Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 13
'Tar éis na focail seo, agus gan athrú meoin, sé, mar a déarfá, faoi bhráid
éighníomhach féin ar staid na tost.
Choinnigh mé chuideachta air; agus go tobann, ach ní go tobann, amhail is dá mbeadh an ama a ceapadh
tháinig as a chuid guth husky measartha agus atá le teacht amach as a immobility, pronounced sé,
"Luan Dieu! conas a théann an t-am! "
Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí a bheith níos coitianta ná ráiteas seo, ach ar a chaint
am céanna do dom le am an fhís.
Tá sé neamhghnách conas a théann tríd an saol le stoptar leath súile, cluasa le dull, le
smaointe díomhaoin.
B'fhéidir go bhfuil sé díreach chomh maith; agus d'fhéadfadh sé a bheith go bhfuil sé seo an-dullness a dhéanann
saol chun tacú leis an chuid is mó incalculable mar sin, agus mar sin fáilte roimh chách.
Mar sin féin, is féidir a bheith ann ach is beag duine againn riamh a bhí ar eolas ar cheann de na annamh
chuimhneacháin de mhúscailt nuair a fheiceann muid, a éisteacht, tuiscint a fháil ar riamh i bhfad mar sin - gach rud - i
splaince a aimsiú - sula dtagann muid ar ais arís isteach inár somnolence agreeable.
Ardaigh mé mo shúile nuair a labhair sé, agus chonaic mé é mar cé Ní fhaca mé é sula.
Chonaic mé a smig chuaigh ar a cíoch, an folds clumsy a cóta, fáiscthe ina
lámha, a chuid údar motionless, mar sin le fios go curiously a bheith fágtha ach
ann.
Raibh a rith go deimhin Am: rug sé air agus bhí imithe romhainn.
D'fhág sé taobh thiar dó hopelessly le bronntanais cúpla bocht: an ghruaig iarann-liath, an
tuirse trom ar an duine coirtithe, dhá coilm, le péire de tarnished ghualainn-strapaí;
ceann de na, fir seasta iontaofa atá
an t-amhábhar de chlú mór, ar cheann de na saolta uncounted atá curtha
gan dhrumaí is mar stoic faoi na fothaí rath monumental.
"Tá mé anois leifteanant an tríú cuid den Victorieuse" (go raibh sí an príomhthionscadal an
Fraincis Aigéin Chiúin scuadrún ag an am), a dúirt sé, detaching a ghualainn ón mballa
cúpla orlach a thabhairt isteach féin.
Bowed mé beagán ar mo thaobh an tábla, agus d'inis mé dó i gceannas ar árthach ceannaí
faoi láthair ar ancaire i Rushcutters 'Bay. Sé go raibh "dúirt" uirthi, - beag deas
ceardaíochta.
Bhí sé an-sibhialta mar gheall air ina bhealach impassive.
Mhaisiúil mé fiú chuaigh sé an fad a cheann tilting i compliment mar arís agus arís eile é,
análaithe go feiceálach ar an am céanna, "Ah, yes.
A ceardaíochta beag péinteáilte dubh - an-deas - an-deas (tres coquet) ".
Tar éis am a lúbtar sé a chorp go mall chun aghaidh a thabhairt ar an doras gloine ar ár gceart.
"A baile dull (triste Ville)," sé faoi deara, ag stánadh ar an tsráid.
Bhí sé iontach an lae; ina Béarlagair dheas a bhí raging, agus d'fhéadfadh muid a fheiceáil ar an passers-
ag, fir agus mná, buffeted ag an ngaoth ar an sidewalks, le tosaigh sunlit an
tithe trasna an bhóthair blurred ag an whirls ard deannaigh.
"Shliocht mé ar an gcladach," a dúirt sé, "ar stráice mo chosa beag, ach ..."
Ní raibh sé chríochnú, agus go tóin poill isteach an doimhneacht a Quies.
"Pray - inis dom," thosaigh sé, ag teacht suas ponderously, "cad a bhí ann ag an mbun
an affair - go díreach (nó juste)?
Tá sé aisteach. Sin an fear marbh, mar shampla - agus mar sin de ".
'"Bhí fear ina gcónaí ró," a dúirt mé; "i bhfad níos mó aisteach."
'"Níl amhras, gan amhras," d'aontaigh sé leath audibly, ansin, amhail is dá mba tar éis aibí
bhreithniú, murmured, "Evidently."
Rinne Níl aon deacracht agam iúl dó cad a bhí suim acu dom an chuid is mó sa
affair.
Dhealraigh sé mar cé go raibh sé de cheart go mbeadh a fhios: níor chaith sé tríocha uair an chloig ar bord an
Palna - Níor thóg sé an chomharbais, mar a déarfá, nach raibh déanta aige "a chuid féidir"?
D'éist sé liom, ag iarraidh níos mó sagart-mhaith ná riamh, agus leis an méid - is dócha ar
cuntas ar a shúile downcast - bhí an chuma ar tiúchan devout.
Uair nó dhó ardaithe sé a malaí (ach sin gan ardú a eyelids), mar a bheifeá ag
rá "An diabhal!"
Nuair a exclaimed sé calmly, "Ah, Bah!" Faoina anáil, agus nuair a bhí sé críochnaithe agam
pursed a liopaí ar bhealach d'aon ghnó agus a astaítear saghas feadóg sorrowful.
'In aon duine eile a d'fhéadfadh sé a bheith ina fhianaise ar boredom, comhartha de
neamhshuim; ach sé, ina bhealach asarlaíochta, bainistiú a dhéanamh ar a chuid immobility feiceáil
profoundly sofhreagrach, agus mar iomlán de smaointe luachmhar mar ubh go bhfuil na feola.
Cad a dúirt sé ag deireanach raibh aon rud níos mó ná "An-suimiúil," pronounced go múinte,
agus nach bhfuil i bhfad os cionn cogar.
Sula Fuair mé thar mo díomá a dúirt sé, ach amhail is dá mba ag labhairt dó féin,
"Sin é. Is é sin é. "
A smig chuma a doirteal níos ísle ar a cíoch, a chorp a weigh níos troime ar a
suíochán.
Bhí mé ar tí é a iarraidh air cad a chiallaigh sé, nuair a ritheadh saghas tremor ullmhúcháin os cionn
féadfaidh sé duine iomlán, mar ripple faint a bheith le feiceáil ar uisce a stagnant fiú roimh an
gaoithe atá bhraith.
"Agus mar sin a bhí ar siúl fear óg bocht amach chomh maith leis na cinn eile," a dúirt sé, leis an uaigh
suaimhneas.
'Níl a fhios agam cad a rinne mé meangadh: is é an aoibh gháire ach fíor de mo féidir liom cuimhneamh
i dtaca le affair Jim.
Ach ar bhealach simplí sounded an ráiteas seo an t-ábhar greannmhar i bhFraincis ...." S'est
enfui avec les autres, "a dúirt an leifteanant.
Agus go tobann thosaigh mé admire an t-idirdhealú an fear.
Ndearna sé amach an pointe ag an am céanna: rinne sé seilbh a fháil ar an rud amháin cúram agam faoi.
Mhothaigh mé mar cé go raibh mé ag cur tuairim ghairmiúil ar an gcás.
Raibh a calmness imperturbable agus aibí go bhfuil an saineolaí i seilbh an
fíricí, agus cé chuige a bhfuil ceann amháin ar perplexities ach ní bhíonn ach child's-imirt.
"Ah!
Na n-óg, na n-óg, "a dúirt sé indulgently. "Agus tar éis an tsaoil, ní amháin bás de."
"Die ar cad é?" D'iarr mé go tapa.
"As a bheith eaglach."
Shoiléiriú sé a brí agus sipped a ól.
'Fheictear dom go raibh na trí mhéar deiridh dá láimh lucht créachtaithe righin agus d'fhéadfadh sé nach
bhogadh neamhspleách ar a chéile, ionas gur ghlac sé suas a chuid Tumbler le ungainly
clutch.
"Is é ceann i gcónaí ar eagla. Féadfaidh amháin labhairt, ach ... "
Chuir sé síos ar an ghloine awkwardly ...." an eagla, an eagla - fhéachann tú - tá sé i gcónaí
ann i dteagmháil léi ."... sé a chíche in aice le cnaipe práis, ar an bhfód go han-áit Jim
Bhí a tugadh thump féin nuair a
agóidíocht nach raibh aon ní an t-ábhar a bhfuil a chroí.
Is dócha mé rinne mé roinnt comhartha de easaontais, toisc go áitigh sé, "Is ea! yes!
One cainteanna, cainteanna amháin; tá sé seo go léir an-fíneáil; ach ag deireadh an ríomh amháin
bhfuil aon cleverer ná an fear eile - agus nach bhfuil níos mó cróga.
Brave!
Tá sé seo i gcónaí a bheith le feiceáil.
Tá mé mo rollta hump (roule ma bosse), "a dúirt sé, ag baint úsáide as an abairt slang le
tromchúis imperturbable, "i ngach cearn den domhan; tá mé ar a dtugtar fir cróga - cáiliúil
cinn!
Allez !"... ól sé go míchúramach ...." Brave - leat conceive - sa tSeirbhís - tá fuair amháin
a bheith - éileamh ar an trádáil é (le metier veut ca).
An bhfuil sé ní mar sin? "Achomharc sé liom go réasúnach.
"Eh Bien!
Bheadh - gach ceann acu - rá liom gach ceann acu, dá mba fear macánta - Bien entendu
Admhaím go bhfuil pointe - tá pointe - le haghaidh an chuid is fearr de dúinn - go bhfuil
áit éigin pointe nuair atá tú ag dul in iúl gach rud (vous lachez tout).
Agus a fuair tú i do chónaí leis an fhírinne - a fheiceann tú?
Mar gheall ar mheascán áirithe de imthosca, go bhfuil eagla cinnte atá le teacht.
Funk Abominable (un trac epouvantable).
Agus fiú dóibh siúd nach bhfuil a chreideann an fhírinne go bhfuil eagla léir mar an gcéanna - an eagla
díobh féin. Absolutely amhlaidh.
Iontaobhas dom.
Tá. Is ea .... Ag mo aois a fhios ag duine cad tá sí ar cheann
ag caint faoi - QUE diable !"...
Bhí sé féin a sheachadadh seo go léir mar immovably mar cé go raibh sé ar an
mouthpiece de ghaois teibí, ach ag an bpointe seo ardaithe sé an éifeacht a
díorma ag tosú ar a chuid twirl ordóga go mall.
"! Tá sé soiléir - parbleu" lean sé air; "do, a dhéanamh suas d'intinn a oiread agus is tú
cosúil le, tinneas cinn fiú simplí nó léi de indigestion é (un derangement d'estomac)
go leor chun a ... Tóg dom, mar shampla - a rinne mé mo cruthúnais.
Eh Bien! Mé, a táim ag labhairt le tú, uair amháin ... "
'Draenáilte sé a gloine agus a sheoladh ar ais chuig a twirling.
"Níl, níl; nach bhfuil ceann amháin de na sé bás," pronounced sé ar deireadh, agus nuair a fuair mé a rinne sé
Ní chiallaíonn sé dul ar aghaidh leis an anecdote pearsanta, bhí mé an-díomá; an
níos mó ná sin mar nach raibh sé ar an saghas scéal,
tá a fhios agat, d'fhéadfadh go han-mhaith ar cheann phreas air.
Shuigh mé adh, agus tá sé ró, d'fhéadfadh aon rud le do thoil aige amhail is dá mbeadh níos fearr.
Fiú dá mb'ionann a thumbs fós anois.
Go tobann thosaigh a liopaí a bhogadh. "Tá sé sin amhlaidh," arís sé placidly.
"Is é Fear rugadh drochlaoich (L'homme est ne poltron).
Tá sé deacracht - parbleu!
Bheadh sé ró-éasca vise eile. Ach nós - nós - riachtanas - a fheiceann tú? -
an tsúil daoine eile - voila. Cuireann amháin suas leis.
Agus ansin ar an sampla de dhaoine eile a bhfuil aon níos fearr ná tú féin, agus fós a shlánú a
countenance ...." 'stop a guth.
'"Sin fhear óg - bhí aon cheann de na mealladh - - beidh tú ag breathnú ar a laghad ag an
Faoi láthair, "dúirt mé. 'D'ardaigh sé a chuid malaí forgivingly: "Bhí mé
nach rá; Ní féidir liom a rá.
D'fhéadfadh an fear óg a bhí i gceist a bhí acu ar an meonta is fearr - an chuid is fearr
meonta, "arís agus arís eile é, wheezing beag.
'"Tá áthas orm a fheiceáil ag cur tú d'fhonn bhog," a dúirt mé.
"Bhí a chuid mothúchán féin san ábhar - ah -! Dóchasach, agus ..."
'Isteach ar an Suaitheadh ar a chosa faoin tábla dom.
Tharraing sé suas a eyelids trom.
Drew suas, a rá liom - ní féidir aon abairt eile cur síos ar an phlé rianúil an
Bhí nochtadh agus ag deireanach go hiomlán dom - gníomhú.
Bhí mé i láthair ag dhá circlets liath caol, cosúil le dhá fháinne cruach beag bídeach ar fud
an blackness as cuimse ar na daltaí.
An Sracfhéachaint géar, ag teacht ón gcomhlacht sin ollmhór, thug nóisean na héifeachtachta mhór,
cosúil le rásúir-imeall ar tua catha-. "Maithiúnas," a dúirt sé punctiliously.
A lámh dheis chuaigh suas, agus swayed sé ar aghaidh.
"Ceadaigh dom ... Mhaígh mé gur féidir ceann a fháil ar a fhios agam go maith go bhfuil a dhéanann duine ar misneach
Ní thagann ann féin (ne pas tout vient seul).
Níl aon rud i bhfad i go a fháil trína chéile faoi.
Ceann an fhírinne chóir níos mó gan é a dhéanamh saol dodhéanta .... Ach an onóir - an onóir,
monsieur! ... an onóir ... go bhfuil fíor - is é sin!
Agus cad is féidir leis an saol gur fiú nuair a "... a fuair sé ar a chosa le impetuosity ponderous,
d'fhéadfadh mar damh geit scramble suas as an féar ... "nuair a bhíonn an onóir imithe - ah ca!
par exemple - an féidir liom a thairiscint aon tuairim.
Is féidir liom a thairiscint ní cead tuairim ar - mar gheall ar - monsieur - Tá a fhios agam rud é ".
'Ardaigh mé ró, agus, ag iarraidh le caith politeness gan teorainn isteach inár dearcadh, táimid ag
atá os comhair a chéile mutely, cosúil le dhá madraí poircealláin ar mantelpiece.
Croch an fear! Bhí sé pricked na mboilgeog.
Gur thit an dúchan ar futility go luíonn i fanacht ar feadh na bhfear óráidí ar ár
chomhrá, agus rinne sé an rud ar fuaimeanna folamh.
"An-go maith," a dúirt mé, le gáire disconcerted; "ach nach bhféadfaí é a laghdú é féin a
nach bhfuarthas amach? "Rinne sé ionann is dá mba le freangáin go héasca, ach nuair a
labhair sé gur athraigh sé a intinn.
"Is é seo, monsieur é, fíneáil ró dom - i bhfad os cionn liom - ní dóigh liom faoi."
Bowed sé go mór thar a caipín, a bhí aige roimh dó ag an buaic, idir an
thumb agus forefinger a lámh wounded.
Bowed mé ró.
Bowed muid le chéile: scríobtar muid ár n-chosa ag gach ceann eile leis an searmanas i bhfad, agus tá
eiseamal salach ar fhreastalaí d'fhéach sé ar go criticiúil, mar cé gur íoc sé as an
feidhmíochta.
"Serviteur," a dúirt an Francach. Scrape eile.
"Monsieur "..." Monsieur ."... An doras gloine chastar ar ais taobh thiar dá chuid burly.
Chonaic mé an Béarlagair dheas seilbh a fháil air agus é a thiomáint síos ghaoithe lena láimh chun
a cheann, a ghuaillí Greim, agus an eireabaill a cóta séidte crua i gcoinne a
cosa.
'Shuigh mé síos arís ina n-aonar agus discouraged - discouraged faoi chás Jim.
Má Wonder tú go bhfuil tar éis níos mó ná trí bliana a bhí sé leasaithe a actuality, tá tú i
Ní mór a fhios agat go raibh feicthe agam air ach an-lately.
Tháinig mé díreach ó Samarang, áit a raibh mé lasta luchtaithe Sydney: ar Utterly
uninteresting beagán de ghnó, - cad Charley bheadh anseo glaoch ar cheann de mo réasúnach
idirbhearta, - agus i Samarang raibh feicthe agam rud éigin de Jim.
Bhí sé ag obair ansin le haghaidh De Jongh, ar mo mholadh.
Uisce-chléireach.
"Mo ionadaí ar snámh," mar a thugtar air De Jongh.
Ní féidir leat a shamhlú le modh den saol níos barren de sólás, níos lú in ann
á infheistiú le spréach de glamour - mura rud é go mbeadh sé an gnó árachais
canvasser.
Bhí imithe tríd an taithí - Little Bob Stanton - Charley bhí a fhios aige go maith anseo.
An chéanna a bhfuair do báthadh ina dhiaidh sin ag iarraidh a shábháil lady's-maid sa Sephora
tubaiste.
Chás de himbhualadh ar maidin hazy amach ó chósta na Spáinne - is féidir leat cuimhneamh orthu.
Bhí na paisinéirí go léir a phacáil tidily isteach sa báid agus shoved soiléir ar an
long, nuair a sheered Bob taobh arís agus scrofa ar ais ar deic chun gabháil go cailín.
Cén chaoi a raibh sí fágtha taobh thiar ní féidir liom a dhéanamh amach; anyhow, bhí sí imithe go hiomlán ar mire-
T-wouldn 'fág an long - ar siúl ar an iarnród cosúil le bás ghruama.
D'fhéadfadh an wrestling-cluiche a fheiceáil go soiléir ó na báid; ach droch Bob raibh an
maité príomhfheidhmeannach is giorra sa tseirbhís trádála, agus ar an bhean a bhí cúig throigh deich
in a bróga agus bhí sé chomh láidir le capall, a dúirt mé.
Mar sin, chuaigh sé ar, tarraingt diabhal, tarraingt báicéir, an cailín wretched screaming-am ar fad, agus
Bob ligean amach yell anois agus ansin chun rabhadh a bhád a choinneáil go maith soiléir ar an long.
Ceann de na lámha a dúirt sé liom, hiding gáire ag an chuimhne, "Bhí sé do na
domhan, a dhuine uasail, cosúil le ógfhear dána ag troid lena mháthair. "
An sean céanna CHAP dúirt gur "Ag seo caite gur féidir linn a fheiceáil gur thug an tUasal Stanton suas
hauling ag an Airtea, agus sheas sé díreach trí bhreathnú ar sí, watchful mhaith.
Shíl muid ina dhiaidh sin bhí sé i must've áireamh sin, b'fhéidir, an Rush an uisce
Ba mhaith léi cuimilt ar ***úl ó na iarnróid ag-agus-trí agus a thabhairt dó a thaispeáint a shábháil.
Daren't teacht muid in éineacht le haghaidh ár saol; agus tar éis le beagán chuaigh an long d'aois síos go léir ar
tobann le lurch le bord na heangaí - Plop. Ba é an tarraing i rud éigin uafásach.
Chonaic muid riamh aon rud beo nó marbh teacht suas. "
Bhí seal Bocht Bob an tsaoil ar tír ar cheann de na deacrachtaí a love affair, I
Creidim.
Súil aige a bhí déanta aige fondly leis an bhfarraige le haghaidh riamh, agus rinne cinnte go bhfuair sé greim
uile an bliss ar domhan, ach tháinig sé chun canbhasála sa deireadh.
Roinnt col ceathrar dá i Learpholl a chur suas go dtí sé.
Bhíodh sé in iúl dúinn a thaithí sa líne.
Rinne sé gáire dúinn till cried againn, agus, ní míshásta ar fad ag an éifeacht,
róbheag agus bearded chuig an choim nós GNOME, bheadh sé tiptoe i measc dúinn agus a rá,
"Tá sé ar fad an-maith duit beggars a
gáire, ach bhí shriveled m'anam bás síos go dtí an méid pea parched tar éis
seachtaine na hoibre sin. "
Níl a fhios agam conas a anam Jim cóiríocht féin do na coinníollacha nua a shaoil - mé
coinníodh ró-ghnóthach a fháil dó rud éigin a dhéanamh a bheadh a choinneáil ar chorp agus anam
le chéile - ach tá mé go leor áirithe a
mhaisiúil eachtrúil a bhí ag fulaingt go léir pangs de starvation.
Bhí sé cinnte aon rud le beatha ar seo ag glaoch nua.
Bhí sé distressing é a fheiceáil ar sé, cé ngleic sé é le suaimhneas stubborn le haghaidh
a chaithfidh mé a thabhairt dó creidiúint iomlán.
Choinnigh mé mo shúil ar a shabby plodding le saghas nóisean go raibh sé ina pionós do
an heroics a mhaisiúil - ar expiation as a chuid craving tar éis níos mó ná sé glamour
d'fhéadfaí a dhéanamh.
Bhí sé ró-grá a shamhlú go maith é féin racehorse glórmhar, agus anois bhí sé
dhaoradh chun toil gan onóir cosúil le costermonger an asal.
Rinne sé é go han-mhaith.
Stoptar sé é féin i, a chur ar a cheann síos, a dúirt riamh focal.
Go han-mhaith; go han-mhaith go deimhin - ach amháin i gcás ráigeanna iontach agus foréigneach áirithe, ar
an ócáid deplorable nuair a cropped an cás Patna irrepressible suas.
Ar an drochuair, nach mbeadh scannal na bhfarraigí Oirthir bás amach.
Agus is é seo an fáth nach raibh mé in ann dar bhí déanta agam le Jim le haghaidh maith.
'Shuigh mé ag smaoineamh air tar éis gur fhág an leifteanant Fraince, ní, áfach, i
dtaca le backshop fuaraigh agus gruama De Jongh, an áit a raibh muid chroitheadh hurriedly
lámha a ní an-fhada ó shin, ach mar a raibh feicthe agam
bliana leis roimh sa flickers deireanach ar an coinneal, ina n-aonar liom i bhfad
gailearaí an Tí Malabar, leis an fuaraigh agus an dorchadas na hoíche ag a
ar ais.
Cuireadh ar fionraí an claíomh respectable a thíre dlí thar a cheann.
Chun-amárach - nó bhí sé go lá?
(Bhí thit ag meán oíche fhada sula parted muid) - na póilíní marmair-aghaidh
giúistís, tar éis a dháileadh fíneálacha agus téarmaí príosúnachta ar an ionsaí-agus-
gcás ceallraí a bheadh, a chur suas ar an arm uafásach agus a mhuineál bowed smite.
Ár comaoineach san oíche a bhí uncommonly cosúil le vigil deireanach le fear dhaoradh.
Bhí sé ciontach freisin.
Bhí sé ciontach - mar a bhí mé féin a dúirt mé arís agus arís eile, ciontach agus a rinneadh do;
mar sin féin, theastaigh mé le spáráil aige ach ní bhíonn ach na sonraí ar fhorghníomhú foirmiúil.
Ní féidir liom i gcéill go bhfuil míniú a thabhairt ar na cúiseanna ar mo mhian - ní dóigh liom go raibh mé in ann; ach má
nach bhfuil tú bhí saghas nóisean ag an am seo, ansin ní mór dom a bheith an-doiléir i
mo scéal, nó tú ró-sleepy a urghabháil ar an tuiscint ar mo focail.
Ní féidir liom mo mhoráltacht a chosaint.
Ní raibh aon moráltachta i impulse a tharlódh dom a leagan os a chomhair an phlean Brierly
d'imghabháil - is féidir liom a ghlaoch air - ina simplíocht primitive go léir.
Bhí na rupees - go hiomlán réidh i mo phóca, agus go mór ar a bhainfidh lena sheirbhís.
Oh! iasacht; ar iasacht ar ndóigh - agus má tá réamhrá le fear (i Rangún) a
D'fhéadfadh roinnt oibre a chur ina bhealach ... Cén fáth! leis an sásamh is mó.
Bhí mé peann, dúch, agus páipéar i mo sheomra ar an gcéad urlár Agus fiú nuair a bhí mé ag labhairt liom
Bhí impatient chun tús a chur leis an litir - lá, mí, bliain, 02:30 ... ar mhaithe le
ár n-aois cairdeas a iarraidh mé tú a chur ar roinnt
obair ar an mbealach le James Mar sin-agus-sin, i acu, & c., & c. ... bhí mé fiú réidh a scríobh
sa mhéid is go brú faoi dó.
Más rud é nach raibh liostáil sé mo comhbhrón a bhí déanta aige níos fearr dó féin - bhí sé imithe leis an
Bhí an-fount agus tionscnaimh go sentiment shroich sé an sensibility rúnda de mo
egoism.
Tá mé aon rud a cheilt ó tú, mar go raibh mé é sin a dhéanamh a bheadh mo gníomh le feiceáil níos mó
Tá unintelligible ná fear ar bith Beidh gníomhaíocht an ceart chun bheith, agus - sa dara háit -
a-amárach beidh tú dearmad ar mo sincerity chomh maith leis na ceachtanna eile an am atá caite.
Sa idirbheart, a labhairt go han-dona agus go beacht, bhí mé an fear irreproachable;
ach briseadh mo intinn subtle immorality ag an simplíocht morálta na
an coiriúil.
Níl amhras bhí sé santach freisin, ach a leithleas go raibh bunús níos airde, níos
aidhm ard.
Fuair mé amach go, a rá cad ba mhaith liom, bhí sé ag dúil go mór dul tríd an searmanas na
fhorghníomhú, agus ní raibh mé a rá i bhfad, do bhraith mé go mbeadh a óige i argóint a insint
i mo choinne go trom: chreid sé áit a raibh scortha agam cheana féin a bheith in amhras.
Bhí rud éigin breá i wildness a súil unexpressed, hardly le chéile.
"Glan amach!
Níorbh fhéidir smaoineamh ar sé, "a dúirt sé, le croith an ceann.
"Déanaim tú le tairiscint a bheith ag súil agam nach éileamh ná aon saghas buíochas,"
Dúirt mé; "Beidh tú an t-airgead a aisíoc nuair a áisiúil, agus ..."
"Millteanach maith agat," muttered sé, gan féachaint suas.
Bhreathnaigh mé air cúng: ní mór don todhchaí a bhfuil le feiceáil horribly éiginnte dó;
ach ní raibh sé falter, mar go deimhin, cé go raibh aon rud cearr leis a chuid
croí.
Bhraith mé feargach - ní don chéad uair an oíche sin.
"Tá an gnó ar fad wretched," a dúirt mé, tá "searbh go leor, ba chóir dom smaoineamh, d'fhear de
do chineál ... "
"Tá sé sin, tá sé," dúirt sé faoi dhó, le seasta a shúile ar an urlár.
Bhí sé heartrending.
Towered sé os cionn an solas, agus d'fhéadfadh liom a fheiceáil ar an síos ar a ghrua, an dath mantling
te faoi na craiceann mín ar a aghaidh. Creid dom nó nach bhfuil, a rá liom go raibh sé
outrageously heartrending.
Spreag sé dom go brutality. "Sea," a dúirt mé; "agus deis dom a admháil
go bhfuil mé go hiomlán in ann a shamhlú cén buntáiste is féidir leat a bheith ag súil as an licking
na dríodair. "
"Advantage!" Murmured sé amach as a socracht.
"Tá mé dashed más rud a dhéanfaidh mé," a dúirt mé, enraged.
"Tá mé ag iarraidh a insint duit go léir a bhfuil ann," chuaigh sé ar go mall, amhail is dá meditating
rud éigin unanswerable. "Ach tar éis an tsaoil, is é mo trioblóide."
D'oscail mé mo bhéal le freangáin, agus fuair sé amach go tobann gur mhaith Chaill mé muinín as go léir
mé féin, agus bhí sé amhail is dá mbeadh sé ró-thug mé suas, le haghaidh mumbled sé mar fear ag smaoineamh
leath os ard.
"Chuaigh ***úl ... chuaigh sé isteach in ospidéil .... Ní bheadh ceann amháin acu aghaidh é .... siad !..."
Bhog sé a lámh beagán disdain go gciallaíonn.
"Ach fuair mé a fháil níos mó ná rud seo, agus ní mór dom sheachaint aon cheann de na sé nó ... Ní bheidh mé sheachaint
aon cheann de na sé. "Bhí sé ina dtost.
Gazed sé mar cé go raibh sé haunted.
A aghaidh gan aithne Léirítear leis na habairtí a rith scorn, an éadóchais, de
rún - léirítear iad ar a seal, a bheadh ina scáthán draíochta léiríonn an gliding
pasáiste na cruthanna unearthly.
Mhair sé timpeallaithe ag thaibhsí deceitful, ag shades austere.
"Oh! nonsense, mo chomhbhaill daor, "thosaigh mé. Bhí sé ina gluaiseacht impatience.
"Ní gá duit dealraíonn a thuiscint," a dúirt sé incisively; ansin ag féachaint ar dom gan
wink, "Féadfaidh agam léim, ach ní féidir liom a reáchtáil ar ***úl."
"Chiallaigh mé aon chion," a dúirt mé; agus chuir sé stupidly, "fir Níos fearr ná go bhfuil tú ag fáil
sé fóirsteanach a rith, ag amanna. "sé daite ar fud, agus i mo mearbhall
Mé leath-Tachta mé féin le mo theanga féin.
"B'fhéidir gur mar sin," a dúirt sé ar deireadh, "Níl mé go maith go leor; murar féidir liom é.
Tá mé faoi cheangal le dul i ngleic leis an rud síos -. Táim ag troid anois é "
Fuair mé amach as mo chathaoir agus bhraith righin gach cearn.
An tost a bhí embarrassing, agus chun deireadh a chur chun é a shamhlú mé aon rud níos fearr, ach a
ráiteas, "Bhí mé aon smaoineamh go raibh sé chomh déanach," i ton airy ...." dare liom a rá agat a bhí
go leor de seo, "a dúirt sé brusquely:" agus a
insint duit an fhírinne "- thosaigh sé ag breathnú babhta as a chuid hata -" ionas go mbeidh I. "
'Bhuel! Dhiúltaigh sé an tairiscint seo uathúil.
Bhuail sé go raibh mo lámh chúnta leataobh; bhí sé réidh le dul anois, agus níos faide ar an balustrade
an oíche chuma a fanacht leis an-fós, mar cé go raibh sé marcáilte síos
le haghaidh a chreiche.
Chuala mé a ghuth. "Ah! anseo go bhfuil sé. "
Chinn sé go raibh a hata. Ar feadh cúpla soicind crochadh againn sa ghaoth.
"Céard a dhéanfaidh tú tar éis - i ndiaidh ..."
D'iarr mé an-íseal. "Téigh go dtí na madraí mar is dócha nach bhfuil," sé
freagraíodh i mutter gruff. Bhí mé mo wits aisghafa i mbeart atá, agus
mheastar is fearr chun é a chur go héadrom.
"Pray cuimhneamh," a dúirt mé, "gur chóir go mbeadh mhaith liom go mór a fheiceann tú arís sula ndéanann tú
dul. "" Níl a fhios agam cad a chosc ort.
Ní bheidh an rud damned dofheicthe a dhéanamh dom, "a dúirt sé le searbhas dian, -" ní den sórt sin
Ádh mór. "
Agus ansin ag an am a ghlacadh fhágáil chaith sé dom go muddle ghastly de amhrasacha
stammers agus gluaiseachtaí, le taispeáint uafásach ar hesitations.
Dia logh dó - dom!
Thóg sé sé isteach ar a cheann fanciful go raibh mé dócha a dhéanamh ar roinnt deacrachtaí maidir le
lámh a chroitheadh. Bhí sé ró-uafásach ar fhocail.
Creidim go bhfuil a scairt mé go tobann air mar a bheadh agat bellow le fear a chonaic tú ar tí é a ***úlann
thar aill; cuimhin liom ár guthanna a bheith ardaithe, an chuma ar Grin olc
ar a aghaidh, a clutch bhrú ar mo láimh, le gáire néaróg.
An coinneal spluttered amach, agus an rud a bhí os cionn ar deireadh, le groan a shnámh
suas chugam sa dorchadas.
Fuair sé é féin ar ***úl ar bhealach. An oíche a fhoirm shlogtar.
Bhí sé ina bungler Uafásach. Uafásach.
Chuala mé an géarchor-géarchor an gairbhéal mear faoina buataisí.
Bhí sé ag rith. Cinnte ag rith, le áit le dul chuig.
Agus ní raibh sé fós ceithre-agus-fiche. '