluadar of felons ar rafta! "
Jim pitied dó riamh i bhfad mar sin de, agus mar sin rinne I.
Iarracht déanta againn a chompord dó, ach dúirt sé warn't í a úsáid i bhfad, ní fhéadfadh sé a bheith i bhfad
comforted; dúirt má bhí againn intinn a admháil air, bheadh níos mó a dhéanamh air
maith ná aon rud eile an chuid is mó; mar sin a dúirt muid ba mhaith linn, dá mbeadh sé ag insint dúinn conas.
Dúirt sé ba chóir dúinn a Bow nuair a labhair muid dó, agus a rá "Do Grace," nó "Mo Thiarna," nó
"Do Tiarnas" - agus nach mbeadh sé intinn é má táimid ar a dtugtar air plain "Bridgewater," a,
Dúirt sé go raibh, mar sin féin nach bhfuil teideal, agus
cheart agus ceann de dúinn chun fanacht air ag dinnéar, agus ná aon rud beag dó é; ainm
Theastaigh déanta. Bhuel, bhí go héasca, mar sin déanta againn uirthi.
Gach trí dinnéar sheas Jim thart agus tar éis fanacht air, agus deir, Will "yo 'Gráinne
tá le 'dis nó cuid o' roinnt o dat? "agus mar sin de, agus d'fhéadfadh comhlacht a fheiceáil go raibh sé mighty
taitneamhach dó.
Ach fuair an fear aosta go leor adh de réir agus de réir - didn't go bhfuil i bhfad a rá, agus ní raibh
cuma deas compordach go léir os cionn petting a bhí ar siúl thart ar an diuice.
Dhealraigh sé go bhfuil rud éigin ar a intinn.
Mar sin, chomh maith sa tráthnóna, a deir sé: "Looky anseo, Bilgewater," a deir sé, "Tá mé
Níl an náisiún leithscéal as duit, ach tú an t-aon duine go bhfuil a bhí trioblóidí mar sin. "
"Níl?"
"Níl aon ní duit. Níl tú an t-aon duine go bhfuil an ben snaked
síos out'na héagórach áit ard. "" Alas! "
"Níl, níl tú an t-aon duine go raibh rún a rugadh é."
Agus, ag jings, tosaíonn HE go caoin. "Coinnigh!
Cad a dhéanann tú brí leis sin? "
"Bilgewater neasghaolta, mé muinín agat?" A deir an fear d'aois, fós saghas sobbing.
"Chun an bás searbh!"
Thóg sé an fear aosta ag an láimh agus brú air, agus deir, "Go rúnda de do
á:! labhairt "" Bilgewater, Is mise an Dauphin déanach! "
Geall tú, Stán Jim agus dom an am seo.
Ansin deir an diuice: "Tá tú cad é?"
"Tá, mo chara, tá sé ró-fíor - do shúile atá lookin 'ag an-láthair ar an pore
Dauphin imithe, Looy an seachtar déag, mac Looy déag agus an Marry
Antonette. "
"Tú! Ag d'aois!
Uimh!
I gceist agat tá tú ar an Charlemagne déanach; caithfidh tú a bheith sé nó seacht céad bliain d'aois, ag
an-ar a laghad. "
"Trioblóid bhfuil déanta, Bilgewater, tá sé déanta dtrioblóid; trioblóid tá brung na liath
ribí agus tá sé seo balditude roimh am.
Sea, is uaisle, féach leat sula tú, i jeans gorm agus misery, an wanderin ', deoraíocht,
trampled-ar, agus sufferin 'Rí cheart tuairimí Fhrainc. "
Bhuel, adeir sé féin agus ghlac ionas nach raibh a fhios dom agus Jim hardly cad atá le déanamh, bhí muid
tá brón orainn mar sin - agus mar sin sásta agus bródúil gur mhaith fuair muid le linn dó, freisin.
Mar sin, leag muid i, cosúil le déanamh againn roimh leis an diuice, agus iarracht a chompord AIR.
Ach dúirt sé warn't sé aon úsáid, aon rud ach a bheith marbh agus a rinneadh leis d'fhéadfaí a dhéanamh ar fad
air aon dea-thola, cé a dúirt sé rinne sé go minic air mothú níos éasca agus níos fearr ar feadh tamaill má
déileálfar le daoine air de réir a chearta,
agus fuair síos ar cheann amháin glúine a labhairt dó, agus i gcónaí ar a dtugtar air "Do Shoilse," agus
tar éis fanacht air ar dtús ag béilí, agus ní raibh a leagtar síos ina láthair till d'iarr sé
orthu.
Mar sin, leagtar Jim agus mé a majestying dó, agus ag déanamh seo agus sin agus t'other dó,
agus seasamh suas go dtí a dúirt sé linn d'fhéadfadh muid a leagtar síos.
Seo déanta dó heaps maith, agus mar sin fuair sé cheerful agus compordach.
Ach ar an chineál soured Diúc air, agus ní raibh cuma le beagán sásta leis an gcaoi
rudaí a bhí ag dul; fós, d'fheidhmigh an rí fíor-chairdiúil i dtreo dó, agus dúirt an
diuice na mór-seanathair agus an ceann eile
Bhí Dukes of Bilgewater le déileáil go maith cumha ag A athair, agus bhí cead le teacht
chuig an Pálás suntasach; ach d'fhan an diuice huffy ar feadh tamaill mhaith, till le agus ag
deir an rí:
"Ní Cosúil le mar a fuair muid a bheith le chéile am blamed fada ar an rafta h-yer, Bilgewater,
agus is mar sin cad é an úsáid o 'do bein' géar? It beidh a dhéanamh ach rudaí oncomfortable.
Níl sé ar mo locht agam warn't rugadh ar diuice, nach bhfuil sé do locht agat warn't rugadh rí - mar sin
cad atá an úsáid a bheith buartha? Déan an chuid is fearr o 'rudaí ar an mbealach a fhaigheann tú
'Arsa em, mé - go mo mana.
Ní hé seo an aon rud dona go atá againn bhuail anseo - Grub neart agus saol éasca - teacht,
a thabhairt dúinn do lámh, diuice, agus a bheith le cairde go léir. "
An Diúc déanta air, agus Jim agus mé sásta go raibh go leor chun é a fheiceáil.
Thóg sé ar ***úl go léir uncomfortableness agus mhothaigh muid go maith os cionn mighty é, toisc é
mbeadh ina gnó olc go mbeadh aon unfriendliness ar an rafta; ar cad
is mian leat, os cionn gach uile ní, ar rafta é,
do gach duine a bheith sásta, agus sílim ceart agus cineál i dtreo na daoine eile.
Ní fada go raibh mé a dhéanamh suas mo intinn go warn't na Liars aon ríthe ná Dukes
ar chor ar bith, ach amháin íseal-síos humbugs and calaois.
Riamh Ach dúirt mé riamh rud ar bith, a ligean ar; choinnigh sé mé féin; tá sé an bealach is fearr; ansin
ní gá duit aon quarrels, agus nach fháil i gan aon trioblóid.
Má bhí siad dúinn glaoch orthu ríthe agus Dukes, ní raibh mé aon agóidí, 'fada mar go
Ba mhaith a choinneáil ar an tsíocháin sa teaghlach; agus warn't í a úsáid ar bith a insint Jim, mar sin ní raibh mé in iúl
dó.
Riamh Má fhoghlaim mé rud ar bith eile as pap, D'fhoghlaim mé gurb é an bealach is fearr a fháil chomh maith
le cineál daoine a bhfuil a ligean dóibh a bheith ar a mbealach féin.
>
Caibidil XX.
D'iarr orainn SIAD go leor ceisteanna nach beag; ag iarraidh a fháil amach cad atá clúdaithe againn suas an rafta
Bhí Jim runaway - go bhealach do, agus atá leagtha ag i rith an lae a reáchtáil in ionad
***?
Deir liom: "sakes goodness! mbeadh reáchtáil *** runaway
THEAS? "Níl, a cheadaítear siad nach mbeadh sé.
Bhí mé a áireamh le haghaidh rudaí ar bhealach éigin, agus mar sin deir liom:
"Bhí mo folks ina gcónaí i gContae Pike, i Missouri, áit a rugadh mé, agus tá siad ar fad
fuair bás uaire ach dom féin agus sa bhliain agus mo dheartháir Ike.
Pa, lowed sé 'bhfuigheadh sé bhriseadh suas agus dul síos agus ag maireachtáil le Ben uncail, a fuair an beagán
aon-áit capall ar an abhainn, daichead is ceithre mhíle thíos Orleans.
Pa bhí lag go leor, agus bhí roinnt fiacha; sin nuair a ba mhaith cearnógach sé suas ann aon rud warn't
dollar ar chlé ach sé bliana déag agus ár ***, Jim.
Go warn't go leor chun a ghlacadh chugainn 1,400 míle, pasáiste deic ná aon eile
bhealach.
Bhuel, nuair a bhí ardaigh an abhainn in aghaidh na bliana a streak de luck lá amháin; ketched sé an píosa de
rafta; áireofar amhlaidh againn gur mhaith linn dul síos go dtí Orleans ar sé.
Ní raibh Pa Ádh mór ar a shealbhú amach; ar Steamboat reáchtáil thar an choirnéal forrard an rafta amháin
oíche, agus chuaigh muid go léir thar bord and chol faoi an roth; Jim agus mé teacht suas go léir
ceart, ach bhí pa meisce, agus Ike raibh ach
ceithre bliana d'aois, mar sin riamh siad teacht suas nach bhfuil níos mó.
Bhuel, le haghaidh an chéad lá eile nó dhó a bhí againn dtrioblóid mhór, toisc go raibh daoine
i gcónaí ag teacht amach i coití agus ag iarraidh a chur Jim ar ***úl ó dom, ag rá gur chreid siad go
bhí sé ina *** runaway.
Ní chuirimid daytimes reáchtáil nach bhfuil níos mó anois; oíche nach gcuireann siad bac orainn ".
An Diúc deir: "Fág aonar dom cipher amach ar bhealach mar sin againn
Is féidir le reáchtáil i rith an lae más mian linn.
Feicfidh mé smaoineamh ar an rud is mó - I'll chumadh plean beidh a shocrú.
Beidh muid lig sé amháin ar feadh lá, mar gheall ar ndóigh, nach bhfuil muid ag iarraidh dul ag an baile
thall i solas an lae - nach bhféadfadh sé a bheith sláintiúil ".
I dTreo oíche tús curtha sé le Dorchaigh suas agus cuma mhaith báistí; an tintreach teas a bhí
squirting timpeall íseal síos sa spéir, agus na duilleoga a bhí ag tosú a shiver - bhí sé
ag dul a bheith gránna go leor, bhí sé éasca a fheiceáil go.
Mar sin, chuaigh an diúc agus an rí ollchóiriú ár wigwam, a fheiceáil cad iad na
leapacha a bhí cosúil le.
Mo leaba bhí tuí tic níos fearr ná Jim, a bhí ina tic arbhar-shuck; ann i gcónaí
cobs thart faoi i tic shuck, agus tá siad ag bogadh isteach tú, agus Gortaítear; agus nuair a rolladh tú
thar an fhuaim tirim shucks mar a bhí tú
rollta os a chionn i carn de duilleoga marbha; a dhéanann sé den sórt sin a rustling go tar éis duit suas.
Bhuel, cheadaigh an diuice bheadh sé mo leaba a ghlacadh; ach an rí a cheadaítear nach mbeadh sé.
Deir sé:
Ba mhaith "Ba chóir dom a áireamh ar an difríocht i céim ar sejested a thabhairt duit go arbhar-shuck
leaba warn't díreach fitten dom a chodladh ar. Ll Do Grace 'a chur ar an leaba shuck
duit féin. "
Jim agus mé a bhí i allais arís ar feadh nóiméid, a bheith eagla go raibh dul chun bheith
roinnt dtrioblóid níos mó i measc iad; mar sin bhí muid sásta go leor nuair a deir an diuice:
"Tis 'mo chinniúint a bheidh le talamh i gcónaí isteach sa mire faoi sÚil iarann an cos ar bolg.
Misfortune Tá briste mo spiorad uair amháin haughty; teacht isteach mé, mé a chur faoi bhráid; 'TIS mo chinniúint.
Tá mé féin ar fud an domhain - in iúl dom ag fulaingt; is féidir iompróidh sé ".
Fuair muid amach chomh luath agus a bhí sé go maith agus dorcha.
An rí in iúl dúinn chun seasamh amach go maith i dtreo lár na habhann, agus ní taispeáin
solas till fuair muid bealaí fada faoi bhun an bhaile.
Teacht againn i radharc de na bunch beag na soilse ag agus faoi - go raibh an baile, is féidir leat
Tá a fhios - agus slid ag, faoi amach leathmhíle, ceart go léir.
Nuair a bhí muid trí cheathrú de míle thíos chrochadh muid suas ár n-lantern comhartha; agus thart ar
10:00 tháinig sé ar aghaidh go dtí báisteach agus buille agus thunder and Éadromaigh cosúil le gach rud; mar sin an
rí in iúl dúinn iad araon, a fanacht ar faire till an
aimsire a fuair níos fearr; ansin crawled air agus an diuice isteach sa wigwam agus chas i do
an oíche.
Ba é mo faire thíos go dtí dhá cheann déag, ach tá mé ar aon nós wouldn'ta iompú isteach i más rud é gur mhaith bhí mé
leaba, toisc nach bhfuil do chomhlacht den sórt sin a fheiceáil stoirm mar sin gach lá sa tseachtain, nach bhfuil ag
fadradharc.
Mo anam, conas a raibh an ghaoth scream chomh maith!
Agus gach dara nó dhó gur mhaith ann teacht ar glare go lit suas an caipíní bán-ar feadh leath
míle timpeall, agus gur mhaith leat a fheiceáil ar na hoileáin ag lorg Dusty tríd an bháisteach, agus an
crainn thrashing timpeall sa ghaoth; ansin
thagann H-whack -! thóin! thóin! bumble-umble-um-bum-bum-bum-bum - agus go mbeadh an toirneach
dul rumbling and grumbling ar ***úl, agus scor - agus ansin tagann RIP eile flash agus
sockdolager eile.
Na dtonnta is nite dom as an rafta uaireanta, ach ní raibh mé aon éadaí ar, agus
ní raibh a aigne. Ní raibh aon deacracht againn faoi snags; an tintreach Bhí glaring and
flittering thart ar tairiseach ionas go mbeimis in
iad a fheiceáil go leor leor go luath le caith a ceann ar an mbealach seo nó go bhfuil agus iad a chailleann.
Bhí mé an faire lár, tá a fhios agat, ach bhí mé deas codladh orm faoin am sin, agus mar sin Jim dúirt sé
mbeadh sé ag seasamh sa chéad leath de sé dom; bhí sé i gcónaí mighty maith go bhealach, Jim
Bhí. Crawled mé isteach sa wigwam, ach
rí agus an diuice raibh a n-cosa sprawled ar fud mar sin níl aon warn't thaispeáint dom; mar sin mé
leagan taobh amuigh - nach raibh mé ag cuimhneamh ar an bháisteach, toisc go raibh sé te, agus na dtonnta warn't
reáchtáil ard sin anois. Maidir le dhá a thagann siad
suas arís, áfach, agus bhí sé ag dul a Jim glaoch orm; ach d'athraigh sé a intinn, toisc go raibh sé
, ach bhí dul amú air faoi sin; áireamh warn't siad ard go leor fós le déanamh aon dochar
do go leor go luath ar fad ar tobann a thagann ar feadh
ar Sracaire rialta agus nite dom thar bord. Sé níos maraíodh Jim a-gáire. Bhí sé ina
*** is éasca chun gáire go raibh riamh, ar aon nós.
Ghlac mé an faire, agus Jim atá leagtha síos agus snored sé ar ***úl, agus ag agus ag an stoirm ligean suas
le haghaidh maith agus go léir; agus an chéad cábáin-éadrom a léirigh rousted mé air amach, agus slid muid
the rafta isteach sa cheathrú bhfolach ar an lá.
Fuair an rí amach deic ratty aois cártaí tar éis bricfeasta, agus é féin agus an diuice
Bhí seacht n-suas ar feadh tamaill, cúig cent cluiche. Ansin fuair siad tuirseach de é, agus thug sé deis dóibh
Ba mhaith "a leagan amach le feachtas," mar a dtugtar orthu
sé. Chuaigh an Diúc síos isteach ina mála cairpéad-, agus fetched suas go leor beag clóite
billí agus iad a léamh amach os ard. Bille amháin a dúirt sé, "an ceiliúradh ar an Dr Armand de
Montalban, de Paris, "Ba mhaith" léacht ar an
Eolaíochta Phrenology "in áit den sórt sin agus den sórt sin, ar an lá bán bán, ar a deich
"a thabhairt cairteanna de charachtar ar a cúig is fiche cent apiece." cent ligean isteach, agus
Dúirt sé go raibh an Diúc AIR. I gcás eile
bille bhí sé ar an "a bhfuil cáil dhomhanda Shakespearian tragedian, Garrick the
Níos óige, ar Drury Lane, London. "I billí eile, bhí sé a lán de na ainmneacha eile agus a rinneadh i
rudaí iontacha eile, ar nós uisce a aimsiú
agus ór le "slat divining-," "dissipating geasa medicine," agus mar sin de.
De réir agus de réir a deir sé: "Ach tá an muse histrionic the Darling.
An raibh tú riamh trod na boird, Ríchíosa? "
"Níl," arsa an rí. "Beidh tú, ansin, sula bhfuil tú trí lá
níos sine, Tite grandeur, a deir "an diuice.
"Beidh an baile chéad maith teacht againn ar cíos againn halla agus an comhrac i Richard claíomh a dhéanamh
III. agus an ardán BALCÓIN i Romeo agus Juliet.
Cén chaoi a bhfuil tú ag dul ar stailc? "
"Tá mé i, suas go dtí an mol, do rud ar bith a íoc, Bilgewater; ach, a fheiceann tú, ní féidir liom
fhios ag aon rud faoi imirt-Actin ', agus hain't feicthe riamh i bhfad de.
Bhí mé ró-bheag nuair a úsáidtear cíche a bheith 'em ag an Pálás.
An bhfuil tú d'áireamh is féidir leat foghlaim dom? "" Easy! "
"Gach ceart.
Tá mé jist a freezn-'as rud éigin úr, ar aon nós.
Le tús a chur le ceart away. "
Mar sin, an diuice inis sé dó ar fad faoi a bhí Romeo agus Juliet a bhí, agus dúirt sé go raibh sé
a úsáidtear chun bheith Romeo, agus mar sin d'fhéadfadh an rí a Juliet.
"Ach má tá a leithéid Juliet Airtea óg, diuice, mo cheann scafa agus mo whiskers bán goin '
. chun breathnú ar a oncommon corr, b'fhéidir "" Níl aon ní, ná bíodh imní ort tú; na tíre jakes
Ní smaoineamh riamh de sin.
Thairis sin, tá a fhios agat, beidh tú i éadaí, agus go léir a dhéanann an difríocht sa
domhain; Juliet i BALCÓIN, ag baint taitnimh as an moonlight roimh téann sí a chodladh, agus tá sí
fuair ar a gúna oíche-agus a nightcap ruffled.
Seo iad na costumes do na codanna. "
Fuair sé amach dhá nó trí imbhalla-calico oireann, a dúirt sé go raibh meedyevil armúir
do Richard III. and t'other CHAP, agus nightshirt cadáis fada bán agus ruffled
nightcap a mheaitseáil.
Ba dheimhin leis an rí; mar sin a fuair an diuice a chuid leabhar agus léamh na codanna os a chionn sa
is splendid leathadh-iolar bhealach, gothaí thart agus ag gníomhú di ag an am céanna, chun a thaispeáint
conas a fuair a bhí sé le bheith déanta; ansin sé an dtugann na
leabhar ar an rí agus d'inis sé dó a fháil ar a cuid de ghlanmheabhair.
Bhí beagán aon-each bhaile thart ar thrí mhíle síos an Bend, agus tar éis dinnéar
dúirt go raibh an Diúc ciphered sé amach a smaoineamh faoi conas a reáchtáil i solas an lae gan é
á dangersome do Jim; ionas lig sé air
Bheadh dul síos go dtí an bhaile agus an rud sin a shocrú.
An rí a cheadaítear mbeadh sé ag dul, freisin, agus féach más rud é nach bhféadfadh sé rud éigin ar stailc.
Bhí muid amach as an caife, mar sin dúirt Jim liom dul níos fearr chomh maith leo sa canoe agus a fháil
roinnt.
Nuair a fuair muid ann warn't ann corraigh aon duine; shráideanna folmha, agus breá marbh
agus fós, cosúil le dé domhnaigh.
Fuair muid *** tinn sunning é féin i clós ar ais, agus dúirt sé gach duine go
bhí imithe warn't ró-óg nó ró-tinn nó ró-shean le campa-chruinniú, thart ar dhá mhíle siar
sa choill.
Fuair an rí na treoracha, agus cheadaigh bhfuigheadh sé dul ag obair go campa-chruinniú do gach
go raibh sé fiú, agus d'fhéadfadh mé ag dul, freisin. Dúirt an Diúc cad a bhí sé tar éis a bhí ina
priontáil-oifig.
Fuair muid é; le beagán de imní, suas thar siopa siúinéir - siúinéirí and
clódóirí imithe ar fad ar an gcruinniú, agus gan aon doirse faoi ghlas.
Bhí sé salach, littered-suas ar siúl, agus go raibh marcanna dúch, agus handbills le pictiúir de
capaill agus *** runaway orthu, ar fud na ballaí.
An Diúc chaillfidh a chóta agus dúirt sé go raibh sé ceart go léir anois.
Mar sin, lit dom agus an rí amach don chruinniú-champa.
Fuair muid ann i uair an chloig go leith ar cothrom dripping, do bhí sé ina lá is uafásach te.
Bhí an oiread agus is míle duine ann ó fiche míle timpeall.
Na coillte Bhí iomlán foirne agus vaigíní, everywheres hitched, beathú amach as an
vaigín-trachanna and stomping a choinneáil amach ó na cuileoga.
Bhí botháin déanta as cuaillí agus os a chionn díon le craobhacha, áit a raibh siad
líomanáid and Gingerbread a dhíol, agus chairn de watermelons and arbhar glas agus den sórt sin-mhaith
trucail.
The seanmóireacht bhí ar siúl faoi na cineálacha céanna seideanna, amháin go raibh siad níos mó agus
Tionóladh sluaite de dhaoine.
Rinneadh an binsí as leaca lasmuigh de logs, le poill leamh ar an taobh bhabhta
to bataí tiomáint isteach do chosa. Ní raibh siad nach bhfuil aon Déanann.
The preachers Bhí ard chun seasamh ar ardán ag foirceann amháin de na botháin.
Na mná a bhí ar an ghrian-bonnets; agus roinnt bhí linsey-woolsey frocks, roinnt cinn gingham,
agus bhí roinnt de na cinn óga ar calico.
Bhí barefooted cuid de na fir óga, agus ní raibh cuid de na páistí a bheith ar aon
éadaí ach ach léine tharraingthe línéadaigh.
Tá cuid de na mná aois a bhí cniotála, agus roinnt de na folks óga courting ar an
glic. An chéad seid muid tagtha chun an preacher bhí
líneáil amach iomann.
Lined sé amach dhá líne, gach duine a chanadh sé, agus bhí sé de chineál ar mhór chun é a chloisteáil, tá
bhí chomh go leor acu agus a rinneadh siad é ar bhealach rousing; ansin lined sé amach dhá
níos mó dóibh a chanadh - agus mar sin de.
Na daoine woke suas níos mó agus níos mó, agus á gcanadh louder and louder; agus i dtreo dheireadh roinnt
tús curtha le groan, agus roinnt tús a shout.
Ansin thosaigh an preacher do sheanmóir, agus tús curtha i ndáiríre, freisin; agus chuaigh fíodóireacht
chéad thaobh amháin den ardán agus ansin an taobh eile, agus ansin-leaning síos thar na
os comhair é, a lámha sínte agus a chorp
-am ar fad ag dul, agus ag béicíl chuid focal amach leis a d'fhéadfadh go léir; agus gach anois agus
ansin bheadh sé suas a shealbhú mBíobla agus scaipeadh sé ar oscailt, agus de chineál ar é a chur timpeall an
bhealach agus go bhfuil, shouting, "Tá sé an nathair brazen i wilderness!
! Féach ar é agus beo "Agus ba mhaith daoine a shout amach," Glóir -! Aa-
FEAR! "
Agus mar sin chuaigh sé ar, agus na daoine ag caoineadh agus a rá groaning and Amen:
"Ó, teacht chuig an mourners 'binse! teacht, dubh leis an pheaca!
(AMEN!) teacht, breoite agus tinn!
(AMEN!) teacht, bacach and stop agus dall! (AMEN!) teacht, pore and ngátar, chuaigh i
náire! (AA-MEN!) teacht, ar fad go bhfuil an caite agus salach
agus fulaingthe inseachanta dóibh!
- Teacht le spiorad briste! teacht le croí contrite! teacht i do ceirteacha and pheaca
agus salachar! na huiscí go bhfuil cleanse saor in aisce Seasann, an doras na bhflaitheas oscailte - ó, cuir isteach
isteach agus a bheith ag an chuid eile! "
(AA-MEN! Glóir, Glóir Hallelujah!)
Agus mar sin de.
Níorbh fhéidir leat a dhéanamh amach cad é a dúirt an preacher ar bith níos mó, ar chuntas an shouting
agus ag caoineadh.
Folks fuair suas everywheres sa slua, agus d'oibrigh sé ar a mbealach go díreach trí neart is mó a
the mourners 'forma, leis na deora ag rith síos a n-aghaidh; agus nuair a go léir mourners
bhfuair suas ann do na binsí tosaigh i
slua, á gcanadh acu agus a scairt agus flung iad féin síos ar an tuí, ach dÚsachtach
agus fiáin.
Bhuel, fuair mé an chéad knowed an rí a-dul, agus d'fhéadfaí tú ag éisteacht dó níos mó ná
gach duine, agus chuaigh sé seo chugainn-ghearradh suas ar an ardán, agus an preacher he
begged dó labhairt leis na daoine, agus dhéanfadh sé é.
D'inis sé dóibh a raibh sé ina bradach - ina bradach le tríocha bliain amach san Aigéan Indiach -
agus bhí a chuid tanaithe criú amach earrach seo caite nach beag i troid, agus bhí sé abhaile anois
a thógáil amach roinnt fir úr, agus a bhuíochas sin do
maitheas bhfuigheadh sé curtha robáil aréir agus a chur i dtír amach de Steamboat gan
gcéad, agus bhí sé sásta nó aici uirthi; gurbh é an rud a tharla riamh blessedest dó,
toisc go raibh sé ina fhear athraithe anois, agus sona
don chéad uair ina shaol; agus, bocht mar a bhí sé, bhí sé ag dul chun tús a chur ceart as
agus an obair a bhealach ar ais go dtí an Aigéan Indiach, agus a chur sa chuid eile dá shaol ag iarraidh a
dul ar an pirates isteach an cosán fíor; le haghaidh he
d'fhéadfaí a dhéanamh níos fearr é ná aon duine eile, a bheith acquainted leis na foirne pirate sa mhéid is go
farraige; agus cé go dtógfadh sé dó ar feadh i bhfad dul ann gan airgead, bheadh sé
dul ann ar aon nós, agus gach uair a sé
cinnte pirate bheadh sé rá dó, ní "An bhfuil tú liom buíochas a ghabháil, nach gá duit a thabhairt dom aon
creidmheasa; mbaineann sé leo go léir daor daoine i Pokeville champa-cruinniú, deartháireacha nádúrtha
and bhronntóirí den chine, agus go daor
preacher ann, an cara truest pirate a bhí riamh! "
Agus ansin busted sé isteach Tears, agus mar sin rinne gach duine.
Ansin sings duine éigin amach, "Tóg suas bailiúchán dó, a chur suas bailiúchán!"
Bhuel, rinne sé leath dosaen léim chun é a dhéanamh, ach duine éigin sings amach, "Lig AIR pas a fháil sa
hata thart! "
Ansin dúirt gach duine é, an preacher freisin.
Mar sin, chuaigh an rí go léir tríd an slua lena hata swabbing a shúile, agus beannacht an
daoine agus iad ag moladh agus buíochas a ghabháil leo as a bheith chomh maith sin leis an pirates bochta ar ***úl
amach ann; agus gach beag cé go
bheadh cineál deise de chailíní, leis na deora ag rith síos a leicne, suas agus iarr ar
Bheadh sé in iúl dó iad a póg dó le haghaidh a mheabhrú dó, agus a dhéanfadh sé i gcónaí é, agus
cuid acu hugged sé agus phóg oiread
mar a cúig nó sé huaire - Tugadh cuireadh agus bhí sé ag fanacht in aghaidh na seachtaine; agus gach duine ag iarraidh a dó
ina gcónaí i gcuid tithe, agus dúirt sé gur mhaith leo smaoineamh go raibh sé an onóir; ach dúirt sé mar ba é seo
an lá deireanach den champa ar an gcruinniú sé-
D'fhéadfadh nach bhfuil aon mhaith, agus sa bhreis bhí sé i sweat a fháil chun an ceart Aigéan Indiach
thalamh agus téigh go dtí an obair ar an pirates.
Nuair a fuair muid ar ais chuig an rafta agus teacht air comhaireamh suas chinn sé gur bhailigh he ochtó
seacht n-dollar agus seachtó a cúig cent.
Agus ansin bhí sé ar ***úl fetched crúiscín trí-galún de uisce beatha, freisin, go fuair sé faoi
vaigín nuair a bhí sé abhaile ag tosú ar an choill.
Dúirt an rí, a chur air go léir ar fud, atá leagtha sé níos mó ná aon lá bhfuigheadh sé riamh a chur i sna
missionarying líne.
Dúirt sé warn't é a úsáid gan aon caint, ní gá heathens méid a shucks taobh de pirates
a bheith ag obair i gcampa-cruinniú leis.
An Diúc bhí ag smaoineamh bhfuigheadh sé ag déanamh go maith go leor go dtí an rí a thagann chun a thaispeáint suas,
ach ina dhiaidh sin nach raibh sé ag smaoineamh ar an oiread sin de.
Bhí bhunaigh sé agus a phriontáil amach dhá jab beag le haghaidh feirmeoirí san oifig sin priontáil--
billí capall - agus thóg an t-airgead, ceithre dollar.
Agus bhí fuair sé i deich dollar 'fiú ar fhógraí le haghaidh an pháipéir, a dúirt sé
mbeadh sé curtha i feadh ceithre dollar más mian leo a íoc roimh ré - mar sin déanta acu air.
Ba é an praghas ar an pháipéar dhá dollar in aghaidh na bliana, ach thóg sé i dtrí suibscríbhinní
le haghaidh Dollar leath apiece ar choinníoll a íoc leo dó roimh ré; raibh siad ag dul
a íoc i cordwood agus oinniúin mar is gnách, ach
dúirt sé go raibh sé cheannaigh ach an imní agus leag síos an praghas chomh híseal agus is d'fhéadfadh sé
dtabharfadh sé, agus bhí sé ag dul a rith sé ar airgead tirim.
Bhunaigh sé píosa beag filíochta, rud a rinne sé, é féin, amach as a cheann féin -
trí véarsaí - cineál milis agus saddish - bhí an t-ainm air, "Tá, crush, fuar
domhan, an croí ag briseadh "- agus d'fhág sé
go léir a chur ar bun agus réidh i gcló sa pháipéar, agus ní raibh rud ar bith in aisce chun é.
Bhuel, thóg sé i naoi dollar agus a leath, agus dúirt sé gur mhaith déanta sé go leor lae cearnach
obair chun é.
Ansin Thaispeáin sé dúinn post eile beag a mhaith clóite sé féin agus ní raibh a ghearradh as, toisc é
Bhí dúinn.
Bhí pictiúr de *** runaway le bundle ar bata thar a ghualainn, agus
"Luaíocht $ 200" faoi sé. Ba é an léamh ar fad faoi Jim, agus díreach
cur síos air le ponc.
Dúirt sé é a reáchtáil ar ***úl ó Naomh
Plandála Jacques ', míle ceathracha thíos New Orleans, gheimhridh seo caite, agus is dócha chuaigh
ó thuaidh, agus go mbeadh whoever ghabháil air agus é a sheoladh ar ais d'fhéadfadh sé an luach saothair agus
caiteachais.
"Anois," a deir an diuice, "i ndiaidh oíche go-is féidir linn a reáchtáil i rith an lae más mian linn.
Aon uair a fheiceann muid aon duine ag teacht is féidir linn a cheangal Jim lámh agus cos le rópa, agus leagfaidh sí síos air
sa wigwam agus léiríonn seo agus a rá handbill captured muid air suas an abhainn, agus bhí
ró-lag chun taisteal ar Steamboat, mar sin againn
fuair an rafta beag ar cairde ó ár gcairde agus go bhfuil siad ag dul síos a fháil ar an
luach saothair.
Bheadh Handcuffs agus slabhraí cuma níos fearr fós ar Jim, ach nach mbeadh sé dul go maith le
an scéal a bheith orainn mar sin bocht. I bhfad ró-mhaith jewelry.
Is iad an rud ceart rópaí - ní mór dúinn a chaomhnú unities, mar a deir muid ar an
boird. "
Dúirt muid go léir a bhí go leor diuice cliste, agus ní fhéadfadh go mbeadh aon deacracht maidir le reáchtáil
daytimes.
Mheas muid gur féidir linn a dhéanamh míle go leor an oíche sin chun a fháil amach as an teacht ar an powwow
áireamh go raibh muid ag obair an diuice san oifig priontáil ag dul a dhéanamh sa mhéid is go beag
baile; ansin d'fhéadfadh muid borradh ceart chomh maith má bhíomar ag iarraidh.
Atá leagtha againn fós íseal agus a choimeád, agus ní shoved amach go dtí beagnach 10:00; ansin dúinn
slid ag, go leor ar ***úl ó ar fud an bhaile, agus ní raibh ar ár crochán laindéir till a bhí againn
soiléir as radharc é.
Nuair a dtugtar Jim dom a chur ar an faire ag ceithre ar maidin, a deir sé:
"Huck dhéanann, reck'n tú dúinn gwyne a reáchtáil acrost aon mo 'ríthe ar turas dis?"
"Níl," a deir liom, "Ní Measaim."
"Bhuel," a deir sé, "Tá dat gach ceart, nead. Mé mianach doan 'amháin ER dhá Rithe, ach dat ar
go leor. Dis amháin ar meisce cumhachtach, en de diuice Ain '
i bhfad níos fearr. "
Fuair mé amach go raibh Jim ag iarraidh a fháil dó chun labhairt na Fraince, agus mar sin d'fhéadfadh sé a chloisteáil cad a bhí sé
leithéidí; ach dúirt sé go raibh sé sa tír seo chomh fada sin, agus go raibh trioblóid an oiread sin,
mhaith dearmadta agat? sé é.
>
Caibidil XXI. Bhí sé tar éis an ghrian-suas anois, ach chuaigh muid ceart
ar agus ní raibh cheangal suas.
An rí agus an diuice iompaithe amach ag agus ag féachaint go leor meirgeach; ach tar éis gur mhaith leo a
léim thar bord agus thóg sé iad chippered snámh suas le déileáil go maith.
Tar éis bricfeasta an rí ghlac sé suíochán ar an choirnéal an rafta, agus tharraing as a
buataisí agus rollaithe i mbun a britches, agus lig a cosa dangle san uisce, ionas gur
compordach, agus lit a píopa, agus chuaigh sé chun dul ar a Romeo agus Juliet ag croí.
Nuair a fuair sé go maith go raibh sé deas é féin agus an diuice tús a chleachtadh le chéile.
Bhí an Diúc a fhoghlaim air arís agus arís eile conas a rá gach urlabhra; agus rinne sé
osna air, agus chuir a lámh ar a chroí, agus tar éis tamaill a dúirt sé dhéanfadh sé é go leor
go maith; "ach," a deir sé, "ní mór duit bellow
amach Romeo! an mbealach sin, mar a bheadh tarbh - ní mór duit a rá bog é agus bhreoiteachta agus languishy, mar sin de - T-
Oo-meo! Is é sin an smaoineamh; do Juliet'sa daor pháiste ach ní bhíonn ach milis le cailín, tá a fhios agat,
agus nach bhfuil sí cosúil le *** Bré. "
Bhuel, seo chugainn fuair siad amach cúpla cloidheamh fada a rinne an diuice as laths darach,
and tús a chleachtadh leis an gcomhrac sword - an diuice ar a dtugtar é féin Richard III; agus an.
ar bhealach atá leagtha siad ar an agus pranced ar fud an rafta bhí mhór a fheiceáil.
Ach de réir agus de réir an rí agus thit tripped thar bord, agus tar éis gur thóg siad chuid eile,
agus bhí caint faoi gach saghas eachtraí mhaith a bhí siad in amanna eile ar feadh
na habhann.
Tar éis an dinnéar a deir an diuice: "Bhuel, Capet, beidh muid ag iarraidh seo a dhéanamh
den chéad scoth a thaispeáint, tá a fhios agat, mar sin buille faoi thuairim mé beidh orainn a chur beagán níos mó dó.
Táimid ag iarraidh rud éigin beag a Encores fhreagairt leis, ar aon nós. "
"? Cad onkores, Bilgewater" Dúradh leis an diuice dó, agus ansin deir:
"Beidh mé freagra ag déanamh an fling Highland nó an mairnéalach ar cornphíopa; agus tú - go maith, a ligean
mé a fheiceáil - ó, fuair mé é - is féidir leat a dhéanamh ar soliloquy Hamlet ".
"Tá a Hamlet?"
"Soliloquy Hamlet Tá, tá a fhios agat; an rud is mó a cheiliúradh i Shakespeare.
Ah, tá sé sublime, sublime! I gcónaí fetches an teach.
Nach bhfuil mé fuair sé sa leabhar - I've fuair imleabhar amháin - ach Measaim féidir liom píosa sé amach
ó chuimhne.
Beidh mé ag siúl díreach suas agus síos nóiméad, agus féach an féidir liom glaoch ar ais ó
chuimhne ar boghtaí. "
Mar sin, chuaigh sé go dtí máirseála suas agus síos, ag smaoineamh, agus frowning Uafásach gach anois
agus ansin; ansin bheadh sé i mbun a crochán malaí; seo chugainn bheadh sé a lámh ar squeeze
a mhullach agus stagger ar ais agus cineál
moan; sigh mbeadh sé seo chugainn, agus in aice bhfuigheadh sé ligthe ar a scaoileadh clib.
Bhí sé go hálainn a fheiceáil dó. Trí agus fuair sé é.
D'inis sé dúinn aird a thabhairt.
Ansin stailceanna sé le dearcadh an chuid is mó uasal, le cos amháin shoved ar aghaidh, agus a chuid airm
sínte amach suas, agus a cheann tilted ar ais, ag breathnú suas ar an spéir, agus ansin sé
Tosaíonn le sracadh and rave agus a chuid fiacla grit;
sin agus dá éis, ar fad tríd a chuid cainte, howled sé, agus scaipeadh thart, agus swelled suas
a cófra, agus leag ach an spotaí as aon gníomhú riamh liom a fheiceáil roimh.
Is é seo an óráid - d'fhoghlaim mé é, éasca go leor, cé go raibh fhoghlaim sé é chuig an
rí:
Chun a bheith, nó gan a bheith; go bhfuil an Bodkin lom Sin a dhéanann anachain de shaol an fad;
Ba mhaith le haghaidh a fardels iompróidh, till a dhéanamh Birnam Adhmad teacht chun Dunsinane, Ach go bhfuil an
eagla ar rud éigin tar éis bháis ndúnmharuithe
codlata neamhchiontach, nádúr Breataine an dara cúrsa, Agus a dhéanann sling dúinn in áit an
saigheada-fhortún outrageous Than eitilt do dhaoine eile nach bhfuil a fhios againn.
Níl ní mór an meas a thabhairt dúinn sos: Wake Duncan le thy knocking!
Ba mhaith liom thou couldst; Mar a bheadh iompróidh an aoirí agus scorns ama, An
oppressor atá cearr, an fear bródúil contumely, an dlí ar mhoill, agus an quietus
a d'fhéadfadh a pangs a ghlacadh, I marbh
dramhaíola agus lár na hoíche, nuair a churchyards yawn I oireann gnách of
dubh sollúnta, Ach go bhfuil an tír a bhfuil a Bourne undiscovered ó aon lucht siúil
tuairisceáin breathes, contagion amach ar an
domhan, Agus mar sin an lí dúchais réiteach, cosúil leis an cat bocht 'mé an adage,
An bhfuil sicklied o'er leis an gcúram, Agus na scamaill a ísliú o'er ár housetops,
Leis maidir leis seo a n-uain sruthanna awry, Agus an t-ainm gníomhaíochta chailleadh.
'Tis a consummation devoutly a mhian.
Ach bog tú, ar an aonach Ophelia: Ope Ní dot jaws ponderous agus marmair, Ach a fháil dhuit a
a nunnery - dul!
Bhuel, an fear aosta thaitin sé go bhfuil urlabhra, agus tá sé ag mighty luath agus fuair sé sin d'fhéadfadh sé é a dhéanamh
den chéad scoth.
Dhealraigh sé cosúil go raibh sé ag rugadh díreach ina leith; agus nuair a bhí sé a lámh agus bhí sceitimíní, tá sé
was breá álainn an mbealach a mbeadh sé ag sracadh agus clib agus rair suas taobh thiar nuair a bhí sé
dul ar ceal.
An seans chéad fuair muid an diuice go raibh sé roinnt showbills chlóite; agus tar éis sin, le haghaidh
dhá nó trí lá mar a shnámh againn chomh maith, bhí an rafta áit is neamhchoitianta bríomhar, le haghaidh
warn't níl aon rud ach troid claíomh agus
cleachtadh - mar a dtugtar an diuice é - ag dul ar an am ar fad.
Maidin amháin, nuair a bhí muid go maith go leor síos an Stát Arkansaw, teacht againn i radharc
beagán aon-capall bhaile i Bend mór; mar sin ceangailte muid suas thart ar trí cheathrú míle
os a chionn, i béal ar Crick a bhí
dúnta i cosúil le tollán faoi na crainn cufróg, agus gach duine againn ach thóg Jim canoe and
chuaigh síos ann a fheiceáil má bhí aon seans san áit sin le haghaidh ár seó.
Bhuail muid é mighty-ádh; go raibh dul chun bheith ina sorcais ann an tráthnóna sin, agus
na daoine a bhí ag tosú tír cheana féin le teacht i, i ngach cineál shackly d'aois
vaigíní, agus ar capaill.
Ba mhaith leis an sorcas fhágáil roimh an oíche, agus mar sin bheadh ár thaispeáint go mbeadh deis maith go leor.
An Diúc fhostaigh sé an teach cúirte, agus chuaigh muid thart agus bhfostú suas ár bhillí.
Léann siad mar seo:
Shaksperean Athbheochan! Attraction Wonderful!
Don Oíche amháin Amháin!
The tragedians cáil domhanda, David Garrick óige, ar Drury Lane
Amharclann Londain, agus Éamonn Kean the Elder, an Margadh an Fhéir Ríoga
Amharclann, Whitechapel, Lane Pudding, Piccadilly, Londain, agus Acadamh Ríoga
Amharclanna Ilchríochach, ina n-Seónna Shaksperean sublime i dteideal
BALCÓIN an ardán i Romeo agus Juliet! Romeo___________________Mr. Garrick
Juliet__________________Mr. Kean cuidithe ag an neart iomlán an
cuideachta!
Cultacha Nua, radharcra nua, ceapacháin nua!
Chomh maith leis sin: An thrilling, masterly, agus fola-curdling
Leathan-claíomh coimhlint I Richard III.!
Richard III_____________Mr. Garrick Richmond________________Mr. Kean
Chomh maith leis sin: (trí iarratas speisialta) Hamlet ar Soliloquy Immortal!!
De réir an Kean illustrious! Arna dhéanamh aige i ndiaidh a chéile oíche 300
Páras! I gcás amháin Oíche amháin, Ar áireamh
Coinní Eorpacha ordaitheach!
Cead isteach 25 cent; leanaí agus do sheirbhísigh, 10 cent.
Ansin, chuaigh muid loafing ar fud an bhaile.
Na siopaí agus tithe a bhí an chuid is mó d'aois go léir, shackly, triomaithe suas imní fráma go
nach raibh péinteáilte riamh; bhí bhunaigh siad trí nó ceithre troigh os cionn talún ar stilts,
ionas gur as aimsiú an uisce nuair a bhí an abhainn ró-sreabhadh.
Bhí na tithe beag gairdíní thart timpeall orthu, ach ní raibh siad cosúil a ardú ar éigean
rud ar bith iontu ach jimpson-fiailí, agus sunflowers, agus chairn fuinseog, agus sean-cuachta
suas bróga agus bróga ísle, agus píosaí de bhuidéil, agus ceirteacha, agus d'imir-amach tinware.
Rinneadh an fálta de chineálacha éagsúla na mbord, ar nailed ag amanna éagsúla, agus
chlaon siad gach slí ina bhféadfar, agus bhí geataí nach raibh ach ceann amháin generly inse - ina
leathair amháin.
Bhí cuid de na fálta bán-nite am éigin, ach an diuice dúirt sé
a bhí in am Clumbus ', cosúil le go leor. Bhí hogs generly sa ghairdín, agus
daoine ag tiomáint amach iad.
Gach na siopaí a bhí ar cheann chomh maith sráide. Bhí siad awnings baile bán i tosaigh,
agus na daoine tír hitched a gcapaill chuig an post awning-.
Bhí boscaí drygoods folamh faoi na awnings, agus loafers fhara orthu go léir
lá fada, whittling leo lena gcuid sceana Barlow; tobac agus chawing, agus gaping and
yawning agus síneadh - a lán mighty ornery.
Bhí siad generly ar hataí tuí buí is leathan mar mar scáth, ach ní raibh a chaitheamh gan aon
cótaí ná veisteanna, ar a dtugtar siad Bille dá chéile, agus Buck, agus Hank, agus Joe,
agus Andy, agus labhair siad leisciúil agus drawly, agus a úsáidtear focail cuss nach beag go leor.
Bhí an oiread agus is ceann loafer leaning suas in aghaidh gach iar-awning, agus tá sé an chuid is mó
i gcónaí go raibh a lámha ina britches-pócaí, ach amháin nuair a gheofaí orthu sé amach go
thabhairt ar iasacht ar chaw tobac nó scratch.
Cad a bhí ina chomhlacht éisteacht i measc iad uile an am a bhí:
"Gimme a chaw 'v tobacker, Hank." "Cain't; hain't fuair mé ach amháin chaw chlé.
Iarr ar Bhille. "
B'fhéidir Bille tugann sé dó chaw; b'fhéidir luíonn sé féin agus a deir nach bhfuil sé fuair none.
Tá cuid acu cineál na loafers riamh gcéad ar fud an domhain, ná chaw tobac de
dá gcuid féin.
Faigheann siad go léir a n-chawing trí iasachtaí a fháil; deir siad go dtí eile, "wisht agam gur mhaith leat Len '
dom chaw, Jack, mé jist nóiméad seo a thabhairt Ben Thompson an chaw seo caite go raibh mé "- a bhfuil
bréag everytime go leor i bhfad; nach é a dhéanamh amadán
Níl ach Jack aon choimhthíoch, mar sin deir sé; aon duine ach strainséir:
"TÚ a thabhairt dó chaw, an raibh tú? Mar sin, thug do dheirfiúr an cat sheanmháthair.
Íocann tú ar ais dom an chaws atá tú awready borry'd off'n dom, Lafe Buckner, ansin beidh mé
iasacht tú amháin nó dhá tonna de, agus ní tú in aisce aon intrust ais, nuther. "
"Bhuel, RAIBH liom íoc ar ais ort cuid de wunst."
"Sea, a rinne tú -'bout sé chaws. Borry'd leat tobacker stóráil agus a íoc ar ais
***-cheann. "
Tá tobac Store breiseán dubh árasán, ach na comhaltaí den chuid is mó chaws an duille nádúrtha
twisted.
Nuair a chuireann siad ar iasacht chaw nach bhfuil siad ag gearradh generly sé amach le scian, ach an breiseán atá leagtha
i idir a gcuid fiacla, agus gnaw lena fiacla agus tug ag an breiseán lena lámha
till siad é a fháil i dhá; ansin uaireanta an
amháin go bhfuil úinéireacht Breathnaíonn an tobac mournful ar sé nuair atá sé ar ais ar láimh, a deir agus,
sarcastic: "Anseo, Gimme the CHAW, agus a ghlacann tú an
Breiseán. "
Gach na sráideanna agus lánaí bhí díreach láib; warn't siad rud ar bith eile ACH láib - láib mar
dubh mar tarra agus nigh faoi bhun domhain i roinnt áiteanna, agus dhá nó trí orlach domhain
i nGACH áiteanna.
The hogs loafed and grunted timpeall everywheres.
Gur mhaith leat a fheiceáil cráin láibeach agus bruscair na muc thagann lazying feadh na sráide agus whollop
í féin ceart síos ar an mbealach, áit a raibh folks ag siúl timpeall uirthi, agus gur mhaith léi stráice
amach agus stoptar a súile agus a cluasa tonn
ag an am céanna na muca was bleáin léi, agus cuma chomh sásta amhail is dá mba go raibh sí ar an tuarastal.
Agus go leor luath agus gur mhaith leat a chloisteáil loafer chanadh amach, "Dia duit!
SO buachaill! tinn dó, ba mhaith Tige! "agus ar ***úl an cránach dul, squealing an chuid is mó Uafásach, le
madra nó dhá luascadh to ngach cluas, agus trí nó ceithre dosaen níos mó in-teacht; agus ansin tú
Bheadh a fheiceáil go léir loafers fháil ar bun agus é ag breathnú
an rud as radharc, agus gáire ag an spraoi agus táim buíoch as an torann.
Ansin, ba mhaith socraíonn siad ar ais arís go dtí go raibh troid madra.
Ní fhéadfadh rud ar bith tar éis iad suas ar fud, agus a dhéanamh níos mó ná sásta iad go léir, ar nós
troid madra - mura bhféadfadh sé a bheith ag cur tuirpintín ar madra fáin agus suíomh tine
dó, nó tying pan stáin a eireaball agus a fheiceáil dó é féin a reáchtáil chun báis.
Ó thaobh na habhann a bhí ar chuid de na tithe gobadh amach thar an banc, agus bhí siad
hata agus lúbtha, agus faoi réidh chun tumble i, bhí ar athraíodh a ionad na daoine amach acu.
Was caved an banc amach faoi cheann amháin cúinne de roinnt daoine eile, agus go cúinne was crochta
os a chionn.
Daoine cónaí iontu go fóill, ach bhí sé dangersome, mar gheall ar uaireanta stiall de
talamh chomh leathan mar uaimheanna teach ag an am.
Uaireanta crios talún an ceathrú cuid de míle tosóidh domhain i agus uaimh feadh agus
uaimh till sé go léir in éineacht phluais san abhainn i samhradh amháin.
A leithéid de bhaile mar go bhfuil a bheith ag bogadh ar ais i gcónaí, agus ar ais, agus ar ais, mar gheall ar an
habhann i gcónaí gnawing ar sé.
The níos gaire do fuair sé a chlog, meán lae an lá sin an thicker agus thicker raibh an vaigíní and
capaill ar na sráideanna, agus níos mó ag teacht-am ar fad.
Teaghlaigh a n-fetched dinnéir leo as an tír, agus iad a ithe i
vaigíní. Bhí ól uisce beatha nach beag
ar siúl, agus le feiceáil agam trí troideanna.
De réir agus de réir sings duine éigin amach: "Anseo a thagann Boggs d'aois - i ón tír!
do meisce a míosúil beag d'aois; anseo a thagann sé, buachaillí "!
Gach na loafers d'fhéach sé sásta; áireamh bhí mé a úsáidtear iad chun Boggs ag spraoi as.
Ceann acu a deir: "Tá sé Iontais a-gwyne to chaw suas seo
am.
Dá mba mhaith sé-chawed suas gach na fir tá sé ben a-gwyne to chaw suas le bliain anuas is fiche
bhfuigheadh sé a bheith suntasach ruputation anois. "
Ceann eile a deir, "wisht mé Boggs sean 'd ag bagairt orm,' cuz ansin gur mhaith liom a fhios agam warn't
gwyne bás don bhliain thousan '. "
Boggs thagann-tearing feadh ar a chapall, triuch and yelling cosúil le ***, agus
amhránaíocht amach: "Cler an mbóthar, Thar.
Tá mé ar an gcosán waw-, agus na cónraí UV praghas is gwyne-a ardú. "
Bhí sé ar meisce, agus fíodóireacht thart ina diallait; bhí sé os cionn caoga bliain d'aois, agus bhí
ar aghaidh an-dearg.
Gach duine yelled ag dó agus gáire ag dó agus sassed air, agus sassed sé ar ais, agus
Dúirt sé i láthair gur mhaith leo agus iad a leagan amach ina n-casadh go rialta, ach ní fhéadfadh sé
fanacht anois toisc go bhfuigheadh sé teacht chun an bhaile a mharú
d'aois Coirnéal Sherburn, agus a mana a bhí, "Feola dtús, agus vittles spúnóg dtí an barr amach
. maidir le "sé a fheiceáil dom, agus rode suas agus deir:
"Whar'd tú ag teacht f'm, buachaill?
Ullmhaithe leat chun bás? "Ansin rode sé ar.
Bhí eagla orm, ach deir fear: "Ní dhéanann sé aon rud a chiallaíonn; tá sé i gcónaí-
carryin 'ar an gcineál céanna sin nuair atá sé ar meisce.
Tá sé an amadán is fearr d'aois naturedest i Arkansaw - Gortaítear riamh aon duine, ar meisce ná
sober. "
Boggs rode suas roimh an siopa is mó sa bhaile, agus Bent a cheann síos mar sin d'fhéadfadh sé
féach faoi imbhalla an awning yells agus:
"Tar amach anseo, Sherburn!
Teacht amach agus an fear atá tú swindled chéile. Tá tú an 'Tá mé tar éis houn, agus mé gwyne-
a bheith agat, chomh maith! "
Agus mar sin chuaigh sé ar, glaoch Sherburn gach rud a bhféadfadh sé a theanga a leagan ar, agus
an tsráid ar fad pacáilte le daoine éisteacht agus ag gáire agus ag dul ar aghaidh.
Trí agus trí fear-bhródúil as lorg faoi caoga is cúig - agus bhí sé ina gcarn an chuid is fearr gléasta
titeann céimeanna amach as an siopa, agus an slua ar ais ar gach - fear sa bhaile sin, ró-
taobh chun ligean dó teacht.
Deir sé go Boggs, ca'm mighty agus mall - a deir sé:
"Tá mé tuirseach de seo, ach beidh mé mairfidh it till 01:00.
Till 01:00, aigne - a thuilleadh.
Má osclaíonn tú do bhéal i mo choinne ach aon uair tar éis an ama sin nach féidir leat taisteal go dtí seo ach
Beidh mé a fhaigheann tú. "Ansin casadh agus téann sé isteach
D'fhéach an slua sober mighty; aon duine adhaint, agus níl aon warn't ag gáire níos mó.
Boggs rode amach blackguarding Sherburn chomh hard is a d'fhéadfadh sé yell, síos an tsráid ar fad;
agus go leor ar ais a luaithe a thiocfaidh sé féin agus stadanna roimh an siopa, fós a choinneáil ar bun.
Roinnt fir plódaithe timpeall air agus iarracht a fháil dó go stoptar suas, ach ní bheadh sé; siad
dúradh leis go mbeadh sé 1:00 i thart ar cúig nóiméad déag, agus mar sin de NÍ MÓR sé dul abhaile - he
Ní mór dul ar an bpointe boise.
Ach ní raibh sé a dhéanamh gan aon mhaith.
Cussed sé uaidh a bhfuil sé d'fhéadfadh go léir, agus throwed a hata síos sa láib agus rode
níos mó ná é, agus go leor ar ***úl a luaithe chuaigh sé síos an tsráid-raging arís, in éineacht lena liath
gruaige-eitilt.
Gach duine a d'fhéadfadh a fháil seans ag dó a n-iarracht is fearr a mhealladh dó as a
capall ionas go mbeadh siad faoi ghlas air suas agus a fháil sober air, ach é a úsáid gan aon warn't - suas an tsráid
mbeadh sé deoir arís, agus eile a thabhairt cussing Sherburn.
De réir agus de réir a deir duine éigin:! "Go for a iníon - tapa, dul chun a chuid
iníon; uaireanta beidh sé ag éisteacht léi.
Mura féidir aon duine ina luí air, is féidir léi. "Mar sin, thosaigh duine éigin ar siúl.
***úil mé síos sráid bealaí agus iad a stopadh. I thart ar cúig nó deich nóiméad a thagann anseo
Boggs arís, ach nach bhfuil ar a chapall.
Bhí sé ag a-beo sa chuimhne trasna na sráide i dtreo dom, lom-i gceannas, le cara ar an dá
thaobh den dó-Holt a airm agus hurrying air feadh.
Bhí sé ciúin, agus d'fhéach sé uneasy; agus tá sé ag warn't crochta ar ais ar bith, ach bhí sé ag déanamh roinnt
an hurrying féin. Somebody sings amach:
"Boggs!"
D'fhéach mé thar ann a fheiceáil a dúirt sé, agus bhí sé go Sherburn Colonel.
Bhí sé ag seasamh go foirfe fós ar an tsráid, agus bhí a ardaíodh i leith piostail ina
ar dheis - ní arb é is aidhm dó, ach a bhfuil sé amach leis an bairille tilted suas i dtreo an
spéir.
An dara ceann céanna a fheiceáil mé cailín óg ag teacht ar an reáchtáil, agus beirt fhear léi.
Boggs agus na fir chas bhabhta a fheiceáil a ghlaoigh air, agus nuair a fheiceann siad an piostal
léim na fir ar thaobh amháin, agus an piostail-bairille teacht síos mall agus go seasta go dtí
leibhéal - cocked araon, bairillí.
Boggs throws suas an dá cheann a lámha agus deir, "A Thiarna, ná shoot!"
***! théann an chéad lámhaigh, agus staggers sé ar ais, clawing ar an aer - ***! théann an
an dara amháin, agus tumbles sé siar ar an talamh, trom agus soladach, a lámha sínte
leathadh amach.
Sin an cailín óg screamed amach agus a thagann rushing, agus síos throws sí í féin ar a
athair, ag caoineadh, agus ag rá, "Ó, tá sé mharaigh é, tá sé mharaigh é!"
An slua dúnta suas timpeall orthu, agus shouldered and jammed chéile, le
a necks shín, ag iarraidh a fheiceáil, agus daoine ar an taobh istigh ag iarraidh a shove iad a
ar ais agus shouting, "Ar ais, ar ais! aeir a thabhairt dó, aer a thabhairt dó! "
Coirnéal Sherburn tossed sé a piostal ar aghaidh go dtí an talamh, agus iompú thart ar a sála
agus ***úil amach.
Thóg siad Boggs chuig siopa beag drugaí, brú ar fud an slua díreach mar an gcéanna, agus
an bhaile ar fad a leanas, agus rushed mé agus fuair áit mhaith ag an bhfuinneog, áit a raibh mé
gar dó agus a d'fhéadfadh a fheiceáil isteach
Leagan siad leis ar an urlár agus chuir ceann Bíobla mór faoi a cheann, agus osclaíodh
eile amháin agus scaipeadh é ar a cíche; ach Strac siad oscailte a léine chéad uair, agus mé
le feiceáil nuair a chuaigh ar cheann de na urchair isteach
Rinne sé timpeall dosaen gasps fada, a chíche ar leataobh an Bhíobla suas nuair drawed he
ina anáil, agus ligean ar cíos sé síos arís nuair a breathed sé é amach - agus tar éis go raibh sé
leagtha amach i gcónaí; go raibh sé marbh.
Ansin, tharraing siad a iníon ar ***úl ó dó, screaming and caoineadh, agus thóg sí
amach. Bhí sí faoi déag, agus an-milis agus
milis lorg, ach uafásach pale agus scanraithe.
Bhuel, deas luath agus bhí an baile ar fad ann, squirming and scrouging and bhrú agus
shoving a fháil ag an bhfuinneog agus le breathnú a bheith acu, ach daoine go raibh na háiteanna
Ní bheadh a thabhairt dóibh suas, agus folks taobh thiar
iad ag rá go raibh an t-am ar fad, "Abair, anois, tá tú d'fhéach sé go leor, tá tú comhaltaí; 'tain't
ceart agus 'cothrom tain't chun tú chun fanacht Thar-am ar fad, agus riamh a thabhairt ar aon duine
Tá folks eile a gcearta chomh maith agat "; seans.
Bhí jawing nach beag ar ais, ionas slid mé amach, b'fhéidir ag smaoineamh go raibh dul chun
a trioblóide.
Na sráideanna a bhí iomlán, agus bhí gach duine excited.
Gach duine go bhfuil le feiceáil ar an lámhach ag insint conas a tharla sé, agus bhí
slua mór pacáilte thart ar gach ceann de na comhaltaí, síneadh a necks and
éisteacht.
Ceann fada, fear lanky, le gruaig fhada agus hata stovepipe mór bán fionnadh ar chúl
a cheann, agus cána cam-láimhseáil, marcáilte amach na háiteanna ar an talamh i gcás
Boggs sheas agus nuair a sheas Sherburn, agus
na daoine seo a leanas air timpeall ó áit amháin go t'other agus féachaint ar gach rud a sé
dhéanamh, agus bobbing a gceann chun a thaispeáint gur thuig siad, agus stooping beagán agus
resting a lámha ar a n-pluide to
féachaint dó marc na háiteanna ar an talamh lena chuid cána; agus ansin sheas sé suas
díreach agus righin inar sheas Sherburn, frowning agus tar éis a hata-brim
anuas thar a shúile, agus a chanadh amach, "Boggs!"
and fetched ansin a cána síos mall chuig leibhéal, agus "a deir ***!" agaithe
gcúl a deir, "***!" arís, agus thit síos cothrom ar a chúl.
Na daoine a bhí le feiceáil go bhfuil an rud a dúirt dhéanfadh sé é foirfe; a dúirt go raibh sé ach go díreach
ar an mbealach a tharla sé go léir. Ansin fuair an oiread agus is dosaen daoine amach
a n-buidéil agus cóireáil air.
Bhuel, ag duine éigin agus ag rá gur chóir a bheith lynched Sherburn.
In thart ar nóiméad a bhí gach duine ag rá é; ionas go ndeachaigh siad ar ***úl, dÚsachtach agus yelling, agus
sciobadh síos gach éadaí-líne a thagann siad chun a dhéanamh ar an crochta leis.
>
Caibidil XXII.
Swarmed SIAD suas i dtreo teach Sherburn, ar a-triuch and raging mhaith Injuns, agus
gach rud a bhí go soiléir ar an mbealach a fháil nó a reáchtáil thar agus tromped to mush, agus bhí sé uafásach
a fheiceáil.
Leanaí a bhí heeling it chun tosaigh ar an Mob, screaming agus ag iarraidh a fháil amach as an mbealach;
agus bhí gach fuinneog ar an mbóthar iomlán de cheannairí na mban, agus bhí buachaillí *** i
gach crann, agus bucks and wenches lorg
os cionn gach fál; agus chomh luath agus go mbeadh an Mob beagnach a fháil dóibh go mbeadh siad sos
and skaddle ar ais as bhaint amach. Go leor de na mná agus cailíní a bhí caoineadh agus
ag cur ar, scanraithe an chuid is mó chun báis.
Swarmed siad suas i os comhair palings Sherburn mar tiubha mar a d'fhéadfadh siad subh
le chéile, agus ní fhéadfaí tú a chloisteáil féin smaoineamh ar feadh an torann.
Bhí sé beagán fiche troigh chlós.
Roinnt canta amach "Stróic amach an fál! deoir síos an fál! "
Ansin bhí racket of rian and tearing and Adaimh, agus téann sí síos,
agus tosaíonn an bhalla tosaigh ar an slua a rolladh i cosúil le tonnta.
Díreach ansin Sherburn céimeanna amach ar aghaidh go dtí an díon a póirse tosaigh beag, le-dúbailte
Bíonn bairille gunna ina láimh, agus a seasamh, breá ca'm and d'aon ghnó, ní
focal a rá.
The racket stop, agus an tonn sucked ar ais.
Sherburn riamh a dúirt focal - ach bhí ann, ag féachaint síos.
Ciúin a bhí uafásach creepy agus míchompordach.
Sherburn reáchtáil a shúil mall ar feadh an slua; agus cibé áit ina bhuail sé iarracht na daoine a
beag amach-gaze dó, ach ní raibh siad; thit siad ar a súile agus d'fhéach sé sneaky.
Shórtáil ansin go luath go leor de Sherburn gáire; ní ar an chineál taitneamhach, ach ar an chineál sin
Déanann fonn ort nuair a bhíonn tú ag ithe arán go bhfuair gainimh ann.
Ansin deir sé, mall agus scornful:
"An smaoineamh TÚ lynching aon duine! Tá sé amusing.
An smaoineamh go raibh tú ag smaoineamh agat pluck go leor chun a Lynch MAN!
Toisc go bhfuil tú cróga go leor le tarra agus cleite droch friendless teilgthe amach mná go
thagann chomh maith anseo, an raibh a dhéanann cheapann tú go raibh tú go leor grean a leagan do lámha ar
MAN?
Cén fáth, MAN'S sábháilte i lámha na deich míle ar do chineál - chomh fada agus is é
lae agus nach bhfuil tú ag taobh thiar dó. "An bhfuil a fhios agam agat?
Tá a fhios agam go mbainfidh tú soiléir trí Rugadh agus tógadh sa Deisceart, agus mé cónaí sa
Thuaidh; sin a fhios agam an meán go léir timpeall. An meán man'sa Coward.
Sa Tuaisceart ligeann sé aon duine ag siúl thar dó gur mian leis, agus téann bhaile agus prays do
de mheon humble a iompróidh sé.
I fear Theas amháin gach trí féin, tá stop a chur le céim iomlán na bhfear i rith an lae,
and goideadh an luchtóg.
Glaoch ar do nuachtáin tú an oiread sin daoine cróga a cheapann tú go bhfuil tú braver ná aon
dhaoine eile - ach tá tú díreach tar cróga MAR, agus ní braver.
Cén fáth nach bhfuil ar do ghiúiréithe dúnmharfóirí hang?
Toisc go mbíonn siad eagla a bheidh an fear a chairde iad a shoot sa chúl, sa dorchadas -
agus tá sé díreach cad a dhéanfadh siad.
"Mar sin siad éigiontú i gcónaí; agus ansin téann MAN san oíche, le céad cowards chumhdach
ar a ais agus lynches the Rascal.
Tá do botún, nach raibh tú fear a thabhairt leat; go bhfuil botún amháin, agus an
eile é nach raibh a thagann tú sa dorchadas agus beir ar do masks.
CUID thug tú an fear - Buck Harkness, ann - agus más rud é nach raibh tú air chun tús a chur
tú, you'da thóg sé amach i séideadh. "Ní raibh tú ag iarraidh a theacht.
Ní gá an fear meán mhaith trioblóide agus contúirt.
Ní TÚ mhaith trioblóide agus contúirt.
Ach má ach fear leath - cosúil le Buck Harkness, níl - shouts 'Lynch dó! Lynch dó! '
tá tú eagla ar ais síos - eagla go mbainfidh tú a fháil amach céard atá tú a bheith - COWARDS -
agus mar sin duit a ardú yell, agus hang
díbh féin ar aghaidh go dtí go leath-fear-ar cóta-eireaball, agus teacht ar raging suas anseo, mionn a thabhairt
cad rudaí móra bhfuil tú ag dul a dhéanamh.
Is é an rud pitifulest amach Mob; go bhfuil an méid atá ar arm - ar Mob; nach bhfuil siad ag troid
le misneach sin a rugadh i dóibh, ach is le misneach go iasacht óna mais,
agus ó a n-oifigigh.
Ach is Mob gan aon FEAR ag ceann de pitifulness thíos.
Anois tá an rud do TÚ a dhéanamh chun do chuid droop eireabaill agus dul sa bhaile agus crawl i bpoll.
Má tá aon lynching fíor ag dul a bheith déanta beidh sé a dhéanamh ar an faisean, dorcha an Deiscirt;
agus nuair a thagann siad go mbainfidh siad a gcuid masks, agus MAN beir chomh maith.
Anois SAOIRE - agus do leath-fear-ghlacadh le leat "- tossing a gunna suas ar fud a d'fhág
lámh agus cocking é nuair a deir sé seo.
An slua nite ar ais go tobann, agus ansin bhris go léir óna chéile, agus chuaigh sé amach gach tearing
cén bealach, agus Buck Harkness sé heeled sé tar éis dóibh, ag lorg saor Infhulaingthe.
D'fhéadfadh d'fhan mé má theastaigh uaim, ach ní raibh mé ag iarraidh.
Chuaigh mé go dtí an sorcas agus loafed timpeall ar an taobh ar ais go dtí chuaigh an watchman ag, agus
ansin dived i faoin tent.
Bhí mé mo píosa óir is fiche dollar agus roinnt airgid eile, ach d'áireamh mé liom a shábháil níos fearr a
sé, mar nach bhfuil aon rá cé chomh luath agus a bhfuil tú ag dul go mór leis, as baile
agus i measc na strainséirí go bhealach.
Ní féidir leat a bheith ró-cúramach. Níl mé i gcoinne airgead a chaitheamh ar
sorcais nuair nach bhfuil aon bhealach eile, ach nach bhfuil aon úsáid i wasting é a chur ar iad.
Bhí sé sorcais bulaí fíor.
Ba é an radharc splendidest go raibh riamh nuair a thagann siad go léir i marcaíocht, dhá agus dhá,
fhear uasal agus Lady, taobh le taobh, na fir amháin i gcuid drawers agus undershirts, agus
aon bróga ná stirrups, agus scíthe a n-
lámha ar a n-pluide éasca agus compordach - caithfidh go bhfuil curtha ar fiche acu - agus
gach lady le complexion álainn, agus breá álainn, agus ag breathnú díreach cosúil le
buíon de cinnte go leor-Queens fíor, agus
gléasta in éadaí go bhfuil costas na milliúin dollar, agus díreach littered le diamonds.
Bhí sé radharc breá cumhachtach; mé riamh aon rud a fheiceáil mar sin álainn.
Agus ansin ceann ar cheann bhfuair siad suas agus sheas, agus chuaigh-fíodóireacht ar fud an fáinne sin
milis agus wavy agus graceful, na fir ag lorg riamh ard sin agus airy agus díreach,
lena n-bobbing gcinn agus skimming
chomh maith, ar ***úl suas ann faoin díon-tent, agus gach Mhuire ardaigh-duilleach gúna flapping
bog agus silky timpeall uirthi cromáin, agus ag féachaint sí cosúil leis an chuid is mó parasol loveliest.
Agus ansin tapúla agus níos tapúla chuaigh siad, iad ar fad ar rince, an chéad chos amháin amach sa
aeir agus ansin an taobh eile, ar na capaill claonadh níos mó agus níos mó, agus an ringmaster ag dul
thart agus an t-ionad bhabhta-cuaille, scáineadh
a fuip and shouting "Dia duit - Dia duit!!" agus an fear grinn jócanna scoilteadh taobh thiar dó, agus ag agus
ag gach lámha thit an reins, agus gach bhean a chur uirthi knuckles ar a cromáin agus gach
fear fillte a arm, agus ansin cén chaoi ar tháinig na capaill lean breis agus dronn féin!
Agus mar sin i ndiaidh a chéile ndearna siad go léir as i an fáinne, agus rinne an sweetest
Bow mé riamh a fheiceáil, agus ansin scampered amach, agus gach duine clapped a lámha agus chuaigh sé díreach
faoi fiáin.
Bhuel, ar fad tríd an sorcas déanta acu ar na rudaí is mó a astonishing; agus an t-am ar fad
go grinn ar siúl mar sin is mó a maraíodh na daoine.
Ní fhéadfadh an ringmaster rá riamh focal dó ach bhí sé ar ais ar a dó tapa mar wink
leis na rudaí a dúirt an comhlacht funniest riamh; agus conas a cheapann sé BHFÉADFADH riamh an oiread sin de
orthu, agus mar sin pat tobann agus mar sin, bhí cad nach raibh mé in ann a thuiscint noway.
Cén fáth, shíl mé couldn'ta acu in aghaidh na bliana.
Agus ag fear ólta agus trí iarracht chun dul isteach ar an fáinne - dúirt theastaigh uaidh thiomána; a dúirt sé
D'fhéadfadh turas chomh maith le aon duine a bhí riamh.
D'áitigh siad agus iarracht a choinneáil air amach, ach nach mbeadh sé ag éisteacht, agus an seó ar fad a thagann
a standstill.
Ansin thosaigh na daoine a holler air agus spraoi a dhéanamh air, agus go ndearna mheabhair dó, agus
thosaigh sé ag sracadh agus cuimilt; ionas go adhaint na daoine, agus a lán de na fir tosaithe
carn síos as na binsí agus Swarm
i dtreo an fáinne, ag rá, "Cnoc Mhuire dó síos! mná caith amach é! "agus ceann amháin nó dhá tosaithe
to scream.
Mar sin, ansin, an ringmaster rinne sé óráid beag, agus súil aige a dúirt nach mbeadh
suaitheadh ar bith, agus más rud é go mbeadh an fear gealltanas nach mbeadh sé a dhéanamh gan aon deacracht níos he
Bheadh lig dó thiomána má shíl sé go bhféadfadh sé fanacht ar an capall.
Mar sin, gáire gach duine agus dúirt sé ceart go léir, agus fuair an fear ar.
An nóiméad a bhí sé ar, an capall tús curtha le sracadh agus clib agus léim agus cavort timpeall,
le beirt fhear sorcais ar crochadh ar a tsrian ag iarraidh a shealbhú dó, agus an ólta
fear ar crochadh ar a mhuineál, agus a sála
foluain san aer gach léim, agus an slua ar fad de na daoine ina seasamh suas shouting and
ag gáire till deora rollta síos.
Agus ag deireanach, cinnte go leor, d'fhéadfadh go léir na fir sorcas a dhéanamh, an capall bhris scaoilte, agus
***úl chuaigh sé an-mhaith an náisiúin, cruinn agus thart ar an fáinne, leis an SOT leagan
síos air agus crochta ar a muineál, le
cos amháin an chuid is mó den chéad crochta ar an talamh ar thaobh amháin, agus ansin amháin t'other ar t'other
taobh, agus na daoine dÚsachtach díreach. Warn't sé greannmhar dom, cé; bhí mé gach ceann de na
a tremble a fheiceáil ina contúirt.
Ach go leor i luath struggled sé suas astraddle and the rug tsrian, ar-beo sa chuimhne ar an mbealach seo
agus go bhfuil; agus an nóiméad eile sprung sé suas agus thit an tsrian agus sheas sé! agus an
capall a-dul cosúil le teach afire freisin.
Sheas sé ach suas ann, le seoltóireacht-timpeall chomh héasca agus compordach amhail is dá mbeadh sé riamh warn't
ólta ina shaol - agus ansin thosaigh sé a tharraingt as a chuid éadaí agus sling leo.
He chaillfidh siad tiubh iad sa dóigh is de chineál ar clogged suas an t-aer, agus fad a chaillfidh he
seacht oireann.
Agus, ansin, ní raibh sé, caol agus dathúil, agus tú gléasta gaudiest and deise
chonaic riamh, agus lit sé isteach go capall le fuip agus rinne sé a chuid hum air go cothrom - agus
ar deireadh ndearna amach, agus rinne sé Bow agus
danced amach go dtí an seomra gléasta, agus gach duine ach-howling le pléisiúir agus
astonishment.
Ansin, féach an ringmaster sé conas a bhí sé fooled, agus WS sé an ringmaster sickest
tú riamh, Measaim. Cén fáth, bhí sé ar cheann dá chuid fear féin!
Bhfuair sé suas go léir joke amach as a cheann féin, agus níor lig ar aghaidh go dtí aon duine.
Bhuel, bhraith mé go leor chun a bheith sheepish thóg i amhlaidh, ach mé wouldn'ta curtha san
áit ringmaster, is ní le haghaidh míle dollar.
Níl a fhios agam; d'fhéadfadh go mbeadh sorcais bullier ná an méid a bhí ar cheann, ach tá mé riamh bainte
orthu go fóill.
Anyways, bhí sé maith go leor leor do ME; agus cibé áit ina ritheann liom trasna air, is féidir é a bheith
gach ceann de MO saincheaptha gach am.
Bhuel, an oíche sin bhí againn ÁR thaispeáint; ach níl ach thart ar dhá cheann déag de warn't daoine ann - ach
go leor chun costais a íoc.
And gáire siad-am ar fad, agus go ndearna an diuice mheabhair; agus gach duine ar chlé,
mar sin féin, roimh an seó a bhí níos mó, ach amháin buachaill a bhí ina chodladh.
Mar sin, dúirt an diuice nach bhféadfadh na lunkheads Arkansaw teacht suas le Shakespeare; cad iad
bhí ag iarraidh greann íseal - agus b'fhéidir níos measa ná rud éigin ruther greann íseal, áireofar sé.
Dúirt sé go bhféadfadh sé méid a stíl.
Mar sin, mhaidin dár gcionn fuair sé roinnt bileoga mór de Páipéar beartán agus roinnt péint dhubh, agus
drawed as roinnt handbills, agus bhfostú iad suas ar fud an tsráidbhaile.
Na billí a dúirt:
AG AN TEACH CÚIRTE! DO 3 oíche AMHÁIN!
An Tragedians a bhfuil cáil dhomhanda DAVID Garrick an óige!
AND Edmund Kean the Elder!
As an Amharclanna Londain agus Mór-Roinn, I n-Tragóid thrilling DEN'S RÍ
CAMELEOPARD, NÓ NONESUCH RÍOGA! !
!
Cead isteach 50 cent. Ansin ag bun an líne is mó de
ar fad, a dúirt atá: Ladies AGUS LEANAÍ NACH isteach.
"Tá," a deir sé, "mura bhfuil sin ag teacht beir leo, níl a fhios agam Arkansaw!"
>
Caibidil XXIII.
MAITH, a bhí an lá ar fad é féin agus an rí crua ar sé, rigging suas stáitse agus cuirtíní agus
chéile de coinnle do footlights; agus go bhfuil an teach oíche subh a bhí lán de na fir in aon
am.
Nuair nach bhféadfaí an áit a shealbhú nach bhfuil níos mó, ar an diuice scor raghadh sé doras agus chuaigh thart
an mbealach ar ais agus teacht ar go dtí an chéim agus sheas sé suas os comhair na cuirtíní agus rinneadh
beag cainte, agus mhol sí suas an tragóid,
agus dúirt sé go raibh sé an ceann is thrillingest go raibh riamh; agus mar sin chuaigh sé ar bragging-
mar gheall ar an tragóid, agus faoi Éamonn Kean the Elder, a bhí a imirt ar an príomh-
phríomh-chuid ann; agus ag caite nuair a bhfuigheadh sé
Fuair gach duine suas go leor ionchais arda, rolladh sé suas an imbhalla, agus an
nóiméad seo chugainn an rí teacht ar-gothaí amach ar gach ceithre boinn, naked; agus bhí phéinteáil sé gach
os cionn, fáinne-streaked-agus-striped, gach cineál na dathanna, mar splendid mar tuar ceatha.
Agus - ach ní aigne an chuid eile dá cháir; go raibh sé ach fiáin, ach bhí sé uafásach greannmhar.
Na daoine is mó a maraíodh ag gáire iad féin, agus nuair a fuair a rinneadh an rí capering and
capered amach sa chúlra, roared siad agus clapped and stormed and haw-hawed till
tháinig sé ar ais agus déanta air arís, agus
tar éis go ndearna siad dó é a dhéanamh am eile.
Bhuel, bheadh sé a dhéanamh gáire bhó a fheiceáil go bhfuil shines gearrtha leathcheann d'aois.
Ansin, an diuice ligeann sé an imbhalla síos, agus bows do na daoine, agus deir an mór
Beidh tragóid a dhéanamh ach dhá oíche níos mó, ar chuntais an cnaipe Londain
Coinní, áit a bhfuil na suíocháin ar fad a dhíoltar
cheana féin le haghaidh sé i Drury Lane; agus ansin iad a dhéanann sé eile bogha, agus deir mura bhfuil sé
D'éirigh leis taitneamhach leo agus iad a theagasc, beidh sé obleeged go mór má tá siad
beidh sé lua lena gcairde agus iad a fháil le teacht agus é a fheiceáil.
Fiche daoine Canann amach: "Cad é, sé níos mó?
An bhfuil go GACH? "
Deir an Diúc yes. Ansin, bhí am breá.
Gach duine sings amach, "Díolta!" Agus d'ardaigh suas dÚsachtach, agus bhí sé ina bhonn leanúnach don stáitse agus
tragedians leo.
Ach jumps mór, fear ag lorg fíneáil suas ar bhinse shouts agus:
"Fan! Just focal, uaisle. "
Stop siad ag éisteacht.
"Táimid ag dhíoltar - mighty dhíoltar go holc. Ach nach bhfuil muid ag iarraidh a bheith ar an stoc ag gáire
an bhaile seo ar fad riamh, Measaim, agus éisteacht leis an deireanach ar an rud chomh fada agus muid ag
beo.
UIMH. Cad ba mhaith linn é chun dul amach as anseo ciúin,
agus labhairt seo a thaispeáint ar bun, agus an chuid eile den bhaile a dhíol!
Ansin, beidh orainn a bheith ar fad sa bhád céanna.
Nach bhfuil an ciallmhar "(" geall leat go bhfuil sé -?! Tá an ceart jedge "!
Canann gach duine amach) "Ceart go leor, ansin -. ní focal faoi aon
dhíol.
Téigh chomh maith sa bhaile, agus gach duine comhairle a thabhairt le teacht agus an tragóid a fheiceáil. "
Chéad lá eile ní fhéadfaí tú a chloisteáil rud ar bith ar fud an bhaile ach conas a splendid a bhí seó.
Bhí jammed Teach arís an oíche sin, agus a dhíol muid an slua ar an mbealach céanna.
Nuair a fuair mé agus an rí agus an diuice baile chun an rafta a bhí againn ar fad suipéar, agus ag agus
ag, thart ar meán oíche, rinne siad Jim agus mé ar ais di amach agus a snámhphointe síos an lár
na habhann, agus beir uirthi i bhfolach agus a thart ar dhá mhíle thíos bhaile.
An oíche bhí an tríú crammed an teach arís - agus warn't siad nua-comers seo
am, ach daoine a bhí ag an seó an dá cheann eile oíche.
Sheas mé ag an diuice ag an doras, agus féach mé go raibh gach fear a chuaigh ina bpócaí
bulging, nó rud éigin muffled suas faoina cóta - agus féach mé warn't sé aon cumhracháin,
nach, nach bhfuil ag fadradharc.
Smelt liom uibheacha sickly ag an bairille, agus cabáiste rotten, agus nithe den sórt sin; agus má mé
fhios ag na comharthaí a cat marbh a bheith thart, agus geall liom a dhéanamh liom, bhí seasca is ceithre of
chuaigh siad isteach
Shoved mé in ann ar feadh nóiméad, ach bhí sé ró-éagsúla dom; ní raibh mé in ann seasamh leis.
Bhuel, nuair nach bhféadfaí an áit i seilbh aon duine níos mó an diuice thabhairt sé ina chomhalta ceathrú
agus d'inis sé dó doras go dtí an claonadh a dó nóiméad, agus ansin thosaigh sé timpeall ar an stáitse
doras, mé tar éis dó; ach an nóiméad chas muid an chúinne agus bhí sé i an dorchadas a deir sé:
"Siúil go gasta anois till tú ar ***úl ó na tithe, agus ansin loigrín don rafta cosúil leis an
Dickens a bhí tar éis duit! "
Dhéanamh mé é, agus dhéanfadh sé mar an gcéanna.
Bhuail muid an rafta ag an am céanna, agus i níos lú ná dhá soicind a bhí gliding muid síos
sruth aon duine, gach dorcha agus tá fós, agus edging i dtreo lár na habhann,
focal a rá.
Áireamh mé an rí bocht a bhí i feadh tréimhse gaudy de sé leis an lucht féachana, ach faic
an saghas; deas luaithe crawls sé amach as faoi na wigwam, agus deir:
"Bhuel, how'd an uile rud d'aois amach an am seo, diuice?"
Nach raibh sé cothrom le baile ar chor ar bith. Ní rabhamar ag Léirigh éadrom till was againn faoi
deich míle thíos ar an sráidbhaile.
Ansin lit muid suas agus bhí suipéar, agus an rí agus an diuice gáire go cothrom a
cnámha scaoilte thar an mbealach gur mhaith leo a sheirbheáil iad daoine.
An Diúc deir:
"Greenhorns, flatheads! Bhí a fhios agam go mbeadh an chéad teach a choinneáil mum and
ligean don chuid eile den bhaile a fháil roped i; agus bhí a fhios agam gur mhaith leo a leagan dúinn ar an oíche tríú,
agus breithním bhí sé A cas anois.
Bhuel, tá sé a n-uain, agus ba mhaith liom a thabhairt rud éigin a fháil amach cé mhéad gur mhaith leo a ghlacadh le haghaidh
sé. Ba mhaith liom ach a fháil amach conas atá siad
a chur ina n-deis.
Is féidir leo dul isteach i picnic más mian leo - thug siad forálacha neart ".
Them rapscallions Thóg 465 dollar san trí oíche.
Mé riamh a fheiceáil airgead a tharlaítear san ag an t-ualach vaigín-mar sin roimhe seo.
De réir agus de réir, nuair a bhí siad ina chodladh and snoring, a deir Jim:
"Ná s'prise seolann sé tú de bhealach ar ríthe DEM, Huck?"
"Níl," a deir liom, "Ní é a dhéanamh." "Cén fáth nach bhfuil sé, Huck?"
"Bhuel, ní gá é, mar tá sé i an cine.
Measaim tá siad ar fad araon, "" Ach, tá Huck, ourn ríthe dese o 'reglar
rapscallions; ar dat jist cad é Dey; ar Dey rapscallions reglar ".
"Bhuel, go bhfuil an méid Tá mé ag rá-; ríthe uile é den chuid is mó rapscallions, mar fionnaidh agus is féidir liom
a dhéanamh amach. "" An bhfuil dat mar sin? "
"Leat tuilleadh a léamh mar gheall orthu uair amháin - you'll fheiceáil.
Féach ar na hocht Henry; Ta an 'n' Dé Domhnaigh-scoil Feitheoir dó.
Agus táim ag Charles Dara, agus Louis Ceathair Déag, agus Louis cúig cinn déag, agus James
Dara, agus Edward Dara, agus Richard Tríú, agus daichead níos mó; seachas iad ar fad
Heptarchies Shacsanach a úsáidtear chun sracadh timpeall ionas i gcónaí d'aois agus Cain a ardú.
Mo, ba chóir duit a feiceáil Henry sean Ocht nuair a bhí sé faoi bhláth.
WS sé blossom.
Bhíodh sé chun pósadh a bhean chéile nua gach lá, agus Gríscín a ceann as mhaidin dár gcionn.
Agus go mbeadh sé é a dhéanamh díreach mar indifferent amhail is dá mba ordú sé suas uibheacha.
'Gabh suas Nell Gwynn,' ar seisean.
Beir siad suas í. Mhaidin dár gcionn, 'Chop as a ceann!'
Agus tá siad ag chop sé as.
'Gabh suas Jane Shore,' ar seisean; agus suas a thagann sí, maidin Next, 'Chop sí amach head' -
agus tá siad ag chop sé as. 'Fáinne suas Rosamun Aonach.'
Aonach Rosamun freagraí an clog.
Mhaidin dár gcionn, 'Chop as a ceann.'
Agus rinne sé gach ceann acu a insint dó scéal gach oíche; agus a choimeád suas go dtí sé go
Bhí sé hogged thousand agus aon scéalta go bhealach, agus ansin chuir sé iad go léir i leabhar,
and iarr sé Leabhar Domesday - a bhí ina ainm maith agus dúirt an cás.
Nach bhfuil fhios agat Rithe, Jim, ach tá a fhios agam orthu; agus tá sé seo sracadh sean ourn ar cheann de na
glaine bhuail mé sa stair.
Bhuel, Henry thógann sé coincheap sé ag iarraidh a fháil ar suas roinnt dtrioblóid leis an tír seo.
Conas a dhéanann sé dul ar sé - fógra a thabhairt -? Thabhairt ar an tír seó?
Uimh
Gach de tobann heaves sé go léir Harbor an tae i mBostún thar bord, agus whacks amach
dearbhú neamhspleáchais, agus dares dóibh chun teacht ar.
Bhí an stíl A - sé riamh a thabhairt ar aon duine a chance.
Bhí amhras a athair, an Diúc Wellington.
Bhuel, cad a rinne sé a dhéanamh?
Iarr ar dó a shuíomh suas? Uimh - drownded dó i Butt of mamsey, cosúil le
a cat. Daoine a d'fhág S'pose airgead a leagan thart
áit a raibh sé - cad a rinne a dhéanann sé?
Collared sé é. S'pose conradh sé a dhéanamh de rud, agus má tá tú
íoctha air, agus ní raibh a leagtar síos ann agus a fheiceáil go dhéanfadh sé é - cad a rinne sé a dhéanamh?
Déanta aige i gcónaí ar an rud eile.
S'pose oscail sé a bhéal - cad é ansin? Más rud é nach raibh sé ag stoptar sé suas mear cumhachtach bhfuigheadh sé
chailleadh bréag gach uair.
Sin é an cineál a bug Henry bhí; agus más rud é go raibh we'da air feadh 'ionad pinsin le baint de na ríthe
he'da fooled go baile gcarn níos measa ná ourn dhéanamh.
Ní féidir liom a rá go bhfuil ourn uain, toisc nach bhfuil siad, nuair a thagann tú ceart síos go dtí an
fíricí fuar; ach nach bhfuil siad aon rud le GO reithe d'aois, ar aon nós.
Gach rá liom go bhfuil, tá ríthe ríthe, agus má fuair tú le liúntais a dhéanamh.
Tóg iad go léir ar fud, tá siad a lán mighty ornery.
Tá sé an bealach a bhíonn siad a ardaíodh. "
"Ach ná dis smell amháin mar sin de mar náisiún, Huck."
"Bhuel, siad go léir a dhéanamh, Jim. Ní féidir linn cuidiú leis an mbealach boladh rí;
Ní stair insint ar dhóigh ar bith. "
"Anois de diuice, he'sa fear dócha tolerble i roinnt bealaí."
"Tá an, ar diuice éagsúla. Ach ní an-difriúil.
An-chuid one'sa crua middling do diuice.
Nuair atá sé ar meisce nach bhfuil aon fhear in aice-radharcach d'fhéadfadh a insint dó ó rí. "
"Bhuel, anyways, 'hanker ní d'aon mo' mé doan um un, Huck.
Is léir Dese neasghaolta mé caighdeáin '. "
"Tá sé ar an mbealach is dóigh liom, freisin, Jim. Ach tá muid fuair siad ar ár lámha, agus fuair muid
cuimhneamh ar cad atá siad, agus liúntais a dhéanamh.
Uaireanta, is mian liom gur féidir linn éisteacht na tíre sin amach na Rithe. "
Cad é an úsáid a insint Jim na fíor ríthe warn't and Dukes?
It wouldn'ta déanamh aon mhaith, agus, seachas, go raibh sé ach mar a dúirt mé: ní féidir leat insint
leo as an chineál fíor. Chuaigh mé a chodladh, agus ní raibh Jim glaoch orm
nuair a bhí sé ar mo sheal.
Déanta aige go minic sin. Nuair a waked mé suas díreach ag Daybreak raibh sé
suí ann lena cheann síos betwixt a ghlúine, moaning and caoineadh dó féin.
Ní raibh mé in ann fógra a fháil ná ligean ar.
Knowed mé cad a bhí sé ar tí.
Bhí sé ag smaoineamh ar a bhean chéile agus a pháistí, ar ***úl ar bun thall, agus bhí sé íseal
and homesick; toisc nach raibh sé riamh ar ***úl ón bhaile roimh ina shaol, agus is féidir liom
Creidim go bhfuil cúram sé ach oiread agus is as a chuid daoine mar a dhéanann folks bán le haghaidh their'n.
Níl sé cosúil nádúrtha, ach Measaim tá sé amhlaidh.
Bhí sé ag caoineadh go minic agus moaning oíche tslí sin, nuair a mheas sé go raibh mé i mo chodladh, agus
ag rá, "'beag' Po Lizabeth! Johnny beag po '! tá sé deacair mighty; spec mé 'nach bhfuil mé
riamh gwyne a fheiceáil tú aon mo ', níl mo'! "
Bhí sé ina *** mighty maith, bhí Jim. Ach an uair seo ar bhealach a fuair mé ag caint le
dó faoi a bhean chéile agus cinn óga; agus trí agus deir sé:
"Cad a dhéanann, dar liom am olc sin dis 'uz bekase éisteacht liom sumpn thar thall ar de bhainc
cosúil le whack, ER a Slam, tamall ó shin, en mianach it dom ER de uair a chóireáil mé mo beag
'Lizabeth ornery sin.
Warn't sí 'bout le haghaidh' on'y Ole bliana, en sí fiabhras milseán de sk'yarlet, bhí GA powful
litrithe garbh; ach fuair sí go maith, en lá amháin bhí sí ina stannin-'aroun', a deir liom en
léi, a deir liom:
"'Shet de a dhéanamh'. '" Sí riamh déanta air; JIS' sheas dah, kiner
suas smilin 'ag dom. Go mbeadh sé ar buile mé; ga deir mé agin, mighty
os ard, a deir liom:
"'Doan' gcloiseann tú mé? Shet de dhéanamh '!'
"Sheas sí JIS de mbealach céanna, suas kiner smilin '.
Bhí mé i mo bilin-'!
A deir liom: "'leagan mé mé DHÉANAMH mianach leat!'
"En wid dat beir orm 'di slap taobh de ceann dat sont di sprawlin-'.
Den mé chuaigh isteach sa seomra yuther de, en 'uz imithe' bout deich nóiméad; ga nuair a thagann mé ar ais dah
Bhí dat a dhéanamh 'a stannin-' YIT oscailte, ceart 'MOS' en dat tSile stannin ann, ar-lookin '
síos agus mournin ', en de Tears runnin' síos.
Mo, ach tá mé WUZ buile!
Bhí mé gwyne-haghaidh de tSile, ach JIS 'nead - bhí sé a dhéanamh' dat innerds oscailte - nead JIS ',
'Fada teacht ga gaoithe de sé chun Slam, behine de tSile, Ker-BLAM -! Ga mo LAN', de tSile
riamh bogadh '!
'Hap seachtrach dom; ga Braithim chomh - mar sin - doan mé' mo breff MOS fhios CONAS is dóigh liom.
Crope mé amach, fad tremblin-', en crope aroun' ga oscailte de dhéanamh 'en éasca mall, en poke
mo cheann sa behine de tSile, sof 'en fós, en UV go léir ar tobann a deir liom POW! JIS 'chomh glórach
mar a raibh mé in ann yell.
DI NÁ budge! Ó, Huck, I bust amach GA cryin-'grab a
suas i mo lámha, en rá, 'Oh, de po' rud beag!
Ole De A Thiarna Dia Amighty fogive po 'Jim, kaze sé riamh gwyne to fogive hisself mar
fada agus tá sé beo! 'Ó, bhí sí Plumb deef en balbh, Huck, Plumb
deef en balbh -! ga mhaith liom ben a-treat'n di amhlaidh "
>
Caibidil XXIV.
Next lá, i dtreo oíche, atá leagtha muid suas faoi amach saileach towhead beag i lár,
áit a raibh sráidbhaile ar gach taobh na habhann, agus an diuice agus an rí tús curtha le
a leagan amach plean chun oibre iad a mbailte.
Jim labhair sé leis an diuice, agus súil aige a dúirt nach mbeadh sé ach cúpla uair an chloig, mar gheall ar
fuair sé mighty trom agus tiresome dó nuair a bhí sé a leagan an lá ar fad sa wigwam
ceangailte leis an rópa.
Féach tú, nuair a d'fhág muid air féin go léir a bhí againn a cheangal air, mar má tharla aon duine ar
dó go léir aige féin agus nach bhfuil ceangailte le nach mbeadh sé i bhfad cuma mhaith a bhí sé ina runaway
***, tá a fhios agat.
Mar sin, dúirt an diuice WS sé de chineál ar deacair a bheith acu a leagan roped an lá ar fad, agus go bhfuigheadh sé cipher
amach ar bhealach éigin a fháil timpeall air. Bhí sé neamhchoitianta geal, bhí an diuice, agus
bhuail he luath é.
Cóirithe He Jim suas i cháir King Lear - an raibh sé le fada imbhalla-calico gúna, agus bán
capall-gruaige wig and whiskers; agus ansin thóg sé a chuid péint amharclainne agus péinteáilte Jim
aghaidh agus a lámha agus cluasa agus muineál gach thar
marbh, dull, gorm soladach, mar fear go raibh drownded naoi lá.
Milleán má warn't sé an outrage horriblest ag lorg féach mé riamh.
Ansin thóg an diúc agus scríobh amach comhartha ar scaineagáin mar sin:
Ní ach nuair a harmless amach as a cheann - Breoite Arabacha.
And nailed sé go scaineagán le lath, agus bhí an lath suas le ceithre nó cúig chos i
os comhair an wigwam. Bhí sé sásta Jim.
Dúirt sé go raibh sé a radharc níos fearr ná atá suite ceangailte cúpla bliain gach lá, agus
trembling all thar gach uair a bhí fuaim.
An Diúc inis dó a dhéanamh saor in aisce é féin agus éasca, agus má thagann aon duine riamh meddling
thart, ní mór dó hap as an wigwam, agus a sheoladh ar beag, agus howl nó dhó beir
cosúil le Beast fiáin, agus áireofar sé go mbeadh siad solas amach agus é a fhágáil ina n-aonar.
Bhí a bhreithiúnais go leor fuaime; ach ghlacann tú an fear meán, agus nach mbeadh sé ag fanacht
dó howl.
Cén fáth, ní raibh sé ach breathnú cosúil go raibh sé marbh, d'fhéach sé suntasach níos mó ná sin.
Tá na rapscallions theastaigh chun iarracht a Nonesuch arís, toisc go raibh an oiread sin
airgead ann, ach mheas siad nach mbeadh sé sábháilte, mar gheall ar b'fhéidir d'fhéadfadh an nuachta oibrigh
chomh maith síos ag an am seo.
Nach bhféadfadh siad a bhuail aon tionscadal a oireann go díreach; mar sin ar deireadh dúirt an diuice sé
áireamh bhfuigheadh sé leagan as agus an obair a brains uair an chloig nó dhó agus a fheiceáil más rud é nach bhféadfadh sé a chur
suas rud éigin ar an sráidbhaile Arkansaw, agus
an rí a cheadaítear sé go mbeadh sé titim anonn go dtí sráidbhaile t'other gan aon phlean, ach amháin
muinín i Providence dó a bheith i gceannas ar an mbealach brabúsach - réir bhrí an diabhal, mé
Measann.
Bhí orainn go léir nuair a cheannaigh siopa éadaí stop muid seo caite; agus anois a chur ar an rí his'n
ar, agus dúirt sé liom a chur ar an mianach. Déanta agam air, ar ndóigh.
Ba é an rí go léir duds dubh, agus bhí sé ag breathnú raibh borradh réadach agus starchy.
Mé riamh knowed conas a d'fhéadfadh éadaí a athrú ina chomhlacht roimh.
Cén fáth, sula, d'fhéach sé cosúil leis an sracadh orneriest d'aois a bhí riamh; ach anois, nuair a bhfuigheadh sé
éirí de thalamh a bébhar nua bán agus Bow a dhéanamh agus aoibh gháire a dhéanamh, d'fhéach sé gur mhór
and maith agus gur mhaith leat a rá pious raibh sé
***úil ceart as an airc, agus b'fhéidir go raibh aois Leviticus féin.
Jim glanadh suas an canoe, agus fuair mé mo paddle réidh.
Bhí Steamboat mór ag an gcladach ag leagan amach ar bun faoi an pointe, thart ar thrí
míle os cionn an bhaile - bhí ann cúpla uair an chloig, ag cur ar lasta.
Deir an rí:
"Seein 'conas Tá mé ag cóirithe, Measaim b'fhéidir níos fearr a thiocfaidh mé síos ó Naomh
Louis nó Cincinnati, nó áit éigin eile mór.
Téigh chun an, Steamboat Huckleberry; beidh orainn teacht síos go dtí an sráidbhaile ar a ".
Ní raibh mé a bheith ordú faoi dhó chun dul agus a thiomána Steamboat a ghlacadh.
Fetched mé ar an gcladach go leith míle os cionn an tsráidbhaile, agus ansin chuaigh scooting ar feadh an
Bluff bainc san uisce éasca.
Pretty luath agus muid ag teacht ar deas neamhchiontach-tír ag lorg leagan óga Jake ar logáil isteach
swabbing an sweat de thalamh a aghaidh, mar a bhí sé aimsir te chumhachtach; agus bhí sé ina
cúpla cairpéad-málaí mór aige.
"Rith a srón sa chladach," a deir an rí. Déanta agam air.
"Wher 'faoi cheangal agat as, fear óg?" "Chun Steamboat; ag dul go dtí Orleans".
"Git ar bord," a deir an rí.
"Fan nóiméad, beidh mo sheirbhíseach 'he'p tú leo málaí.
Léim amach agus an uasal he'p, Adolphus "--bhrí dom, féach mé.
Déanta agam mar sin, agus ansin thosaigh muid ar na trí arís.
Na n-óg a bhí CHAP mighty buíoch; dúirt go raibh sé deacair an obair a chuid bagáiste toting den sórt sin
aimsir.
D'iarr sé ar an rí áit a raibh sé ag dul, agus an rí dúirt leis bhfuigheadh sé teacht síos an abhainn
agus i dtír ag an sráidbhaile eile ar maidin, agus anois bhí sé ag dul suas cúpla míle
a fheiceáil a sheanchara ar fheirm suas ann.
Deir an fear óg: "Nuair a deir tú liom a fheiceáil sa chéad mé liom féin,
'Tá sé an tUasal Wilks, cinnte, agus tháinig sé in aice le mighty
ag fáil anseo in am. '
Ach ansin deir mé arís, 'Ní hea, Measaim nach bhfuil sé dó, nó eile nach mbeadh sé paddling
suas an abhainn. 'NACH É Tá tú air, tá tú? "
"Níl, tá mo ainm Blodgett - Elexander Blodgett - tUrramach Elexander Blodgett, mé
s'pose Caithfidh mé a rá, mar tá mé amháin o 'seirbhísigh bocht an Tiarna.
Ach fós tá mé in ann a bheith jist mar leithscéal as an tUasal
Wilks ar feadh tréimhse nach ag teacht isteach in am, go léir mar an gcéanna, má tá sé rud ar bith caillte aige - ar
Tá súil agam nach bhfuil sé. "
"Bhuel, nach ndéanann sé aon mhaoin a chailleann sé, toisc go mbainfidh sé a fháil go bhfuil gach ceart; ach tá sé
caillte go bhfaca a dheartháir Peadar bás - a bhfuil sé ar intinn mayn't, is féidir aon duine a insint mar a rá-
-Ach bheadh a dheartháir a thabhairt do rud ar bith i
an domhan a fheiceáil AIR sula bhfuair sé bás; riamh Labhair faoi rud ar bith eile ar fad na trí
seachtainí; nach raibh feicthe aige ó bhí siad ag buachaillí le chéile - agus nach raibh feicthe riamh a dheartháir
William ar chor ar bith - sin an deef agus do bhalbháin
Ní William níos mó ná tríocha nó 35-1.
Bhí Peadar agus George na cinn amháin a thagann amach anseo; Seoirse bhí pósta
deartháir; dó agus a bhean chéile bás an dá bhliain seo caite.
Tá Harvey agus William na cinn amháin go bhfuil fágtha anois, agus, mar a bhí mé ag rá, tá siad
nach fuair anseo in am. "" An bhfaca aon duine a sheoladh 'em focal? "
"Ó, sea; in aghaidh na míosa nó dhó ó shin, nuair a ghlac Peadar bhí an chéad; mar a dúirt Peter ansin
gur bhraith sé cosúil le sórtálaí warn't he dul a fháil go maith an am seo.
Féach tú, bhí sé deas d'aois, agus g'yirls Sheoirse a bhí ró-óg le cuideachta i bhfad níos
dó, ach amháin Mary Jane, an ceann dearg-i gceannas; agus mar sin bhí sé tar éis Lonesome Kinder
George agus a bhean chéile bás, agus ní raibh cosúil le cúram i bhfad chun maireachtáil.
Sé is desperately ag iarraidh a fheiceáil Harvey - agus William, freisin, ar an ní sin - mar gheall ar
Bhí sé ar dhuine de chineál iad nach féidir a iompróidh uacht a dhéanamh.
D'fhág sé litir taobh thiar do Harvey, agus dúirt sé gur mhaith innis i sé áit a raibh a chuid airgid
hid, agus conas a theastaigh uaidh an chuid eile de na maoine sin roinnte suas g'yirls Sheoirse
Bheadh ceart go léir - ar feadh tréimhse nach raibh rud ar bith George fhágáil.
Agus bhí go litir go léir a d'fhéadfadh siad a fháil dó a chur peann le. "
"Cén fáth a bhfuil tú d'áireamh nach bhfuil Harvey teacht?
? Wher 'bhfuil sé beo "" Ó, sé ina chónaí i Sasana - Sheffield -
preaches ann - hasn't a bhí riamh sa tír seo.
Ní raibh sé i bhfad ró-am ar bith - agus fuair sé sa bhreis ar mightn'ta an litir ag
go léir, tá a fhios agat. "" Too bad, ró-olc couldn'ta he mhair to
féach ar a chuid deartháireacha, anam bocht.
Tú ag dul a Orleans, a deir tú? "" Tá, ach nach bhfuil ach cuid de.
Tá mé ag dul i long, seo chugainn Dé Céadaoin, le haghaidh Ryo Janeero, nuair is mo shaol uncail. "
"It'sa turas fada go leor.
Ach beidh sé a bheith álainn; wisht bhí mé ag dul. Is í Mary Jane is sine?
Cén aois atá na cinn eile? "
"Naoi déag Mary Jane, Susan cúig cinn déag, agus tá thart ar Joanna ceithre bliana déag - go bhfuil s 'an ceann
a thugann í féin a oibríonn go maith agus tá béal giorria-. "
"Rudaí Poor! a fhágáil leo féin sa domhan fuar amhlaidh. "
"Bhuel, d'fhéadfadh siad a bheith níos measa as. Sean Peter cairde a bhí, agus nach bhfuil siad ag dul
chun ligean dóibh teacht ar aon dochar.
Níl Hobson, an Babtis 'preacher; agus Hovey Lot Deacon, agus Ben Rucker, agus Abner
Shackleford, agus Levi Bell, an dlíodóir; agus an Dr
Robinson, agus a n-wives, agus an Bartley baintreach, agus - go maith, go leor díobh there'sa;
ach is iad seo na cinn a bhí Peter thickest le, agus a úsáidtear a scríobh faoi
uaireanta, nuair a scríobh sé abhaile; amhlaidh Harvey
Beidh a fhios agat nuair a chuardach do chairde nuair a fhaigheann sé anseo. "
Bhuel, chuaigh an fear aosta ar cheisteanna a chur go dtí sé díreach fholmhú go cóir go óga
eile.
Blamed más rud é nach raibh sé ag fiosrúchán a dhéanamh faoi gach duine agus gach rud sa bhaile sin bheannaigh, agus
ar fad faoi na Wilkses; agus faoi ghnó a Pheadair - a bhí ina Tanner; agus thart ar
George's - a bhí ina siúinéir; agus thart ar
Harvey's - a bhí ina aire dissentering; agus mar sin de, agus mar sin de.
Ansin deir sé: "Cad a rinne tú ag iarraidh ag siúl suas go léir ar an mbealach
chuig an Steamboat do? "
"Toisc go raibh afeard she'sa mór Orleans bád, agus mé nach mbeadh sí ag stopadh ansin.
Nuair a bhíonn siad domhain nach mbeidh siad ag stopadh ar feadh hail.
Beidh bád Cincinnati, ach is Naomh
Louis amháin. "" An raibh Peadar Wilks maith as? "
"Ó, tá, maith go leor amach.
Bhí tithe agus talamh, agus é d'áireamh d'fhág sé trí nó ceithre mhíle in airgead hid
suas som'ers. "" Cathain a chuaigh tú a rá fuair sé bás? "
"Ní raibh mé a rá, ach bhí sé aréir."
"Sochraid go-amárach, is dócha?" "Sea, 'bout lár an lae."
"Bhuel, tá sé go léir brónach uafásach; ach tá muid fuair go léir chun dul, am amháin nó eile.
Mar sin, cad ba mhaith linn a dhéanamh chun a bheith ullamh; ansin tá muid go léir ceart ".
"Sea, a dhuine uasail, tá sé an bealach is fearr. Ma úsáidtear a rá i gcónaí go bhfuil. "
Nuair a bhuail muid an bád sí a rinneadh maidir le luchtú, agus go leor luath agus fuair sí amach.
Dúirt an rí riamh rud ar bith faoi ag dul ar bord, agus mar sin chaill mé mo marcaíocht, tar éis an tsaoil.
Nuair a bhí imithe an bád a rinne an rí paddle mé suas go dtí áit eile míle Lonesome,
agus ansin fuair sé i dtír agus deir sí: "Anois hustle ar ais, ar dheis amach, agus an beir
diuice suas anseo, agus an nua cairpéad-málaí.
Agus má tá sé imithe anonn go dtí taobh t'other, dul thar ann agus é a git.
Agus inis dó é féin suas cuma git. Shove chomh maith, anois. "
Feicim cad a bhí sé suas go dtí; ach dúirt mé riamh rud ar bith, ar ndóigh.
Nuair a fuair mé ar ais leis an diuice hid againn ar an canoe, agus ansin leagann siad síos ar logáil isteach, agus
an rí innis gach rud, díreach cosúil go raibh an fear óg a dúirt sé - gach focal deireanach
de.
Agus go léir an t-am a bhí sé ina-é a dhéanamh rinne sé chun labhairt cosúil le Sasanach, agus dhéanfadh sé é
maith go leor, freisin, ar feadh slouch.
Ní féidir liom aithris a dhéanamh air, agus mar sin nach bhfuil mé ag dul go dtí-iarracht a dhéanamh; ach dhéanfadh sé i ndáiríre sé deas
maith. Ansin deir sé:
"Cén chaoi a bhfuil tú ar an deef agus balbh, Bilgewater?"
Dúirt an diuice, saoire air sin amháin ar feadh; dúirt gur imir sé deef agus duine balbh
ar na boird histronic.
Mar sin, ansin fhan siad ar feadh Steamboat.
Maidir leis an lár an tráthnóna teacht le cúpla bád beag chomh maith, ach ní raibh siad
thagann ó ard go leor suas an abhainn; ach ag deireanach bhí ceann mór, agus clú agus cáil orthu
di.
Chuir sí amach a yawl, agus chuaigh muid ar bord, agus bhí sí ó Cincinnati, agus nuair a
Fuair bhíomar ag iarraidh ach dul ceithre nó cúig mhíle siad go raibh borradh dÚsachtach, agus thug dúinn
cussing, agus dúirt nach mbeadh siad talamh dúinn.
Ach bhí an rí ca'm. Deir sé:
"Má neasghaolta uaisle acmhainn íoc dollar míle apiece a bhí ar thalamh agus a chur i
yawl, neasghaolta a Steamboat acmhainn a dhéanamh 'em, is féidir nach bhfuil sé? "
Mar sin, softened siad síos agus dúirt sé go raibh sé ceart go léir; agus nuair a fuair muid go dtí an sráidbhaile siad
yawled dúinn dtír.
Thart ar dhá dhosaen fir flocked síos nuair a fheiceann siad an yawl ar-teacht, agus nuair an rí
a deir: "Kin insint duit aon cheann de na uaisle dom an tUasal wher '
Peter saol Wilks? "A thugann siad Sracfhéachaint ar a chéile, agus Chlaon a gceann, mar
oiread agus is é sin le rá, "Cad a insíonn d 'mé duit?" Ansin deir duine amháin acu, cineál bog agus
milis:
"Tá brón orm a dhuine uasail, ach is fearr is féidir linn a dhéanamh chun é a insint duit áit a RAIBH sé beo inné
tráthnóna. "
Tobann mar winking the cretur ornery d'aois chuaigh sin lena bain, agus thit suas i gcoinne an
fear, agus chuir a smig ar a ghualainn, agus cried síos a chúl, agus deir:
"Alas, alas, ár dheartháir bhocht - riamh fuair imithe, agus táimid a fheiceáil dó; OH, tá sé ró-, ró-
crua! "
Ansin, casadh sé thart, blubbering, agus ní dhéanaimid a lán de na comharthaí idiotic don diuice ar a
lámha, agus milleán más rud é nach raibh sé ag titim cairpéad-mála agus busta amach-caoineadh.
Má warn't siad an luchtóg beatenest, iad dhá calaois, gur bhuail mé riamh.
Bhuel, a bailíodh na fir thart agus sympathized leo, agus dúirt gach cineál
na rudaí chineál dóibh, agus a rinne a gcuid cairpéad-málaí suas an cnoc dóibh, agus lig
lean iad orthu agus caoin, agus d'inis an
rí faoi gach a dhearthár chuimhneacháin seo caite, agus an rí dúirt sé é go léir arís os a chionn ar
a lámha ar an diuice, agus ghlac an mbeirt acu ar an eolas faoi sin Tanner marbh cosúil gur mhaith leo a
chaill an déag dheisceabail.
Bhuel, má bhuail riamh liom aon rud maith liom é, I'ma ***.
Bhí sé go leor a dhéanamh do chomhlacht ashamed an chine daonna.
>
Caibidil XXV. Ba é an nuacht is baile os a chionn sa dhá nóiméad,
agus d'fhéadfaí tú a fheiceáil na daoine stróiceadh síos ar an reáchtáil ó gach bealach a, cuid de na
iad a chur ar a gcuid cótaí mar a thagann siad.
Pretty gairid ina raibh muid i lár an slua, agus an torann na tramping was
cosúil le máirseáil saighdiúir.
Na fuinneoga agus dooryards was iomlán; agus go mbeadh gach duine éigin nóiméad rá, thar
fál: "An bhfuil sé DÓIBH?"
Agus bheadh duine éigin trotting chomh maith leis an gang freagra ar ais agus a rá:
"Geall leat go bhfuil sé."
Nuair a fuair muid an teach a bhí pacáilte na sráide os comhair é, agus an triúr cailíní
a bhí ina seasamh sa doras.
Mary Jane WS dearg-i gceannas, ach nach bhfuil aon difríocht a dhéanamh, go raibh sí an chuid is mó uafásach
álainn, agus a aghaidh agus a súile a bhí lit suas go léir mar a ghlóir, bhí sí chomh sásta a
Bhí teacht uncailí.
An rí leathadh sé a chuid arm, agus Mary Jane léim sí dóibh, agus leis an liopa ghiorria-
léim don diuice, agus tá siad RAIBH é!
Gach duine an chuid is mó, mná leastways, cried do áthas chun iad a fheiceáil le chéile arís ag anuas agus tá
aimsir an dea den sórt sin.
Ansin an rí hunched sé an diuice príobháideach - féach liom é a dhéanamh air é - agus ansin d'fhéach sé timpeall
agus féach an cónra, os a chionn sa chúinne ar dhá cathaoireacha; mar sin ansin é féin agus an diuice, le
láimhe trasna a chéile ar ghualainn, agus
lámh ar a súile t'other, ***úil mall agus sollúnta thar ann, gach duine ag titim ar ais
a thabhairt dóibh seomra, agus gach a stad labhairt agus torann, daoine ag rá "Sh!" agus gach
na fir ag cur a gcuid hataí thalamh agus drooping
a gceann, agus mar sin d'fhéadfaí tú a éisteacht titim bioráin.
Agus nuair a fuair siad ann Chrom siad breis agus d'fhéach sé ar an cónra, agus thóg ceann radharc,
agus ansin iad busta amach-caoineadh go bhféadfaí tú ag éisteacht leo Orleans, an chuid is mó; agus
ansin chuir siad a n-arm ar fud gach
Tá eile necks, agus crochadh a chins os cionn a chéile ghuaillí; agus ansin ar feadh trí
nóiméad, nó b'fhéidir ceithre riamh, feicim beirt fhear sceitheadh ar an mbealach déanta acu.
Agus, intinn agat, bhí gach duine ag déanamh an céanna; agus an áit a bhí riamh agam taise
aon rud a fheiceáil maith liom é.
Ansin, fuair duine amháin acu ar thaobh amháin de na cónra, agus t'other ar an taobh t'other, agus
kneeled siad síos agus a n-rested foreheads ar an cónra, agus lig ar aghaidh go dtí guí
go léir chun iad féin.
Bhuel, nuair a thagann sé chun gur oibrigh sé riamh an slua mhaith leat aon rud a fheiceáil sé an-mhaith,
agus bhris gach duine síos agus chuaigh sé chun sobbing ceart amach os ard - na cailíní bochta,
ró; agus gach bean, beagnach, chuaigh suas go dtí
na cailíní, gan focal a rá, agus phóg iad, sollúnta, ar an forehead, agus
ansin a chur ar a lámh ar a cheann, agus d'fhéach sé suas i dtreo an spéir, agus na deora
ag rith síos, agus ansin busted amach agus chuaigh sé
amach sobbing and swabbing, agus tabharfaidh an bhean eile seó.
Mé riamh aon rud a fheiceáil mar sin disgusting.
Bhuel, ag agus ag an rí faigheann sé suas agus a thagann chun cinn beag, agus oibríonn sé é féin
suas agus slobbers amach óráid, fad iomlán na deora agus flapdoodle maidir lena bheith ina nimhneach
triail dó agus a dheartháir bhocht a chailleadh
the ghalraithe, agus a chailleann a fheiceáil beo ghalraithe tar éis an turas fada de cheithre
míle míle, ach trialach it'sa sin milsithe agus beannaithe dúinn ag an daor
gcomhbhrón agus na deora naofa, agus mar sin de he
bhuíochas dóibh as a chroí agus amach as a dhearthár chroí, mar gheall ar as a n-
mbeal nach féidir leo, focail a bheith ró-lag agus fuar, agus gach chineál sin de lobhadh and slush,
till go raibh sé ach sickening, agus ansin sé
blubbers amach pious goody-goody Amen, agus casadh scaoilte é féin agus téann a d'oirfeadh crying
to bust.
Agus bhuail an nóiméad na focail a bhí as a béal duine éigin os a chionn sa slua suas
an doxolojer, agus gach duine a chuaigh i lena n-d'fhéadfadh go léir, agus théigh sé ach tú suas
agus rinne bhraitheann tú chomh maith le séipéal ligean amach.
Is Ceol gur rud maith é; agus riamh tar éis an tsaoil go ime anam-agus hogwash liom é a fheiceáil
freshen suas rudaí mar sin de, agus fuaime chomh macánta agus bulaíocht.
Ansin, tosaíonn an rí a bheith ag obair ar a fhód arís, agus conas a deir sé féin agus a neachtanna a
sásta más rud é go mbeadh roinnt de na príomh-cairde príomhoide na teaghlaigh a ghlacadh suipéar anseo le
acu an tráthnóna seo, agus cuidiú ar bun leis an
luaithreach an ghalraithe; agus deir má d'fhéadfadh a dheartháir bhocht ag leagan thall is eol dó labhairt
a bheadh sé ainm, ar ba siad ainmneacha go raibh an-daor dó, agus a luaidhtear go minic
ina litreacha; agus mar sin beidh sé ainm an gcéanna, i., mar seo a leanas, vizz: - Rev.. An tUasal
Hobson, agus Hovey Lot Deacon, agus an tUasal Ben Rucker, agus Abner Shackleford, agus Levi
Bell, agus an Dr
Robinson, agus a n-wives, agus an Bartley bhaintreach.
Rev Hobson agus an Dr
Robinson bhí síos go dtí deireadh an bhaile hunting-le chéile - is é sin, ciallóidh mé an
dochtúir go raibh loingseoireachta fear breoite t'other domhan, agus an preacher bhí air pinting
ceart.
Bell dlíodóir a bhí ar ***úl suas go dtí Louisville ar lucht gnó.
Ach bhí an chuid eile ar láimh, agus mar sin a thagann siad go léir agus lámha shook leis an rí agus
ghabh sé buíochas air agus labhair dó; agus ansin siad lámha shook leis an diuice, agus ní raibh
rá rud ar bith, ach amháin go gcoimeádfar-miongháire agus
bobbing a gceann cosúil le passel of sapheads ag an am céanna a rinne sé gach cineál na comharthaí
leis a lámha agus dúirt sé "Goo-goo - goo-goo-goo"-am ar fad, cosúil le leanbh nach féidir a
labhairt.
Mar sin, an rí blattered sé chomh maith, agus a bhainistiú a fhiosrú maidir le gach aon duine i bhfad deas agus
madra sa bhaile, ag a ainm, agus a luaidhtear gach cineál rudaí beaga a tharla ar cheann
am amháin nó eile sa bhaile, nó chun teaghlaigh Sheoirse, nó le Peter.
Agus tá sé i gcónaí ar an lig Peadar scríobh air na rudaí; ach go raibh bréag: fuair sé
gach ceann bheannaigh acu as a flathead óga go canoed muid suas go dtí an
Steamboat.
Ansin, Mary Jane fetched sí an litir a hathar fágadh, agus an rí léigh sé é
amach os ard agus cried níos mó ná é.
Thabhairt dó an teaghais intí agus trí mhíle dollar, óir, do na cailíní, agus
a thabhairt dó tanyard (a bhí ag déanamh gnó maith), chomh maith le roinnt tithe eile agus
talamh (fiú thart ar seacht míle), agus
trí mhíle dollar in ór a Harvey agus William, agus d'inis i gcás na sé
Bhí hid míle airgead tirim síos cellar.
Mar sin, dúirt an dá calaoisí gur mhaith leo dul suas agus é a iarradh, agus cearnach gach rud a bheith acu agus
thuas-bord; agus dúirt sé liom teacht le candle.
Táimid ag an doras dúnta cellar taobh thiar dúinn, agus nuair a fuair siad an mála doirte siad sé amach ar an
urlár, agus bhí sé a radharc álainn, iad go léir yaller-buachaillí.
Mo, ar an mbealach an rí a súile raibh Shine!
Slaps sé an diuice ar an ghualainn agus deir: "Ó, nach bhfuil SEO bulaí ná noth'n!
Ó, ní hea, ní Measaim! Cén fáth, Biljy, beats sé an Nonesuch, NÁ
é? "
An Diúc cheadaítear raibh sé. Pawed siad na buachaillí yaller-, agus iad sifted
trína n-mhéara agus lig dóibh gligín síos ar an urlár; agus deir an rí:
"Ní Tá sé aon úsáid talkin '; bein' deartháireacha le fear saibhir marbh agus ionadaithe ó
Tá oidhrí furrin go bhfuair d'fhág an líne le haghaidh tú dom, Bilge.
Thish yer Tagann of trust'n to Providence.
Tá sé an bealach is fearr, san fhadtréimhse. Tá mé iarracht 'em go léir, agus níl' nach bhfuil aon
bhealach níos fearr. "
Bheadh gach duine an chuid is mó curtha sásta leis an carn, agus thóg sé ar iontaobhas; ach ní,
caithfidh siad líon é. Mar sin, comhaireamh siad é, agus go dtiocfaidh sé amach ceithre
chéad agus cúig dollar gearr.
A deir an rí: "Dern dó, N'fheadar cad a rinne sé leis go
415 dollar? "buartha go bhfuil siad os cionn awhile, agus
ransacked léir timpeall ar sé.
Ansin deir an diuice: "Bhuel, bhí sé ina fhear breoite go leor, agus is dócha
rinne sé dearmad - Measaim go bhfuil an bealach de.
Tá an bealach is fearr chun ligean dó dul, agus a choinneáil i gcónaí mar gheall air.
Is féidir linn a spártha é. "" Ó, shucks, tá, is féidir linn a spártha é.
Ní féidir liom 'bout go - tá sé an COMHAIREAMH Táim ag thinkin' k'yer noth'n faoi.
Is mian linn a bheith uafásach cearnach agus oscailte agus os a chionn-bord anseo, tá a fhios agat.
Is mian linn a lug airgead seo a h-yer suas staighre agus é a chomhaireamh roimh chách - ansin níl '
nach bhfuil noth'n amhrasach.
Ach nuair a deir an fear marbh ther dollar ar thous'n sé, tá a fhios agat, nach bhfuil muid ag iarraidh
go - "" Coinnigh ar, "a deir an diuice.
"Le Tá a dhéanamh suas an deffisit," agus thosaigh sé a tharraingt amach yaller-buachaillí amach as a phóca.
"It'sa amaz'n is mó a 'smaoineamh maith, diuice - TAR ÉIS tú bhí rattlin' ceann cliste ar ort,"
a deir an rí.
"Blest má dúinn ar an sean-Nonesuch ain'ta heppin 'amach agin," agus tús curtha A Shoilse a tharraingt amach
yaller-seaicéid agus Stack suas iad. Sé níos busted iad, ach rinne siad suas an
sé mhíle glan agus soiléir.
"Abair," a deir an diuice, "Fuair mé smaoineamh eile. Le dul suas an staighre agus an t-airgead a chomhaireamh, agus
ansin a ghlacadh agus TF THABHAIRT Girls. "" Dea-talamh, diuice, Lemme barróg duit!
Tá sé an smaoineamh is mó a dazzling 'ag riamh bhuail fear.
Tá tú fuair an chuid is mó cert'nly astonishin 'ceann a fheiceáil mé riamh.
Ó, is é seo an Boss Dodge, tá 'nach bhfuil aon botún' bout sé.
Let em beir ar feadh a n-amhras anois más mian leo a - seo '. Beidh leagan' em amach "
Nuair a fuair muid suas staighre-gethered gach duine ar fud an tábla, agus an rí chomhaireamh he
é agus Céatadáin sé suas, trí chéad dollar san carn - fiche chairn beag galánta.
Gach duine d'fhéach sé ocras ar sé, agus a n-ligh chops.
Ansin raked siad sé isteach ar an mála arís, agus feicim an rí tús a chur le borradh é féin suas
do dhuine eile urlabhra.
Deir sé: "Cairde go léir, mo dheartháir bhocht a leagann
thall flaithiúil déanta acu go bhfuil fágtha taobh thiar i Vale na sorrers.
Rinne sé fial ag na n-uan bocht yer beag go bhfuil grá sé féin agus a sciath,
agus tá a d'fhág fatherless and motherless.
Sea, agus táimid go knowed fhios dó go mbeadh sé déanta NÍOS flaithiúil ag 'em má tá sé
Ní raibh sé 'woundin' ben afeard o William daor agus mé féin.
Anois, ní bheadh sé?
Níl 'Níl aon cheist' bout sé i gcuimhne MO.
Bhuel, ansin, cén cineál o 'bheadh sé a bheith go deartháireacha' d seasamh ina bhealach ag sech an am?
Agus cén cineál o 'bheadh sé a bheith go uncailí' d Rob - yes, ROB - sech uan bocht chomh milis
na 'ar sé grá sin ag sech an am? Má tá a fhios agam William - agus sílim féidir liom - sé -
maith, beidh mé jest ceist a chur air. "
Casann sé timpeall agus tosaíonn a dhéanamh ar a lán de na comharthaí ar an diuice leis a lámha, agus an
diuice Breathnaíonn sé ag dó dúr agus leathair-i gceannas ar feadh tamaill; ansin ar fad ar tobann he
Dealraíonn sé a ghabháil a brí, agus jumps do
an rí, goo-gooing leis a d'fhéadfadh go léir le haghaidh áthas, agus hugs dó faoi cúig oiread déag
sula ligeann sé suas.
Ansin deir an rí, "knowed liom é; Measaim GO beidh aon duine a chur ina luí ar an mbealach a bhraitheann HE
mar gheall air. Anseo, Mary Jane, Susan, Joanner, a chur ar an
airgead - a chur air GACH.
Tá sé an bronntanas dó go leagann thall, fuar ach joyful. "
Mary Jane chuaigh sí dó, chuaigh Susan agus an ghiorria-liopa don diuice, agus ansin den sórt sin
eile hugging agus kissing mé riamh a fheiceáil go fóill.
Agus crowded gach duine suas leis na deora ina súile, agus an chuid is mó chroith na lámha amach ó na
acu calaois, ag rá-am ar fad: "tú a chara anamacha maith - conas álainn - conas!!
BHFÉADFADH tú! "
Bhuel, ansin, go leor luath agus fuair gach lámha ag caint faoi na ghalraithe arís, agus an chaoi a
maith a bhí sé, agus cad caillteanas a bhí sé, agus go léir; agus roimh fada mór iarainn-jawed
D'oibrigh an fear é féin in ann ón taobh amuigh,
agus sheas sé ar-éisteachta, agus ag féachaint, agus ní rá aon rud; agus aon duine aon rud a rá
ceachtar dó, toisc go raibh an rí ag caint agus bhí siad go léir ag éisteacht gnóthach.
Bhí an rí rá - i lár an rud gur mhaith thosaigh sé i maidir le -
"- Siad bein 'partickler chairde o' an ghalraithe.
Sin an fáth a bhíonn siad ag cuireadh anseo evenin seo '; ach ba mhaith linn amárach GACH le teacht -
gach duine; chun meas ar gach duine air, thaitin sé gach duine, agus mar sin tá sé fitten go
a *** sochraide sh'd a bheith poiblí. "
Agus mar sin chuaigh sé ar aghaidh agus ar mooning-, liking a chloisteáil labhairt dó féin, agus gach beag
fad a gheofaí sé ina *** sochraide arís, till an diuice nach bhféadfadh sé é seasamh
nach bhfuil níos mó; mar sin de scríobhann sé ar scrap beag de
páipéar, "OBSEQUIES, amadán tú d'aois," agus fillteacha sé suas, agus téann a goo-gooing agus a bhaint amach
sé os cionn na ndaoine cinnirí dó. An rí léann sé é agus cuireann sé ina
phóca, agus deir:
"Poor William, afflicted mar a bhfuil sé, a HEART'S aluz ceart.
Iarrann liom cuireadh a thabhairt do gach duine teacht chun na sochraide - ba mhaith liom a dhéanamh 'em fáilte roimh chách.
Ach needn'ta he buartha - bhí sé cad a bhí mé ag jest ".
Ansin weaves sé chomh maith arís, breá ca'm, agus téann a dropping ina *** sochraide
arís anois is arís, díreach mar a rinne sé roimh.
Agus nuair a rinne sé é den tríú huair a deir sé:
"Ní deirim ***, mar tá sé an téarma coitianta, toisc nach bhfuil sé - obsequies bein '
an téarma coitianta - ach toisc go bhfuil an téarma ceart ***.
Ní Obsequies a úsáidtear i Sasana gan níos mó anois - tá sé imithe amach.
Táimid *** rá anois i Sasana. *** Tá níos fearr, mar ciallaíonn sé an
rud go bhfuil tú tar éis níos mó cruinn.
It'sa focal sin déanta suas out'n the ORGO Gréige, taobh amuigh, oscailte, thar lear; agus an Eabhrais
JEESUM, chun plandaí, chlúdach suas; dá bhrí sin IDIR. Mar sin, a fheiceann tú, tá *** ar ER sochraide oscailte
sochraide an phobail. "
Bhí sé an ceann is measa bhuail mé riamh. Bhuel, an fear iarann-jawed gáire an ceart aige
ina aghaidh. Bhí ionadh gach duine.
Gach duine a deir, "Cén fáth, DOCHTÚRA!" Agus Abner Shackleford deir:
"Cén fáth, Robinson, hain't chuala tú an nuacht? Is é seo an Harvey Wilks. "
Deir an rí aoibh he fonn, agus shoved a chuid flapper, agus:
"An bhfuil sé mo dheartháir bhocht le cara maith daor agus dochtúir?
I - "
"Coinnigh do lámha amach de dom!" A deir an dochtúir.
"TÚ labhairt cosúil le Sasanach NACH, NÁ tú? Tá sé an aithris is measa a chuala mé riamh.
TÚ Peter Wilks deartháir!
Tá tú le calaois, go bhfuil an méid atá tú! "Bhuel, conas a ghlac siad go léir ar!
Plódaithe siad thart ar an dochtúir agus iarracht ciúin air síos, agus iarracht a mhíniú dó
agus inis dó cé chomh Léirigh Harvey d 'sa daichead ar bhealaí go raibh sé Harvey, agus knowed
gach duine de réir ainm, agus ainmneacha na
an-madraí, agus begged and begged air gan dul ar ghortú mothúcháin Harvey agus an cailín bocht ar
mothúcháin, agus go léir.
Ach warn't í a úsáid ar bith; stormed an ceart aige chomh maith, agus dúirt fear ar bith a lig do
Bhí a bheith ina Sasanach agus d'fhéadfadh nach aithris a dhéanamh ar an lingo ar bith níos fearr ná cad a rinne sé
calaois agus liar.
Na cailíní bochta was crochta ar an rí agus ag caoineadh, agus go léir a tobann an ups dochtúir
agus casadh ar DÓIBH. Deir sé:
"Bhí mé d'athar chara, agus tá mé do chara; agus rabhadh liom tú mar chara, agus
macánta amháin gur mian chun tú a chosaint agus tú a choinneáil amach as díobháil agus trioblóide, dul
do Déanann ar an scoundrel agus tá
aon rud a dhéanamh leis, an *** ignorant, lena Gréigis idiotic and Eabhrais, mar a bhíonn sé
glaonna é.
Tá sé an cineál thinnest de impostor - tar éis teacht anseo le go leor de ainmneacha folamh agus
fíricí a roghnaíodh sé suas somewheres, agus a ghlacann tú iad le haghaidh cruthúnais, agus cuidítear
amadán díbh féin ag na cairde ideal anseo, ba chóir a bhfuil aithne níos fearr.
Mary Jane Wilks, tá a fhios agat dom do do chara, agus do do chara neamhleithleach, freisin.
Anois éist liom; cas seo amach Rascal trua - impigh mé duit é a dhéanamh.
An mbeidh tú? "Straightened Mary Jane í féin suas, agus mo,
ach bhí sí dathúil!
Deir sí: "Is é mo freagra ANSEO."
Hove sí suas an mála ar airgead agus é a chur i lámha an ríogh, agus deir, "Tóg an seisear
míle dollar, agus infheistíocht a dhéanamh dom féin agus mo dheirfiúracha ar bhealach ar bith is mian leat, agus nach dtugann
linn aon admháil uirthi. "
Ansin, chuir sí a lámh ar fud an rí ar thaobh amháin, agus Susan agus an liopa ghiorria-rinneadh an
céanna ar an taobh eile.
Gach duine clapped a lámha agus stomped ar an urlár ar nós stoirm foirfe, agus iad ag
an rí ar siúl suas a cheann agus aoibh bródúil as. Deir an dochtúir:
"Gach ceart; nigh mé MO lámha ar an ábhar.
Ach rabhadh mé leat go léir go am 's amach romhainn nuair a bhíonn tú ag dul chun mothú tinn aon uair is tú
smaoineamh ar an lá seo. "Agus chuaigh sé ar ***úl.
"Ceart go leor, dochtúir," a deir an rí, Kinder magadh air; "beidh muid iarracht a dhéanamh agus a fháil ar 'em a sheoladh
ar do shon; "a rinne iad go léir gáire, agus dúirt siad go raibh sé ina hit príomh-mhaith.
>
Caibidil XXVI.
MAITH, nuair a bhí imithe ar fad ar an rí Iarrann sé Mary Jane conas a bhí siad aon uaire le haghaidh spártha
seomraí, agus dúirt sí go raibh sí ar cheann seomra spártha, arbh éard é do Uncail William, agus gur mhaith léi
a seomra féin a thabhairt do Uncail Harvey, rud a
Bhí beagán níos mó, agus go mbeadh sí dul isteach sa seomra lena dheirfiúracha agus codlata ar
Bhí agus suas Garret a cubby beag, le phailléid ann; ar cliabháin.
An rí dúirt go mbeadh an cubby a dhéanamh as a chuid ghleann - bhrí orm.
Mar sin, thóg Mary Jane dúinn suas, agus léirigh sí iad a gcuid seomraí, a bhí plain ach go deas.
Dúirt sí gur mhaith léi a bheith aici frocks agus a lán de gaistí eile a thóg as a seomra má tá siad
Ba dhóigh uncail Harvey, ach dúirt sé leo warn't.
Crochadh The frocks feadh an bhalla, agus roimh iad a bhí imbhalla déanta as
calico gur crochadh síos go dtí an urlár.
Bhí gruaig trunc d'aois i gcúinne amháin, agus giotár-bosca i gceann eile, agus gach cineál
of knickknacks and jimcracks beag timpeall, cosúil le cailíní brisken suas le seomra.
An rí dúirt go raibh sé níos mó ar fad pleasanter homely agus níos mó do na feistithe go, agus
Ní mar sin a dhéanamh isteach orthu. Seomra diuice Bhí go leor beag, ach
Bhí neart maith go leor, agus mar sin de mo cubby.
An oíche sin bhí siad suipéar mór, agus gach iad fir agus mná a bhí ann, agus sheas mé
taobh thiar an rí agus chathaoirleach ar an diuice agus waited orthu, agus an *** waited on
an chuid eile.
Mary Jane leagtha sí ag ceann an tábla, le Susan taobh di, agus dúirt sé conas a
droch bhí an brioscaí, agus conas a chiallaíonn na caomhnaíonn bhí, agus conas ornery agus diana
sicíní fried Bhí - agus go léir cineál
lobhadh, an bhfuil na mná i gcónaí le haghaidh bealach chun iachall a chur amach moladh; agus na daoine go léir a knowed
gach rud a bhí tiptop, agus dúirt sé mar sin de - a dúirt "Conas a dhéanann tú brioscaí a fháil chun donn deas mar sin?"
agus "Más rud é, ar an talamh ar mhaithe, RAIBH tú
fháil ar na pickles amaz'n? "agus uile chineál sin de humbug talky-labhairt, ach an dóigh
a dhéanann daoine i gcónaí ag an suipéar, tá a fhios agat.
Agus nuair a bhí sé déanta go léir a bhí orm agus an ghiorria-liopa suipéar sa chistin as an
leavings, agus na daoine eile was ag cabhrú leis an *** ghlanadh suas na rudaí.
An ghiorria-liopa fuair sí caidéalaithe dom faoi Shasana, agus blest más rud é nach raibh mé ag smaoineamh ar an
oighir ag fáil mighty tanaí uaireanta. Deir sí:
"An bhfaca tú riamh an rí a fheiceáil?"
"Cé? William Ceathrú?
Bhuel, geall liom mé - téann sé go dtí ár eaglais "knowed mé go raibh sé marbh bliain ó shin, ach tá mé riamh.
ligean ar.
Mar sin, nuair a deir mé a théann sé ar ár n-eaglais, a deir sí:
"Cad - rialta?" "Is féidir - rialta.
A Pew ceart thar ourn os coinne - ar thaobh t'other the pulpit ".
"Shíl mé cónaí air i Londain?" "Bhuel, a dhéanann sé.
MHAITH I gcás ina gcónaíonn sé? "
"Ach cheap mé go raibh cónaí i Sheffield LEAT?" Feicim go raibh mé suas stumpa.
Bhí mé a ligean ar a fháil ar Tachta le cnámh sicín, chun a fháil am chun smaoineamh
conas a fháil síos arís.
Ansin deir liom: "is ciall agam go dtéann sé ar ár n-eaglais rialta nuair a
tá sé i Sheffield. Sin an t-am ach amháin i samhradh, nuair atá sé
Tagann ann a ghlacadh ar an folcthaí fharraige. "
"Cén fáth, cén chaoi a labhairt leat - nach bhfuil Sheffield ar an fharraige."
"Bhuel, a dúirt a raibh sé?" "Cén fáth, a rinne tú."
"Ní raibh mé nuther."
"Rinne tú é!" "Ní raibh mé."
"Rinne tú é." Riamh "a dúirt mé aon rud den chineál."
"Bhuel, cad RAIBH leat a rá, ansin?"
"Dúirt sé ag teacht a chur ar an folcthaí farraige -. Sin an méid a dúirt mé"
"Bhuel, ansin, an chaoi sé ag dul a ghlacadh ar an folcthaí farraige más rud é nach bhfuil sé ar an fharraige?"
"Looky anseo," a deir mé; "raibh a fheiceann tú riamh aon Comhdháil-uisce?"
"Is ea." "Bhuel, an raibh a bhfuil tú chun dul go dtí Comhdháil to
é a fháil? "
"Cén fáth, uimh." "Bhuel, ní nach bhfuil William Cheathrú
téigh go dtí an fharraige a fháil folctha farraige. "" Cén chaoi a bhfaighidh sé é, mar sin? "
"Faigheann sé an bealach do dhaoine a fhaigheann síos anseo Comhdháil-uisce - i bairillí.
Níl sa phálás ag Sheffield tá siad foirnéisí fuair, agus ba mhaith sé a chuid uisce te.
Ní féidir leo bile an méid sin d'uisce ar ***úl amach ann ar an fharraige.
Ní bhfuair siad aon leithris chun é. "" Ó, féach mé, anois.
D'fhéadfadh tú a dúirt an am sin sa chéad áit agus a shábháil. "
Nuair a dúirt sí go bhfeiceann mé go raibh mé amach as na coillte arís, agus mar sin bhí mé compordach agus
sásta.
Next, a deir sí: "An bhfuil tú ag dul go dtí séipéal, freisin?"
"Is ea -. Rialta" "Cá bhfuil tú a leagtar"?
"Cén fáth, inár Pew."
"A bhFUIL Pew?" "Cén fáth, OURN - do Uncail Harvey ar".
"His'n? Cad a dhéanann sé gur mhaith le Pew? "
"Is mian é a leagan isteach
Cad a rinne tú d'áireamh theastaigh sé leis? "" Cén fáth, shíl mé go mbeadh sé i pulpit. "
Lobhadh dó, Rinne mé dearmad bhí sé ina preacher. Feicim go raibh mé suas stumpa arís, mar sin bhí mé
eile cnámh sicín agus fuair smaoineamh eile.
Ansin deir liom: "milleán air, a dhéanann tú dócha nach bhfuil ann ach
amháin a preacher le séipéal? "" Cén fáth, cad a bhfuil siad ag iarraidh a bhfuil níos mó? "
"Cad -! Chun seanmóir roimh rí?
Mé riamh go raibh a leithéid le cailín a fheiceáil mar atá tú. Ní bhíonn nach lú ná seacht. "
"Seacht! Mo talamh!
Cén fáth, ní ba mhaith liom a leagtar amach den sórt sin a teaghrán mar sin, nach NÁ má fuair mé a ghlóir.
Caithfidh sé a ghlacadh 'em in aghaidh na seachtaine. "" Shucks, ní dhéanann siad GACH de' em seanmóir the
lá céanna - A hAON amháin 'em ".
"Bhuel, ansin, céard a dhéanann an chuid eile den 'em?" "Ó, aon rud i bhfad.
Loll timpeall, pas a fháil sa pláta - agus rud amháin nó eile.
Ach den chuid is mó nach bhfuil siad aon rud a dhéanamh. "
"Bhuel, ansin, tá cad iad DO?" "Cén fáth, tá siad le haghaidh STÍL.
Ná bíodh eolas ar bith agat? "" Bhuel, níl mé ag iarraidh go mbeadh a fhios nach den sórt sin
foolishness mar sin.
Conas a seirbhísigh cóireáilte i Sasana? An bhfuil siad ag déileáil le 'em níos fearr' n caitheamh le linn ár n-
***? "" NO!
Níl aon duine ann seirbhíseach.
Gcaitheann siad níos measa orthu ná madraí. "" Ná siad a thabhairt 'em laethanta saoire, ar an mbealach ina ndéanaimid
a dhéanamh, na Nollag agus na Bliana Nua na seachtaine, agus an Ceathrú Iúil? "
"Ó, éisteacht díreach!
D'fhéadfadh comhlacht insint hain't TÚ riamh go Sasana ag an.
Cén fáth, Giorria-l - cén fáth, Joanna riamh, a fheiceann siad ar saoire ó bliana deireadh a chur le deireadh na bliana;
riamh téigh go dtí an sorcas, ná amharclann, ná ní léiríonn ***, ná nowheres. "
"Ná séipéal?"
"Ná eaglais." "Ach chuaigh TÚ i gcónaí chun séipéal."
Bhuel, bhí mé imithe suas arís. Rinne mé dearmad ar an sean-fhear a bhí mé ar sheirbhíseach.
Ach an nóiméad seo chugainn whirled mé i ar chineál míniú conas a ngleann difriúil
ó sheirbhíseach coiteann agus RAIBH chun dul go dtí séipéal cibé an raibh sé ag iarraidh nó nach ea, agus atá leagtha
leis an teaghlach, mar gheall ar a bheith ar an dlí.
Ach ní raibh mé ag déanamh go maith go leor, agus nuair a fuair déanta agam fheicim warn't sí sásta.
Deir sí:
"*** Macánta, anois, hain't bhí tú ag insint dom a lán de luíonn?"
"*** Macánta," a deir I. "Níl aon cheann de sé ar chor ar bith?"
"Níl aon cheann de sé ar chor ar bith.
Ní bréag ann, "a deir I." Tuatha do lámh ar an leabhar seo agus a rá é. "
Feicim warn't sé faic ach foclóir, mar sin atá leagtha mé mo lámh ar sé agus dúirt sé.
Mar sin, ansin, d'fhéach sí beagán níos fearr sásta, agus deir:
"Bhuel, ansin, beidh mé creidim roinnt de é; ach tá súil agam go mbainfidh mé gracious má chreideann an chuid eile."
"Cad é ní bheidh ort a chreidiúint, Joe?" A deir Mary Jane, stepping i le Susan taobh thiar
di.
"Níl sé ceart ná cineál chun tú a labhairt dó amhlaidh, agus é a strainséir agus mar sin i bhfad ó
a mhuintir. Conas a bheadh ar mhaith leat a bheith ndéileálfar amhlaidh? "
"Sin i gcónaí do bhealach a dhéanamh, Maim - i gcónaí chun cabhrú le duine éigin seoltóireacht i sula mbíonn siad
ghortú. Hain't liom aon rud a dhéanamh dó.
Sé dúirt roinnt sínteáin, Measaim, agus dúirt mé ní ba mhaith liom swallow sé go léir; agus go bhfuil
gach giotán agus snáithe RAIBH mé a rá. Measaim gur féidir sé ar an rud beag cosúil le
nach féidir, sé? "
"Is cuma liom cé acu 'twas beag nó an bhfuil' twas mór; tá sé anseo in ár dteach
agus choimhthíoch, agus ní raibh sé go maith leat a rá é.
Má bhí tú in áit ina mbeadh sé dhéanamh, dar leat náire; agus mar sin oughtn't leat a rá
rud do dhuine eile a dhéanamh, dar DÓIBH náire. "
"Cén fáth, Maim, a dúirt sé -"
"Níl sé a dhéanamh ar aon difríocht cad a dúirt sé - nach bhfuil an rud.
Is é an rud a dhéanamh duit chun cóir leighis a dó COMHCHINEÁIL, agus gan a bheith ag rá rudaí a dhéanamh dó cuimhneamh
nach bhfuil sé ina dtír féin agus i measc a chuid folks féin. "
Deir mé liom féin, tá cailín SEO go bhfuil mé ligin go Rob reptle di d'aois a
Ansin, Susan waltzed DI i; agus más rud é go mbainfidh tú creidim dom, rinne sí a thabhairt Giorria-liopa Hark ó
an tuama! Deir mé liom féin, agus tá sé seo ar cheann EILE
go bhfuil mé ligean dó Rob di a cuid airgid!
Ansin thóg sí Mary Jane inning eile, agus chuaigh sé i milis agus álainn arís - a bhí
a bealach; ach nuair a fuair déanta aici tá rud ar bith fágtha ar éigean warn't bocht o 'Hare-liopa.
Mar sin, hollered sí.
"Ceart go leor, ansin," a deir na cailíní eile; "tú ach a iarraidh ar a logh."
Déanta aici sé, freisin, agus rinne sí álainn é.
Déanta aici álainn sé sin go raibh sé go maith a chloisteáil; agus ghuigh mé go raibh mé insint di
Tá míle, ionas go bhféadfadh sí é a dhéanamh arís. Deir mé liom féin, is é seo ceann a EILE
Tá mé ag ligean dó Rob di a cuid airgid.
Agus nuair a fuair sí trí siad leagtha go léir jest theirselves amach a dhéanamh, dar liom sa bhaile agus
Tá a fhios a bhí mé i measc cairde.
Bhraith mé chomh ornery agus íseal síos agus a chiallaíonn go deir mé liom féin, ar m'intinn déanta suas; beidh mé
hive go bhfuil airgead dóibh nó a bust. Mar sin, ansin lit mé amach - do leaba, dúirt mé, rud a chiallaíonn
roinnt ama nó eile.
Nuair a fuair mé ag smaoineamh mé féin a chuaigh mé go dtí an rud os a chionn.
Deir mé liom féin, beidh mé ag dul go dtí go bhfuil dochtúir, príobháideach, agus buille ar na calaoisí?
Uimh - nach mbeidh a dhéanamh.
D'fhéadfadh sé a insint a d'inis dó; ansin bheadh an rí agus an diuice a dhéanamh te sé dom.
Beidh mé ag dul, príobháideach, agus Mary Jane insint? Uimh - dasn't liom é a dhéanamh.
Bheadh a aghaidh a thabhairt dóibh le leid, cinnte; fuair siad an t-airgead, agus ba iad sleamhnán
ceart amach agus a fháil amach leis.
Más rud é go raibh sí chun gabháil i cabhrú le gur mhaith liom a fháil measctha suas sa ghnó sula raibh sé á dhéanamh,
Breitheamh mé. Uimh; nach bhfuil aon bhealach maith ach amháin.
Fuair mé go bhfuil airgead a ghoid, ar bhealach; agus fuair mé a ghoid sé roinnt ar bhealach nach mbeidh siad
amhras go bhfuil déanta agam air.
Fuair siad gur rud maith anseo, agus nach bhfuil siad ag dul a fhágáil-till tá siad imir
an teaghlaigh agus an baile do gach tá siad fiú, mar sin beidh mé ag teacht ar am seans go leor.
Feicfidh mé ghoid sé agus é i bhfolach; agus trí agus, nuair atá mé ar ***úl síos an abhainn, beidh mé a scríobh
litir agus inis Mary Jane áit a bhfuil sé i bhfolach.
Ach mé anocht hive níos fearr é más féidir liom, mar gheall ar an dochtúir nach bhfuil b'fhéidir lig suas mar
oiread agus is ligeann sé ar go bhfuil sé; d'fhéadfadh sé scanradh orthu as anseo go fóill.
Mar sin, is mé, beidh mé ag dul agus iad a seomraí cuardaigh.
Thuas staighre bhí an halla dorcha, ach fuair mé an seomra diuice, agus thosaigh cos timpeall air
le mo lámha; ach recollected mé nach mbeadh sé i bhfad níos cosúil leis an rí a ligean
aon duine eile a chur de chúram sin airgead ach
a chuid féin féin; mar sin ansin chuaigh mé chuig a seomra agus thosaigh cos timpeall ansin.
Ach feicim ní raibh mé in aon rud a dhéanamh gan coinneal, agus dasn't mé ar cheann solas, ar ndóigh.
Mar sin, mheas mé gur mhaith éirigh liom a dhéanamh ar an rud eile - a leagan dóibh agus eavesdrop.
Maidir leis an am a n-éisteann liom footsteps amach romhainn, agus bhí sé ag dul go dtí skip faoi na
leapa; Shroich mé chun é, ach ní raibh sé nuair a shíl mé go mbeadh sé; ach tá mé i dteagmháil léi
imbhalla go frocks hid Mary Jane, mar sin mé
Léim in taobh thiar de sin agus snuggled in i measc na gowns, agus sheas sé ann
breá fós.
Siad teacht isteach agus an doras dúnta, agus an rud a bhí ar dtús leis an diuice déanta chun a fháil amach
agus táim faoin leaba. Ansin, bhí mé sásta nár chinn mé ar an leaba nuair a
Theastaigh uaim é.
Agus fós féin, tá a fhios agat, tá sé de chineál nádúrtha a chur i bhfolach faoin leaba nuair a bhíonn tú suas go dtí
rud ar bith príobháideacha. Leagann siad síos ansin, agus deir an rí:
"Bhuel, cad é?
And gearradh é middlin 'gearr, mar tá sé níos fearr le haghaidh dúinn a bheith síos ann-whoopin'
suas an mournin 'ná suas anseo givin' 'em deis chun labhairt linn os a chionn. "
"Bhuel, is é seo é, Capet.
Níl mé éasca; nach bhfuil mé compordach. Leagann go dochtúir ar mo intinn.
Theastaigh uaim a fháil amach do na pleananna. Tá mé smaoineamh, agus sílim go fuaim it'sa
amháin. "
"Cad é, diuice?" "Sin glide níos fearr againn as seo roimh
trí ar maidin, agus gearrthóg sé síos an abhainn leis an méid a bhí againn.
Go speisialta, fuair muid go bhfaca sé chomh éasca - ARNA THABHAIRT ar ais chugainn, flung ag ár chinn, de réir mar is féidir leat
rá, ar ndóigh nuair a cheadaítear againn a bheith a ghoid sé ar ais.
Tá mé do leagan amach agus soilsiú amach. "
Go ndearna mé bhraitheann dona go leor. Maidir uair an chloig nó dhó ó shin go mbeadh sé ina
beagán difriúil, ach anois bhí sé dar liom olc agus díomá, an rí rips amach agus
a deir:
"Cad é! Agus ní dhíol amach an chuid eile o 'na maoine?
Márta thalamh cosúil le passel de fools agus saoire ocht nó naoi thous'n 'dollar' fiú o '
maoin layin 'timpeall sufferin jest' a bheith i scooped -? agus gach dea-, stuif indíolta,
chomh maith. "
An Diúc grumbled sé; dúirt an mála d'ór a bhí go leor, agus nach raibh sé ag iarraidh dul ar aon
níos doimhne - ba mhaith didn't to Rob a lán de na dílleachtaí de gach rud a bhí acu.
"Cén fáth, cén chaoi leat labhairt!" A deir an rí.
"Táimid sha'n't em Rob 'rud ar bith ar chor ar bith ach jest-airgead seo.
Is é an daoine a cheannaíonn an mhaoin sin an suff'rers; mar gheall ar chomh luath agus is 's tá sé le fáil
amach 'ag ní raibh muid féin é - ní a bheidh i bhfad tar éis tá muid slid - ní bheidh an díol a
bailí, agus tá sé beidh dul go léir ar ais go dtí an t-eastát.
Tá na dílleachtaí yer Feicfidh git a dteach ar ais agin, agus go leor do DÓIBH; tá siad
óga agus spry, agus k'n éasca a thuilleamh 'livin.
Ní SIAD a-goin ag fulaingt. Cén fáth, dar jest - níl thous'n agus
Ní thous'n is ea go nigh chomh maith sin as. Beannaigh tú, nach bhfuil fuair SIAD noth'n 'chun
gearán a dhéanamh de. "
Bhuel, an rí Labhair sé dall air; mar sin ag deireanach sé a thabhairt i, agus dúirt sé ceart go léir, ach
dúirt gur chreid sé go raibh sé milleán foolishness chun fanacht, agus gur dochtúir crochta os a gcionn.
Ach deir an rí:
"Cuss an dochtúir! Céard a dhéanaimid k'yer do AIR?
Hain't fuair muid go léir fools i mbaile ar ár taobh?
Nach bhfuil agus go bhfuil tromlach mór go leor in aon bhaile? "
Mar sin, fuair siad réidh chun dul síos staighre arís. An diuice deir:
"Ní dóigh liom go bhfuil airgead againn a chur in áit mhaith."
Go cheered mé suas. Ba mhaith liom mo thuairimse, tús curtha warn't ag dul a fháil
leid ar aon chineál chun cabhrú liom.
Deir an rí: "Cén fáth?"
"Toisc Ll Mary Jane 'a bheith sa caoineadh ó seo amach; agus an chéad aithne agat ar an ***
go bhfuil suas go mbeidh na seomraí ordú a fháil ar bhosca na duds suas agus a 'em chur ar ***úl; agus a dhéanamh
Measann tú nach féidir le *** reáchtáil ar fud ar iasacht airgid agus ar roinnt de é? "
"Leibhéal agin Do ceann, an diuice," a deir an rí; agus a thagann sé-fumbling faoi na
imbhalla dhá nó trí scór ó áit a raibh mé.
Greamaithe mé daingean ar an bhalla agus a choimeád mighty fós, cé go quivery; agus wondered agam cad
Ba iad comhaltaí rá liom má catched siad dom; agus iarracht mé ag smaoineamh cad ba mhaith liom
níos fearr a dhéanamh má raibh siad ghabháil dom.
Ach an rí fuair sé an mála sula raibh mé in ann smaoineamh níos mó ná thart ar a shíl leath, agus
sé riamh suspicioned bhí mé timpeall.
Thóg siad agus shoved an mála trí tic sracadh sa tuí a bhí faoi
cleite-leaba, agus crammed é a chur sa ***úl na gcos nó dhó i measc na tuí agus dúirt go raibh sé go léir
ceart anois, mar a dhéanann *** amháin suas
the cleite-leaba, agus nach dul thar an tic tuí ach thart ar dhá uair sa bhliain, agus mar sin
warn't sé i mbaol gan aon dul ghoid anois.
Ach knowed mé níos fearr.
Bhí mé é as ann sula raibh siad leath-bhealach síos staighre.
Groped mé ar feadh suas go dtí mo cubby, agus hid sé ann go dtí go raibh mé in ann a fháil ar an deis a dhéanamh
níos fearr.
Mheas mé mé níos fearr é i bhfolach taobh amuigh den teach somewheres, mar má chaill siad é
go mbeadh siad a thabhairt ar an teach maith ransacking: knowed mé go han-mhaith.
Ansin chas mé i, le mo chuid éadaigh go léir ar; ach couldn'ta mé imithe a chodladh má I'da
Theastaigh, bhí mé i allais den sórt sin a fháil tríd leis an ngnó.
Trí agus trí Chuala mé an rí agus an diuice teacht suas; mar sin rolladh mé as mo phailléid, agus leagadh
le waited mo smig ag barr mo dréimire, agus chun a fháil amach go raibh rud ar bith ag dul go dtí
tarlú.
Ach ní raibh rud ar bith. Mar sin, bhí mé ar till raibh na fuaimeanna nach maireann
scor agus ní raibh tús curtha ag na cinn go luath go fóill; agus ansin shleamhnaigh mé síos an dréimire.
>