Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL V. Olann agus Uisce
Ghabh sí an shawl mar a labhair sí, agus d'fhéach sé thart le haghaidh an t-úinéir: i mBallstát eile
nóiméad a tháinig na Banríona Bán ag rith wildly tríd an adhmad, leis an dá arm shín
amach leathan, amhail is dá mbeadh sí ag eitilt, agus Alice
Chuaigh an-civilly chun freastal uirthi leis an shawl.
'Tá mé an-sásta a tharla mé a bheith ar an mbealach,' arsa Alice, mar a chabhraigh sí a chur
ar a shawl arís.
D'fhéach na Banríona Bán amháin ar a i saghas eagla helpless slí, agus a choimeád
athrá rud éigin i cogar di féin go bhfuil sounded cosúil le 'arán-agus-im,-arán
agus-im, 'agus Alice bhraith go má tá
bhí le bheith ar aon chomhrá ar chor ar bith, caithfidh sí í féin a bhainistiú.
Mar sin, thosaigh sí in áit timidly: 'I Am aghaidh a thabhairt ar na Banríona Bán?'
'Bhuel, tá, má ghlaonn tú go bhfuil-chóiriú,' a dúirt na Banríona.
'Níl sé MO nóisean an rud, ar chor ar bith.'
Alice riamh shíl go mbeadh sé go bhfuil argóint ag tús an-a n-
chomhrá, agus mar sin aoibh uirthi agus dúirt: "Má tá do Majesty insint dom ach amháin an ceart
bhealach chun tús a chur, beidh mé é a dhéanamh chomh maith agus is féidir liom. '
'Ach Níl mé ag iarraidh déanta air ag gach!' Groaned na Banríona bochta.
'Tá mé ar-chóiriú mé féin le haghaidh dhá uair an chloig caite.'
Bheadh sé níos fearr ar fad, mar a chuma air go Alice, dá mba rud éigin fuair sí ar cheann
eile a ghléasadh di, bhí sí mar sin untidy dreadfully.
'Tá gach rud amháin cam,' cheap Alice di féin, 'agus tá sí ar fud
bioráin -!? is féidir liom a chur ar do shawl díreach ar do shon 'a dúirt sí os ard.
'Níl a fhios agam cad é an scéal leis é!' Ar an Banríona, i nguth lionn dubh.
'Tá sé as temper, sílim. Mé pinned sé anseo, agus mé pinned sé
ann, ach níl aon taitneamhach é! '
'NÍ FÉIDIR sé dul díreach, tá a fhios agat, má tá tú bioráin sé ar fad ar thaobh amháin,' arsa Alice, mar atá sí
go réidh é a chur ceart aici; 'agus, daor dom, cad stát a bhfuil do ghruaig i!'
'Tá an Scuab fuair bhfostú i é!' Ar an Banríon le osna.
'Agus Chaill mé an raca inné.' Alice go cúramach a scaoileadh an scuab, agus ní raibh
di is fearr a fháil ar an ghruaig isteach ordú.
'Tar, a fhéachann tú in áit níos fearr anois!' Ar sí, tar éis athrú is mó de na bioráin.
'Ach i ndáiríre ba chóir duit a bheith ar bhean maid!' 'Tá mé cinnte go mbainfidh mé in ann tú le pléisiúr!' An
Banríona, a dúirt.
'Dhá phingin sa tseachtain, agus subh gach lá eile.' Ní fhéadfadh cabhrú Alice ag gáire, mar a dúirt sí,
'Níl mé ag iarraidh tú a fhostú ME - agus ní dóigh liom aire a thabhairt do subh.'
'Tá sé an-mhaith subh,' arsa an Banríona.
'Bhuel, níl mé ag iarraidh aon GO-DAY, ag aon ráta.'
'Ní fhéadfá a bhfuil sé más RAIBH tú ag iarraidh é,' arsa an Banríona.
'Is é an riail, subh a amárach agus subh inné - ach ní subh go lá.'
'NÍ MÓR sé teacht uaireanta le "subh go lá,"' gcoinne Alice.
'Ní hea, ní féidir é,' arsa an Banríona.
'Tá sé subh gach lá EILE: Níl aon lá go lá EILE, tá a fhios agat.'
'Ní dóigh liom go dtuigeann tú,' arsa Alice. 'Tá sé dreadfully mearbhlach!'
'Sin é an éifeacht a bhaineann le cónaí ar gcúl,' ar an Banríona cineálta: 'a dhéanann sé i gcónaí ar cheann
a giddy beag ar dtús - ''! Maireachtáil gcúl '
Alice arís agus arís eile i astonishment mór.
'Riamh Chuala mé an rud den sórt sin!' '- Ach níl aon buntáiste mór ann,
hoibreacha sin amháin a chuimhne an dá bealaí. '' Tá mé cinnte go n-oibreacha mianach ach bealach amháin, 'Alice
dúirt.
'Ní cuimhin liom rudaí roimh a tharlaíonn siad.'
'It'sa saghas droch-chuimhne go n-oibríonn ach amháin ar gcúl,' dúirt na Banríona.
'Cén sórt rudaí a dhéanamh ar LEAT cuimhneamh is fearr?'
Alice ventured a iarraidh. 'Ó, rudaí a tharla na seachtaine tar éis an
seo chugainn, 'fhreagair na Banríona i ton careless.
'Mar shampla, anois,' chuaigh sí ar, sticking píosa mór plástair [banna-gcabhair a] ar a
méar mar a labhair sí, 'níl an Rí Messenger.
Tá sé i bpríosún anois, á phionósú: agus nach dtosaíonn an triail fiú amháin go dtí seo chugainn
Dé Céadaoin: agus ar ndóigh a thagann na coireachta deireanach de gach '.
'Cuir geallann sé riamh na coireachta?' Arsa Alice.
'Bheadh sé sin go léir is amhlaidh is fearr, ní bheadh sé?' Arsa an Banríona, mar atá faoi cheangal sí an
plástar bhabhta a finger le beagán de ribín.
Alice bhraith ní raibh aon chosc a chur ar SIN.
'Ar ndóigh, bheadh sé níos fearr ar fad,' a dúirt sí: 'ach ní bheadh sé sin níos fearr
é a bheith phionósú. '' Tá tú mícheart ANN, ag aon ráta, 'ar an
Banríona: 'a bhí riamh é a phionósú dá LEAT?'
'Ach le haghaidh lochtanna,' arsa Alice. 'Agus bhí tú go léir an níos fearr chun é, mé
Tá a fhios! 'arsa an Banríon triumphantly.
'Tá, ach RAIBH dhéanamh ansin mé na rudaí a bhí mé a phionósú,' arsa Alice: 'a dhéanann gach
an difríocht. '
'Ach má NACH RAIBH déanta agat orthu,' arsa an Banríona, 'a bheadh níos fearr go fóill;
níos fearr, agus níos fearr, agus níos fearr! 'Chuaigh a guth níos airde le gach' níos fearr, '
till fuair sé go leor le squeak ag deireanach.
Alice raibh ach ag tosú a rá 'botún There'sa áit éigin -,' nuair a thosaigh an Bhanríon
screaming Ard sin go raibh sí a fhágáil ar an abairt unfinished.
'Ó, OH, oh!' A scairt na Banríona, a lámh a chroitheadh faoi amhail is dá mba é a theastaigh uaithi a shake
amach. 'Mo mhéar ar fuilithe!
Oh, OH, OH, oh! '
Bhí a screams bhí mar sin go díreach cosúil leis an fheadóg de inneall gaile-, go raibh Alice
de bheith i seilbh an dá lámh aici thar a chluasa. 'Cad É an t-ábhar?' Ar sí, a luaithe is
go raibh an deis éisteacht a dhéanamh í féin.
'An bhfuil tú do mhéar pricked?' 'Nach bhfuil mé pricked sé FÓS,' ar an Banríona,
'Ach beidh mé go luath -! OH, oh, oh' 'Nuair a dhéanann tú ag súil é a dhéanamh'?
Alice iarr, mothú go mór claonadh a gáire.
'Nuair a ceanglóidh mé mo shawl arís,' groaned na Banríona bocht amach: 'Beidh an dealg teacht
gan déanamh go díreach.
Oh, oh! 'Mar a dúirt sí na focail eitil an dealg oscailte,
agus clutched na Banríona wildly ar sé, agus iarracht a clasp sé arís.
'Tabhair aire!' Cried Alice.
'Tá tú a bhfuil sé go léir cam!' Agus ghabh sí ag an dealg; ach bhí sé
ró-dhéanach: bhí thit an biorán, agus bhí pricked na Banríona a mhéar.
'Go cuntais don fuiliú, a fheiceann tú,' a dúirt sí go Alice le gáire.
'Anois go dtuigeann tú na rudaí a tharlóidh ar bhealach anseo.'
'Ach cén fáth nach bhfuil tú scream anois?'
Alice iarr, a bhfuil a lámha réidh a chur thar a chluasa arís.
'Cén fáth, atá déanta agam cheana féin go léir screaming,' ar an Banríona.
'Cad é an dea-a bhfuil sé ar fad arís?'
Faoin am ***í ag fáil sé éadrom. 'Caithfidh an beanna na eitlíodh iontu ar ***úl, dar liom,'
Alice dúirt: "Tá mé sásta mar sin tá sé imithe.
Shíl mé go raibh sé ag teacht ar an oíche. '' Is mian liom raibh mé in ann a bhainistiú a bheith sásta! 'An
Banríona, a dúirt. 'Ach ní féidir liom cuimhneamh ar an riail.
Caithfidh tú a bheith an-sásta, i do chónaí sa adhmaid, agus a bheith sásta aon uair is mian leat! '
'Ach go bhfuil sé chomh uaigneach AN-anseo!'
Alice dúirt i nguth lionn dubh; agus ag an cumha a uaigneas dhá mhór
tháinig deora rollta síos a leicne. 'Ó, ná dul ar aghaidh mar sin!' Adeir na mbocht
Banríona, wringing a lámha i éadóchas.
'Smaoinigh ar an méid cailín mór a bhfuil tú. Smaoinigh ar an méid ar bhealach fada tú ag teacht chun-
lá. Smaoinigh ar cad é a chlog.
Smaoinigh ar rud ar bith, ní amháin go bhfuil caoin! '
Ní fhéadfadh cabhrú Alice ag gáire ag an, fiú i measc na deora uirthi.
'An féidir TÚ choinneáil ó caoineadh ag smaoineamh ar rudaí?' Iarr sí.
'Sin é an bealach é a dhéanamh,' arsa an Banríona le cinneadh mór: Is féidir le 'duine ar bith a dhéanamh dá
rudaí ag an am céanna, tá a fhios agat. A ligean ar a mheas d'aois chun tús a chur leis - conas a
aois atá tú? '
'Tá mé seacht go leith go díreach.' 'Ní gá duit a rá "exactually,"' na Banríona
dúirt: 'Is féidir liom a chreidiúint go bhfuil sé gan. Anois, beidh mé rud éigin a thabhairt TÚ chun a chreidiúint.
Tá mé díreach 101, cúig mhí agus lá. '
'Ní féidir liom a chreidiúint GO!' Arsa Alice. 'Ní féidir leat?' Arsa na Banríona i pitying
ton.
'Bain triail as arís: tarraing anáil fada, agus do na súile dúnta.'
Alice gáire. 'Níl aon úsáid a iarraidh, "dúirt sí:' amháin
NACH FÉIDIR Creidim rudaí dodhéanta. '
'Daresay mé tá tú nach raibh cleachtas i bhfad,' ar an Banríona.
'Nuair a bhí mé d'aois, rinne mé i gcónaí é do leath uair an chloig-ar-aghaidh an lae.
Cén fáth, uaireanta, tá mé chreid sé an oiread agus is rud dodhéanta roimh an bricfeasta.
Ní théann an shawl arís! '
Tháinig an dealg gan déanamh mar a labhair sí, agus Séideán tobann de blew na gaoithe ar Banríona
shawl trasna Brook beag.
An Bhanríon leathadh amach a arm arís, agus chuaigh sé ag eitilt i ndiaidh dó, agus an uair seo sí
d'éirigh leis teacht sé di féin. 'Tá mé é!' Adeir sí i buadhach
ton.
'Anois, beidh tú a fheiceáil dom bioráin sé ar arís, go léir ag mé féin!'
'Ansin súil agam go bhfuil do mhéar níos fearr anois?' Arsa an-Alice go múinte, mar a thrasnaigh sí
an Brook beag tar éis na Banríona.
'Ó, i bhfad níos fearr!' Adeir na Banríona, a guth ag ardú go dtí squeak mar a chuaigh sí ar aghaidh.
'Go leor a-etter! Bí-etter!
Bí-ee-etter!
Bí-r-ehh! 'Dar críoch an focal deireanach i bleat fada, mar sin
cosúil le caoirigh a thosaigh Alice go leor. Bhreathnaigh sí ag na Banríona, a bhfuil an chuma a bheith acu
fillte go tobann í féin ar bun i olann.
Alice Chuimil a súile, agus d'fhéach sé arís. Ní fhéadfadh sí a dhéanamh amach cad a tharla ag an
go léir. Bhí sí i siopa?
Agus bhí go ndáiríre - bhí sé i ndáiríre CAOIRE DO go raibh ina suí ar an taobh eile den
gcuntar?
Cuimil mar a bhféadfadh sí, d'fhéadfadh sí a dhéanamh ar aon rud níos mó de: go raibh sí i siopa beag dorcha,
leaning lena uillinn ar an gcuntar, agus os coinne le h raibh Caorach d'aois, ina suí di
i gceannas lámh-cniotála, agus gach anois agus
ansin ag fágáil amach chun breathnú ar a trí le péire mór de spéaclaí.
'Cad é ba mhaith leat a cheannach?' Arsa an Caorach ag deireanach, ag féachaint suas ar feadh nóiméad ó
cniotála di.
'Níl a fhios agam go maith go fóill, "arsa Alice, an-réidh.
'Ba mhaith liom chun breathnú ar feadh na chéad dom, más rud é a d'fhéadfadh mé.'
'Is féidir leat breathnú i os comhair tú, agus ar an dá thaobh, más mian leat,' arsa an Caoirigh: 'ach
Ní féidir leat breathnú ar GACH bhabhta duit - ach amháin má tá tú súile fuair ar chúl do cheann '.
Ach sin, mar a tharla sé, bhí NACH Alice fuair: mar sin contented sí í féin le casadh
babhta, ag féachaint ar na seilfeanna mar a tháinig sí dóibh.
An siopa chuma a bheith iomlán de gach modh rudaí aisteach - ach an chuid oddest de
go léir a bhí, go bhfuil aon uair a d'fhéach sí deacair ag aon seilf, a dhéanamh amach go díreach cad a bhí sé
ar sé, go raibh an seilf ar leith i gcónaí
go leor folamh: cé go raibh thart ar na daoine eile é chomh plódaithe iomlán mar d'fhéadfadh siad a shealbhú.
'Rudaí sruth faoi sin anseo!' A dúirt sí ag deireanach i ton plaintive, tar éis di
Chaith nóiméad nó mar sin i mbun vainly rud mór geal, gur fhéach uaireanta
cosúil le doll agus uaireanta cosúil le bosca oibre,
agus bhí sé i gcónaí ar an seilf díreach os cionn an ceann a bhí sí ag breathnú ar.
'Agus tá an ceann seo an chuid is mó de na-provoking-ach beidh mé ag insint duit cad -' a dúirt sí, mar
Shíl tobann bhuail sí, 'beidh mé é a leanúint suas go dtí an scairbh an-barr ar fad.
Beidh sé bhfreagra sé chun dul tríd an tsíleáil, súil agam! '
Ach theip ar fiú an phlean seo: an 'rud' chuaigh tríd an síleáil chomh socair agus is féidir,
amhail is dá mba é a bhí in úsáid go leor dó.
'An bhfuil tú leanbh nó teetotum?' Arsa an Caorach, mar a ghlac sí suas péire eile de
snáthaidí. 'Feicfidh tú a dhéanamh dom giddy luath agus, má théann tú ar
ag casadh thart mar sin. '
Bhí sí anois ag obair ina mbeirteanna le ceithre cinn déag ag an am céanna, agus ní fhéadfadh cabhrú Alice ag féachaint ar
di i astonishment mór. 'IS FÉIDIR Conas knit sí leis an oiread sin?' An
leanbh puzzled Shíl di féin.
'Faigheann sí níos mó agus níos mó cosúil le Torcáin gach nóiméad!'
'An féidir leat a chéile?' Iarr an Caorach, fuair tú di le péire de cniotála-snáthaidí mar a labhair sí.
'Sea, beag - ach ní ar thalamh - agus ní le snáthaidí -' Ba Alice ag tosú a rá,
nuair a iompú tobann na maidí rámha snáthaidí isteach ina lámha, agus fuair sí go raibh siad i
bád beag, gliding feadh idir bainc:
mar sin nach raibh aon rud le haghaidh sé ach a dhéanamh di is fearr.
'Cleite!' Adeir an Caorach, mar a ghlac sí suas beirt eile de snáthaidí.
Ní raibh an fhuaim cosúil le ráiteas go bhfuil gá le freagra ar bith, mar sin dúirt Alice rud ar bith, ach
ceirteacha tarraingthe amach.
Bhí rud éigin an-*** mar gheall ar an uisce, shíl sí, mar atá gach anois agus ansin
na maidí rámha fuair tapa ann, agus go mbeadh teacht ar éigean amach arís.
Cleite! 'Adeir an Caorach arís, ag cur níos mó snáthaidí.
'Feicfidh tú a bheith ag teacht le portán go díreach.' 'A portán daor beag!' Cheap Alice.
'Ba mhaith liom sin.'
'Ní raibh a éisteacht dom a rá "Cleite"?' Adeir an Caorach feargach, ag cur suas go leor le
bunch snáthaidí. 'Go deimhin a rinne mé,' arsa Alice: 'atá tú a dúirt sé
go minic - agus an-ghlórach.
Do thoil, i gcás ina IAD na portáin? '' I uisce, ar ndóigh! 'Arsa an Caorach,
sticking roinnt de na snáthaidí isteach a cuid gruaige, mar a bhí a lámha iomlán.
'Cleite, a rá liom!'
'CÉN FÁTH a dhéanann tú a rá "cleite" chó minic?' Iarr Alice ag caite, in áit vexed.
'! Níl mé éan' 'Tá tú,' arsa an Caoirigh: 'bhfuil tú beagán
gé. '
Alice seo offended beag, mar sin ní raibh aon comhrá níos mó ar feadh nóiméid nó dhó,
cé go glided an bád go réidh ar, uaireanta i measc na leapacha d'fiailí (a rinne an maidí rámha
bata tapa san uisce, níos measa ná riamh),
agus uaireanta faoi crainn, ach i gcónaí leis an gcéanna abhainn-bainc ard os cionn frowning
a gceann. 'Ó, le do thoil!
Tá roinnt luachra scented! '
Alice cried i iompair tobann aoibhnis.
'Níl i ndáiríre - agus beauties SIN!'
'Ní gá duit a rá "le do thoil" chun ME faoi' em, 'ar an Caorach, gan féachaint suas as a cuid
cniotála: 'Ní raibh chuir mé' em ann, agus níl mé ag dul a ghlacadh 'em ar ***úl.'
'Ní hea, ach tá i gceist agam - is féidir le do thoil, táimid ag fanacht agus roinnt phiocadh?'
Alice phléadáil. 'Más rud é nach miste leat stopadh an bád ar feadh
nóiméad. '
'Conas tá mé chun stop a chur leis?' Arsa an Caorach. 'Má fhágann tú amach rámhaíochta, beidh sé stad de
féin. '
Mar sin, fágadh an bád chun sruth síos an sruth mar a bheadh sé, till glided sé go réidh
i measc na luachra thonnadh.
Agus ansin an sleeves beag a bhí i bhfeidhm go cúramach ar bun, agus bhí plunged na lámha beag
i Elbow-domhain a fháil ar an luachair ar bhealach maith fada síos roimh iad a bhriseadh amach - agus do
feadh tamaill Forgot Alice ar fad faoi na Caorach
agus na cniotála, mar Bent sí os cionn an taobh an bád, gan ach an deireadh a
gruaige tangled tumadh isteach san uisce - cé go geal leis na súile fonn ghabh sí ag aon
bunch i ndiaidh a chéile de na luachra Darling cumhra.
'Tá súil agam nach mbeidh ach an bád thar tipple!' A dúirt sí léi féin.
'Ó, CAD ar álainn amháin!
Ach ní raibh mé in ann teacht go maith é. '
'Agus is cinnte RAIBH cosúil le provoking beag (' beagnach más rud é mar a tharla sé ar
na críche sin, 'shíl sí) go bhfuil, cé bhainistiú sí a phiocadh neart luachra álainn
mar glided an bád ag, bhí ann i gcónaí ceann níos álainn nach bhféadfadh sí a bhaint amach.
'Is iad na deise i gcónaí ar a thuilleadh!' A dúirt sí ar deireadh, le osna ag an obstinacy
na luachra sa mhéid atá ag fás amach, mar atá, le leicne lasta air agus sileadh gruaige agus
lámha, scrofa sí ar ais isteach ina áit,
agus thosaigh sé a shocrú a nua-aimsithe seoda.
Cad mattered sé léi ach ansin go raibh tús curtha ag an luachra a céimnithe, agus a chailleadh gach
a n-boladh agus áilleacht, ón nóiméad an-go phioc sí iad?
Fiú luachra scented fíor, tá a fhios agat, go deireanach ach tamall beag - agus tá siad seo, atá á
aisling-luachra, leáigh ***úl beagnach cosúil le sneachta, a leagann siad i heaps ar a cosa - ach Alice
éigean faoi deara seo, bhí an oiread sin rudaí aisteach eile chun machnamh.
Ní raibh siad imithe i bhfad níos faide sula bhfuair an lann de cheann de na maidí rámha tapa sa
NÍ MHAITH uisce agus teacht amach arís (mar sin Mhínigh sé Alice ina dhiaidh sin), agus an
thoradh air sin ná go raibh an láimhseáil de
ghabháil uirthi faoi na smig, agus, in ainneoin sraith de shrieks beag de 'Oh, oh, oh!'
ó bochta Alice, scuabtha aici sé díreach as an suíomh, agus síos i measc an gcarn
luachra.
Mar sin féin, ní raibh sí ghortú, agus a bhí ar bun go luath arís: an Caorach chuaigh ar aghaidh lena cniotála
go léir ar an am céanna, díreach mar a tharla dá mbeadh rud ar bith.
'Ba é sin le portán deas ghabháil leat!' Dúirt sí, mar a fuair Alice ar ais isteach ina áit,
go mór faoiseamh a fháil di féin fós sa bhád.
'An raibh sé?
Ní fhaca mé é, 'Dúirt Alice, peeping cúramach thar an taobh an bád isteach
an t-uisce dorcha. 'Is mian liom nach raibh sé in iúl go - Ba mhaith liom chomh
a fheiceáil portán beag sa bhaile a ghlacadh le liom! '
Ach amháin scornfully gáire an Caorach, agus chuaigh sé ar aghaidh le cniotála léi.
'An bhfuil mórán portáin anseo?' Arsa Alice.
'Portáin, agus gach cineál rudaí,' arsa an Caoirigh: 'neart rogha, a dhéanamh ach amháin suas do
aigne. Anois, cad NÁ mian leat a cheannach? '
'Chun a cheannach!'
Alice macalla i ton go raibh leath agus leath astonished eagla - le haghaidh na
Bhí vanished maidí rámha, agus an bád, agus an abhainn, ar fad i láthair, agus bhí sí ar ais
arís sa siopa beag dorcha.
'Ba mhaith liom a cheannach le ubh, le do thoil,' a dúirt sí timidly.
'Conas a dhéanann tú iad a dhíol?' 'Feoirling cúig phingin amháin - dhá phingin do
dhá, 'fhreagair an Caorach.
'Ansin tá dhá níos saoire ná ceann amháin?' Arsa Alice i ton ionadh, ag cur amach
a sparán. 'Ach caithfidh tú iad a ithe araon, má cheannaíonn tú
dhá, 'ar an Caorach.
'Ansin, beidh mé ag AMHÁIN, le do thoil,' arsa Alice, mar a chuir sí an t-airgead síos ar an gcuntar.
Do shíl sí léi féin, 'ní a d'fhéadfadh siad a bheith ag gach deas, tá a fhios agat.'
An Caorach thóg an t-airgead, agus é a chur ar ***úl i mbosca: ansin dúirt sí 'mé riamh rudaí a chur ina
isteach i lámha na ndaoine - riamh go mbeadh a dhéanamh - ní mór duit é a fháil duit féin '.
Agus ag rá mar sin, chuaigh sí go dtí an taobh eile den siopa, agus leag an ubh upright ar
seilf.
'N'fheadar CÉN FÁTH nach mbeadh sé a dhéanamh?' Shíl Alice, mar groped sí a bealach i measc na
boird agus cathaoireacha, le haghaidh an siopa an-dorcha i dtreo dheireadh.
'Cosúil go bhfuil an ubh a fháil ar an níos faide ar ***úl mé ag siúl i dtreo é.
Lig dom a fheiceáil, tá an cathaoir? Cén fáth, tá sé brainsí fuair, Dearbhaím!
Conas an-aisteach a aimsiú crainn atá ag fás anseo!
Agus ar ndóigh, here'sa Brook beag! Bhuel, is é seo an siopa an-queerest riamh mé
Chonaic! '
Mar sin, chuaigh sí ar, wondering níos mó agus níos mó ag gach céim, mar atá gach rud a iompú isteach i
crann na huaire tháinig sí suas go dtí sé, agus táthar ag súil go leor sí an ubh a dhéanamh an chéanna.