Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 0
AUTHOR'S NÓTA Nuair a tháinig an chéad úrscéal i bhfoirm leabhair
coincheap fuair faoi go raibh mé bolted ar ***úl leis.
Roinnt léirmheastóirí chothabháil go bhfuair an obair a thosú mar scéal gearr ina dhiaidh
an scríbhneora rialú. Amháin nó dhá discovered fianaise inmheánach ar
ar an bhfíric, a chuma a amuse leo.
Léirigh siad na srianta a bhaineann leis an bhfoirm scéil.
D'áitigh siad go bhféadfadh aon fhear a bheith ag súil le labhairt ar fad an am sin, agus eile
fir a éisteacht fad.
Ní raibh sé, a dúirt siad, an-inchreidte. Tar éis smaoineamh sé os cionn do rud éigin cosúil le
sé bliana déag, níl mé cinnte faoi sin.
Fir a bhí ar eolas, araon sa Teochrios agus sa chrios mheasartha, chun suí suas le leath
an oíche 'snátha swapping'.
Seo, áfach, ach amháin abhras, fós le tabhairt isteach roinnt beart
faoiseamh, agus i dtaca leis an lucht éisteachta 'endurance, ní mór don postulate glacadh le
go raibh an scéal suimiúil.
Tá sé an toimhde gá réamh. Más rud é nach raibh chreid mé go raibh sé
suimiúil riamh raibh mé in ann a bheith tosaithe a scríobh sé.
Maidir leis an bhféidearthacht fisiciúil ach ní bhíonn ach tá a fhios againn go léir go bhfuil roinnt óráidí sa Pharlaimint
glacadh níos gaire sé ná trí uair an chloig i seachadadh; cé go léir an chuid sin den leabhar
is féidir le insint Marlow ar a léamh
trí os ard, ba chóir dom a rá, i níos lú ná trí uair an chloig.
Chomh maith le - cé go bhfuil mé go docht choinnigh na sonraí go léir den sórt sin neamhshuntasach amach as an scéal-
-Féadfar glacadh leis go leanfaidh muid caithfidh go raibh sólaistí ar an oíche sin, gloine
uisce mianraí de chineál éigin chun cuidiú leis an scéalaí ar.
Ach, dáiríre, tá an fhírinne ar an ábhar, go raibh mo chéad smaoineamh den scéal gearr,
lena mbaineann ach amháin le heachtra long pilgrim; aon rud níos mó.
Agus bhí go conception dlisteanach.
Tar éis cúpla leathanach a scríobh, áfach, tháinig mé ar chúis éigin discontented agus mé
leagan iad leataobh ar feadh tamaill.
Ní raibh mé iad amach as an drawer till mhol an tUasal William Coill Dubh mé déanach
Ba chóir rud éigin a thabhairt arís ar a iris.
Bhí sé ansin amháin a fheictear dom go raibh an eipeasóid long pilgrim maith ag tosú-
pointe do scéal saor in aisce agus wandering; go raibh sé ar ócáid, freisin, d'fhéadfadh
conceivably dath an t-iomlán 'sentiment of
bheith ann 'i carachtar simplí agus íogair.
Ach bhí seo go léir moods réamhchruinniú agus in áit a bheidh i mbiotáille stirrings doiléir ag
an t-am, agus gan iad a bheith níos soiléire dom anois indéanta tar éis blianta an oiread sin.
Ní raibh na cúpla leathanach a bhí leagtha leataobh agam gan a meáchan sa rogha
ábhar. Ach bhí an t-iomlán ath-scríofa d'aon turas.
Nuair a shuigh mé síos dó a fhios agam go mbeadh sé ina leabhar fada, cé nach raibh mé ag thuar go bhfuil sé
bheadh scaipthe thar líon féin trí cinn déag de Maga.
Bhí mé ag iarradh ag amanna cibé acu nach raibh an leabhar seo an mianach a thaitin liom is fearr.
Tá mé iontach chun foe fabhraíocht sa saol poiblí, sa saol príobháideach, agus fiú i
caidreamh íogair ar údar a chuid saothar.
Mar bhonn prionsabail Beidh mé nach bhfuil aon rogha pearsanta; ach ní féidir liom dul chomh fada agus a
bhraitheann grieved and annoyed ag an rogha a roinnt daoine a thabhairt do mo Thiarna Jim.
Ní bheidh mé a rá, fiú go bhfuil mé 'theipeann a thuiscint ...'
Uimh! Ach nuair a bhí mé ag ócáid a bheith puzzled and ionadh.
Labhair cara de mo filleadh ón Iodáil le bean ann nár mhaith
an leabhar. Aiféala mé, ar ndóigh, ach cad
iontas orm go raibh an talamh a dislike.
'Tá a fhios agat,' ar sí, 'tá sé go léir a morbid mar sin de.'
The fhógairt bia a thug dom ar uair an chloig ar cheap imníoch.
Ar deireadh, tháinig mé ar an tuairim go, a dhéanamh ar liúntais atá dlite don ábhar
í féin in áit thar lear le gnáth sensibilities na mban, ní fhéadfadh an bhean
curtha bhfuil na hIodáile.
N'fheadar an raibh sí na hEorpa ar chor ar bith? In aon chás, ní bheadh aon temperament Laidin
Tá bhraitear morbid aon ní sna Chonaic géarmhíochaine onóra caillte.
D'fhéadfadh a leithéid de Chonaic a bheith mícheart, nó d'fhéadfadh sé a bheith ceart, nó d'fhéadfadh sé a bheith daortha mar
saorga; agus, b'fhéidir, nach bhfuil mo Jim le cineál commonness leathan.
Ach is féidir liom a dhearbhú go sábháilte mo léitheoirí nach bhfuil sé an táirge de coldly shaobhadh
ag smaoineamh. Ní sé figiúr de Ceocháin Thuaisceart oiread.
Maidin amháin Mostly, i dtimpeallacht coitianta de roadstead an Oirthir, chonaic mé
a fhoirm pas ag - achomharc a dhéanamh - suntasacha - faoi scamall - breá adh.
Cé acu is mar ba chóir dó a bheith.
Bhí sé dom, le trua go léir a bhí mé in ann, a lorg focail oiriúnach le haghaidh
his bhrí. Bhí sé 'duine againn'.
JC 1917.
CAIBIDIL 1
Bhí sé orlach, b'fhéidir dhá, faoi shé cosa, cumhachtach tógtha, agus dul chun cinn he
dírí ag tú le stoop beag de na guaillí, ceann ar aghaidh, agus seasta ó-
faoi stare a rinneadh a cheapann tú de tarbh muirir.
Bhí a guth domhain, glórach, agus a bhealach ar taispeáint ar chineál an dogged féin-dhearbhú
a bhí ann aon rud ionsaitheach.
Dhealraigh sé riachtanach, agus bhí ordaigh sí cosúil i bhfad mar a bhí ar é féin mar a bhí ar aon duine
eile.
Bhí sé spotlessly néata, apparelled i bán gan Smál ó bróga a hata, agus i
na calafoirt éagsúla an Oirthir nuair a fuair sé a chuid beo mar long-Chandler ar uisce-cléireach sé
Bhí an-tóir air.
Ní gá uisce-chléireach pas a scrúdú i rud ar bith faoi na gréine, ach ní mór dó a bheith
Cumas sa teibí agus léireoidh sé praiticiúil.
Is éard a chuid oibre i rásaíocht faoin seol, gaile, nó maidí rámha i gcoinne eile uisce-cléirigh
d'aon long ar tí ancaire, beannacht a captaen cheerily, forcing air cárta -
an cárta gnó na loinge-Chandler - agus
ar a chéad chuairt ar an gcladach phíolótú go daingean air sin ach sin gan ostentation le ollmhór,
cuas-mhaith siopa atá lán de rudaí a bhfuil ithe agus ólta ar bord loinge;
áit ar féidir leat a fháil ar gach rud a dhéanamh di
seaworthy agus álainn, ó sraith de slabhra-Hooks as a cuid cábla le leabhar
ór-dhuille le haghaidh carvings a Stern; agus i gcás ina cheannasaí faighte aici ar nós
deartháir ag Chandler long-riamh bhfaca sé roimh.
Tá buaile fionnuar, éasca le cathaoireacha, buidéil, todóga, uirlisí scríbhneoireachta, cóip
de rialacháin chuain, agus warmth fáilte leánn go bhfuil an salann de thrí
mhí sliocht as mairnéalach ar chroí.
Tá an nasc sin tosaithe choimeád ar bun, chomh fada agus a fhanfaidh an long i gcuan, ag an
cuairteanna laethúil an gcléireach-uisce.
Chun an captaen bhfuil sé cosúil le cara dílis agus aireach mar a mac, le foighne
poist, an devotion neamhleithleach ar bhean, agus an jollity de chompánach chabhair.
Níos déanaí ar an mbille a chuirtear isteach
Tá sé slí bheatha álainn agus daonnachtúil. Dá bhrí sin, tá dea-uisce-cléirigh atá gann.
Nuair a uisce-chléireach ag a bhfuil cumas sna teibí freisin ar an leas a bhaint
tar éis thabhairt suas chun na farraige, is fiú sé ar a fostóir ar a lán airgid agus
roinnt humouring.
Jim i gcónaí go raibh pá maith agus an oiread agus ab humouring cheannaigh an fidelity
de fiend. Mar sin féin, le ingratitude sé dubh
Bheadh caith suas an post go tobann agus imeacht.
Lena fostóirí a bhí ar na cúiseanna a thug sé ar ndóigh leordhóthanach.
Dúirt siad 'Confounded amadán!' Chomh luath agus a bhí a iompú ar ais.
Bhí sé seo ar a n-cáineadh sensibility exquisite.
Chun an fear bán sa ghnó cois uisce agus leis an captains long raibh sé ach
Jim - rud ar bith níos mó.
Bhí, ar ndóigh, ainm eile, ach bhí sé fonn nár chóir é a fhógairt.
Nach rachaidh a incognito, a bhí mar poill go leor mar criathar, a bhí i gceist a cheilt pearsantacht
ach rud.
Nuair a bhris an bhfíric tríd an incognito bheadh sé fhágáil go tobann na farraige i gcás
tharla sé a bheith ag an am agus téigh go dtí ceann eile - de ghnáth níos faide soir.
Choimeád sé le calafoirt toisc go raibh sé ina mairnéalach ar deoraíocht ón bhfarraige, agus bhí cumas sna
an achomaireacht, atá go maith chun aon obair eile ach de chléireach-uisce.
Retreated sé i dea-ord i dtreo an ghrian ag ardú, agus ar an bhfíric lean é
casually ach gan dabht.
Dá bhrí sin, i gcúrsa na bliana i ndiaidh a raibh aithne air in Bombay, i Calcúta, i
Rangún, i Penang, i Batavia - agus i ngach ceann de na háiteanna a bhí stop-amháin Jim
uisce-chléireach.
Ina dhiaidh sin, nuair a thiomáin sé dearcadh fonn ar an ghlactha aige ar ***úl le haghaidh dea-ón
calafoirt agus na bhfear bán, fiú amháin isteach san fhoraois maighdean, an Malays an jungle
sráidbhaile, áit a raibh toghadh é a cheilt
his dámh deplorable, Chuir focal leis an monosyllable a incognito.
Iarr siad air Tuan Jim: mar a d'fhéadfadh duine a rá-Jim-Tiarna.
Ar dtús, tháinig sé ó Parsonage.
Tagann a lán de cheannasaithe fíneáil ceannaí-longa ó na abodes of cráifeacht agus síocháin.
Athair Jim possessed eolas áirithe ar nós an Unknowable mar a rinneadh don
fíréantachta na ndaoine i theachíní gan cur isteach ar an éascaíocht intinne na ndaoine a bhfuil
Providence unerring ar chumas chun cónaí i Fatima.
An séipéal beag ar chnoc bhí greyness Mossy de charraig feicthe trí ragged
scáileán na duilleoga.
Sheas sé go raibh ansin feadh na gcéadta bliain, ach is dócha go bhfuil cuimhne ar na crainn ar fud an leagan
an chéad chloch.
Thíos, gleamed an tosaigh dearg ar an rectory le tint te i lár féar-
plots, bláth-leapacha, agus ghiúis-crainn, le úllord ar chúl, ar pábháilte cobhsaí-clós
na láimhe clé, agus na gloine fána of tithe gloine tacked feadh balla brící.
Bhí bhain an maireachtáil go dtí an teaghlach do na glúnta; ach Jim bhí ar cheann de cúigear mac,
agus nuair tar éis do chúrsa litríochta saoire solais go raibh a slí bheatha do na farraige
go bhfuil sí, bhí chuir sé ag an am céanna go dtí
'Oiliúint-long d'oifigigh de na mara mharsantaigh.'
D'fhoghlaim sé ann triantánacht beag agus conas cros barr-chróga slat.
Bhí sé ag Thaitin go ginearálta.
Bhí sé an tríú háit i loingseoireacht agus tharraing stróc sa chéad cutter.
Tar éis a cheann seasta le physique den scoth, bhí sé an-chliste aloft.
Ina stáisiún a bhí i barr-tosaigh, agus go minic ó ann d'fhéach sé síos, leis an
dhíspeagadh fear i ndán dóibh Shine i measc na contúirtí, ag an iliomad shíochánta
na ndíonta ghearradh in dhá ag an taoide Donn
an sruth, agus scaipthe ar imeall an mhachaire mórthimpeall an
simléir mhonarcha d'ardaigh ingearach i gcoinne spéir grimy, gach ceann caol cosúil le peann luaidhe,
and belching amach deataigh ar nós Bolcán.
D'fhéadfadh sé a fheiceáil ag imeacht na longa móra, na báid farantóireachta leathan-beamed i gcónaí ar an
bogadh, na báid ar snámh fada agus beagán faoi bhun a chosa, leis an splendour hazy an
farraige i gcéin, agus tá súil ar shaol stirring i saol na eachtraíochta.
Ar an deic níos ísle sa Babel dhá chéad guthanna mbeadh sé dearmad é féin, agus
roimh ré beo ina aigne na mara saol na litríochta solais.
Chonaic sé é féin daoine ag coigilt ó longa tóin poill, a ghearradh amach crainn i Invest,
snámha trí surf le líne; nó mar castaway uaigneach, barefooted agus an leath eile
naked, ag siúl ar sceireacha nochtadh i cuardaigh sliogéisc chun stave amach starvation.
I láthair He savages ar bhruacha teochreasach, mutinies quelled ar an bhfarraige mhór, agus i
mbád beag ar an aigéan choimeád suas an gcroí na fir despairing - i gcónaí, mar shampla
devotion i leith dleachta, agus mar unflinching mar laoch i leabhar.
'Tá rud éigin ar bun. Thagann chomh maith. '
Léim sé ar a chosa.
Na buachaillí bhí sruthú suas an dréimirí. D'fhéadfaí a éisteacht os cionn mór scurrying
faoi agus shouting, agus nuair a fuair sé tríd an hatchway sheas sé fós - amhail is dá mba
confounded.
Ba é an dusk de gheimhridh lá.
Bhí freshened ghála ó meán lae, ag stopadh an trácht ar an abhainn, agus anois shéid le
an neart le Invest i bpléascann an fitful go boomed mhaith salvoes na Breataine
gunnaí lámhaigh os cionn na farraige.
An bháisteach slanted ina leatháin go flicked and subsided, agus idir whiles Jim raibh
bagairt glimpses an taoide tumbling, an árthaí beaga jumbled agus tossing chomh maith
an gcladach, na foirgnimh motionless sa
tiomáint Mist, an-leathan báid farantóireachta pitching ponderously ar ancaire, an ollmhór
tuirlingthe-céimeanna heaving suas agus síos agus smothered in spraeanna.
The Séideán seo chugainn an chuma a buille seo go léir ar ***úl.
An t-aer a bhí lán d'uisce ag eitilt.
Bhí cuspóir fíochmhar sa gála, ar earnestness furious i screech an
gaoithe, i fothraim brutal de chré agus an spéir, ba chosúil go dírithe air, agus rinneadh
shealbhú dó dá anáil a chur i awe.
Sheas sé go fóill. Dhealraigh sé dó go raibh sé ag whirled timpeall.
Bhí jostled sé. 'Fear an cutter!'
Buachaillí rushed am atá thart air.
Bhí crashed A coaster reáchtáil i le foscadh trí schooner ar ancaire, agus
bhí le feiceáil ar cheann de na loinge teagascóirí an timpiste.
A Mob de bhuachaillí clambered ar na ráillí, cnuasaithe thart ar an davits.
'Imbhualadh. Just a romhainn.
An tUasal Symons chonaic sé. '
A bhrú a rinneadh air i gcoinne an mizzen stagger-crann, agus ghabh sé a shealbhú de rópa.
An sean-long oiliúna chained di feistithe quivered gach cearn, bowing go réidh
ceann a gaoithe, agus lena portaireacht rigín scanty i Bass domhain an t-amhrán breathless
ar a óige ar an bhfarraige.
'Íochtarach away!' Chonaic sé an bád, foireann, titim go tapa thíos
an iarnróid, agus rushed tar éis di. Chuala sé splancscáileán.
'Lig dul; soiléir an dtagann!'
Chlaon sé os cionn. An abhainn taobh le seethed in frothy
streaks.
D'fhéadfaí an cutter a fheiceáil sa dorchadas ag titim faoi sheal taoide agus gaoth,
go feadh nóiméad ar siúl aici faoi cheangal, agus tossing ar an eolas faoi na loinge.
Guth yelling ina thángthas air faintly: 'Coinnigh stróc, tú whelps óg, más mian leat
aon duine a shábháil! Coinnigh stróc! '
Agus go tobann thóg sí ard a bogha, agus, ag léim le maidí rámha a ardaíodh thar tonn, bhris
an seal a chaitheamh ar di ag an ghaoth agus an taoide.
Jim Bhraith a ghualainn a chuaigh go daingean.
'Ró-déanach, ógfhear.'
An captaen na loinge a leagtar lámh srian ar an buachaill, a bhfuil an chuma ar an bpointe
of léim thar bord, agus d'fhéach sé Jim suas leis an pian na defeat comhfhiosach ina
súile.
An captaen aoibh go báúil. 'Uair Ádh Níos Fearr seo chugainn.
Beidh sé seo múineann tú a bheith cliste. "A cheer shrill greeted an cutter.
Tháinig sí ar ais damhsa leath lán d'uisce, agus le beirt fhear ídithe níocháin thart ar
h boird bun.
An fothraim agus an bagairt na gaoithe agus na farraige le feiceáil anois an-contemptible le Jim,
cur leis an brón a hiontas ar a n-bagairt mí-éifeachtach.
Anois a fhios aige cad a cheapann é.
Dhealraigh sé dó cúram he rud ar bith do na gála.
D'fhéadfadh sé masla guaiseanna níos mó. Bheadh sé é sin a dhéanamh - níos fearr ná aon duine.
Fágadh nach cáithnín ar eagla.
Mar sin féin brooded sé seachas an tráthnóna sin cé Bowman an cutter - buachaill le
Bhí an laoch an deic níos ísle - ar aghaidh mar a bheadh an cailín agus súile móra liath.
Ceistitheoirí fonn plódaithe bhabhta dó.
Narrated sé: 'Chonaic mé díreach i ndiaidh a bobbing cheann, agus dashed mé mo bhád-Hook san uisce.
Ghabh sé ina bríste agus chuaigh mé beagnach thar bord, mar a shíl mé ba mhaith liom, ach d'aois
Symons lig théann na tiller and rug mo chosa - an bád swamped beagnach.
Is Symons sean aois fíneáil CHAP.
Ní miste liom a bheith aige le beagán grumpy le linn.
Swore sé ag dom an t-am bhí aige mo chos, ach go raibh sé ach ag insint dom ar mhodh a
bata chun an bád-Hook.
Symons Sean Is millteanach excitable - isn't sé? Uimh - nach bhfuil an cóir beag CHAP - an ceann eile,
an ceann mór le féasóg. Nuair a tharraing muid dó i groaned sé, "Ó, mo
cos! OH, mo chos! "agus iompaithe i mbun a súile.
Fancy den sórt sin mór CHAP fainting cosúil le cailín. Ar mhaith leat aon cheann de na comhaltaí faint ar jab
le bád-Hook -? ní ba mhaith liom. Chuaigh sé isteach ina cos go dtí seo. '
Thaispeáin sé an bád-Hook, a raibh a rinne sé thíos chun críche, agus a tháirgtear
le ceint. 'Ní hea, amaideach!
Ní raibh sé sin ar siúl aige a flesh - a raibh brístí.
Go leor de na fola, ar ndóigh. 'Jim shíl sé taispeáint trua of vanity.
Bhí ministered ghála do heroism mar bréagacha mar a gcéill féin terror.
Bhraith sé feargach leis an fothraim brutal de chré agus an spéir as dó unawares and
seiceáil go míchothrom a bhfonnmhaireacht flaithiúil do éalaíonn cúng.
Seachas sin bhí sé in áit sásta nach raibh sé imithe isteach sa cutter, ós rud é níos ísle
d'fhóin an cas a bhaint amach. Bhí sé a chuid eolais méadaithe níos mó ná
iad siúd a bhí déanta ar an obair.
Nuair a flinched gach fir, ansin - bhraith sé cinnte - go mbeadh sé ina aonar a fhios conas déileáil leis an
bagairt bréagacha na gaoithe agus farraigí. A fhios aige cad a cheapann é.
Dispassionately le feiceáil, agus bhain sé contemptible.
D'fhéadfadh sé a bhrath aon rian de emotion in féin, agus an éifeacht deiridh de
imeacht léirigh go raibh, nach dtugtar agus scartha ón slua noisy de bhuachaillí, ní mór dó
exulted le certitude úr ina avidity
do eachtraíochta, agus tuiscint ar a lán-Thaobh misneach.
>
-CAIBIDIL 2
Tar éis dhá bhliain d'oiliúint chuaigh sé go muir, agus ag dul isteach ar na réigiúin sin a bhfuil aithne mhaith
a samhlaíocht, fuair barren iad strangely an eachtra.
Rinne sé turas go leor.
Bhí a fhios aige an monotony draíocht ann idir spéir agus uisce: bhí air a iompróidh an
cáineadh na bhfear, an exactions na mara, agus déine prosaic an tasc laethúil
go dtugann an t-arán - ach tá a bhfuil a luach saothair ach amháin i ngrá iontach na hoibre.
Sé seo luach saothair eluded dó.
Ach ní fhéadfadh sé dul ar ais, mar níl rud ar bith níos enticing, disenchanting, agus
enslaving ná an saol ar an bhfarraige. Thairis sin, bhí a chuid ionchais maith.
Bhí sé gentlemanly, seasta, tractable, a bhfuil eolas críochnúil a chuid dualgas; agus i
am, nuair a fós an-óg, bhí sé maité príomhfheidhmeannach le long fíneáil, gan riamh a bheith
tástáil déanta ag na himeachtaí na farraige go
thaispeáint i bhfianaise an lá fiú istigh de fear, ar an imeall a temper, agus an
snáithín a chuid stuif; go nochtann an caighdeán a chuid friotaíochta agus an fhírinne rúnda
his dúmas, ní hamháin do dhaoine eile ach freisin leis féin.
Ach aon uair amháin in am ar fad go raibh sé arís le léargas ar an earnestness i fearg of
na farraige.
Ní hé sin an fhírinne chó minic agus a rinneadh le feiceáil mar a d'fhéadfadh daoine a cheapann.
Tá go leor shades i mbaol eachtraí and gálaí, agus tá sé ach anois
agus ansin gur cosúil nach bhfuil ar aghaidh fíricí ar fhoréigean sinister ar intinn -
go bhfuil rud éigin a indefinable fórsaí é
ar an intinn agus an croí an fear, go bhfuil an complication timpistí nó na
furies eiliminteach atá ag teacht air le cuspóir na mhailís féin, le neart thar
rialú, le cruálachta unbridled go
modhanna chun stróiceadh as dó his dóchas agus a eagla, an pian a tuirse agus a
cumha do scíth: a modhanna chun bain, a scriosadh, do gach sé le feiceáil annihilate,
ar eolas, grá, taitneamh as, nó fuath; go léir go
Tá priceless agus is gá - an solas na gréine, na cuimhní cinn, amach anseo; a acmhainn a
sweep an domhan ar fad lómhar Utterly as láthair ón radharc ag an simplí agus uafásach
gníomh a ghlacadh a shaol.
Jim, daoine faoi mhíchumas ag spar ag titim ag tús na seachtaine de chuid na hAlban
captaen a úsáidtear ina dhiaidh sin a rá, 'Man! tá sé ina meeracle pairfect dom conas a raibh cónaí uirthi
trí é! 'chaith laethanta go leor sínte ar
a chúl, dazed, buailte, hopeless, agus tormented amhail is dá mba ag bun ar abyss
of míshuaimhneas.
Ní raibh sé faoi chúram an méid a bheadh an deireadh a chur, agus ina chuimhneacháin Lucid dtugann siad a
neamhshuim. An baol ann, nuair nach bhfuil le feiceáil, tá an
vagueness neamhfhoirfe smaoinimh daonna.
Fásann an eagla shadowy; agus Samhlaíochta, an namhaid na bhfear, an t-athair go léir
terrors, unstimulated doirtil, a gcuid eile i dullness de emotion ídithe.
Jim chonaic aon rud ach an neamhord a cábáin tossed.
Leagan sé ann battened síos i lár a léirscrios beag, agus bhraith rúnda sásta
bhí sé gan dul ar deic.
Ach anois is arís bheadh Rush uncontrollable of anguish grip coirp air, é a dhéanamh
gasp and writhe faoi na blankets, agus ansin an brutality unintelligent de
ann faoi dhliteanas an agony den sórt sin a
mothaithe líonadh dó le fonn despairing chun éalú ar aon chostas.
Ansin ar ais aimsir go deas, agus cheap sé nach bhfuil níos mó faoi sé.
His lameness, áfach, fós, agus nuair a tháinig an long ag calafort an Oirthir go raibh sé
le dul chuig an ospidéal. His aisghabháil a bhí mall, agus bhí sé d'fhág sé
taobh thiar de.
Ní raibh ach dhá othar eile sa bhfear bán an bharda: an Purser de gunboat,
Bhí briste atá a chos ag titim síos hatchway; agus ar chineál an conraitheoir iarnróid
ó chúige comharsanacha, afflicted ag
roinnt galar mistéireach teochreasach, a bhí i seilbh an dochtúir do asal, agus indulged in
debaucheries rúnda na míochaine paitinne a úsáidtear a Tamil sheirbhíseach a smuigleáil i
le devotion unwearied.
D'inis siad a chéile an scéal dá saol, bhí cártaí beag, nó, yawning
agus i fallaingeacha seomra, lounged tríd an lae i-cathaoireacha éasca gan a rá focal.
Bhí an t-ospidéal ar chnoc, agus Breeze milis ag dul isteach trí na fuinneoga, i gcónaí
flung oscailte leathan, a tugadh isteach sa seomra lom an softness an spéir, an languor an
cré, an anáil bewitching na n-uiscí an Oirthir.
Bhí cumhrán ann, moltaí Quies gan teorainn, an bronntanas endless
aisling.
Jim fhéach gach lá thar na thickets na gairdíní, thar an díonta an bhaile, níos mó ná
the fronds palms ag fás ar an gcladach, ag an roadstead a bhfuil bealach
san Oirthear, - ag an roadstead dotted ag
garlanded islets, solas ag solas na gréine festal, a long cosúil le bréagáin, a
gníomhaíocht iontach cosúil le pageant saoire, leis an serenity síoraí na
Forchostais spéir an Oirthir agus an tsíocháin miongháire
Oirthir atá luachmhar ó thaobh na farraige an spás chomh fada agus is na spéire.
Go díreach d'fhéadfadh sé siúl gan maide, shliocht sé go dtí an baile chun breathnú ar roinnt
deis a fháil sa bhaile.
Ní dhéanfaidh aon ní ar fáil ach ansin, agus, cé go feithimh, a bhaineann he nádúrtha leis an
fir a ghlaoch sa chalafort. Bhí siad seo de dhá chineál.
Roinnt, cúpla an-agus le feiceáil ann, ach is annamh, faoi stiúir an saol mistéireach raibh chaomhnú, a
fuinnimh undefaced leis an temper of buccaneers agus na súile dreamers.
Chuma siad chun cónaí sa lúbra dÚsachtach de phleananna, tá súil, contúirtí, fiontair, ar aghaidh
na sibhialtachta, sna háiteanna dorcha na farraige; bhí agus a bhás an ócáid amháin
a bheith ann iontach go bhfuil an chuma a bheith acu certitude réasúnta a bhaint amach.
Bhí an chuid is mó fir a, cosúil le é féin, thrown ann ag roinnt timpiste inar fhan,
mar oifigigh long tíre.
Bhí siad anois uafás na seirbhíse baile, lena coinníollacha deacra, severer bhfianaise
dualgas, agus leis an nguais na n-aigéan stoirmiúil. Bhí siad oiriúint do na síochána síoraí na
An Oirthir spéir agus farraige.
Thaitin siad sleachta gearra, dea-deic cathaoireacha, criúnna dúchais mór, agus an
idirdhealú a bheith bán.
Shuddered siad ag an cumha a obair chrua, agus faoi stiúir precariously saol éasca, i gcónaí ar
an imeall an dífhostaithe, i gcónaí ar an verge of rannpháirtíocht, Chinamen ag freastal, hArabaigh,
leath-castes - bheadh seirbheáladh an diabhal a bhí déanta aige féin sé éasca go leor.
Labhair siad everlastingly castaí de luck: gcaoi sin-agus-sin fuair bhfeighil bád ar an
chósta na Síne - rud bog; conas a bhí an ceann seo ar billet éasca sa tSeapáin áit éigin, agus
go raibh ceann amháin ag déanamh go maith sa Siamese
navy; agus i ngach dúirt siad - ina gcuid gníomhaíochtaí, ina n-Breathnaíonn, ina n-daoine -
d'fhéadfaí a bhrath ar an láthair bog, an áit lobhadh, an cinneadh a tolglann
go sábháilte trí bheith ann.
Le Jim go bhfuil an chuma slua gossiping, féachaint air mar mairnéalaigh, ar dtús níos unsubstantial
ná scáthanna an oiread sin.
Ach fuair sé ar fad ar spéis i radharc na fir, ina n-chuma
sin a dhéanamh go maith ar liúntas den sórt sin beag contúirte agus toil.
I am, in aice leis an disdain bunaidh ann d'fhás aníos go mall sentiment eile, agus
go tobann, a thabhairt suas an smaoineamh ag dul abhaile, thóg sé beart mar maité príomhfheidhmeannach an Patna.
Ba é an Patna galtán áitiúil chomh sean leis an cnoic, lean cosúil le con, agus slogann
le meirge níos measa ná uisce umair-dhaoradh.
Bhí sí faoi úinéireacht ag Chinaman, cairte ag Arabacha, agus i gceannas ag saghas
Renegade New South Wales Gearmáinis, fonn an-chun curse go poiblí his dúchais
tír, ach a, cosúil ar an
neart Bismarck ar pholasaí victorious, brutalized sin go léir nach raibh sé eagla,
agus chaith a 'fola-agus-iarann' san aer, 'in éineacht le srón corcra agus mustache dearg.
Tar éis go raibh sí péinteáilte taobh amuigh agus taobh istigh whitewashed, ocht gcéad oilithrigh
Bhí tiomáinte (níos mó nó níos lú) ar bord uirthi a leagann sí le gal suas taobh le adhmaid
lamairne.
Sruthaithe siad ar bord os cionn trí gangways, sruthaithe d'áitigh siad le creideamh agus an
dóchas Paradise, sruthaithe siad i le *** leanúnach agus Suaitheadh na cosa lom,
gan focal, a murmur, nó breathnú siar;
agus nuair a soiléir cloí ráillí scaipeadh ar gach taobh ar fud an deic, flowed ar aghaidh agus
AFT, overflowed síos an hatchways yawning, líonadh na cuais istigh de na loinge - cosúil le
uisce a líonadh sistéal, ag sileadh uisce cosúil le
isteach i scáintí and crannies, ar nós uisce ag ardú go ciúin fiú leis an imeall.
Ocht gcéad fir agus mná le creideamh agus tá súil, le affections agus cuimhní cinn, tá siad
gur bhailigh ann, ag teacht ó thuaidh agus ó dheas agus ó imeall an Thoir,
tar éis treading na cosáin jungle, íslitheach
na haibhneacha, coasting in praus feadh an shallows, trasnú in curaigh beaga ó
oileán ar an oileán, ag dul trí fulaingt, cruinniú sights aisteach, beset ag
eagla aisteach, sheas ag dúil amháin.
Tháinig siad ó botháin solitary i wilderness, ó campongs aid, ó
sráidbhailte ag an bhfarraige.
Ag glaoch ar smaoineamh gur fhág siad a gcuid foraoisí, a n-réitigh, a chosaint
a n-rialóirí, a rathúnas a n-bhochtaineacht, an timpeallacht a n-óige
agus a n-aithreacha uaigheanna.
Tháinig siad clúdaithe le deannach, le allas, le grime, le ceirteacha - na fir láidir ag
an ceann na bpáirtithe teaghlaigh, lean ar na fir d'aois ag brú ar aghaidh gan súil
ar ais; buachaillí óga leis na súile fearless
glancing curiously, tumbled cailíní beag cúthail le gruaig fhada; na mná timid muffled
suas agus clasping chun a ***, fillte i foircinn scaoilte na n-éadaí salach cheann, a n-
naíonáin codlata, an oilithrigh unconscious de creideamh exacting.
'Féach ar eallach dese,' ar an scipéir Gearmáine chuig a maité príomhfheidhmeannach nua.
An Arabacha, ceannaire an turas sin crábhaidh, tháinig anuas.
***úil sé go mall ar bord, dathúil agus uaigh ina gúna bán agus turban mór.
A teaghrán de sheirbhísigh ina dhiaidh sin, luchtaithe le a chuid bagáiste; an Patna caitheadh amach agus tacaíocht
amach as an caladh.
Bhí sí i gceannas idir dhá islets beag, thrasnaigh obliquely the ancaireacht-bhforas go
seoltóireacht-long, chastar trí ciorcal leath faoi scáth chnoc, ansin bhí gar
a ledge de sceireacha cúradh.
An Arabacha, seasamh suas AFT, recited os ard leis an phaidir an lucht siúil ar muir.
Agairt sé an bhfabhar an chuid is mó ar an Ard-aistear, implored a blessing ar
bhfear toil agus chun na gcríoch a rúnda a gcroí; an galtán dhéantar níos measa sa
dusk an t-uisce calma an Caolas; agus i bhfad
astern na loinge oilithrigh teach solais scriú-carn, curtha ag unbelievers ar
shoal fealltach, an chuma a wink ag a súile di lasair, amhail is dá mba i derision a
errand an chreidimh.
Glanta sí an Caolas, thrasnaigh na bá, lean ar a bhealach a dhéanamh tríd an 'One-
céime 'pasáiste.
A bhí aici ar díreach don Mhuir Rua faoi spéir serene, faoi scorching spéir agus
unclouded, enveloped i fulgor gréine a mharaigh shíl go léir, faoi chois
an croí, ríoga gach withered de neart agus fuinneamh.
Agus faoi na splendour sinister an spéir na farraige, gorm agus as cuimse, d'fhan
fós, gan stir, gan ripple, gan wrinkle - slaodach, stagnant, marbh.
The Patna, le hiss beag, d'éirigh thar an simplí, luminous agus go réidh, unrolled a
ribín dubh an deataigh ar fud an spéir, d'fhág taobh thiar di ar an uisce le ribín bán na
cúr go vanished ag an am céanna, cosúil leis an
phantom de rian tarraingt ar farraige lifeless ag an phantom de ghaltáin.
Gach maidin an ghrian, amhail is dá luas a choinneáil ina réabhlóidí leis an dul chun cinn an
oilithreacht, tháinig le pléasctha adh an tsolais go díreach ag an fad céanna astern
na loinge, beirtear suas léi ag meán lae,
ag stealladh an tine tiubhaithe a ghathanna chun na gcríoch a pious de na fir, glided
, anuas ar a shliocht, agus go tóin poill mysteriously isteach san fharraige oíche i ndiaidh oíche
chaomhnú an t-achar céanna chun tosaigh ar a bows chun cinn.
Na cúig Whites ar bord chónaigh amidships, scoite amach ó na lasta daonna.
The díonbhrait an deic clúdaithe le díon bán ó gas to Stern, agus hum faint,
a murmur íseal guthanna brónach, léirigh ina n-aonar i láthair slua de dhaoine ar an
blaze mhór de na farraige.
Den sórt sin a bhí an lá, go fóill,, te trom, ceann amháin ag imeacht trí cheann amháin san am atá caite, mar
más rud é ag titim isteach i abyss do riamh oscailte i ndiaidh na loinge; agus an long, uaigneach
faoi ar mbeith ag buain de deataigh, a tionóladh ar a
bhealach fód dubh agus smoldering i immensity luminous, amhail is dá mba scorched ag
lasair flicked ag uirthi ó spéir gan trua.
Na hoícheanta shliocht ar a nós benediction.
>
-CAIBIDIL 3
A socracht pervaded iontach ar fud an domhain, agus na réaltaí, mar aon leis an serenity
a n-ghathanna, an chuma a chaillfidh ar an domhan a dhearbhaíonn everlasting
slándála.
An ghealach óga recurved, agus shining ísle san iarthar, a bhí cosúil le bearradh slender thrown
suas ó barra d'ór, agus an Mhuir Arabian, go réidh agus fuarú don tsúil mhaith leathanach
oighir, leathnú a leibhéal foirfe chun an ciorcal foirfe léaslíne dorcha.
The lián iompaithe gan sheiceáil, amhail is gur buille dá chuid den scéim
de Cruinne sábháilte, agus ar gach taobh den dá folds Patna uisce dhomhain, buan
and sombre ar an shimmer unwrinkled,
iata laistigh dá n-iomairí díreacha agus a éagsúla le cúpla swirls bán na cúir
bursting in hiss íseal, le wavelets cúpla, ar cuilithíní cúpla, ar undulations cúpla sin, d'fhág
, agitated taobh thiar de dhromchla na farraige le haghaidh
ar an toirt tar éis an sliocht na loinge, subsided splashing go réidh, calmed síos ag
seo caite isteach sa socracht ciorclach an uisce agus spéir leis an speck dubh an gluaiseacht
chabhail everlastingly fágtha ina ionad.
Bhí threáitear é Jim ar an droichead ag an certitude mór le sábháilteacht and unbounded
síochána a d'fhéadfaí a léamh ar an ngné adh an nádúir cosúil leis an certitude of
grá a chothú ar an tenderness placid de máthar aghaidh.
Seo thíos an díon de awnings, géilltear don eagna na bhfear bán agus a n-
misneach, muiníneach an chumhacht a unbelief agus an bhlaosc iarann a n-dóiteáin-
long, an oilithrigh ar chreideamh exacting
thit sé ina chodladh ar mataí, ar blankets, ar pleancanna lom, ar gach deic, i ngach ceann coirnéil dorcha,
fillte i éadaí daite, muffled in ceirteacha salacha, lena n-cinnirí resting ar beag
cuachtaí, lena n-aghaidh brúite Bent
forearms: na fir, na mná, na páistí; an sean leis an óg, an decrepit le
the *** - go léir comhionann os comhair codlata, bás deartháir.
Dréacht d'aer, fanned ó ar aghaidh ag an luas na loinge, ritheadh go seasta
tríd an ghruaim fada idir an bulwarks ard, scuabtha thar na sraitheanna de seans maith
chomhlachtaí; ar lasracha cúpla dim in cruinne-lampaí
Bhí crochadh gearr anseo agus ansiúd faoi na cuaillí-iomaire, agus sna ciorcail blurred of
solas thrown síos agus crith beagán unceasing chun an tonnchrith na loinge
chonacthas smig upturned, dúnadh dhá
eyelids, lámh dorcha le fáinní airgid, draped limb meager i chlúdaíonn torn, ar
ceann ar ais lúbtha, ar ***úl na gcos naked, scornach bared agus shín amhail is dá mba é féin a thairiscint
leis an scian.
An dea-a-dhéanamh a bhí déanta as a gcuid scáthláin theaghlaigh le boscaí troma agus mataí dusty;
na mbocht reposed taobh le taobh le gach a bhí siad ar domhan ceangailte suas i ceirt faoina
cinnirí; na fir d'aois chodail aonair, le tharraingt-
cosa ar bun, ar a n-urnaí-cairpéid, lena lámha thar a chluasa agus ceann elbow
ar gach taobh de na aghaidh; a athair, a shoulders suas agus a ghlúine faoi his
forehead, dozed dejectedly ag buachaill a
thit sé ina chodladh ar a chúl le gruaig tousled agus ceann lámh commandingly shíneadh; le bean atá clúdaithe
ó cheann go coise, cosúil le corp, le píosa leathán bán, bhí leanbh naked
i log gach lámh; an ar Arabacha
giuirléidí, piled ceart AFT, rinne dumha trom briste síos, le lampa lasta-
chastar thuas, agus le mearbhall mór foirmeacha doiléir taobh thiar: gleams potaí práis paunchy,
an bhun-chuid eile den cathaoir deic-, lanna
laighnibh sin, an scabbard díreach de claíomh sean leaning i gcoinne gcarn de piliúir,
the spout de stáin caife-phota.
An logáil paitinne ar an taffrail ghlaoigh tréimhsiúil le stróc amháin tinkling do gach
míle trasnú ar errand an chreidimh.
Os cionn an mais na trasnáin floated osna faint agus othair ag amanna, an
exhalation de aisling bhuartha; agus clangs mhiotalacha gearr bursting amach go tobann i
an doimhneacht na loinge, an greadadh harsh an
sluasaid, an Slam foréigneach de dhoras foirnéise-, exploded brutally, amhail is dá na fir
láimhseáil na rudaí a bhí thíos mistéireach a *** iomlán de fearg fíochmhar: cé go
an chabhail caol ard an ghaltáin chuaigh ar aghaidh
cothrom amach romhainn, gan smacht a crainn lom, cleaving go leanúnach ar an calma mór
na n-uiscí faoi serenity inaccessible ar an spéir.
Jim paced athwart, agus a footsteps sa chiúnas ollmhór a bhí os ard chun a chluasa féin, mar
má echoed ag na réaltaí watchful: a shúile, fánaíocht thart ar an líne na spéire,
chuma a S hungrily isteach
unattainable, agus ní raibh a fheiceáil an scáth an ócáid atá le teacht.
Ba é an scáth amháin ar an bhfarraige an scáth an deatach dubh dhoirteadh go mór ó na
Tonnadóir a Streamer ollmhór, a bhfuil deireadh a bhí de shíor thuaslagadh san aer.
Dhá Malays, adh agus beagnach motionless, stiúradh, ceann ar gach taobh den roth,
a bhfuil a práis imill Scairt fragmentarily i ubhchruthach an tsolais thrown amach ag an binnacle.
Anois, agus ansin ar láimh, leis an mhéara dubh ligin dul agus teacht re a shealbhú de
spóca roithleánach, bhí an chuma sa chuid illumined; na naisc roth-slabhraí talamh
go mór i grooves an bairille.
Bheadh Jim Sracfhéachaint ar an chompáis a bheadh, Sracfhéachaint ar fud na spéire unattainable,
Ba é féin stráice till his joints scáinte, le casadh leisurely de na
comhlacht, i níos mó ná an-an dea-bhail;
agus, ionann is dá mba audacious an ghné invincible na síochána, bhraith sé cúram sé
rud ar bith a d'fhéadfadh tarlú dó go dtí deireadh a chuid laethanta.
Ó am go ham he glanced idly ag chairt pegged amach le ceithre líníocht-bioráin ar
íseal trí-legged tábla abaft gcás stiúrtha-bhfearas.
An bhileog páipéir portraying dhoimhneas na farraige i láthair dromchla lonrach faoi na
bhfianaise an lampa bull's-eye lashed le Stábla, dromchla mar leibhéal agus réidh agus is
an dromchla glimmering na n-uiscí.
Rialóirí Comhuaineach le péire roinnteoirí reposed ar sé; na loinge seasamh seo caite
Bhí meán lae marcáilte le tras beag dubh, peann luaidhe agus díreach-líne arna tarraingt go daingean
chomh fada agus is figured Perim le linn an
long - chonair na anamacha i dtreo an áit naofa, an gealltanas an tslánaithe, an luach saothair a
na beatha síoraí - cé go leagfaidh sí síos na peann luaidhe lena deireadh géar íor na chósta Somáilis
bhabhta agus fós ar snámh ar nós spar loinge a naked i an linn duga foscadh.
'Conas a seasta téann sí,' cheap Jim le Wonder, le rud éigin cosúil le buíochas le haghaidh
an tsíocháin ard farraige agus spéir.
Ag cibé tráthanna a bheadh a chuid smaointe a bheith iomlán na gníomhais valorous: Thaitin sé na brionglóidí agus
an rath a chuid éachtaí samhailteach. Bhí siad na codanna is fearr den saol, a
fhírinne rúnda, a réaltacht i bhfolach.
Bhí siad virility taibhseach, an charm vagueness, ritheadh siad os a chomhair le
heroic tread; a rinne siad ar a anam ar ***úl leo agus rinne sé ólta leis an Dhiaga
philtre de unbounded muinín ann féin.
Ní raibh aon rud nach bhféadfadh sé aghaidh.
Bhí sé sásta sin leis an smaoineamh go aoibh sé, a choinneáil ar a shúile perfunctorily
amach romhainn; agus nuair a tharla sé go Sracfhéachaint ar ais chonaic sé an streak bán ar an dúisigh tarraingthe
mar atá díreach ag na loinge keel ar an fharraige
mar an líne dhubh arna dtarraingt ag an peann luaidhe ar an gcairt.
The buicéid luaith-racketed, clanking suas agus síos an aerthóirí Stoke-shealbhú, agus an
stáin-pota clatter rabhadh dó i ndeireadh a bhí in aice le faire.
Sighed sé le hábhar, le haiféala chomh maith ag féachaint do chuid ón suaimhneas a
Chothaigh an tsaoirse eachtrúil a chuid smaointe.
Bhí sé ina beagán sleepy freisin, agus bhraith languor pléisiúrtha ag rith trí gach
géag amhail is dá mbeadh iompaithe go léir an fhuil ina cholainn le bainne te.
Tháinig His scipéir suas noiselessly, i pajamas agus a seaicéad codlata-flung
leathan oscailte.
Ruadh aghaidh, ach leath awake, an tsúil chlé dúnta go páirteach, an ceart ag stánadh dúr agus
glassy, chroch sé a cheann mór thar an chairt agus scríobtha his easnacha sleepily.
Bhí rud éigin gáirsiúil i radharc a flesh naked.
Cíche a bared glistened bog agus gréisceach amhail is dá mbeadh sé amach a sweated saill ina
codlata.
Pronounced sé ráiteas gairmiúil i nguth harsh agus marbh, resembling the
rasping fuaime de chomhad adhmaid-ar an imeall a plank; na huaire ar a smig dúbailte crochadh
cosúil le mála triced suas go dlúth faoi fhód a inse.
Jim tús, agus a bhí freagra iomlán de deference; ach an fhuafar and méithe
figiúr, mar atá le feiceáil cé don chéad uair i láthair nochtadh, seasta é féin ina
cuimhne go deo mar an incarnation
gach rud a vile agus bonn a lurks ar fud an domhain grá againn: inár gcroí féin tá súil againn
chun ár slánú, sna fir atá thart timpeall orainn, i sights a líonadh ar ár súile, i
na fuaimeanna a líonadh ár gcluasa, agus san aer go Líonann inár scamhóga.
The bearrtha óir tanaí na gealaí ar snámh a bhí caillte go mall síos é féin ar an
dromchla dhorchaigh de na huiscí, agus an eternity níos faide ná an spéir chuma a teacht síos
níos gaire an domhain, leis an méadaithe
glitter de na réaltaí, leis an sombreness níos mó as cuimse i luster na
leath-trédhearcach cruinneachán a chlúdaíonn an diosca árasán ar farraige teimhneach.
An long ar athraíodh a ionad ionas go réidh go raibh a tairiscint ar aghaidh imperceptible chuig an senses
fir, amhail is dá mbeadh sí ina pláinéad crowded bhrostú trí na spásanna dorcha
éitear taobh thiar de na Swarm of suns, sa
solitudes uafásach agus socair ag fanacht ar an anáil an bunú sa todhchaí.
'Is é te aon ainm ar sé síos anseo thíos,' arsa guth.
Jim aoibh gan féachaint bhabhta.
I láthair ag an scipéir ar leithead unmoved ar ais: bhí sé an Renegade ar cleas chun láithriú
pointedly aineolach ar do bheith ann mura oireann sé ina chuspóir ag dul duit le
devouring glare sula ligean he scaoilte ina
torrent béarlagair, foamy maslach gur tháinig mar a gush as séarach.
Anois astaítear sé ach grunt sulky; an t-innealtóir dara ag ceann an droichid-
dréimire, kneading le palms taise a salach sweat-ceirt, unabashed, lean an scéal
a chuid gearán.
An gComhlacht Bhí am trátha de suas anseo, agus an méid a bhí le húsáid acu ar fud an domhain
mbeadh sé blowed an bhféadfadh sé a fheiceáil.
The diabhal bocht ar innealtóirí bhí a fháil ar an long ar feadh cibé ar bith, agus d'fhéadfadh siad go han-mhaith
a dhéanamh ar an chuid eile freisin;! ag gosh siad -'Shut suas 'growled na Gearmáine stolidly.
'Ó tá!
T suas - agus nuair a théann aon rud mícheart eitilt tú chugainn, nach tú 'chuaigh ar an taobh eile?.
Bhí sé níos mó ná leath cócaráilte, súil aige; ach mar sin féin, anois, ní raibh sé aigne cé mhéad
sinned sé, mar gheall ar na trí lá seo caite éirigh leis trí chúrsa fíneáil
oiliúna don áit ina na buachaillí dona
nuair a théann siad bás - b'gosh, bhí sé - seachas a bheith déanta jolly bodhar go maith ag an blasted
racket thíos.
The durned, cumaisc, dromchla-comhdhlúthú, rotten dramh-carn rattled and banged síos
ann cosúil le sean-winch deic, ach níos mó ná sin; agus cad a rinne sé i mbaol a shaol gach oíche
agus lá go ndearna Dia i measc na bruscair
clós bhriseadh suas ag eitilt bhabhta ag caoga a seacht réabhlóidí, bhí níos mó ná go bhféadfadh sé
insint. Caithfidh sé gur rugadh meargánta, b'gosh.
He ... '? I gcás ina raibh tú deoch' fhiafraigh na Gearmáine, an-Savage; ach motionless in
bhfianaise na binnacle, cosúil le effigy clumsy d'fhear a ghearradh amach de bhloc saille.
Jim chuaigh ar miongháire ag bun na spéire cúlú; a chroí Bhí iomlán de flaithiúla
impulses, agus a shíl mé go raibh smaoineamh ar his superiority féin.
'! Dí' arís agus arís eile an t-innealtóir le scorn amiable: bhí sé ar crochadh ar leis an dá lámh le
an iarnróid, figiúr shadowy le cosa solúbtha.
'Ní ó tú, captaen.
Tá tú i bhfad ró-i gceist, b'gosh. Mbeadh tú in iúl fear maith bás níos luaithe ná mar a
thabhairt dó titim de schnapps. Sin an méid tú ag glaoch Gearmánaigh gheilleagar.
Penny ciallmhar, punt ideal. '
Bhí sé sentimental.
Gur thug an príomhfheidhmeannach dó nip ceithre-méar thart ar 10:00 -'only amháin, s'elp dom '! -
phríomh-sean go maith; ach de réir mar chun dul an chalaois d'aois as a bunk - craein cúig-ton
D'fhéadfadh nach é a dhéanamh.
Nach bhfuil sé. Gan-oíche anyhow.
Bhí sé cosúil le leanbh codlata beag binn, le buidéal coinneac príomh faoi
his pillow.
Ón scornach tiubha ar an ceannasaí an Patna tháinig tormáin íseal, ar a bhfuil an
fuaim na bhfocal schwein fluttered ard agus íseal cosúil le cleite capricious i
stir faint aer.
Bhí sé agus an innealtóir príomhfheidhmeannach cronies ar feadh cúpla bliain mhaith - ag freastal mar an gcéanna
, jovial crafty, Chinaman d'aois, le adharc-rimmed gloiní cosanta agus teaghráin de shíoda dearg
trilsithe isteach na ribí liath a venerable pigtail.
Ba é an tuairim ché-taobh i bport-an bhaile go Patna dá an mbealach
'a bhí déanta go maith go leor le chéile gach rud is féidir leat smaoineamh.' brazen peculation
Outwardly bhí siad go dona matched: ceann amháin dull-eyed, drochaigeanta, agus méithe bog
cuair; an ceann eile thrua, loig go léir, le ceann fada agus cnámhacha cosúil leis an ceann ar d'aois
capall, le leicne bháite, le bháite
temples, le Sracfhéachaint indifferent gloinithe súile bháite.
Bhí sé sáinnithe áit éigin amach Thoir - i Canton, i Shanghai, nó b'fhéidir i
Yokohama; sé nach dócha go raibh cúram a mheabhrú dó féin an dúiche cruinn, ná
fós an chúis a longbhriseadh.
Bhí sé, i trócaire ar a óige, kicked go socair as a long fiche bliain ó shin nó
níos mó, agus b'fhéidir go raibh sé sin i bhfad níos measa as dó go raibh cuimhne na heachtra
ann hardly rian de misfortune.
Ansin, loingseoireacht gaile leathnú sna farraigí agus fir a cheird á tearc ag
den chéad uair, bhí sé 'fuair ar' tar éis a shórtáil.
Bhí sé fonn ar chun ligean strainséirí a fhios i mumble brónach go raibh sé 'ar stager d'aois
amach anseo. '
Nuair a bhog sé, bhí creatlach to sway scaoilte ina éadaí; his siúl ach ní bhíonn ach bhí
wandering, agus fuair sé a wander dá bhrí sin ar fud an t-inneall-seomra tobac a chaitheamh skylight,,
gan tobac relish, doctored i práis
babhla ag deireadh na ceithre troigh ar fad gas Choill na Silíní, leis an domhantarraingt imbecile de
thinker ag teacht chun córas fealsúnachta ón glimpse hazy de fírinne.
Bhí sé de ghnáth rud ar bith ach saor in aisce lena stór príobháideach de deoch; ach ar an oíche
Bhí imigh sé as a phrionsabail, ionas go mbeidh an dara, leanbh lag-gceannas of
Wapping, cad leis an unexpectedness of
Bhí a bheith ar an chóireáil agus neart na rudaí, an-sásta, cheeky, agus
cainteach.
The Fury na New South Wales Gearmáinis Ba mhór; puffed sé cosúil le píobán sceite-,
agus bhí Jim, faintly amused ag an ardán, impatient le haghaidh an t-am nuair a d'fhéadfadh sé a fháil
thíos: an deich nóiméad deiridh den faire
Bhí irritating cosúil le gunna a hangs dóiteáin; ní raibh na fir bhaineann le saol na
eachtraíochta heroic; nach raibh siad chaps dona cé.
Fiú an scipéir féin ...
A gorge ardaigh ag an mais na panting flesh as a d'eisigh mutters gurgling, ar
trickle scamallach na habairtí salach; ach bhí sé ró-languid pleasurably a dislike
gníomhach seo nó aon ní eile.
Ní raibh an caighdeán na fir ábhar; sé shoulders Chuimil leo, ach d'fhéadfadh siad
Ní dteagmháil dó; roinnte sé an aer breathed siad, ach bhí sé difriúil .... mbeadh sé
scipéir dul chun an innealtóir? ... Bhí an saol
éasca agus bhí sé ró-cinnte de féin - chomh cinnte de féin le ...
An líne tríd his meditation ó doze surreptitious ar a chosa a bhí tanaí
seachas snáithe i alla Gréasáin.
An t-innealtóir dara bhí ag teacht le haistrithe éasca ar an gcomaoin é
airgeadas agus a misneach. 'Cé hé meisce?
Mé?
No, no, captaen! Nach mbeidh a dhéanamh.
Ba chóir duit a fhios ag an am nach mbeidh an príomhfheidhmeannach saor-hearted go leor a dhéanamh gealbhan
meisce, b'gosh.
Riamh mé bhí níos measa le haghaidh deoch i mo shaol; nach bhfuil an stuif déanta fós a bheadh
a dhéanamh ar meisce dom.
Raibh mé deoch dóiteáin leachtach i gcoinne do peg uisce beatha le haghaidh peg, b'gosh, agus a choinneáil mar
fionnuar mar cúcamar. Má cheap mé go raibh mé ar meisce Ba mhaith liom léim
thar bord - dhéanamh ar ***úl leis féin, b'gosh.
Ba mhaith liom! Dhíreach!
Agus ní bheidh mé ag dul amach ar an droichead. Cá bhfuil tú ag súil dom a ghlacadh ar an aer ar
oíche mar seo, eh?
Ar an deic i measc go míolra síos ann? Is dócha - ain't é!
Agus ní mé eagla ar aon rud is féidir leat a dhéanamh. '
Na Gearmáine lifted dhá dhorn trom ar neamh agus chroith siad beagán gan focal.
'Níl a fhios agam cad is eagla,' lean an innealtóir, le díograis ó chroí a ghabháil
ciontú.
'Níl mé eagla ag déanamh na bloomin' obair sa fraochÚn lofa, b'gosh!
Agus rud jolly maith leat go bhfuil roinnt de dúinn mar gheall ar an domhan nach bhfuil
eagla ar a saol, nó go mbeadh tú a bheith i gcás - tú féin agus an rud sean anseo lena
plátaí cosúil le páipéar donn - donn páipéar, s'elp dom?
Tá sé an-fíneáil go léir duit - a fhaigheann tú cumhacht píosaí as bealach amháin agus ceann eile di;
ach cad faoi dom - cad is féidir liom a fháil?
A measly chéad agus caoga dollar in aghaidh na míosa agus a fháil duit féin.
Is mian liom a chur ort measúil - measúil, aigne - nach mbeadh Chuck a
dratted post mar seo?
'Tain't sábháilte, s'elp dom, nach bhfuil sé! Tá mé ach duine amháin acu comhaltaí fearless ... '
Lig sé ag dul an iarnróid agus a rinneadh gothaí cuimsithí amhail is dá léiriú ar an aer ar an cruth
agus méid a valor; a ghuth tanaí darted i squeaks fada ar na farraige,
tiptoed sé ar ais agus amach le haghaidh an níos fearr
béim an chaint, agus claonta go tobann síos ceann-ar dtús mar cé go raibh sé
clubbed ó taobh thiar.
Dúirt sé 'Damn!' Mar tumbled sé; ar an toirt de Silence dhiaidh sin ar a screeching:
Jim agus an scipéir tuislithe ar aghaidh de thoil a chéile, agus iad féin ag teacht suas,
sheas an-righin agus fós gazing, ionadh, ag an leibhéal undisturbed na farraige.
Ansin, d'fhéach siad in airde ar na réaltaí. Cad a tharla?
The thump wheezy an innill chuaigh ar aghaidh.
Dá mbeadh an domhain a sheiceáil ina gcúrsa?
Ní fhéadfadh siad a thuiscint; agus go tobann an chuma na farraige calma, an spéir gan scamall,
formidably neamhchinnte ina immobility, amhail is dá mba poised ar brow of yawning
scrios.
An t-innealtóir rebounded fad go ceartingearach go hiomlán agus arís titim isteach i doiléir
gcarn. Dúirt sé seo carn 'Cad é sin?' Sa
variant muffled de grief cuimse.
Torann faint amhail thunder, ar thunder infinitely iargúlta, níos lú ná fuaim,
éigean níos mó ná tonnchrith, rith go mall, agus an long quivered mar fhreagra,
amhail is dá raibh an toirneach growled domhain síos san uisce.
Súile an Malays dhá ag an roth glittered i dtreo na bhfear bán, ach a n-
D'fhan lámha dúnta dorcha ar an spokes.
An chabhail géar ag tiomáint ar a bhealach an chuma go n-ardóidh cúpla orlach déag i ndiaidh a trí mheán a
fad iomlán, mar cé go raibh sé éirithe pliable, agus shocraigh síos arís go docht le
lena chuid oibre cleaving an dromchla mín na farraige.
A quivering stop, agus an torann faint thunder chríochnaigh go léir ag an am céanna, mar cé go
Bhí steamed ar an long thar crios caol creathadh uisce agus aeir portaireacht.
>
-CAIBIDIL 4
Mí ina dhiaidh sin nó mar sin, nuair a Jim, mar fhreagra ar cheisteanna in iúl, iarracht a insint
go hionraic an fhírinne an taithí seo, a dúirt sé, ag labhairt na loinge: 'Chuaigh sí níos mó ná
is cuma cad a bhí sé chomh furasta mar nathair crawling thar bata. '
An léiriú a bhí go maith: na ceisteanna a bhí dírithe ar fíricí, agus an t-oifigeach
Fiosrúchán a bhí á gcoinneáil i na cúirte póilíní ar chalafort an Oirthir.
Sheas sé ardaithe sa bhosca finné-, le leicne dhó i seomra fuarú ard: an
creat mór punkahs ar athraíodh a ionad go réidh agus a fro ard os cionn a cheann, agus ó thíos
súile go leor a bhí á lorg ag dó as dorcha
aghaidheanna, as aghaidheanna bán, as aghaidheanna dearg, as aghaidheanna aireach, spellbound,
amhail is dá mbeadh na daoine seo ar fad ina suí i sraitheanna ordúil ar binsí caol enslaved
ag an fascination a ghuth.
Bhí sé an-ghlórach, ghlaoigh it startling ina chluasa féin, bhí sé an fhuaim amháin inchloiste
ar fud an domhain, le haghaidh na ceisteanna ar leith a terribly extorted chuma a fhreagraí
iad féin a mhúnlú i anguish agus pian
laistigh dá chíche, - tháinig dó poignant and adh cosúil leis an ceistiú uafásach na
duine coinsiasa.
Taobh amuigh den chúirt an ghrian blazed - bhí laistigh gaoithe punkahs iontach a rinne tú
shiver, an náire gur rinne tú sruthán, na súile aireach a bhfuil a Sracfhéachaint ar stabbed.
Aghaidh an giúistís ceannais, glan shaved and impassible, d'fhéach sé ar dó a deadly
pale dearg idir an os comhair an dá mheasúnóirí farraige.
Bhfianaise fuinneog leathan faoi uasteorainn thit ó thuas ar an gcinn agus
shoulders an triúr fear, agus bhí siad fiercely ar leith i bhfianaise na leath-
mór cúirte-seomra ina chuma comhdhéanta an lucht féachana ag stánadh scáthanna.
Siad ag iarraidh fíorais. Fíricí!
Éiligh siad fíricí uaidh, amhail is dá bhféadfadh fíorais a mhíniú rud ar bith!
'Nuair a bhí tú i gcrích a bhí imbhuail tú le rud éigin ar snámh awash, a rá ar uisce-
logáilte raic, ordaíodh tú ag do captaen chun dul ar aghaidh agus a fháil amach an
ní raibh aon damáiste a rinneadh.
An raibh tú ag smaoineamh ar dóigh sé as an bhfeidhm an buille? 'Iarr an measúnóir suí chun
na láimhe clé.
Bhí féasóg tanaí chrú, suntasacha cheek-cnámha, agus leis an dá uillinn ar an
deasc fáiscthe a lámha os comhair garbh a aghaidh, ag féachaint ar Jim le gorm mhachnamhach
súile; an taobh eile, tá trom, fear scornful,
chaitear ar ais ina shuíochán, síneadh a lámh chlé fad iomlán, drummed delicately
lena a mhéar-leideanna ar eochaircheap blotting-: i lár an Ghiúistís upright sa
roomy lámh-chathaoirleach, a cheann beagán claonta
ar an ghualainn, bhí thrasnaigh a airm ar a cíche agus bláthanna cúpla i gloine
vása ag an taobh a inkstand. 'Ní raibh mé,' a dúirt Jim.
'Dúradh liom a ghlaoch aon duine agus ní d'aon torann ar eagla a chruthú scaoll a dhéanamh.
Shíl mé ar an réamhchúram réasúnach. Thóg mé ar cheann de na lampaí a bhí crochadh go
faoi na awnings agus chuaigh sé ar aghaidh.
I ndiaidh oscailt an phóirse forepeak chuala mé splashing in ann.
Ísliú mé ansin an lampa an cháite iomlán a lanyard, agus chonaic go raibh an forepeak
níos mó ná leath lán d'uisce cheana féin.
Bhí a fhios agam ansin ní mór go mbeadh poll mór faoi bhun na líne uisce. '
Shos sé.
'Tá,' arsa an measúnóir mór, le gáire dreamy ag an eochaircheap blotting-; a mhéara
Bhí incessantly, touching an páipéar gan torann.
'Ní raibh mé ag smaoineamh ar chontúirt ach ansin.
D'fhéadfadh mé beagán geit: gach ar tharla sé seo ar bhealach ciúin agus mar sin
an-tobann.
Bhí a fhios agam nach raibh aon bulkhead eile sa long ach bulkhead imbhualadh scaradh
the forepeak ón forehold. Chuaigh mé ar ais a insint an captaen.
Tháinig mé ar an innealtóir dara dul suas ag bun an dréimire droichead-: dhealraigh sé
dazed, agus dúirt sé liom shíl sé go raibh briseadh a lámh chlé; bhí thit sé ar an chéim barr
nuair dul síos nuair a bhí mé ag súil.
Exclaimed sé, "Mo Dhia! Go bulkhead'll lofa a thabhairt ar bhealach i
Beidh nóiméad, agus an rud damned dul síos faoi dúinn cosúil le cnapshuim de luaidhe. "
Bhrúigh sé dom ar ***úl leis a lámh dheis agus rith sé os mo chomhair suas an dréimire, shouting is dóigh leis
climbed. A lámh chlé crochadh ag a thaobh.
Lean mé suas in am chun an Rush captaen air agus é a cnag síos cothrom ar a
ar ais.
Ní raibh sé stailc dó arís: sheas sé os cionn lúbadh agus labhairt dó feargach ach
íseal go leor.
Mhaisiúil mé go raibh sé ag iarraidh air cén fáth nach raibh sé an diabhal dul agus an innill stad, in ionad na
dhéanamh as a chéile faoi sé ar deic. Chuala mé é a rá, "Get suas!
Rith! eitilt! "
Swore sé chomh maith. An t-innealtóir slid síos an dréimire bord na heangaí
and bolted thart ar an skylight ar an gcompánach inneall-seomra a bhí ar an gcalafort
taobh.
Moaned sé mar rith sé ....'
Labhair sé go mall; cuimhne sé go tapa agus le vividness mhór; d'fhéadfadh sé a bheith
atáirgeadh cosúil le aithris ar moaning an innealtóir le haghaidh an t-eolas níos fearr
na fir a bhí fíricí.
Tar éis dó a chéad mothú éirí amach a bhí tháinig sé thart ar an tuairim go raibh ach
Bheadh cruinneas meticulous ráiteas a thabhairt amach an horror fíor taobh thiar de na
aghaidh na rudaí uafásacha.
Bhí an t-fíricí na fir a bhí fonn sin go mbeadh a fhios infheicthe, inláimhsithe, ar oscailt don
céadfaí, occupying a n-áit sa spás agus am, a éilíonn ar marthain le haghaidh a n-
14-100-ton ngaltán agus fiche
seacht nóiméad ag an clog; rinne siad ina n-iomláine go gnéithe raibh, shades de
cialluíonn an abairt, ina gné casta a d'fhéadfadh a mheabhrú ag an tsúil, agus rud éigin
eile seachas, rud éigin dofheicthe, ar
ordú spiorad perdition sin chomhnuigh laistigh de, cosúil le Soul drochaigeanta i
comhlacht detestable. Bhí sé fonn chun seo a dhéanamh soiléir.
Ní raibh sé seo curtha ar affair coiteann, bhí gach rud ann na ndícheall
tábhacht, agus fortunately mheabhrú sé gach rud.
Bhí sé ag iarraidh dul ar caint le haghaidh fhírinne ar mhaithe le, b'fhéidir le haghaidh a son féin chomh maith, agus
cé go raibh a chaint d'aon turas, flew a intinn go dearfach cruinn agus thart ar an
ciorcal serried na fíorais a bhí surged go raibh suas
ar fad mar gheall air a ghearradh air amach as an chuid eile dá chineál: a bhí sé cosúil le creature sin,
aimsiú i bpríosún é féin laistigh d'imfhálú an bhabhta Geallta ard, dashes and
, distracted bhabhta san oíche, ag iarraidh a
fháil ar an láthair lag, ar crevice, áit a scála, cuid acu a oscailt trínar féidir é a
fáisc é féin agus éalú. Ghníomhaíocht seo uafásach intinne a rinneadh air
leisce ort ag amanna ina óráid ....
'Choinnigh an captaen ar bogadh anseo agus ansiúd ar an droichead; dhealraigh sé socair go leor, ach
***úil sé arís agus arís eile; agus aon uair amháin mar a bhí mé ag labhairt dó ***úil sé ceart isteach
dom mar cé go raibh sé cloch-dall.
Rinne sé aon fhreagra cinnte leis an méid a bhí mé a insint.
Mumbled sé go féin; go léir a chuala mé é a bhí cúpla focal a sounded cosúil le
"Confounded gaile!" Agus "gal ifreanda!" - Rud éigin faoi gaile.
Shíl mé ... '
Bhí sé ag éirí nach mbaineann le hábhar; ceist go dtí an pointe gearrtha gearr a chuid cainte, cosúil le readhg
pian, agus bhraith sé thar a oiread agus traochta.
Bhí sé ag teacht leis sin, bhí sé ag teacht leis - agus anois, sheiceáil brutally, bhí air
a fhreagairt ag yes nó aon.
Fhreagair sé go fírinneach ag Curt 'Sea, rinne mé'; agus cothrom ar aghaidh, mór de fhráma, le
óga, súile gloomy, bhí sé a ghualainn ina seasamh os cionn an bhosca agus a anam
writhed laistigh dó.
Bhí Rinne sé a fhreagairt ceist eile an oiread sin go dtí an pointe agus mar sin de useless, ansin
tar éis fanacht arís.
Bhí a bhéal tastelessly tirim, amhail is gur sé ag ithe an deannaigh, ansin salann agus searbh
mar tar éis deoch uisce farraige.
Wiped sé a forehead taise, ritheadh a theanga thar liopaí parched, bhraith reáchtáil shiver
síos a chúl.
Bhí titim mhór an measúnóir a eyelids, agus drummed ar gan fuaim, míchúramach
and mournful; chuma na súile an duine eile os cionn an, mhéara sunburnt fáiscthe to
Glow leis kindliness, an giúistís bhí
swayed ar aghaidh; a aghaidh pale hovered in aice leis na bláthanna, agus ansin in iúl sideways
thar an lámh a chathaoirleach, quieuit sé a teampall i pailme a lámh.
An ghaoth an punkahs eddied síos ar an gceann, ar an natives dorcha-aghaidh créachta
faoi i draperies toirtiúil, ar na hEorpaigh suí le chéile an-te agus i
oireann druil go bhfuil an chuma a d'oirfeadh dóibh mar
a n-gar agus craicne, agus go bhfuil a gcuid hataí pith bhabhta ar a n-knees; cé go
gliding feadh na ballaí peons chúirt, buttoned daingean i cótaí bán fada, flitted
go tapa agus a fro, ag rith ar bharraicíní lom,
dearg-sashed, turban dearg ar cheann, mar noiseless mar thaibhsí, agus ar an airdeall mhaith
Retrievers an oiread sin.
Súile Jim, fánaíocht sna heatraimh dá chuid freagraí, quieuit ar fear bán a
shuigh ar leith ó na cinn eile, agus a aghaidh caite agus clouded, ach leis na súile go ciúin
spléach díreach, leasmhara agus soiléir.
Jim freagraíodh ceist eile agus bhí sé tempted go caoin amach, tá 'Cad é an dea-
é seo! cad atá ar mhaithe leis! 'tapped sé lena chos beagán, beagán his
liopaí, agus d'fhéach sé amach thar na cinnirí.
Bhuail sé le súile an fear bán. Ní raibh an Sracfhéachaint dírithe ar dó
fascinated stare de na cinn eile. Bhí sé le gníomh de stuaim Chliste.
Jim idir dhá cheist dearmad ar é féin a mhéid a aimsiú le haghaidh fóillíochta machnaimh.
Sé seo comh - Breathnaíonn ag dom mar cé go bhféadfadh sé a fheiceáil nó duine éigin - reáchtáil an smaoinimh
rud éigin anuas mo ghualainn.
Bhí tháinig sé trasna go fear roimh - ar an tsráid b'fhéidir.
Bhí sé dearfach riamh gur labhair sé air.
Do lá, le haghaidh laethanta go leor, gur labhair sé aon duine, ach bhí ar siúl adh, incoherent,
agus endless comhrá leis féin, cosúil le príosúnach ina n-aonar nó ina chillín cosúil le
wayfarer caillte i bhfásach.
I láthair na huaire a bhí sé ag freagairt ceisteanna nach raibh cuma cé go raibh siad chun críche,
ach tá amhras he cibé an mbeadh sé riamh arís labhairt amach chomh fada agus a mhair sé.
An fhuaim a ráitis fírinneach a thuairim féin a dhearbhaigh gur d'aon ghnó
óráid a bhí aon úsáid dó ar bith níos faide. Go fear tá an chuma a bheith ar an eolas a
deacracht hopeless.
Jim fhéach sé ar dó, ansin iompú amach daingean, mar tar éis scaradh deiridh.
Agus níos déanaí, a mhéad uair, in áiteanna i bhfad i gcéin ar fud an domhain, léirigh Marlow sásta é féin a
a mheabhrú Jim, le cuimhneamh dó ar fad, go mion agus audibly.
B'fhéidir go mbeadh sé i ndiaidh dinnéar, ar verandah draped in duilliúr motionless and
crowned le bláthanna, sa dusk domhain speckled ag todóg-foircinn fiery.
An chuid is mó fadaithe de gach cathaoir cána-harbored éisteoir adh.
Anois agus ansin bheadh luisne beag dearg bogadh go tobann, agus leathnú solas suas an
flash mhéara ar láimh languid, cuid de aghaidh sa Quies as cuimse, nó corcairdhearg
gleam isteach péire de na súile pensive
overshadowed ag blúire de mhullach unruffled; agus leis an bhfocal an-an chéad
uttered bheadh comhlacht Marlow, an leathnaithe ar fos i suíochán, bheith an-fós, mar
cé go raibh winged a spiorad a bhealach ar ais
isteach an imeacht aimsire agus go raibh labhairt trí a liopaí ón am atá thart.
>
-CAIBIDIL 5
'Ó tá. D'fhreastail mé ar an fhiosrúcháin, 'a rá go mbeadh sé,' agus
ar an lá seo nach bhfuil mé fágtha amach wondering cén fáth a ndeachaigh mé.
Tá mé sásta a chreidiúint go bhfuil gach duine againn aingeal caomhnóir, más rud é go mbeidh tú comhaltaí ghéill
dom go bhfuil gach duine againn diabhal ar an eolas chomh maith.
Ba mhaith liom tú féin suas, toisc nach féidir liom buíochas a bhraitheann eisceachtúla ar bhealach ar bith, agus tá a fhios agam
Tá mé air - an diabhal, is ciall agam. Nach bhfuil feicthe agam air, ar ndóigh, ach tá mé ag dul
ar fhianaise imthoisceach.
Tá sé ann right go leor, agus, á mailíseach, ligeann sé dom i do chineál sin de
rud. Cén cineál ruda, leat a iarraidh?
Cén fáth, an rud fhiosrúcháin, an rud buí-madra - nach mbeadh tú ag smaoineamh ar mangy, ó dhúchas
Bheadh tyke turas suas go mbeadh cead ag daoine i verandah de ghiúistís na cúirte, bheadh
tú -? ar an chineál ruda sin ag devious,
gan choinne, ar bhealaí go fírinneach diabolical cúiseanna mé ag druidim i gcoinne fir le spotaí bog, le
spotaí chrua, le spotaí plague i bhfolach, ag Jove! and loosens a n-theanga ag an
radharc de dom le haghaidh a n-rúin a ifreanda;
mar áfach, forsooth, bhí mé aon rúin a dhéanamh go féin, mar cé - Dia cabhrú liom! -
-I Ní raibh go leor eolais faoi rún faoi mo chuid féin mé féin a Harrow
anam till an deireadh mo chuid ama ceaptha.
Agus cad a rinne mé dá bhrí sin a bheith bail ar fónamh orthu Ba mhaith liom a fháil amach.
Dearbhaím go bhfuil mé mar iomlán de mo imní féin mar an fear seo chugainn, agus tá mé an oiread agus cuimhne
mar an meán pilgrim i ngleann seo, mar sin leat a fheiceáil nach bhfuil mé oiriúnach go háirithe a bheith ina
gabhdán of faoistiní.
Ansin, cén fáth? Ní féidir a insint - ach amháin é a dhéanamh pas am
amach i ndiaidh dinnéar.
Charley, mo daor CHAP, a bhí thar a bheith go maith do dinnéar, agus dá bharr sin
breathnú fir anseo ar rubair ciúin mar slí bheatha tumultuous.
Wallow siad i do chathaoir maith agus smaoineamh chun iad féin, "Croch exertion.
Lig sin caint Marlow. "'Plé?
Mar sin, go mbeadh sé.
Agus tá sé éasca go leor chun caint Máistir Jim, tar éis scaipeadh dea-, dhá chéad troigh os cionn
na farraige-leibhéal, le bosca de todóga réasúnta handy, ar tráthnóna bheannaigh of húire
and Starlight a bheadh a dhéanamh mar is fearr is
dúinn dearmad go bhfuil muid ach amháin ar fhulangacht anseo agus fuair a phiocadh ár mbealach tras soilse,
breathnú ar gach nóiméad lómhara agus gach céim irremediable, iontaobhach beidh muid a bhainistiú
fós chun dul amach decently sa deireadh - ach ní
sin a bheith cinnte de sé tar éis an tsaoil - agus le dashed beag cabhair a bheith ag súil ó na dteagmháil linn
elbows le dheis agus ar chlé.
Ar ndóigh, tá fear anseo agus tá a bhfuil an t-iomlán den saol cosúil le tar éis-
uair an chloig dinnéar le todóg; éasca, taitneamhach, folamh, beochta b'fhéidir ag roinnt fable of
achrann a bheith dearmad sula mbíonn an deireadh
D'inis - sula gcuirtear an deireadh d'inis - fiú má tharlaíonn sé go bhfuil aon deireadh leis.
'Bhuail mo shúile chuid don chéad uair ag an bhfiosrúchán.
Ní mór duit fios go bhfuil gach duine bainteach ar bhealach ar bith leis an bhfarraige a bhí ann, mar gheall ar an
Bhí affair notorious do laethanta, riamh ó tháinig go teachtaireacht cábla mistéireach
ó Áidin chun tús a chur dúinn go léir cackling.
Rá liom mistéireach, toisc go raibh sé chomh sa chiall cé atá sé deimhin naked,
Is féidir eolas faoi naked amhail ar an agus gránna mar fhíric a bheith go maith.
The Waterside iomlán labhair rud ar bith eile.
An chéad rud ar maidin mar a bhí mé i mo sheomra feistis stát-, ba mhaith liom a chloisteáil
tríd an bulkhead mo Dubash Parsee jabbering mar gheall ar an Patna leis an maor,
fad a ól sé cupán tae, ag fabhar, i pantry.
Uimh túisce ar an gcladach Ba mhaith liom freastal ar roinnt acquaintance, agus go mbeadh an chéad ráiteas
a chur, "An bhfaca tú riamh aon ní a chloisteáil chun buille seo?" agus de réir a chineál an fear
Bheadh meangadh cynically, nó breathnú brónach, nó a ligean amach swear nó dhó.
Ba mhaith strainséirí accost Comhlánaigh gach ceann eile familiarly, ach ar mhaithe le éascú
n-intinn ar an ábhar: gach loafer confounded sa bhaile tháinig i gcomhair
fómhar deochanna thar an affair: duit
chuala sé san oifig chuan, ag gach ar long-bróicéir, ar do ghníomhaire, ó
Whites, ó natives, ó leath-castes, ó na bhádóirí an-squatting leath naked
ar na céimeanna cloiche mar a chuaigh tú suas - ag Jove!
Bhí cuid nár fearg, le cúpla scéalta grinn, agus ní deireadh na cainteanna maidir le cad
bhí bheith acu, tá a fhios agat.
Chuaigh sé seo ar feadh cúpla seachtain nó níos mó, agus an tuairim go raibh cuma cén
Bheadh mistéireach sa affair dul amach a bheith tragóideach, chomh maith, thosaigh sé i réim, nuair a
maidin amháin fíneáil, mar a bhí mé ag seasamh sa
scáth ag na céimeanna na hoifige chuain, braite agam ceathrar fear ag siúl i dtreo dom
ar feadh an ché.
Iontas orm ar feadh tamaill nuair a bhí teacht ar an bhfód go bhfuil go leor *** ó, agus go tobann, is féidir liom a rá,
A scairt mé liom féin, "Anseo tá siad!"
'Bhí siad, cinnte go leor, triúr acu mór agus is mar a saol, agus níos mó ar cheann i bhfad níos
of girth ná ag aon fhear beo a bheith ceart, ach i dtír le bricfeasta maith
taobh istigh díobh ó Dale amach faoi cheangal
Galtán Líne tháinig i uair an chloig tar éis éirí gréine.
D'fhéadfadh go mbeadh aon botún; chonaic mé an scipéir jolly an Patna ag an gcéad
Sracfhéachaint: an fear fattest sa bhabhta iomlán crios bheannaigh trópaiceach soiléir go bhfuil dea-
domhan d'aois na linne.
Thairis sin, naoi mí nó mar sin roimh, tháinig mé trasna air i Samarang.
Galtán a bhí luchtú i mBóithre, agus bhí sé mí-úsáid na n-institiúidí tíoránta
an Impireacht na Gearmáine, agus soaking féin i mbeoir gach lá ar fad agus lá tar éis an lae i
De Jongh ar ais-siopa, till De Jongh, a
Gearrtar Guilder le haghaidh gach buidéal gan an oiread leis an quiver de eyelid bheadh,
beckon dom leataobh, agus, le beagán a aghaidh leathery puckered suas go léir, a dhearbhú
faoi rún, "tá Gnó gnó, ach tá an fear seo, captaen, a dhéanamh sé an-tinn dom.
Tfui! "'A bhí á lorg agam air as an scáth.
Bhí sé ag hurrying ar beag roimh ré, agus an solas na gréine beating air a tugadh a chuid
mórchóir ar bhealach startling. Rinne sé dom smaoineamh ar eilifint leanbh oilte
ag siúl ar hind-cosa.
Bhí sé ró-extravagantly taibhseach - fuair suas i scríbhinn ghlas codlata-oireann, salach geal agus
Stripes domhain ingearach oráiste, le péire de slipéir tuí ragged ar a chosa lom,
agus tá duine éigin hata pith teilgthe-uaire, an-
salach agus dhá méideanna ró-bheag dó, ceangailte suas le mhanilla rópa-snáth ar an barr
a cheann mór.
Dtuigeann tú fear nach bhfuil cosúil go bhfuil an taibhse de deis nuair a thagann sé
éadaí fháil ar iasacht. Go han-mhaith.
Ar tháinig sé i haste te, gan breathnú ar dheis nó ar chlé, a ritheadh laistigh de thrí cosa de
dom, agus i neamhchiontacht a chroí chuaigh ar aghaidh thuas staighre pelting isteach sa chuan oifig
chun a chuid sil, nó tuarascáil seo, nó is cuma cén mhaith leat a ghlaoch air.
'Is cosúil gur thug sé é féin ar an gcéad dul don phríomhoide loingseoireachta-
máistir.
Archie Ruthvel tháinig díreach i, agus, mar téann a scéal, a bhí ar tí tús a chur his
arduous lá a thabhairt i feistis-síos ar a chuid chléireach príomhfheidhmeannach.
D'fhéadfadh roinnt de aithne agat air - ar chuireann iachall ar beag leath-caste leis na Portaingéile
muineál miserably skinny, agus i gcónaí ar an hop rud éigin a fháil ó na shipmasters
ar an mbealach le eatables - píosa de shalann
muiceoil, mála brioscaí, le cúpla prátaí, nó cad nach bhfuil.
Turas amháin, mé recollect, tipped mé dó caorach beo as an iarsma de mo farraige-
stoc: nár theastaigh uaim é aon rud a dhéanamh dom - nach bhféadfadh sé, tá a fhios agat - ach toisc go
go gcreideann sé childlike sa cheart naofa forliúntais dteagmháil léi go leor mo chroí.
Bhí sé chomh láidir is a bheidh le beagnach álainn. An rás - an dá rásaí in áit - agus an
aeráide ...
Riamh, áfach, aigne. Tá a fhios agam nuair atá mé ag cara ar feadh a saoil.
'Bhuel, deir Ruthvel bhí sé ag tabhairt aon léacht dian - ar an moráltacht oifigiúil, mé
Is dócha - nuair a chuala sé ar chineál an commotion subdued ar a chúl, agus ag casadh a cheann
chonaic sé, ina bhfocail féin, babhta rud éigin
agus ollmhór, atá cosúil le 16-100-mheáchan siúcra-hogshead fillte i striped
flannelette, suas-dar críoch i lár an spás urláir móra san oifig.
Dearbhaíonn sé go raibh a glacadh go aback sin do go leor ama ar suntasach nach raibh sé ag
bhaint amach ar an rud a bhí beo, agus shuigh sé fós wondering cad chuige sin agus ag an méid a
Ciallaíonn sé go raibh an cuspóir sin a iompar i os comhair a dheasc.
Ba plódaithe The áirse as an seomra ante-le-punkah pullers, sweepers, póilíní
peons, an coxswain agus criú an chuain gal seoladh, craning go léir a necks and
beagnach dreapadóireachta ar a chéile Déanann.
Leor círéib.
Faoin am sin bhí an fear bhainistiú to tug and his jerk hata soiléir ar a cheann, agus
chun cinn leis bows beag ag Ruthvel, a dúirt liom go raibh an radharc discomposing ionas go
ar feadh tamaill éisteadh sé, go leor in ann a dhéanamh amach cad a bhí go apparition.
Labhair sé i nguth harsh agus lugubrious ach intrepid, agus beagán beag é
dawned ar Archie go raibh sé seo forbairt ar an gcás Patna.
Deir sé gur thuig sé chomh luath agus a bhí sé os a bhraith sé go leor tinn -
Archie é sin báúil agus go héasca trína chéile - ach tharraing é féin le chéile agus a scairt
"Stad!
Ní féidir liom éisteacht a thabhairt duit. Ní mór duit dul go dtí an Freastalaí Máistir.
Ní féidir liom éisteacht b'fhéidir, a thabhairt duit. Is é captaen Elliot an fear ba mhaith leat a fheiceáil.
Sa tslí seo, ar an mbealach seo. "
Léim sé suas, rith babhta sin gcuntar fada, tharraing, shoved: an ceann eile in iúl dó,
ionadh ach obedient ar dtús, agus ní raibh ach ag an doras na hoifige phríobháideach de chineál éigin
of instinct ainmhithe a rinneadh air chrochadh ar ais agus Snort nós bullock eagla orm.
"Féach anseo! cad atá ar bun? Lig dul!
Féach anseo! "
Archie flung an doras a oscailt gan leagan.
"Déanfaidh máistir na, Patna a dhuine uasail," shouts sé. "Téigh i, captaen."
Chonaic sé an fear sean-ardaitheoir a cheann ó chuid scríbhinn ionas gur thit géar a shrón-nippers
amach, banged an doras, agus theith a deasc, áit a raibh sé roinnt páipéir ag fanacht
lena shíniú: ach deir sé go bhfuil an tsraith
pléasctha amach sa raibh chomh uafásach nach bhféadfadh sé a gcéadfaí a bhailiú go leor chun
cuimhneamh ar an litriú a ainm féin. Tá Archie is íogaire loingseoireachta-máistir
sa dá leathsféar.
Dearbhaíonn He bhraith sé mar cé go raibh sé ina fhear thrown le leon ocras.
Níl amhras bhí an torann mór.
Chuala mé sé síos anseo thíos, agus tá mé gach cúis aige chun a chreidiúint go raibh chuala sé soiléir ar fud na
the Esplanade fada agus is mar an seastán-bhanna.
Sean-athair Elliot Bhí stoc mór de na focail agus d'fhéadfadh sé béic - agus ní raibh a aigne a
a scairt sé ach an oiread. Bheadh sé scairt ar an Fhear Ionaid an Rí
féin.
Mar a úsáid sé a insint dom: "Tá mé chomh ard agus is féidir liom a fháil; Is é mo phinsean sábháilte.
Tá mé cúpla punt a leagan faoi, agus más rud é nach bhfuil siad cosúil mo smaointe na dleachta a bheadh mé díreach tar éis
chomh luath agus dul abhaile mar nach bhfuil.
Tá mé fear d'aois, agus tá mé á labhairt i gcónaí ar m'intinn.
Gach cúram agam faoi láthair tá a fheiceáil mo cailíní pósta roimh mé bás. "
Bhí sé ina beag dÚsachtach ar an bpointe sin.
A chuid iníonacha bhí trí cinn millteanach deas, cé go resembled siad dó amazingly, agus ar
ar maidin dhúisigh sé suas le súil gruama ar a n-ionchais maidir le pósadh an oifig
Ba é a léamh ina súl agus tremble,
toisc, dúirt siad, bhí sé cinnte duine éigin a bheith aige chun bricfeasta.
Mar sin féin, go maidin nach raibh sé ithe an Renegade, ach, más féidir liom a cheadú a dhéanamh
ar an meafar, chewed air suas an-bheag, mar a déarfá, agus - ah! scaoileadh air arís.
'Dá bhrí sin i chuimhneacháin beag chonaic mé a mórchóir monstrous descend i haste agus seasamh
fós ar na céimeanna seachtrach.
Bhí stad sé gar dom chun críche meditation domhain: a corcra mór
leicne quivered. Bhí sé ag biting his thumb, agus tar éis tamaill
faoi deara dom le breathnú sidelong vexed.
Na trí cinn eile a bhí i dtír go chaps leis rinne grúpa beag feithimh ag roinnt
fad.
Bhí sallow-aghaidh, ciallóidh CHAP beag a lámh i sling, agus fada
duine aonair i cóta gorm flannel, mar tirim mar sliseanna agus aon stouter ná broomstick,
le drooping mustaches liath, a d'fhéach sé mar gheall air leis an aer imbecility jaunty.
Ba é an tríú ina seasamh, leathan-shouldered óige, a bhfuil a lámha ina
pócaí, casadh sé ar ais ar an dá cheann eile a chuma air a bheith ag caint le chéile
earnestly.
Stán He ar fud an Esplanade folamh.
A gharry ramshackle, gach deannach agus dallóga Venetian, ceirteacha tarraingthe suas gearr os coinne an ghrúpa,
agus thug an tiománaí, a chaitheamh i mbun a chos dheas ar a ghlúin, é féin suas go dtí an
scrúdú criticiúil a bharraicíní.
Na n-óg CHAP, ag déanamh aon ghluaiseacht, ní fiú corraigh a cheann, Stán díreach isteach i
solas na gréine. Ba é seo mo chéad dearcadh Jim.
D'fhéach sé mar unconcerned and unapproachable mar ach is féidir leis an óg cuma.
Tá sheas sé, glan-limbed, glan-aghaidh, daingean ar a chosa, mar geallann buachaill mar an
Scairt ghrian riamh ar; agus, ag féachaint ar dó, a fhios agam go léir a bhí a fhios aige agus beagán níos mó freisin,
Bhí mé chomh feargach amhail is gur braitheadh mé leis
ag iarraidh a fháil amach dom rud éigin le dúmas bréige.
Raibh aon ghnó chun breathnú sin fuaim.
Shíl mé liom féin - go maith, más féidir an saghas dul go mícheart mar sin ... agus bhraith mé mar cé mé
D'fhéadfadh fling síos mo hata agus damhsa ar sé ó mortification fórsa, mar a chonaic mé a luaithe
scipéir ar barque na hIodáile a dhéanamh mar gheall ar a chuid
duffer de maité fuair isteach ina praiseach le ancairí a dhéanamh nuair a moor ag eitilt i
roadstead iomlán na longa.
D'iarr mé mé féin, ag féachaint dó go bhfuil an oiread sin cosúil ar a suaimhneas - bhfuil sé amaideach? bhfuil sé
callous? Dhealraigh sé réidh le tosú feadaíl a tune.
Agus déan nóta, ní raibh mé cúram 'rap faoi iompar an dá cheann eile.
A n-daoine atá feistithe ar bhealach an scéal go raibh an mhaoin phoiblí, agus bhí sé ag dul a bheith
ábhar d'fhiosrúchán oifigiúil.
"Sin thuas staighre d'aois ar a dtugtar bradacha buile dom cú," arsa an captaen an Patna.
Ní féidir liom a rá cé acu atá aitheanta sé liom - I mo thuairimse, in áit a rinne sé; ach ag aon ráta ár
amharc amach.
Glared sé - aoibh orm; cú raibh an epithet an-mildest bhí bainte amach go dom trí
an fhuinneog a oscailt. "An bhfaca sé?"
Dúirt mé ó roinnt neamhábaltacht aisteach de bheith i seilbh mo theanga.
Chlaon sé, beagán his ordóg arís, mhionnaigh faoina anáil: ansin ardaithe a cheann agus
ag féachaint ar dom le impudence sullen agus paiseanta - "Bah! Is mór an Aigéin Chiúin, mo
friendt.
Is féidir leat Englishmen damned a dhéanamh do is measa; Tá a fhios agam nuair níl neart seomra do d'fhear
cosúil liomsa: Tá mé go maith i aguaindt Apia, i Honolulu, i ... "
Shos He machnamhach, agus gan iarracht a raibh mé in ann a léiriú go féin an saghas
daoine a raibh sé "aguaindt" leis sna hionaid sin.
Ní bheidh mé a dhéanamh rúnda de sé go raibh mé "aguaindt" le nach bhfuil roinnt de gur saghas
mé féin.
Tá amanna nuair a fear mór gníomhú mar cé go raibh an saol chomh milis in aon
cuideachta.
Tá mé den sórt sin ar a dtugtar an am, agus, cad atá níos mó, ní bheidh mé ag ligean orthu anois a tharraingt ar aghaidh fada os cionn
mo chuid riachtanas, mar gur maith go leor de chuid na cuideachta ó droch-uireasa a thabhairt ar morálta - morálta - cad
Beidh mé a rá -? posture, nó ó roinnt eile
chur faoi deara chomh doimhin, bhí dhá uair oiliúnach amhail ar an agus fiche uair níos amusing
ná mar is gnách an thief respectable na tráchtála tú comhaltaí a iarraidh chun suí ar do
tábla gan aon riachtanas fíor - ó
nós, ó cowardice, ó nádúr dea-, ó céad sneaking and neamhleor
cúiseanna.
'"Tá tú Englishmen go léir rogues," chuaigh ar mo Flensborg tírghrá nó Stettin
HAstráile.
I ndáiríre ní recollect anois cad a bhí port beag réasúnta ar bhruacha an Mhuir Bhailt
defiled trína bheith á gcur an nead an éin lómhara.
"Cad é atá tú a shout?
E? Inis tú dom?
Tú aon níos fearr ná daoine eile, agus go bradacha d'aois a dhéanamh Gottam fuss sé liom. "
Conablach a tiubh trembled ar a cosa go raibh cosúil le péire de na colúin; trembled sé
ó cheann go ***úl na gcos.
"Sin an méid Béarla a dhéanamh leat i gcónaí - a dhéanamh Tam 'fuss - le haghaidh aon rud beag, mar gheall ar
Ní raibh mé a rugadh i do Tam 'tír. Tóg amach mo theastas.
Tóg é.
Níl mé ag iarraidh an deimhnithe. Ní fear cosúil liomsa ba mhaith do verfluchte
deimhniú. Shpit mé ar sé. "
Sceathrach sé.
"Vill mé begome saoránach Amerigan," adeir sé, fretting and fuming and shuffling
amhail is dá mba leis a chosa a rúitíní saor ó roinnt tuiscint dofheicthe agus mistéireach a bheadh
Ná lig dó a fháil amach ón láthair.
Rinne sé te féin ionas go mbeidh an barr a cheann bullet deataithe go dearfach.
Ní dhéanfaidh aon ní mistéireach cosc orm dul ar ***úl ó: fiosracht Is é an follasaí chuid is mó de
sentiments, agus bhí sé liom a fheiceáil go bhfuil an éifeacht ar eolas iomlán ar a
chomhbhaill óga a, lámha i bpócaí, agus
casadh ar a chúl ar an sidewalk, gazed ar fud na gceapach féar-an Esplanade ag
the porch buí na Óstán Malabar leis an aer le fear ar tí dul ar
siúl chomh luath agus is é a chara réidh.
Sin é an chaoi fhéach sé, agus bhí sé fhuafar.
Mé tar éis fanacht léigear a fheiceáil dó, confounded, pollta tríd agus tríd,
squirming cosúil le ciaróg impaled - agus bhí mé eagla go leith chun é a fheiceáil freisin - má tá tú
tuiscint a fháil ar cad is ciall agam.
Ní dhéanfaidh aon ní níos mó uafásach ná chun féachaint le fear a bhí le fáil amach, ní i gcoir ach i
níos mó ná laige coiriúil.
Cosc ar an saghas is coitianta fortitude chugainn ó coirpigh ag éirí i gciall dlí;
go bhfuil sé ó anaithnid laige, ach b'fhéidir amhras, mar atá i gcodanna áirithe den domhan
tá amhras ort ar nathair deadly i ngach Bush -
ó laige d'fhéadfadh a bheidh i bhfolach, faire nó unwatched, ghuigh i gcoinne nó manfully
scorned, repressed nó b'fhéidir neamhaird ar níos mó ná leath ní feadh an tsaoil, ar cheann de dúinn é
sábháilte.
Táimid ag snared isteach ag déanamh rudaí a fháil againn ar a dtugtar ainmneacha, agus rudaí a
Crochadh a fháil againn, agus fós is féidir leis an spiorad maireachtáil go maith - maireachtáil bheith geallbhruidthe, maireachtáil
the halter, ag Jove!
Agus tá rudaí - cuma ró-beag go leor uaireanta - lena cuid againn
go hiomlán agus go hiomlán gan déanamh. Fhéach mé an ógfhear ann.
Thaitin sé liom go láithreoidh sé; Bhí a fhios agam go láithreoidh sé; tháinig sé as an áit cheart;
bhí sé ar cheann de na linn.
Sheas sé ann ar feadh tuismíocht go léir a gcineál, d'fhir agus do mhná ag aon mhodh cliste
nó go bhfuil amusing, ach a bhfuil an-ann bunaithe ar chreideamh macánta, agus ar an
instinct de mhisneach.
Ní féidir liom a chiallaíonn misneach míleata, no misneach sibhialta, nó aon chineál speisialta de misneach.
Ciallaíonn mé díreach cumas inborn to temptations breathnú díreach in éadan - ar
go leor ullmhacht unintellectual, fhios maitheas, ach gan údar - cumhacht
friotaíocht, nach bhfeiceann tú, ungracious má
is mian leat, ach is priceless - ar stiffness unthinking agus bheannaigh os comhair amach agus
terrors isteach, roimh d'fhéadfadh an dúlra agus leis an éilliú seductive na bhfear - tacaíocht
ag creideamh invulnerable le neart
fíricí, chuig an contagion Mar shampla, leis an sireadh na smaointe.
Smaointe hang!
Tá siad tramps, vagabonds, knocking ag an doras ar ais-ar d'intinn, gach ceann ag glacadh
beag de do shubstaint, chun siúil gach cuid grabhróg den chreideamh i roinnt
notions simplí ní mór duit a cling go má tá tú
mian leo cónaí decently agus ba mhaith leat go bás éasca!
'Tá an rud a dhéanamh le Jim, go díreach; ach bhí sé outwardly ionas go tipiciúil
maith, de chineál dúr mhaith linn a bhraitheann máirseála dheis agus ar chlé duine againn sa saol, den chineál a
nach bhfuil suaitheadh ag an vagaries of
faisnéise agus an perversions de - de nerves, in iúl dúinn a rá.
Bhí sé ar an chineál eile ba mhaith leat, ar an neart a Breathnaíonn, saoire i gceannas ar
an deic - figuratively agus go gairmiúil labhairt.
Ba mhaith liom a rá liom, agus gur cheart go mbeadh a fhios agam.
An bhfuil Ní iompaigh mé amach youngsters go leor i mo chuid ama, le haghaidh seirbhíse na Phléarácaim Rua, a
D'fhéadfaí an cheird na farraige, ar an cheird a bhfuil a rúnda go léir a chur in iúl i gceann amháin
abairt ghearr, agus ní mór a bheith tiomáinte fós
as an nua gach lá i ceannairí óga till bíonn sé an chuid chomhpháirt de gach dúiseacht
Cheap - till go bhfuil sé i láthair i ngach aisling dá gcuid codlata óga!
Tá an fharraige go maith dom, ach nuair a cuimhin liom go léir na buachaillí a rith go trí
mo lámha, roinnt fásta suas anois agus tá cuid báthadh ag an am seo, ach go léir stuif maith
le haghaidh na farraige, ní dóigh liom go ndearna mé go dona aige ach oiread.
Bhí mé ag dul abhaile amárach, geall liom go bhfuil dhá lá roimh rith thar mo cheann éigin
Bheadh maité príomhfheidhmeannach sunburnt óga scoitheadh mé ag roinnt geata duga nó eile, agus úr
mbeadh guth domhain ag labhairt os cionn mo hata a iarraidh: "Ná cuimhin leat dom, a dhuine uasail?
Cén fáth! Mar sin, is beag-agus-sin. Den sórt sin agus an long.
Ba é mo chéad turas. "
Agus ba mhaith liom cuimhneamh ar shaver bewildered beagán, níos airde ná cúl an
cathaoirleach, le máthair agus b'fhéidir deirfiúr mhór ar an ché, ach ró-an-ciúin
achrainn don tonn n-ciarsúir ag an
long a glides amach go réidh idir na ceannairí piara-; nó b'fhéidir roinnt mhaith lár-
Fanann athair bliain d'aois a tháinig go luath lena buachaill a fheiceáil dó amach, agus gach maidin,
toisc go bhfuil leas aige sa windlass
cosúil, tréimhsí agus ró-fhada, agus tá fuair a scramble dtír ag deireanach le aon am ar
go léir a rá dea-beannacht.
Canann an píolótach láib ar an lem amach dom i drawl, "Coinnigh a sheiceáil leis an líne
ar feadh nóiméad, Mister Mate. Is mian fear There'sa a fháil
dtír .... Suas le leat, a dhuine uasail.
Beagnach bhí déanta amach chun Talcahuano, ní raibh tú?
Anois tá do chuid ama; éasca a dhéanann sé .... Gach ceart. Bhog ar ***úl ar aghaidh arís ann. "
The tugaí, caitheamh tobac cosúil leis an pit perdition, a shealbhú agus a fháil ar an abhainn d'aois cuinneoige
isteach Fury; an fear é dtír dhustáil a ghlúine - tá an maor benevolent shied
a scáth tar éis dó.
Gach ceart an-.
Tá sé ar fáil a beagán de íobairt ar an bhfarraige, agus anois féadfaidh sé dul abhaile pretending he
cuí de rud ar bith; agus beidh an t-íospartach beag toilteanach a bheith an-tinn mara
roimh an mhaidin dár gcionn.
Trí-agus-trí, nuair a d'fhoghlaim sé an mysteries go léir beag agus an rún amháin iontach
na ceardaíochta, beidh sé oiriúnach do chónaí nó bás de réir mar a farraige foraithne; agus an fear a
bhí glactha ar láimh i gcluiche seo amadán, i
a Bhuaigh na farraige gach toss bheidh, a bheith sásta go bhfuil sé ar ais slapped ag trom
lámh óga, agus chun éisteacht le cheery mara puppy guth: "An cuimhin leat dom, a dhuine uasail?
Mar sin, an beag-agus-sin. "
'Liom a rá leat é seo go maith; insíonn sé leat go bhfuil aon uair amháin i do shaol ar a laghad a chuaigh tú an
mbealach ceart a bheith ag obair.
Bhí mé ag slapped dá bhrí sin, agus mé ag winced, do bhí an Lí trom, agus tá mé
glowed gach lá ar fad agus imithe a chodladh mothú níos lú uaigneach ar fud an domhain de bhua an
thump hearty.
Ná cuimhin liom an beag sin-agus-mar sin! Deirim libh gur chóir dom a fhios ag an cineál ceart
de Breathnaíonn.
Ba mhaith liom go bhfuil muinín an deic don ógfhear ar an neart aonair a
Sracfhéachaint, agus imithe a chodladh leis an dá shúil - agus, ag Jove! Ní bheadh sé sábháilte.
Tá doimhneacht uafás sa machnaimh.
D'fhéach sé chomh dáiríre mar ceannasach nua, ach ní raibh roinnt chóimhiotail ifreanda ina
miotail. Cé mhéad?
An rud a laghad - an titim ar a laghad de rud éigin annamh and accursed; is lú
buail -! ach rinne sé leat - seasamh ann lena don't hang-cúram-aer - a rinne sé iontas ort
cibé acu Perchance mbeadh sé rud ar bith níos mó ná annamh práis.
'Ní raibh mé in chreideann sé. Deirim libh go raibh mé ag iarraidh é a fheiceáil squirm le haghaidh
an onóir na ceardaíochta.
An dá cheann eile aon-chuntas chaps chonaic a n-captaen, agus thosaigh sé ag bogadh go mall
i dtreo dúinn.
Comhrá siad le chéile iad mar strolled siad, agus ní raibh mé cúram ar bith níos mó ná má bhí siad
nach raibh le feiceáil ar an tsúil. Grinned siad ag gach ceann eile - a d'fhéadfadh a bheith
scéalta grinn a mhalartú, do gach duine a fhios agam.
Chonaic mé gur le duine amháin acu a bhí sé ina gcás lámh briste; agus chomh fada leis an
aonair le mustaches liath bhí sé ar an innealtóir príomhfheidhmeannach, agus ar bhealaí éagsúla a
deas pearsantacht notorious.
Bhí siad nobodies. Chuaigh siad.
An scipéir gazed ar bhealach inanimate idir a chosa: dhealraigh sé a bheith ata
le méid shantaigh ag roinnt galar uafásach, agus é ag gníomhú mistéireach de anaithnid
nimhe.
Thóg sé a cheann, chonaic an dá roimh ag fanacht air, d'oscail a bhéal le
urghnách, contortion sneering a aghaidh puffed - chun labhairt leo, is dócha -
agus ansin an chuma a shíl dó dul ar stailc.
His tiubh, liopaí purplish tháinig le chéile gan fuaim, chuaigh sé amach i diongbháilte
waddle chuig an gharry agus thosaigh jerk ag an doras a láimhseáil le brutality den sórt sin dall
of impatience go bhfuil súil agam a fheiceáil
imní ar fad ar ceal ar a capaillín thaobh, agus go léir.
An tiománaí, chroitheadh as a meditation thar an t-aon a chos, ar taispeáint ag
uair amháin i seilbh na comharthaí ar fad terror dian, agus leis an dá lámh, ag lorg babhta ó
his bhosca ag an conablach mór forcing a bhealach isteach ina tíolacas.
An meaisín beag Chroith and rocked tumultuously, agus an nape corcairdhearg an
ísliú muineál, an méid de na pluide straining, an ollmhór heaving an dingy,
striped glas-agus-oráiste ar ais, an t-iomlán
iarracht uachaise den mais gaudy agus sordid, ceann trioblóideacha tuiscint dóchúlacht
le droll agus éifeacht fearsome, cosúil le ceann de na físeanna grotesque agus éagsúil
go scare and fascinate ceann amháin i bhfuil fiabhras air.
Imithe sé.
Súil agam leath den díon a roinnt in dhá, an bosca beag ar rothaí pléasctha oscailt i
an modh de chadás pod-aibí - ach go tóin poill sé ach le cliceáil ar leacaithe
Springs, agus ceann Venetian dall rattled síos go tobann.
His shoulders reappeared, jammed in oscailt bheag; a cheann crochadh amach, distended
and tossing cosúil le balún chuing, perspiring, furious, spluttering.
Shroich sé an gharry-wallah le flourishes fí de dhorn mar dumpy and
dearg mar chnapshuim feoil amh. Roared sé ag dó a bheith amach, chun dul ar aghaidh.
Cén áit?
Isteach an Aigéin Chiúin, b'fhéidir. An tiománaí lashed; an capaillín snorted, tógtha
uair amháin, agus darted amach ag Gallop. Cén áit?
To Apia?
To Honolulu? Bhí 6000 míle de crios trópaiceach a
disport féin, agus ní raibh éisteacht leis an seoladh beacht mé.
A capaillín snorting sciob sé isteach "Ewigkeit" i twinkling de súil, agus
Chonaic mé riamh air arís, agus, cad atá níos mó, ní féidir liom a fhios aon duine go raibh riamh
glimpse dó tar éis imigh sé ó mo
eolas ina suí taobh istigh de gharry ramshackle beag gur theith thart ar an choirnéal i
bán smother deannaigh.
Imigh sé, imithe, vanished, éalaigh, agus d'fhéach sé go leor absurdly mar
cé go raibh sé go gharry leis, chun riamh arís raibh mé ag teacht trasna ar Samhadh
capaillín le cluas scoilt agus lackadaisical Tamil tiománaí afflicted ag ***úl na gcos tinn.
Is mór an Aigéin Chiúin, go deimhin, ach fuair sé cibé an áit le haghaidh taispeántas dá chuid buanna
ann nó nach bhfuil fós, an fhíric go raibh sé ar foluain i spás cosúil le cailleach ar broomstick.
An beag CHAP a bhfuil a lámh i sling thosaigh a rith i ndiaidh an t-iompar,
bleating, "Captaen! Rá liom, Captaen!
Ta mé-a-ay "-! Ach tar éis cúpla céim stop gearr, crochadh a cheann, agus ***úil ar ais
go mall. Ag CREATHANNA géar ar an rothaí na n-óg
chomhbhaill sníofa bhabhta áit a raibh sé.
Rinne sé aon ghluaiseacht eile, gan gotha, aon chomhartha, agus d'fhan sé os comhair an nua
Bhí chastar treo i ndiaidh an gharry as radharc.
'A tharla sé seo go léir i am a thógann sé i bhfad níos lú ná mar a insint, ó tá mé ag iarraidh a
léirmhíniú ar do shon san óráid mall an éifeacht mheandarach imprisean amhairc.
Nóiméad Aghaidh an cléireach leath-caste, sheol Archie chun breathnú ar beag tar éis na mbocht
castaways an Patna, tháinig ar an ardán.
Rith sé amach fonn agus bareheaded, ag breathnú ar dheis agus ar chlé, agus an-iomlán a
misean.
Bhí doomed sé a bheith ina teip chomh fada agus a bhain leis an duine príomhoide, ach tá sé
chuaigh an tábhacht a bhaineann le daoine eile a bhfuil fussy, agus, beagnach láithreach, chinn
bhfuil baint acu féin i altercation foréigneach
leis an CHAP a rinne a lámh i sling, agus a iompaigh amach a bheith thar a bheith
imníoch do as a chéile. Ní raibh sé ag dul chun a ordú faoi - "Ní
sé, b'gosh. "
Ní bheadh sé faitíos le pacáiste de luíonn ag Quill-leath-phóraítear cocky beag
tiománaí.
Ní raibh sé ag dul a bheidh le bulaíocht trí "aon agóid den saghas," má bhí an scéal
fíor "riamh mar sin"! Bawled sé a iarraidh, gur mian, a
chinneadh chun dul a chodladh.
"Má tá tú weren'ta Dia-forsaken Portuguee," Chuala mé air yell, "a bheadh a fhios agat go bhfuil an
Tá ospidéil an áit cheart dom. "
Bhrúigh sé an fist a lámh fuaime faoi eile srón; slua thosaigh a bhailiú;
leath-caste, flustered, ach ag déanamh a dhícheall chun láithriú dignified, iarracht a mhíniú
a intinn.
Chuaigh mé ar ***úl gan fanacht chun an deireadh.
'Ach tharla sé sin go raibh mé fear san ospidéal ag an am, agus ag dul ann chun
féach faoi dó an lá roimh oscailt an Fhiosrúcháin, chonaic mé ar an bhfear bán an bharda
gur beag CHAP tossing ar a chúl, lena lámh cleithíní, agus go leor solas-i gceannas.
Do mo iontas mór an ceann eile, an duine aonair fada le drooping bán
mustache, bhí le fáil freisin ar a bhealach ann.
Cuimhne agam air slinking raibh feicthe agam ar ***úl i rith na quarrel, i prance leath, leath
Suaitheadh, agus ag iarraidh an-deacair gan breathnú scanraithe.
Bhí sé aon strainséir ar an gcalafort, is cosúil, agus ina anacair a bhí in ann a rianta a dhéanamh
díreach le haghaidh Mariani ar billiard-seomra agus grog-siopa in aice leis an bazaar.
Go vagabond unspeakable, Mariani, a bhí ar eolas atá ag an bhfear agus bhí ministered a
vices i gceann amháin nó dhá áit eile, phóg an talamh, ar bhealach a labhraíonn siad, os comhair
air, agus go stoptar dó suas le soláthar
buidéil i seomra thuas staighre a hovel infamous.
Dealraíonn sé go raibh sé faoi roinnt apprehension hazy i dtaobh a sábháilteacht phearsanta, agus
mhian leis a bheith folaithe.
Mar sin féin, dúirt Mariani liom le fada an lá i ndiaidh (nuair a tháinig sé ar bord lá amháin go dún mo
maor le haghaidh an praghas ar roinnt todóga) go mbeadh sé níos mó déanta dó gan
ag iarraidh ar aon cheist, ó buíochais as
roinnt blianta bhfabhar unholy a fuarthas an-fada ó shin - chomh fada agus is féidir liom a dhéanamh amach.
Thumped He faoi dhó a cófra brawny, rollta ollmhór dubh-agus-bán súile glistening
le deora: "riamh dearmad Antonio - Antonio dearmad riamh!"
Cad a bhí ar nádúr beacht na hoibleagáide mímhorálta d'fhoghlaim mé riamh, ach go mbeadh sé cad a
féadfaidh sé, bhí sé gach áis a thugtar dó le fanacht faoi ghlas, le cathaoir, ar
boird, tochta i gcúinne, agus bruscar
plástair thit ar an urlár, i riocht neamhréasúnach Funk, agus a choinneáil cothrom
his *** le tonics nós Mariani ligean thar ceal.
Mhair sé seo go dtí an tráthnóna ar an tríú lá, nuair a, tar éis ligean amach cúpla Uafásach
screams, fuair sé é féin a lorg sábháilteachta iallach ar eitilt ó Léigiún
céadchosaigh.
Pléasctha sé an doras ar oscailt, rinneadh ceann léim don saol daor síos an staighre dÚsachtach beag,
choirp i dtír ar boilg Mariani, ar roghnaíodh é féin suas, agus bolted cosúil le coinín isteach
na sráideanna.
Na póilíní chluimhriú dó as a gcarn truflais-sa go luath ar maidin.
Ar dtús, bhí sé ag smaoineamh go raibh siad ag déanamh as dó a bheith hanged, agus throid le haghaidh
saoirse cosúil le laoch, ach nuair a shuigh mé síos ag a leaba go raibh sé an-chiúin ar feadh dhá
laethanta.
A cheann bronzed thrua, le mustaches bán, d'fhéach sé fíneáil agus socair ar an
pillow, cosúil leis an ceann saighdiúir caite le cogadh-anam leanbh-mhaith, nach mbeadh sé tugtha le haghaidh
leid ar aláraim speictreach go lurked sa
glitter bán a Sracfhéachaint, cosúil le foirm nondescript de terror crouching
ciúin taobh thiar de phána de ghloine.
Bhí sé sin thar a bheith socair, a thosaigh mé indulge in súil eccentric na héisteachta
rud éigin míniúcháin ar an affair cáiliúil óna thaobh.
Why longed mé ghrafadh chun dul isteach na sonraí deplorable de teagmhas a,
tar éis an tsaoil, lena mbaineann dom níos mó ná mar chomhalta de chomhlacht doiléir de na fir ar siúl
le chéile ag pobal na toil inglorious
agus trí fidelity go caighdeán áirithe iompair, ní féidir liom a mhíniú.
Is féidir leat glaoch sé fiosracht míshláintiúil más mian leat; ach tá mé smaoineamh ar leith agam
mhian rud éigin a aimsiú.
B'fhéidir, neamh-chomhfhiosach, súil agam go bhfuil rud éigin ba mhaith liom a fháil, tá roinnt as cuimse agus
faoi deara fhuascailt, míniú éigin trócaireach, cuid scáth áititheach de leithscéal.
Feicim anois go maith go leor ag súil agam don dodhéanta - do leagan ar cad é an
Ghost obstinate an chuid is mó de dhéantús an cruthú, ar an éirí amach amhras uneasy nós Mist,
rúnda agus gnawing cosúil le worm, agus níos mó
fuarú ná an certitude an bháis - an t-amhras na cumhachta flaithiúnais enthroned i
seasta caighdeán iompair.
Is é an rud is deacra a stumble aghaidh; is é an rud go pórtha yelling panics
and villainies dea-beag ciúin; tá sé an scáth fíor anachain.
Níor chreid mé i míorúiltí? agus cén fáth go raibh fonn orm é sin ardently?
An raibh sé ar mo shon féin gur mhian liom teacht ar roinnt scáth leithscéal don
gcomh-óg acu Ní fhaca mé cheana, ach a bhfuil an chuma ina n-aonar breise i dteagmháil le
imní pearsanta do na smaointe molta
ag an t-eolas a laige - rinne sé rud ar Mystery agus terror - cosúil le leid ar
cinniúint millteach réidh le haghaidh dúinn go léir a bhfuil an óige - ina lá - bhí resembled a óige?
Eagla orm go raibh a leithéid an ghleadhartha rún mo prying.
Bhí mé, agus gan aon dearmad, ag lorg a miracle.
Is é an rud ach go stailceanna ag an fad ama miraculous domsa mar a mhéid a
de mo imbecility.
Súil agam go dearfach a fháil ón exorcism buailte and shady neamhbhailí roinnt
i gcoinne an taibhse amhras.
Ní mór dom a bheith go leor éadóchasach freisin, do, gan aon chaillteanas ham, tar éis cúpla
abairtí indifferent agus cairdiúil a fhreagair sé le ullmhacht languid, díreach mar a
Bheadh aon fhear breoite réasúnta a dhéanamh, a tháirgtear mé
an focal Patna fillte suas i gceist mar íogair i mbeith ag buain de síoda floss.
Bhí mé íogair selfishly; Ní raibh mé ag iarraidh dó startle; Bhí mé aon solicitude dó;
Ní raibh mé ar buile leis agus tá brón orainn dó: a thaithí bhí aon tábhacht, dá
Bheadh fhuascailt go raibh aon phointe dom.
Bhí fhás sé d'aois i iniquities beag, agus d'fhéadfadh sé a thuilleadh a spreagadh aversion nó trua.
Arís agus arís eile He Patna? interrogatively, an chuma a dhéanamh iarracht gearr de chuimhne, agus dúirt:
"Go leor ceart.
Tá mé ar stager d'aois amach anseo. Chonaic mé léi dul síos. "
Rinne mé réidh chun vent mo fearg ag luí den sórt sin a dúr, nuair a dúirt sé go réidh, "sí
Bhí iomlán de reiptílí. "
'Rinneadh an sos dom. Cad a rinne sé i gceist?
The Phantom unsteady de terror taobh thiar a shúile glassy an chuma a bheith fós agus táim ag
isteach i mianach wistfully.
"Iompaithe siad dom amach as mo bunk sa lár ag breathnú chun breathnú ar a tóin poill," sé
saothrú i ton machnamhach. Sounded priaclach a ghuth láidir go léir ag an
aon uair amháin.
Bhí mé leithscéal as mo Baois.
Ní raibh aon coif snowy-winged de deirfiúr altranais le feiceáil flitting sa
dhearcadh an bharda; ach ar ***úl i lár as a chéile le fada iarainn folamh
chreata leapan cás timpiste ó roinnt long
sa Bóithre shuigh suas donn agus bán lom le bandage atá leagtha rakishly ar an forehead.
Mo lámhaigh neamhbhailí suimiúil amach le lámh tanaí cosúil le tentacle agus mo clawed go tobann
ghualainn.
"Bhí mo shúile ach maith go leor chun a fheiceáil. Tá mé clú ar mo radharc na súl.
Sin an fáth a dtugtar siad dom, tá mé ag súil.
Aon cheann acu a bhí tapaidh go leor a fheiceáil di dul, ach chonaic siad go raibh sí imithe ceart
go leor, agus chan amach le chéile - mar seo ."... A howl wolfish an-chuardach
cuais de mo anam.
"Oh! a dhéanamh 'tirim im suas, "whined gcás timpiste irritably.
"Ní gá duit Creidim dom, is dócha," chuaigh ar an lámh eile, a bhfuil an aer ineffable
conceit.
"Deirim libh go bhfuil aon chuid súl cosúil le mianach an taobh seo den Murascaill na Peirse.
Féach faoin leaba. "'Ar ndóigh stooped mé láithreach.
Defy mé aon duine nach bhfuil sin déanta.
"Cad is féidir leat a fheiceáil?" D'iarr sé. "Ní dhéanfaidh aon ní," a dúirt mé, mothú millteanach náire
de féin. Mionscrúdú sé mo aghaidh le fiáin agus
withering díspeagadh.
"Díreach mar sin," a dúirt sé, "ach má bhí mé le breathnú raibh mé in ann a fheiceáil - níl aon chuid súl cosúil le mianach, liom
insint duit. "
Arís clawed sé, ag tarraingt ag dom síos ina díocas chun faoiseamh é féin ag
cumarsáid faoi rún. "Milliúin bándearg buafa.
Níl aon chuid súl cosúil le mianach.
Milliúin bándearg buafa. Tá sé níos measa ná féachaint ar doirteal long.
Raibh mé in ann féachaint ar longa dul faoi uisce agus mo píopa tobac gach lá ar fad.
Cén fáth nach bhfuil siad a thabhairt ar ais dom mo phíopa?
Ba mhaith liom a fháil deataigh agus Bhreathnaigh mé ar na buafa.
Bhí an long iomlán iad. Fuair siad a bheith faire, tá a fhios agat. "
Winked He facetiously.
The perspiration dripped air as mo cheann, do lean mo cóta druil ar ais go dtí mo fliuch:
an Breeze tráthnóna swept impetuously thar an tsraith nua de chreata leapan, an folds righin of
cuirtíní stirred perpendicularly, rattling
ar slata práis, blew na Clúdaíonn na leapacha folamh faoi noiselessly in aice leis an urlár arbh fhéidir
go léir chomh maith an líne, agus shivered mé go dtí an smior an-.
An ghaoth bog den Teochrios bhí sa bharda naked mar gruama mar gheimhridh gála i
ar scioból sean sa bhaile.
"Ná lig ort dó tús a hollering, mister," clú agus cáil ó i bhfad an gcás timpiste
i shout cráite feargach gur tháinig glaoch idir na ballaí mar a bheadh quavering
glaoch síos le tollán.
An lámh clawing arna dtarraingt ag mo ghualainn; leered sé dom go feasach.
"Bhí an long iomlán acu, tá a fhios agat, agus bhí againn a ghlanadh amach ar an QT dian," sé
whispered le rapidity mhór.
"Gach bándearg. Gach bándearg - chomh mór mastiffs, le súil
ar bharr an ceann agus crúba gach babhta ina mbéal gránna.
Ough!
Ough! "
Jerks Thapa amhail ar an gcás suaití galvanic nochtadh faoi na coverlet cothrom leis an achoimrí ar
cosa meager agus agitated; sé ag dul in iúl mo ghualainn agus mura rud éigin tar éis an
aer; trembled a chorp tensely cosúil le
scaoileadh cláirsí-téad; agus cé gur bhreathnaigh mé síos, bhris an horror speictreach i dó
trí chuid gaze glassy.
Láithreach a aghaidh ar shaighdiúir d'aois, lena cur síos uasal agus socair, bhí
decomposed roimh mo shúile ag an éilliú cunning stealthy, de abominable
rabhadh agus ar eagla éadóchasach.
Srian sé caoin - "SSH! cad tá á dhéanamh acu anois síos ann? "D'iarr sé, ag cur in iúl
ar an urlár le réamhchúraimí iontach gutha agus gotha, a bhfuil brí, iompartha
ar mo intinn i flash lurid, rinne mé an-tinn de mo cleverness.
"Tá siad go léir ina chodladh," fhreagair mé, ag breathnú air éigean.
Go raibh sé.
Sin an méid a raibh sé ag iarraidh éisteacht; sin bhí na focail chruinne a d'fhéadfadh calma air.
Tharraing sé anáil fada. "SSH!
Ciúin, seasmhach.
Tá mé ar stager d'aois amach anseo. Tá a fhios agam brutes leo.
Bash i ceann an chéad uair a stirs. Níl an iomarca díobh, agus ní bheidh sí
snámh níos mó ná deich nóiméad. "
Panted sé arís. "Déan deifir," yelled sé go tobann, agus chuaigh sé ar
i scream cothrom: "Tá siad go léir awake - milliúin acu.
Tá siad trampling ar dom!
Fan! Oh, fan!
Feicfidh mé bain iad i heaps cosúil cuileoga. Fan le haghaidh dom!
He-ELP! "An howl interminable agus leanúnach
críochnaithe mo discomfiture.
Chonaic mé i gcéin gcás timpiste deplorably araon, a lámha a ardú chun a
ceann bandaged; ar Dresser, aproned chuig an smig léirigh é féin i an radharc na
bharda, amhail is dá mba le feiceáil sa deireadh beag teileascóp.
Confessed mé mé féin maidhm go cothrom, agus gan gleo níos mó, stepping amach trí cheann
de na fuinneoga fada, éalaigh isteach an gailearaí taobh amuigh.
The howl leanúint liom mar bhfeice.
Chas mé isteach i dtír thréigthe, agus go tobann go léir a bhí an-fós agus ciúin
timpeall orm, agus mé shliocht an staighre lom agus lonracha i ciúnais a chuir ar chumas
dom mo smaointe a chumadh distracted.
Bhuail mé síos anseo thíos ar cheann de na máinlianna ina gcónaí a bhí ag trasnú an gclós and
Stop mé. "Been a fheiceáil do fear, Captaen?
I mo thuairimse, is féidir linn a ligean dó dul go dtí amárach.
Tá na fools aon smaoineamh ag cur cúraim ar iad féin, cé.
Deirim, tá muid fuair an innealtóir príomhfheidhmeannach na loinge sin oilithrigh anseo.
Sna cásanna atá aisteach.
DT ar den chineál is measa. Tá sé ag ól crua go Gréigis
nó Iodáilis ar grog-siopa ar feadh trí lá. Cad is féidir leat bheith ag súil?
Ceithre buidéil den chineál coinneac in aghaidh an lae, a dúirt mé.
Iontach, más fíor. Sheeted le iarann coire-taobh istigh ba chóir dom a
smaoineamh.
An ceann, ah! Is é an ceann, ar ndóigh, imithe, ach an chuid de chineál éigin aisteach níl
an modh ina raving. Tá mé ag iarraidh a fháil amach.
Neamhghnách an chuid is mó - go snáithe loighic delirium den sórt sin.
Go traidisiúnta ba chóir dó a nathracha fheiceáil, ach ní dhéanann sé.
Tá traidisiún sean go maith ar lascaine lá atá inniu ann.
Eh! His - ER - tá físeanna batrachian.
Ha! ha!
No, dáiríre riamh, cuimhin liom a bheith chomh suim acu i gcás Jim-subha roimh.
Chóir dó a bheith marbh, níl a fhios agat, tar éis an turgnamh den sórt sin a Fhéile.
Oh! bhfuil sé rud diana.
Ceithre-agus-fiche bliain ar an tropics freisin. Ba chóir duit i ndáiríre a ghlacadh peep air.
Noble-lorg *** d'aois. An chuid is mó fear neamhghnách bhuail mé riamh -
leighis, ar ndóigh.
An mbeidh nach bhfuil tú? "'Bhí mé go léir chomh maith ag taispeáint an gnáth-
comharthaí dea-bhéasach an úis, ach anois ag glacadh leis an aer oth murmured I de cheal
ama, agus chroith lámha i Hurry.
"A rá liom," adeir sé tar éis dom; "Ní féidir leis freastal ar an bhfiosrúchán.
An bhfuil fianaise ar a ábhar, a cheapann tú? "'" Ní in a laghad, "iarr mé ar ais ó na
gheata. '
>
-CAIBIDIL 6
'Ba iad na húdaráis evidently den tuairim chéanna.
Ní raibh an fiosrúchán ar atráth.
Bhí sé ar an lá ceaptha a shásamh an dlí, agus é a bhí freastal maith mar gheall ar
ar a leas an duine, gan amhras. Ní raibh aon incertitude maidir le fíricí - mar a
an ceann fhíoras ábhartha, is ciall agam.
Conas a tháinig an Patna ag a Gortaítear raibh sé dodhéanta chun a fháil amach; nach ndearna an chúirt
ag súil lena fháil amach; agus sa lucht féachana ar fad nach raibh fear a chúram.
Ach, mar a dúirt mé leat, d'fhreastail na mairnéalach sa chalafort, agus an Waterside
gnó a raibh ionadaíocht go hiomlán.
Cibé an raibh a fhios acu é nó nach ea, ba é an t-ús a tharraing siad anseo amháin
síceolaíochta - an ionchas roinnt nochtadh riachtanach maidir leis an neart,
an chumhacht, an horror, ar mhothúcháin an duine.
D'fhéadfaí aon rud den chineál nádúrtha a nochtadh.
An scrúdú ar an fear amháin ábalta agus toilteanach aghaidh é a bhí beating futilely
thart ar an bhfíric-aitheanta go maith, agus an imirt ceisteanna a chuirtear air mar a bhí oiliúnach mar an
cnagadh le casúr ar bhosca iarainn a bhí, an rud a fháil amach cad atá taobh istigh.
Mar sin féin, ní fhéadfadh a bheith ina fiosrúchán oifigiúil aon rud eile.
Ní raibh aidhm aige why bunúsach, ach an superficial conas, an affair.
D'fhéadfaí 'An óg CHAP bhfuil dúirt sé leo, agus, cé go raibh go bhfuil an rud an-an rud go
spéis an lucht féachana, faoi stiúir na ceisteanna a chuirfear air riachtanas é ar ***úl ón méid a
dom, mar shampla, bheadh curtha ar an bhfírinne ach is fiú a fhios agam.
Ní féidir leat a bheith ag súil leis na húdaráis a bunaíodh chun fiosrú a dhéanamh ar staid ar
Is é nó í ach a ae - fear a anam?
A gcuid gnó a bhí le teacht síos ar na hiarmhairtí, agus frankly, le póilíní ócáideach
nach bhfuil giúistís agus beirt mheasúnóirí farraige i bhfad go maith le haghaidh aon rud eile.
Ní féidir liom a chiallaíonn go gciallaíonn na comhaltaí a bhí dúr.
An Ghiúistís an-othar.
Ba é ceann de na measúnóirí a scipéir seoltóireacht-long le féasóg reddish, agus de
diúscairt pious. Ba Brierly an taobh eile.
Big Brierly.
Ní mór roinnt de tú Chuala Big captaen Brierly-an-na loinge crack an Gorm
Star líne. Sin an fear.
'Dhealraigh sé consumedly leamh ag an sá onóir air.
Ní raibh sé ina shaol botún déanta, ní raibh riamh timpiste, ar mishap,
riamh seic ina ardú seasta, agus an chuma air a bheith ar cheann de na comhaltaí-ádh a
fhios ag aon ní indecision, i bhfad níos lú de mistrust féin-.
Ag tríocha a dó bhí sé ar cheann de na orduithe is fearr ag dul sa trádáil an Oirthir - agus,
cad atá níos mó, a cheap sé a lán de na cad a bhí aige.
Ní raibh aon rud maith liom é ar fud an domhain, agus is dócha gur iarr mé má tá tú air pointe-bán
bheadh sé confessed gurb é a thuairim nach raibh a leithéid eile cheannasaí.
Gur thit an rogha ar an fear ceart.
An chuid eile den chine daonna nach raibh ordú the déag-knot Ossa galtán cruach bhí
créatúir bocht in áit.
Bhí saol shábháil sé ar muir, a bhí longa tarrtháil i nguais, bhí chronometer óir
i láthair dó ag an frithgheallaithe, agus péire dhéshúiligh oiriúnach le
inscríbhinn ó roinnt Rialtas eachtrach, i gcuimhne ar na seirbhísí sin.
Bhí sé maith is eol a fhiúntas agus a luach saothair.
Thaitin liom é maith go leor, cé a fhios agam roinnt - Meek, fir cairdiúil ag an - couldn't
seasamh air ar aon phraghas.
Nach bhfuil mé an t-amhras ar bith a mheas sé é féin bhfad níos fearr agam - go deimhin, bhí tú
curtha ar Impire na Thoir agus Thiar, ní fhéadfaí tú a bhfuil neamhaird do inferiority ina
láithreacht - ach ní raibh mé in ann a fháil ar bun aon sentiment fíor i gcion.
Ní raibh sé in iúl dom despise i leith aon ní raibh mé in ann cabhrú, le haghaidh aon rud a bhí mé - don't a fhios agat?
Bhí mé i méid diomaibhseach ach toisc nach raibh mé an fear-ádh ar an domhain,
Ní Montague Brierly i gceannas an Ossa, níl an t-úinéir ar ór inscríofa
chronometer agus d'airgead-suite
dhéshúiligh testifying le barr feabhais ar mo tarraingt agus le mo indomitable pluck;
Ní seilbh ar chiall géar mo fiúntais agus de mo luach saothair, sa bhreis ar an grá
agus adhartha de retriever dubh, an chuid is mó
iontach den chineál sin - mar ní raibh a leithéid de fear grá dá bhrí sin ag madra den sórt sin.
Níl amhras, a bheith acu seo go léir ar éigean a bhí agat go leor exasperating; ach nuair mé
léirigh go raibh baint agam sna míbhuntáistí marfach le dhá chéad déag
níos mó na milliúin eile nó níos lú daonna
dhaoine, chinn mé go raibh mé iompróidh scair de mo chuid trua dea-natured and contemptuous do
Ar mhaithe le rud éigin éiginnte agus tarraingteach i fear.
Ní raibh mé riamh sainmhínithe seo a mhealladh go féin, ach bhí mé chuimhneacháin nuair a
envied air.
D'fhéadfaí an Sting na beatha a dhéanamh níos mó ar a anam bogásach ná an scratch de bioráin
leis an duine réidh charraig. Bhí sé seo inmhaíte.
Mar a d'fhéach mé air, tionlacain ar cheann amháin taobh unassuming pale-aghaidh giúistís a
i gceannas ar an bhfiosrúchán, i láthair aige féin-sásamh dom agus chuig an
dromchla an domhain chomh crua is eibhir.
Rinne sé go han-luath tar éis an féinmharú.
'Leamh cás Uimh Jim Wonder ar dó, agus cé gur shíl mé le rud éigin cosúil leis eagla
the immensity a díspeagadh le haghaidh an fear óg faoi scrúdú, is dócha go raibh sé
ag déanamh an fhiosrúcháin adh ar a chás féin.
Caithfidh an fíorasc a bheith chiontachta unmitigated, agus thóg sé an rún ar an
fianaise leis sa mhéid is go léim isteach san fharraige.
Má Tuigim rud ar bith de na fir, bhí an t-ábhar aon amhras ar an allmhairiú gravest, ar cheann de na
siúd trifles go smaointe dúisigh - tús an saol roinnt machnaimh a fear nár úsáideadh
ar a leithéid de comhluadar fhaigheann sé dodhéanta go beo.
Tá mé in ann a fhios nach raibh sé airgead, agus ní raibh sé deoch, agus ní raibh sé
bhean.
He jumped thar bord ar muir barely in aghaidh na seachtaine tar éis dheireadh an fhiosrúcháin, agus níos lú ná
trí lá tar éis a fhágáil calafort ar a sliocht amach; mar cé go beacht ar
láthair i midst na n-uiscí a bhí sé go tobann
bhraitear na geataí ar an domhan eile flung oscailte ar fud as a chuid fáiltithe.
'Ach ní raibh sé impulse tobann.
His liath-i gceannas ar maité, mairnéalach den chéad scoth agus sean-deas CHAP le strainséirí, ach i
a chaidreamh leis his ceannasaí an t-oifigeach surliest príomhoifigeach mé le feiceáil riamh,
bheadh insint ar an scéal le deora ina shúile.
Dealraíonn sé gur nuair a tháinig sé ar an deic ar maidin bhí scríobh Brierly sa
"Bhí sé 03:50," a dúirt sé, "agus nach bhfuil an faire lár bhí faoiseamh fós
chúrsa. Chuala sé mo ghlór ar an droichead ag caint le
an maité dara, agus d'iarr mé isteach
Bhí mé loth dul, agus sin an fhírinne, Captaen Marlow - ní raibh mé in ann seasamh bocht
Captaen Brierly, inseoidh mé duit le náire; againn riamh a fhios cad is fear déanta de.
Bhí sé chun cinn thar chinn an iomarca, ní comhaireamh mo chuid féin, agus bhí sé ina damnable
cleas a dhéanamh, dar leat beag, rud ar bith ach ag an mbealach a dúirt sé 'Dea-maidin.'
Mé riamh aghaidh a thabhairt air, a dhuine uasail, ach maidir le cúrsaí ó dhleacht, agus ansin bhí sé an oiread agus is féidir liom a
a dhéanamh chun a choinneáil teanga sibhialta i mo cheann. "(flattered sé féin ann.
Iontas orm go minic conas a d'fhéadfadh Brierly chur suas le sé bhéasa feadh níos mó ná leath
turas.)
"Tá mé a bhean chéile agus leanaí," chuaigh sé ar, "agus bhí mé deich mbliana sa Chuideachta,
i gcónaí ag súil leis an ordú seo chugainn - I. amadán níos
A deir sé, díreach mar seo: 'Tar i anseo, an tUasal Jones,' sa mhéid is go guth a swagger -'Come
i anseo, an tUasal Jones. 'I Chuaigh mé.
'Beidh muid ag leagan síos a post,' a deir sé, stooping thar an chairt, péire roinnteoirí
ar láimh.
Ag an buan-orduithe, bheadh an t-oifigeach ag dul amach dualgas a bheith déanta go bhfuil ag deireadh na bliana
a faire.
Mar sin féin, dúirt mé rud ar bith, agus d'fhéach sé ar fad a mharcáil sé as an long ar sheasamh
le tras bídeach agus scríobh an dáta agus an t-am.
Is féidir liom a fheiceáil dó an nóiméad scríbhinn his figiúirí néata: seacht, ocht, AM ceithre
Ba mhaith an bhliain a scríobh i ndúch dearg ag barr na cairte.
Sé riamh a úsáidtear a cairteacha níos mó ná bliain, ní raibh Captaen Brierly.
Tá mé an chairt anois.
Nuair a bhí déanta aige seasann sé ag lorg síos ar an marc a bhí déanta aige agus miongháire to
Breathnaíonn féin, ansin ag dom.
'Tríocha a dó mhíle níos mó mar a théann sí,' a deir sé, 'agus ansin beidh muid a bheith soiléir, agus tú ag
Is féidir a athrú le linn céimeanna is fiche ar an dheas. '
'"Bhí a rith muid go dtí an tuaisceart an Bhainc Hector an turas sin.
Dúirt mé, 'Ceart go leor, a dhuine uasail,' wondering cad a bhí sé ar tí fussing, ós rud é go raibh mé a ghlaoch air
roimh an athrú ar an gcúrsa anyhow.
Díreach ansin scriosadh ocht cloigíní: tháinig muid amach ar an droichead, agus an dara maité
roimh dul amach luann an gnáth-bhealach - '. Seachtó ceann ar an logáil isteach'
Captaen Breathnaíonn Brierly ag an chompáis agus ansin gach babhta.
Bhí sé dorcha agus soiléir, agus na réaltaí a bhí amach chomh simplí mar ar oíche frosty in
latitudes ard.
Go tobann a deir sé le saghas osna beag: "Tá mé ag dul AFT, agus leagfar amach ann na
logáil isteach ag náid ar do shon féin, ionas gur féidir go mbeadh aon botún.
Tríocha a dó mhíle níos mó ar an gcúrsa seo agus ansin tá tú sábháilte.
Ligean ar a fheiceáil - tá an ceartú ar an logáil sé faoin gcéad. breiseán; rá, ansin, tríocha trí
an dhiailiú a reáchtáil, agus d'fhéadfadh sé teacht fiche céimeanna tú bord na heangaí ag aon uair amháin.
Tá '- aon úsáid a chailliúint aon fhad?
Ní raibh Chuala mé an oiread sin ag labhairt dó ar stráice, agus ní chun aon chríche mar an chuma sé le
dom. Dúirt mé rud ar bith.
Chuaigh sé síos an dréimire, agus an madra, go raibh i gcónaí ar a shála aon uair a d'aistrigh sé,
oíche nó lá, ina dhiaidh sin, sleamhnáin chéad srón, tar éis dó.
Chuala mé a tosaithe-sála sconna, sconna ar an deic tar éis an-, ansin stad sé agus labhair
an madra -'Go ais, Rover. Ar an droichead, a bhuachaill!
Téigh ar - a fháil '.
Ansin iarrann sé amach dom as an dorcha, 'Shut go madra suas sa seomra chairt-, an tUasal
Jones - beidh tú '' "Ba í seo an uair dheireanach a chuala mé a ghuth,?
Captaen Marlow.
Is iad seo na focail deiridh labhair sé ar an éisteacht aon duine ina gcónaí á, a dhuine uasail. "
Ag an bpointe ***í an sean CHAP guth unsteady go leor.
"Bhí sé ar eagla go mbeadh an brute droch-léim tar éis dó, ná ní fheiceann tú?" Shaothraigh sé le
a quaver. "Tá, Captaen Marlow.
Atá leagtha sé an logáil isteach do dom; sé - go mbeadh tú a chreideann sé - chuir sé laghdú de ola ann?
freisin. Bhí an ola-friothálacha áit a d'fhág sé é
in aice leis.
An bád-Swain tá maité fuair an hose chomh maith AFT a nigh síos ag leathuair tar cúig; ag-agus-
ag bhuaileann sé amach agus ritheann suas ar an droichead-- 'An mbeidh tú ag teacht le do thoil AFT, an tUasal Jones,' he
deir.
'Rud greannmhar There'sa. Ní maith liom lámh a chur air. '
Bhí sé faire Chaptaein Brierly ar chronometer ór go cúramach ar crochadh faoi na iarnróid ag a
slabhra.
'"Chomh luath agus a thit mo shúile ar sé rud éigin a bhuail mé, agus bhí a fhios agam, a dhuine uasail.
Mo chosa fuair bog faoi dom. Bhí sé amhail is dá raibh feicthe agam air dul thar; agus mé
D'fhéadfaí a rá cé chomh fada a bhí taobh thiar d'fhág sé ró.
An logáil taffrail-marcáilte ocht míle agus trí cheathrú, agus ceithre iarann belaying-bioráin
Bhí thart ar an mainmast ar iarraidh.
Iad a chur ina bpócaí chun cuidiú leis síos, is dócha, ach, a Thiarna! cad atá ceithre bioráin iarainn
le fear cumhachtach cosúil le Captain Brierly. B'fhéidir go raibh muinín aige féin ach
Chroith le beagán ag an ceann deireanach.
Sin é an comhartha amháin de fluster a thug sé ina shaol ar fad, ba chóir dom smaoineamh; ach táim
réidh chun freagra a thabhairt dó, go uair níos mó ná nach raibh sé iarracht a bheith ag snámh le stróc, mar an gcéanna le
bheadh aige pluck go leor chun coimeád suas
gach lá ar fad ar an seans go lom a bhí thit sé thar bord thaisme.
Sea, a dhuine uasail. Bhí sé ar an dara ceann - má dúirt sé sin
féin, mar a chuala mé é aon uair amháin.
Scríobh sé dhá litir i lár faire, ceann amháin leis an gCuideachtain agus an ceann eile le
dom.
Thug sé dom a lán de na treoracha ar an sliocht - a bhí mé sa trádáil roimh dó
Ba as a chuid ama - agus níl aon deireadh na leideanna maidir le mo sheoladh lenár ndaoine i Shanghai,
ionas gur chóir dom a choinneáil ar an gceannas an Ossa.
Scríobh sé mar a bheadh athair a bheadh le mac is fearr leat, Captaen Marlow, agus bhí mé cúig-agus-
fiche bliain ar a shinsearach agus bhí tasted sáile sula raibh breeched he go cothrom.
Sa litir chuig an húinéirí - bhí sé oscailte d'fhág dom a fheiceáil - dúirt sé go raibh sé
i gcónaí ar a dhualgais a rinne siad - suas go dtí an nóiméad sin - agus fiú anois nach raibh betraying he
a gcuid muiníne, ó bhí ag fágáil sé ar an
long mar mairnéalach inniúil mar d'fhéadfaí a fháil - bhrí dom, a dhuine uasail, rud a chiallaíonn dom!
D'inis sé dóibh sin más rud é nach raibh an gníomh deiridh dá shaol a thógáil ar ***úl go léir a creidmheasa le
dóibh, go mbeadh siad meáchan a thabhairt do mo sheirbhís dílis agus chun a mholadh te,
nuair ar tí an folúntas a líonadh a rinne a bhás.
Agus i bhfad níos mó cosúil le seo, a dhuine uasail. Ní raibh mé in chreideann mo shúile.
Rinne sé bhraitheann mé *** ar fud, "chuaigh ar an sean-CHAP, i perturbation mór, agus
bhrú rud éigin sa chúinne ar a súile leis an deireadh ordóg chomh leathan mar
spatula.
"Ba mhaith leat smaoineamh, a dhuine uasail, bhí sé ag léim thar bord ach amháin a thabhairt ar a fear unlucky
seó deireanach a fháil ar.
Cad leis an turraing ag dul dó ar an mbealach seo gríos uafásach, agus ag smaoineamh mé féin a dhéanamh
fear ag an deis, bhí mé beagnach as mo chump ar feadh seachtaine.
Ach aon eagla.
Ba bhog an captaen na Pelion isteach sa Ossa - tháinig ar bord i Shanghai - beagán
popinjay, a dhuine uasail, i agra seiceáil liath, agus a chuid gruaige parted i lár.
'Aw - Tá mé - aw - do captaen nua, Mister - Mister - aw -. Jones'
Báthadh sé i boladh - stunk cothrom leis é, Captaen Marlow.
Dare liom a rá go raibh sé an cuma air gur thug mé a rinneadh air stammer.
Mumbled sé rud éigin faoi mo dhíomá nádúrtha - agam go raibh aithne níos fearr ag an am céanna
go bhfuair a phríomh-oifigeach a chur chun cinn chuig an Pelion - bhí sé faic a dhéanamh leis é,
ar ndóigh - ceaptha ar an oifig a fhios is fearr -
brón orm .... Deir mé, 'nach bhfuil tú aigne d'aois Jones, a dhuine uasail; damba' a anam, tá sé a úsáidtear chun é '.
Raibh mé in ann a fheiceáil go díreach a bhí ionadh orm a chluas íogair, agus cé gur shuigh muid ar ár gcéad
tiffin chéile thosaigh sé ag locht a fháil ar bhealach olc leis seo agus go bhfuil an
long.
Níor chuala mé riamh den sórt sin guth as seó Punch agus Judy.
Leag mé mo chuid fiacla crua, agus mo shúile greamaithe le mo phláta, agus bhí mo shíocháin chomh fada agus is mé
D'fhéadfadh; ach ar seo caite bhí mé rud éigin a rá.
Suas jumps sé tiptoeing, ruffling go léir a plumes deas, beag cosúil le coileach troda-.
'Gheobhaidh tú go bhfuil tú ag duine eile chun déileáil leis ná an Captaen déanach Brierly.'
'Tá mé go raibh sé,' a deir liom, an-glum, ach pretending a bheith mighty gnóthach le mo steak.
'Tá tú ar ruffian d'aois, Mister - aw - Jones; agus cad atá níos mó, tá tú i d'aois ar a dtugtar do
ruffian sa fhostú, 'squeaks sé ag dom.
The damned buidéal-leicneáin sheas faoi éisteacht leis ina mbéal shín ó
cluas cluaise.
'Is féidir liom a bheith ina cás crua,' freagraí mé, 'ach nach bhfuil mé imithe chomh fada is a chur suas leis an
radharc tú i do shuí ina chathaoirleach de réir an Chaptaen Brierly. '
Leis sin a leagan síos mé mo scian agus forc.
'Ba mhaith leat chun suí i sé féin - sin an áit an pinches bróg,' sneers sé.
D'fhág mé an Saloon, fuair mo ceirteacha le chéile, agus bhí sé ar an gcé le mo dunnage go léir
faoi mo chosa sula raibh bliain d'aois an stevedores to arís.
Tá.
Adrift - ar an gcladach - tar éis deich mbliana de sheirbhís--agus le bean bhocht agus ceathrar páistí
sé mhíle míle amach ag brath ar mo phá leath-do gach mouthful ith siad.
Sea, a dhuine uasail!
Chucked mé é in áit a chloisteáil Captaen Brierly abused.
D'fhág sé dom his oíche-spéaclaí - anseo tá siad; agus ghuigh sé dom aire a thabhairt ar an
madra - anseo tá sé.
Hallo, Rover, buachaill bocht. Cá bhfuil an captaen, Rover? "
D'fhéach sé suas ar an madra chugainn leis na súile buí mournful, thug amháin coirt desolate, agus
crept faoi an tábla.
'Bhí seo go léir ar siúl, níos mó ná dhá bhliain ina dhiaidh sin, ar bord go farraige
ruin an Dóiteáin-Banríon bhfuair an Jones bhfeighil - go leor ag timpiste greannmhar, freisin -
ó Matherson - mheabhair Matherson siad
go ginearálta ar a dtugtar air - mar an gcéanna a úsáidtear chun scíth a ligint i Hai-Phong, tá a fhios agat, roimh an
lá slí bheatha. An sean CHAP snuffled ar -
'"Ay, a dhuine uasail, beidh an Captaen Brierly a mheabhrú anseo, má tá aon áit eile
ar domhan.
Scríobh mé go hiomlán ar a athair, agus ní raibh a fháil focal i freagra - nach raibh maith agat, ná Téigh
leis an diabhal -! faic! B'fhéidir nach raibh siad ag iarraidh a fháil amach. "
'An radharc den Jones Watery-eyed mopping d'aois a cheann maol le cadás dearg
handkerchief, an yelp sorrowing ar an madra, an squalor an Cuddy eitilt-séidte
Bhí an scrín ach a chuimhne,
Chaith a veil of inexpressibly chiallaíonn pathos os cionn figiúr mheabhrú Brierly, an
díoltas iarbháis cinniúint don chreideamh ina splendour féin a bhí beagnach
cheated a shaol a terrors dlisteanach.
Beagnach! B'fhéidir go hiomlán.
Cé atá in ann insint cad dearcadh flattering bhí spreagtha sé é féin a bhaint as a chuid féinmharú féin?
'"Cén fáth go raibh sé ina gceangal ar na gníomh rash, Captaen Marlow -? Féidir leat smaoineamh ar" D'iarr Jones,
cnaipe his palms le chéile. "Cén fáth?
Buillí sé dom!
Cén fáth? "Slapped sé a forehead íseal agus wrinkled.
"Más rud é go raibh sé bocht agus d'aois agus atá i bhfiacha - agus seó riamh - nó eile mheabhair.
Ach ní raibh sé den chineál a théann buile, nach raibh sé.
Muinín agat dom. Cad nach bhfuil a fhios ar maité faoina scipéir
Is fiú a fhios agam nach bhfuil.
Óga, sláintiúil, go maith as, cares aon .... suí mé anseo ag smaoineamh uaireanta, ag smaoineamh, till mo
ceann Tosaíonn cothrom Buzz. Bhí ar chúis éigin. "
'"Is féidir leat ag brath ar sé, Captaen Jones," a dúirt mé, "nach raibh sé rud ar bith a bheadh
i bhfad níos suaite ceachtar den dá linn, "a dúirt mé; agus ansin, ionann is dá mbeadh solas flashed
isteach sa muddle a inchinn, droch-sean
Jones aimsigh focal deireanach de profundity iontach.
Shéid sé a shrón, nodding ag dom dolefully: "Ay, ay! nach tú ná mé, a dhuine uasail, bhí riamh
Shíl an oiread sin de dúinn féin. "
'Is Ar ndóigh, an chuimhne mo chomhrá seo caite le Brierly tinged le
an t-eolas a deireadh a lean chomh gar dó.
Labhair mé leis le haghaidh an uair dheireanach an dul chun cinn le linn an fhiosrúcháin.
Bhí sé tar éis an chéad atrátha, agus tháinig sé suas le liom ar an tsráid.
Bhí sé i stát de greannú, rud a thug mé faoi deara le iontas, is gnách a iompar
nuair a condescended sé á labhairt breá fuarú, le rian de amused
chaoinfhulaingt, ionann is dá mbeadh ann a idirghabhálaí a joke sách maith.
"Ghabh siad dom chun na fiosrúcháin, fheiceann tú," thosaigh sé, agus ar feadh tamaill méadaithe
complainingly ar an inconveniences freastail laethúil sa chúirt.
"Agus fhios cá fhad a bheidh sé maitheas seo caite.
Trí lá, is dócha "Chuala mé é amach in Silence;. I mo ansin
tuairim a bhí sé ar bhealach chomh maith leis eile a chur ar an taobh.
Tá "Cad é an úsáid a bhaint as é?
Tá sé an stupidest atá leagtha amach is féidir leat a shamhlú, "lean sé hotly.
Dúirt mé nach raibh aon rogha. Isteach ar sé dom le saghas pent-up
foréigean.
"Dar liom ina amadán-am ar fad." D'fhéach mé suas air.
Bhí sé seo ag dul i bhfad - do Brierly - nuair ag caint Brierly.
Stad sé gearr, agus urghabháil Lapel de mo chóta, thug sé tuga beag.
"Cén fáth a bhfuil tormenting againn go CHAP óg?" D'iarr sé.
Tá an cheist seo chomh maith chimed leis an dola a shíl áirithe mianach sin,
leis an íomhá an Renegade éalóidh i mo shúil, fhreagair mé ag an am céanna, "hanged má
Tá a fhios, mura rud é go ligeann sé leat. "
Bhí iontas orm a fheiceáil dó titim isteach líne, mar a déarfá, leis an chaint, a
chóir a bheith tolerably cryptic. Dúirt sé go feargach, "Cén fáth, yes.
Ní féidir a fheiceáil go bhfuil sé scipéir wretched a glanadh amach?
Cad a dhéanann sé ag súil tarlú? Is féidir aon rud a shábháil dó.
Tá sé ag déanamh do. "
***úil muid ar ina dtost roinnt céimeanna. "Cén fáth a ithe go léir go salachar?" Exclaimed sé, le
fuinnimh a oirthearacha chun tuairimí a nochtadh - mar gheall ar an saghas amháin fuinnimh is féidir leat teacht ar rian de
taobh thoir den fhadlíne caoga bliain.
Iontas orm go mór ar threoir a chuid smaointe, ach anois doigh liom go láidir go raibh sé
go docht de charachtar: Ní mór ag bun bocht Brierly a bheith ag smaoineamh ar é féin.
Chuir mé in iúl dó go raibh aithne ag an scipéir ar an Patna a bheith aige feathered
nead maith go leor, agus d'fhéadfadh fháil in áit ar bith beagnach na meáin ag dul amach.
Le Jim bhí sé ar shlí eile: chuid an Rialtais a choinneáil air sa um an gComhlacht 'Baile chun
de thuras na huaire, agus is dócha hadn'ta sé pingin ina phóca chun bless féin leis.
Cosnaíonn sé roinnt airgid a reáchtáil ar ***úl.
"An bhfuil sé? Ní i gcónaí, "a dúirt sé, le gáire searbh,
agus chun roinnt ráiteas breise de mo chuid - "Bhuel, ansin, lig dó creep fiche troigh faoi thalamh
agus fanacht ann!
Trí flaithis! Ba mhaith liom. "
Níl fhios agam cén fáth provoked a ton dom, agus dúirt mé, "Tá cineál misneach in
atá os comhair sé amach mar a dhéanann sé, a fhios agam go maith go bhfuil má chuaigh sé ar ***úl go mbeadh aon duine dtrioblóid
a reáchtáil i ndiaidh hmm. "
"Misneach a crochadh é!" Growled Brierly. "Is é sin an saghas misneach ar aon úsáid a choinneáil
fear díreach, agus ní féidir liom cúram a Léim do misneach den sórt sin.
Má bhí tú a rá go raibh sé ar chineál an cowardice anois - ar softness.
Liom a insint duit cad, beidh mé a chur ar bun dhá chéad rupees má chuir tú suas eile chéad agus
tabhairt a dhéanamh ar an beggar soiléir amach go luath ar maidin amárach.
The fear fellow'sa más rud é nach bhfuil sé oiriúnach chun bheith i dteagmháil léi - beidh sé a thuiscint.
Ní mór dó!
Is é seo an phoiblíocht ifreanda ró shocking: tá suíonn sé cé go léir na confounded
natives, serangs, lascars, quartermasters, iad ag tabhairt fianaise go bhfuil go leor chun a sruthán
fear a luaithreach le náire.
Tá sé seo abominable. Cén fáth, Marlow, nach dóigh leat nach bhfuil, an bhfuil tú
bhraitheann, go bhfuil an abominable; a dhéanamh nach bhfuil tú anois - teacht - mar mairnéalach?
Má chuaigh sé ar ***úl go mbeadh seo go léir a stopadh ag an am céanna. "
Brierly dúirt na focail seo le beochan-neamhghnách, agus rinneadh amhail is dá mba chun teacht ar
tar éis dó leabhar póca.
Srianta mé air, agus d'fhógair coldly nach raibh cowardice na ceathrar fear
fheictear domsa ábhar tábhacht mhór den sórt sin.
"Agus a ghlaonn tú féin mairnéalach, is dócha," pronounced he feargach.
Dúirt mé go bhfuil an rud ar a dtugtar mé féin, agus súil agam go raibh mé ró.
Chuala sé dom amach, agus rinne sé a lámh leis gotha mór gur chuma a bhaint dom ar mo
indibhidiúlacht, a bhrú ar ***úl mé isteach sa slua.
"An é is measa de," a dúirt sé, "Is léir go bhfuil comhaltaí tú aon tuiscint ar dhínit; tú
nach leor smaoineamh ar cad tá tú ceaptha a bheith. "
'Bhí muid ag siúl go mall Idir an dá linn, agus anois stop os coinne an chuain oifig, i
radharc ar an láthair an-as a raibh vanished an captaen ollmhór an Patna
mar is Utterly a cleite bídeach blown away i Invest.
Aoibh orm. Brierly chuaigh ar: "Is náire.
Táimid agam i measc gach cineál linn - roinnt scoundrels anointed sa luchtóg; ach, hang
é, ní mór dúinn a chaomhnú chuibheas nó gairmiúla a bheith againn ar bith níos fearr ná tinkers an oiread sin
ag dul faoi scaoilte.
Táimid ag muinín. An dtuigeann tú -? Muinín!
Frankly, ní féidir liom cúram a Léim do na oilithrigh a tháinig riamh as an Áise, ach
Ní bheadh fear réasúnta a ghníomhaigh mar seo le lastais iomlán de ceirteacha d'aois i gcornaí.
Nach bhfuil againn comhlacht eagraithe na fir, agus is é an rud amháin go seilbh linn le chéile ach
an t-ainm le haghaidh chineál sin de modhúlacht. Scriosadh den sórt sin ar affair amháin faoi rún.
Is féidir le fear deas in aice le dul tríd a saol farraige-iomlán gan aon ghlaoch a thaispeáint righin
liopa uachtarach. Ach nuair a thagann an glaoch ... Aha! ... Má mé ... "
'Bhris sé amach, agus i ton athrú, "beidh mé a thabhairt duit dhá chéad rupees anois, Marlow,
agus tú ag labhairt go díreach leis an CHAP. Confound dó!
Is mian liom riamh tháinig sé amach anseo.
Go deimhin, is é mo thuairimse, in áit roinnt de mo dhaoine a bhfuil aithne aige.
Na sean man'sa Parson, agus cuimhin liom anois air uair amháin nuair a bhuail mé ag fanacht le mo chol ceathrair
in Essex na bliana seo caite.
Más rud é nach dul amú orm, bhí an sean CHAP in áit a mhaisiúil a mhac mairnéalach.
Uafásach. Ní féidir liom é a dhéanamh mé féin - ach tú ... "
'Dá bhrí sin, apropos Jim, bhí mé glimpse ar an fíor Brierly feadh cúpla lá roimh sé
tiomanta his réaltacht agus a sham le chéile chun a choimeád na farraige.
Ar ndóigh, dhiúltaigh mé a meddle.
An ton seo caite "ach tú" (lag nach bhféadfadh sé cabhrú Brierly), ba chosúil go dtí
le tuiscint go raibh mé aon níos feiceálaí ná feithidí, ba chúis dom chun breathnú ar an togra
le fearg, agus mar gheall ar go
briogadh, nó ar chúis éigin eile, bhí mé dearfach i m'intinn go bhfuil an fiosrúchán
Bhí pionós dian leis an Jim, agus go raibh a sárú é - beagnach dá chuid féin
Beidh saor in aisce - bhí ina ghné fhuascailt ina chás abominable.
Ní raibh mé chomh cinnte de sé roimh. Brierly chuaigh amach i huff.
Ag an am a bhí a staid aigne níos mó de Mystery dom ná mar atá sé anois.
'Next lá, ag teacht isteach sa chúirt go déanach, shuigh mé le féin.
Ar ndóigh, ní raibh mé dearmad ar an chomhrá a bhí agam le Brierly, agus anois mé
bhí acu araon faoi mo shúile.
The téarnamh amháin molta impudence gruama agus an ceann eile ina contemptuous
boredom; fós ní fhéadfadh duine a dearcadh curtha truer ná an ceann eile, agus bhí a fhios agam
nach raibh aon fíor.
Ní raibh Brierly leamh - bhí sé exasperated; agus má tá, ansin ní a d'fhéadfadh a bheith Jim
impudent. De réir mo theoiric nach raibh sé.
Shamhlaigh mé go raibh sé hopeless.
Ansin, bhí sé gur chomhlíon ár n-amharc. Bhuail siad, agus an cuma ar thug sé dom go raibh
dhíspreagadh ar aon intinn agam a d'fhéadfadh a bhí acu a labhairt dó.
Ar ceachtar hipitéis - insolence nó éadóchas - mhothaigh mé go raibh mé a bheith ar aon úsáid chun
dó. Ba é seo an dara lá de na himeachtaí.
Go han-luath tar éis an malartú amharc ar atráth an bhfiosrúchán arís go dtí an chéad
lá. Na fir bán thosaigh trúpaí amach ag an am céanna.
Bhí Jim dúradh chun seasamh síos roinnt ama roimh, agus bhí sé in ann a fhágáil i measc na
den chéad uair.
Chonaic mé a ghuaillí leathan agus a cheann atá leagtha amach i bhfianaise an doras, agus
cé a rinne mé mo bhealach amach go mall ag caint le roinnt amháin - choimhthíoch éigin a bhí dírithe ar
dom casually - raibh mé in ann é a fheiceáil ón taobh istigh
leis an gcúirt-seomra scíthe dá uillinn ar balustrade an verandah agus ag casadh a chuid
ar ais ar an sruthán beag daoine trickling síos na céimeanna beaga.
Bhí murmur de ghuthanna agus Suaitheadh na buataisí.
'Ba é an chéad chás eile sin de ionsaí agus slacairt tiomanta ar iasachtóir airgid-, mé
Creidim; agus an cosantóir - ar villager venerable le féasóg díreach bán - Shuigh
ar mata díreach taobh amuigh den doras leis a chuid
mac, iníon, mic-i-dlí, a wives, agus, ba chóir dom smaoineamh, leath an daonra
sráidbhaile a seachas, squatting nó seasamh timpeall air.
A bhean caol dorcha, le cuid de a droim agus ceann dubh bared ghualainn, agus le
fáinne óir tanaí ina shrón, thosaigh go tobann chun labhairt i ton ard-claonta, shrewish.
An fear a dhéanamh liom d'fhéach sé suas ar a instinctively.
Bhí muid ansin díreach tríd an doras, ag dul ar ais taobh thiar de burly Jim.
'Cibé acu siúd a thug muintir an bhaile an madra buí leo, níl a fhios agam.
Anyhow, bhí madra ann, fíodóireacht é féin isteach agus amach as measc daoine cosa sa Mute
Tá madraí ar bhealach stealthy ó dhúchas, agus mo chompánach stumbled araíonachta a fheidhmiú air.
Léim an madra ***úl gan fuaim; an fear, a ghuth a ardú beag, dúirt le
le gáire mall, "Féach ar an rth wretched," agus go díreach ina dhiaidh sin bhí scartha muid
ag a lán daoine ag brú isteach
Sheas mé ar ais ar feadh nóiméad in aghaidh an bhalla agus bainistiú ar an strainséir a fháil síos an
céimeanna agus imithe. Chonaic mé Jim casadh timpeall.
Rinne sé céim ar aghaidh agus a urchosc mo bhealach.
Bhí muid ina n-aonar; glared sé dom an aer réiteach stubborn.
Fuair mé amach go raibh mé á siúl suas, mar a déarfá, amhail is dá mba i adhmaid.
An verandah a bhí folamh ag am sin, bhí deireadh leis an torann agus gluaiseacht sa chúirt: mór
Thit ciúnas ar an bhfoirgneamh, ina bhfuil, áit éigin i bhfad taobh istigh, tá guth oirthearach
Thosaigh whine abjectly.
An madra, sa ghníomh ag an-an iarraidh a sneak i ag an doras, shuigh síos chorp a fhiach
do dreancaidí.
'"An bhfaca tú labhairt liom?" D'iarr Jim an-íseal, agus ní lúbthachta ar aghaidh, an oiread sin i dtreo dom
ach ag dom, má tá a fhios agat cad is ciall agam. Dúirt mé "Níl" ag an am céanna.
Rud éigin san fhuaim go ciúin a ton rabhadh dom a bheith ar mo chosaint.
Bhreathnaigh mé air.
Bhí sé an-i bhfad nós chruinniú i adhmaid, ach níos éiginnte a eisiúint, ós rud é
D'fhéadfadh gur mhaith, b'fhéidir, nach mo chuid airgid ná mo shaol - rud ar bith go raibh mé in ann a thabhairt suas go simplí
nó a chosaint le coinsiasa soiléir.
"Deir tú nach raibh tú," a dúirt sé, an-sombre. "Ach chuala mé."
"Tá roinnt botún," agóide mé, Utterly ag caillteanas, agus ní ag cur mo shúile as dó.
Chun féachaint ar a aghaidh a bhí cosúil le breathnú ar spéir darkening roimh a bualadh bos of toirneach,
scáth ar scáth ag teacht imperceptibly ar, an doom ag fás mysteriously dian i
the calma an fhoréigin aibiú.
'"Chomh fada is a fhios agam, nach bhfuil mé oscail mo bheola i do éisteacht," dhearbhaigh mé leis
fhírinne foirfe. Bhí mé ag fáil beagán feargach, freisin, ag an
absurdity seo a bhíonn.
Stailceanna sé dom anois tá mé riamh i mo shaol amhlaidh in aice le beating - ciallóidh liom é
literally; beating le dhorn. Is dócha go raibh mé roinnt prescience hazy of
go eventuality a bheith san aer.
Nach raibh sé leo go gníomhach ag bagairt orm. A mhalairt ar fad, bhí sé strangely éighníomhach -
níl a fhios agat? ach bhí ísliú sé, agus, cé nach mór go heisceachtúil, d'fhéach sé
go ginearálta oiriúnach a scartáil balla.
Ba é an symptom is shuaimhneas mé faoi deara ar chineál an leisce mall agus ponderous,
a bhí mé in ómós do an sincerity léir de mo modh agus de mo ton.
Bhíonn againn as a chéile.
Sa chúirt go raibh an cás ar aghaidh ionsaithe.
Rug mé na focail: "Well - buabhall - bata - i mo eagla an greatness ...."
'"Cad a rinne tú i gceist ag stánadh ar fad dom ar maidin?" A dúirt Jim ag deireanach.
D'fhéach sé suas agus d'fhéach sé síos arís.
"An raibh tú ag súil dúinn go léir chun suí leis na súile downcast as féachaint do do
susceptibilities? "retorted mé go géar.
Ní raibh mé ag dul a chur isteach meekly le haon chuid nonsense.
D'ardaigh sé a shúile arís, agus an uair seo ar aghaidh ag breathnú dom díreach in éadan.
"Uimh
Sin ceart go leor, "pronounced sé le bplé ag an aer leis féin ar an
fírinne an ráitis seo - "Tá sin ceart go leor. Tá mé ag dul tríd leis sin.
Amháin "- agus tá labhair sé beagán níos tapúla -" Ní bheidh mé in iúl le fear ar bith glaoch ainmneacha orm taobh amuigh
chúirt seo. Bhí eile in éineacht leat.
Labhair tú a dó - oh sea - Tá a fhios agam; TIS 'go léir an-fíneáil.
Labhair tú leis, ach i gceist agat dom a chloisteáil ...."
'Cinnte mé dó go raibh sé faoi roinnt delusion neamhghnách.
Bhí mé aon gcoimpeart conas a tháinig sé ar tí.
"Shíl tú Ba mhaith liom a bheith eaglach chun resent seo," a dúirt sé, le tinge ach faint
bitterness.
Bhí suim agam go leor chun a chumas an shades bith a chur in iúl, ach bhí mé
nach bhfuil sa enlightened a laghad; fós Níl a fhios agam cad é i na focail seo, nó b'fhéidir díreach
the tuin chainte an frása, spreagtha dom
go tobann a dhéanamh ar gach liúntais is féidir dó.
Scoir liom a bheith annoyed ag mo predicament gan choinne.
Bhí sé roinnt botún ar a thaobh sin; bhí sé ag blundering, agus bhí mé intuition go raibh an
blunder bhí fhuafar, de chineál trua.
Bhí mé ag súil le deireadh leis an radharc ar fhorais cuibheas, díreach mar tá sé ar cheann ag iarraidh a ghearradh
gearr roinnt muinín unprovoked and abominable.
Bhí an chuid funniest, gur i measc na cúrsaí seo go léir an níos airde
ordú a bhí a fhios agam de trepidation áirithe maidir leis an bhféidearthacht - nay,
dóchúlacht - seo a bhíonn a chríochnaíonn i
Ní fhéadfaí roinnt brawl disreputable a mhíniú b'fhéidir, agus ba mhaith liom a dhéanamh
ridiculous.
Ní raibh mé tar éis trí lá hanker 'celebrity mar an fear a fuair súil dubh nó
rud éigin den chineál ó maité an Patna.
Sé, i ngach dóchúlacht, ní raibh cúram cad a rinne sé, nó a bheadh ag aon ráta a bheith go hiomlán
údar a shúile féin.
Thóg sé aon magician a fheiceáil bhí sé amazingly feargach faoi rud éigin, do gach duine a ciúin
agus fiú téarnamh torpid.
Ní féidir liom a shéanadh go raibh mé thar a bheith mian to pacify chuige ag na costais go léir, bhí ar eolas agam ach
cad atá le déanamh. Ach ní raibh a fhios agam, mar is féidir leat a shamhlú go maith.
Bhí sé blackness gan gleam amháin.
I láthair againn as a chéile ina dtost. Crochadh He dóiteáin ar feadh thart ar cúig soicind,
ansin rinne sé céim níos gaire, agus rinne mé réidh chun bharda as buille, cé nach dóigh liom go bhfuil mé
athraíodh a ionad a muscle.
"Má bhí tú chomh mór leis an bheirt fhear agus chomh láidir is a sé," a dúirt sé an-bog, "mé
Ba mhaith liom a insint duit cad a cheapann tú. Leat ... "
"Stop!"
Exclaimed mé. Seo a sheiceáil le haghaidh an dara dó.
"Sula leat a insint dom cad a cheapann tú de dom," chuaigh mé ar go tapa, "beidh tú cineálta insint dom
cad é a dúirt mé nó a rinneadh? "
Le linn an sos gur lean sé dom a ndearnadh suirbhé orthu le fearg, agus rinne mé osnádúrtha
iarrachtaí na cuimhne, inar cuireadh bac mé ag an guth oirthearacha laistigh den seomra cúirte-
expostulating le volubility impassioned gcoinne gceannas ar bréag.
Ansin labhair muid beagnach le chéile. "Beidh mé léiríonn luath agus tú nach bhfuil mé," a dúirt sé,
i ton le fios go bhfuil géarchéim.
"Dearbhaím Níl a fhios agam," agóide mé dúthrachtach ag an am céanna.
Rinne sé iarracht a threascairt dom ag an scorn a Sracfhéachaint.
"Anois, a fheiceann tú nach bhfuil eagla orm iarracht tú a crawl amach é," a dúirt sé.
"Who'sa rth anois -? Hug" Ansin, ar deireadh, thuig mé.
'Bhí sé ag mo scanadh gnéithe mar cé go lorg áit ina mbeadh sé gléasra
a dhorn. "Beidh mé cead aon fhear ,"... mumbled sé
threateningly.
Bhí sé, go deimhin, botún hideous; a thug sé féin ar ***úl Utterly.
Ní féidir liom a thabhairt duit smaoineamh ar conas ionadh go raibh mé.
Is dócha chonaic sé roinnt machnaimh de mo mhothúcháin i mo aghaidh, mar gheall ar a chuid focal
athrú ach beagán. "Dea-Dia!"
Stammered mé, "nach bhfuil tú ag smaoineamh mé ..."
"Ach tá mé cinnte go chuala mé," air fós, ardú a ghuth don chéad uair ó bhí
tús na radharc deplorable. Ansin le scáth disdain dúirt sé, "Tá sé
nach raibh tú, ansin?
Go han-mhaith;. Feicfidh mé teacht ar an eile "" Ná bheith ina amadán, "cried mé i exasperation;
"Ní raibh sé sin ar chor ar bith." "Chuala mé," a dúirt sé arís le
unshaken agus buanseasmhacht sombre.
'Fhéadfadh a bheith ann dóibh siúd a d'fhéadfadh a bheith ag gáire a pertinacity; ní raibh mé.
Ó, ní raibh mé! Ní raibh raibh fear chomh mercilessly
a thaispeántar ar bun ag a chuid impulse nádúrtha féin.
Bhí stripped Tá focal amháin dó dá rogha féin - an rogha atá
níos mó gá le decencies ár bheith istigh ná éadaí is tagairt í don decorum
ar ár gcomhlacht.
"Ná bheith ina amadán," mé arís agus arís eile. "Ach dúirt an fear eile é, ní gá duit a shéanadh
sin? "pronounced he distinctly, agus ag féachaint i mo aghaidh gan flinching.
"Níl, ní féidir liom a dhiúltú," a dúirt mé, ag filleadh ar a gaze.
Ag seo caite tar éis a shúile síos an t-ordachán de mo mhéar dírithe.
Dhealraigh sé ar dtús uncomprehending, ansin confounded, agus ag deireanach amazed and scanraithe
amhail is gur madra a monster agus ní raibh le feiceáil aige roimh an madra.
"Aon duine dreamed tarcaisneach agat," a dúirt mé.
'Meabhraíodh sé an t-ainmhí wretched, gur bhog níos mó ná mar effigy: shuigh sé le
ears pricked agus a muzzle géar Léirigh isteach an doras, agus go tobann thiomsóidh ag
eitilt cosúil le píosa de mheicníocht.
'D'fhéach mé air. An dearg a complexion cothrom sunburnt
dhoimhnigh go tobann faoi síos a leicne, ionradh ar a forehead, leathnú chuig an
fréamhacha a curly hair.
A chluasa tháinig intensely corcairdhearg, agus bhí sé dhorchaigh fiú an gorm soiléir ar a shúile
shades go leor ag an rabharta fola a cheann.
A liopaí pouted beag, crith mar cé go raibh sé ar an bpointe bursting
i Tears. Fheictear dom go raibh sé ábalta a fhuaimniú
focal as an bhreis a náiriú.
Ó díomá ró - fhios a? B'fhéidir go raibh sé ag súil go mór go hammering
raibh sé ag dul a thabhairt dom le haghaidh athshlánúcháin, le haghaidh appeasement?
Cé atá in ann insint cad faoiseamh súil aige as an seans a chéile?
Bhí sé rud ar bith a bheith ag súil go leor naive; ach thug sé é féin ar ***úl do rud ar bith i
chás seo.
Bhí sé macánta leis féin - gan trácht ar liom - le súil fiáine ag teacht
a bhí ar bhealach éigin ag bréagnú éifeachtach, agus na réaltaí go híorónach unpropitious.
Rinne sé le torann inarticulate ina scornach mar fear imperfectly stunned ag buille ar
an ceann. Bhí sé trua.
'Ní raibh mé ag teacht suas arís leis till maith lasmuigh den gheata.
Bhí mé fiú a trot le beagán ag an ceann deireanach, ach nuair a, as anáil ar a Elbow, gearrtar cáin mé
dó teitheadh "Riamh!", a dúirt sé, agus ag an am céanna bliain d'aois ag bá.
Mhínigh mé mé riamh i gceist a rá go raibh sé ag rith amach as dom.
"Ó aon fhear - ó fear ní amháin ar an talamh," dhearbhaigh sé le mien stubborn.
Forbore liom a chur in iúl an eisceacht amháin a bheadh ina mbac soiléir go maith do na
bravest de dúinn; cheap mé go mbeadh sé a fháil amach trí féin go han-luath.
D'fhéach sé ar dom go foighneach nuair a bhí mé ag smaoineamh ar rud éigin a rá, ach d'fhéadfadh sé mé
teacht ar aon rud ar an spor ar an láthair, agus thosaigh sé ag siúl ar.
Choinnigh mé suas, agus ní fonn a chailleadh dó, a dúirt mé nach bhféadfainn hurriedly smaoineamh ar
fhágáil dó faoi tuiscint bréagach de mo--de mo - stammered mé.
The stupidity an fhrása uafás orm nuair a bhí mé ag iarraidh é a chríochnú, ach
Tá cumhacht abairtí aon rud a dhéanamh lena n-ciall nó an loighic a n-
tógála.
Mo mumble idiotic chuma air le do thoil. Gearrtha ghearr sé é a deir sé, le cúirtéiseach
go áitigh placidity cumhacht ollmhór féin-rialú nó eile a leaisteachas iontach
biotáille - ". San iomlán, mo botún"
Marveled mé go mór ag an abairt: d'fhéadfadh sé a bheith alluding do roinnt trifling
tarlú. Nár thuig sé a deplorable
bhrí?
"Is féidir leat logh go maith dom," ar sé, agus chuaigh sé ar beag moodily, "Gach na
chuma daoine ag stánadh sa chúirt fools den sórt sin - go bhféadfadh sé a bheith mar mé
ceaptha. "
'D'oscail sé seo go tobann d'fhonn nua air le mo ionadh.
D'fhéach mé air curiously agus bhuail sé a shúile unabashed and impenetrable.
"Ní féidir liom a chur ar bun leis an gcineál seo rud," a dúirt sé, an-simplí, "agus ní féidir liom a chiallaíonn go.
Sa chúirt tá sé difriúil; Tá mé chun seasamh sin - agus is féidir liom a dhéanamh freisin ".
'Ní féidir liom ligean thuig mé air.
Na tuairimí a lig sé dom é féin a bhí cosúil leis na glimpses tríd an aistriú
cíosanna i ceo tiubh - píosaí sonraí beoga agus téaltaithe, ag tabhairt aon smaoineamh a bhaineann
an ghné ginearálta de tíre.
Chothaithe siad ar cheann fiosracht shásamh gan é; go raibh siad aon maith chun críocha
treoshuíomh. Ar an iomlán bhí sé míthreorach.
Sin é an chaoi achoimriú air suas go dtí mé mé féin i ndiaidh d'fhág sé dom go déanach sa tráthnóna.
Bhí mé ag fanacht ag an Teach Malabar ar feadh cúpla lá, agus ar mo chuireadh a bhrú
dined sé le liom ansin. '
>