Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 13
'Tar éis na focail seo, agus gan athrú meoin, sé, mar a déarfá, faoi bhráid
éighníomhach é féin ar staid na tost.
Choinnigh mé chuideachta air; agus go tobann, ach ní go tobann, amhail is dá mbeadh an ama a ceapadh
tháinig as a chuid guth husky measartha agus atá le teacht amach as a immobility, pronounced sé,
"Luan Dieu! conas a théann an t-am! "
Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí a bheith níos coitianta ná ráiteas seo, ach ar a chaint
am céanna do dom le am an fhís.
Tá sé neamhghnách conas a théann tríd an saol le stoptar leath súile, cluasa le dull, le
smaointe díomhaoin.
B'fhéidir go bhfuil sé díreach chomh maith; agus d'fhéadfadh sé a bheith go bhfuil sé seo an-dullness a dhéanann
saol chun tacú leis an chuid is mó incalculable mar sin, agus mar sin fáilte roimh chách.
Mar sin féin, is féidir a bheith ann ach is beag duine againn riamh a bhí ar eolas ar cheann de na annamh
chuimhneacháin ar mhúscailt nuair a fheiceann muid, a éisteacht, tuiscint a bhí riamh i bhfad mar sin - gach rud - i
splaince a aimsiú - sula dtagann muid ar ais arís isteach inár somnolence agreeable.
Ardaigh mé mo shúile nuair a labhair sé, agus chonaic mé é mar cé Ní fhaca mé é sula.
Chonaic mé a smig chuaigh ar a cíoch, an folds clumsy a cóta, fáiscthe his
lámha, a chuid údar motionless, mar sin le fios go curiously a bheith fágtha ach
ann.
Raibh a rith go deimhin Am: bhí rug sé dó agus imithe romhainn.
Bhí taobh thiar d'fhág sé dó hopelessly le bronntanais cúpla bocht: an ghruaig iarann-liath, an
tuirse trom ar an duine coirtithe, dhá coilm, le péire de tarnished ghualainn-strapaí;
ceann de na, fir seasta iontaofa atá
an t-ábhar amh chlú mór, ar cheann de na saolta uncounted atá curtha
gan dhrumaí is mar stoic faoi na fothaí rath monumental.
"Tá mé anois leifteanant an tríú cuid den Victorieuse" (go raibh sí an príomhthionscadal an
Fraincis Aigéin Chiúin scuadrún ag an am), a dúirt sé, detaching a ghualainn ón mballa
cúpla orlach a thabhairt isteach féin.
Bowed mé beagán ar mo thaobh an tábla, agus d'inis mé dó i gceannas ar árthach ceannaí
faoi láthair ar ancaire i Rushcutters 'Bay. Sé go raibh "dúirt" uirthi, - beag deas
ceardaíochta.
Bhí sé an-sibhialta mar gheall air ina bhealach impassive.
Mhaisiúil mé fiú chuaigh sé an fad a cheann tilting i compliment mar arís agus arís eile sé,
análaithe feiceálach an am céanna, "Ah, yes.
Árthach beag péinteáilte dubh - an-deas - an-deas (tres coquet) ".
Tar éis am a lúbtar sé a chorp go mall chun aghaidh an doras gloine ar ár gceart.
"A baile dull (triste Ville)," a breathnaíodh sé, ag stánadh ar an tsráid.
Bhí sé ina lá iontach; ar Béarlagair dheas a bhí raging, agus d'fhéadfadh muid a fheiceáil ar an passers-
ag, fir agus mná, buffeted ag an ngaoth ar an sidewalks, le tosaigh sunlit an
teach blurred trasna an bhóthair ag an whirls ard deannaigh.
"Shliocht mé ar an gcladach," a dúirt sé, "ar stráice mo chosa beag, ach ..."
Ní raibh sé chríochnú, agus go tóin poill isteach an doimhneacht a Quies.
"Pray - inis dom," thosaigh sé, ag teacht suas ponderously, "cad a bhí ann ag an mbun
an affair - go beacht (au juste)?
Tá sé aisteach. Sin an fear marbh, mar shampla - agus mar sin de ".
'"Bhí fear ina gcónaí ró," a dúirt mé; "i bhfad níos mó aisteach."
'"Níl amhras, gan amhras," d'aontaigh sé leath audibly, ansin, amhail is dá mba tar éis aibí
bhreithniú, murmured, "Evidently."
Rinne Níl aon deacracht agam iúl dó cad a bhí suim acu dom an chuid is mó sa
affair.
Dhealraigh sé mar cé go raibh sé de cheart go mbeadh a fhios: níor chaith sé tríocha uair an chloig ar bord an
Palna - Níor thóg sé an chomharbais, mar a déarfá, nach raibh déanta aige "a chuid féidir"?
D'éist sé liom, ag iarraidh níos mó sagart-mhaith ná riamh, agus leis an méid - is dócha ar
cuntas ar a shúile downcast - bhí an chuma ar tiúchan devout.
Uair nó dhó ardaithe sé a malaí (ach gan a ardú his eyelids), mar a bheifeá ag
rá "An diabhal!"
Nuair a exclaimed sé calmly, "Ah, Bah!" Faoina anáil, agus nuair a bhí sé críochnaithe agam
pursed a liopaí ar bhealach d'aon ghnó agus a astaítear saghas feadóg sorrowful.
'In aon duine eile a d'fhéadfadh sé a bheith ina fhianaise ar boredom, comhartha de
neamhshuim; ach sé, ina bhealach asarlaíochta, bainistiú a dhéanamh a immobility feiceáil
profoundly sofhreagrach, agus de réir mar iomlán de smaointe luachmhar mar ubh go bhfuil na feola.
Cad a dúirt sé ag deireanach raibh aon rud níos mó ná "An-suimiúil," pronounced go múinte,
agus nach bhfuil i bhfad os cionn cogar.
Sula Fuair mé thar mo díomá a dúirt sé, ach amhail is dá mba ag labhairt dó féin,
"Sin é. Is é sin é. "
A smig chuma ar tí dul níos ísle ar a cíoch, a chorp a weigh níos troime ar a
suíochán.
Bhí mé ar tí é a iarraidh air cad a chiallaigh sé, nuair a ritheadh saghas tremor ullmhúcháin os cionn
féadfaidh sé duine iomlán, mar ripple faint a bheith le feiceáil ar uisce a stagnant fiú roimh an
gaoithe atá bhraith.
"Agus mar sin a bhí ar siúl fear óg bocht amach chomh maith leis na cinn eile," a dúirt sé, leis an uaigh
suaimhneas.
'Níl a fhios agam cad a rinne mé meangadh: is é an aoibh gháire ach fíor de mo féidir liom cuimhneamh
i dtaca le affair Jim.
Ach ar bhealach simplí sounded an ráiteas seo an t-ábhar greannmhar i bhFraincis ...." S'est
enfui avec les autres, "Bhí a dúirt an leifteanant.
Agus go tobann thosaigh mé admire an t-idirdhealú an fear.
Ndearna sé amach an pointe ag an am céanna: rinne sé seilbh a fháil ar an rud amháin cúram agam faoi.
Mhothaigh mé mar cé go raibh mé ag cur tuairim ghairmiúil ar an gcás.
Raibh a calmness imperturbable agus aibí go ó shaineolaí i seilbh na
fíricí, agus cé chuige a bhfuil ceann amháin ar perplexities ach ní bhíonn ach child's-imirt.
"Ah!
Na n-óg, na n-óg, "a dúirt sé indulgently. "Agus tar éis an tsaoil, ní amháin bás de."
"Die ar cad?" D'iarr mé go tapa.
"Ar a bheith eaglach."
Shoiléiriú sé a brí agus sipped his deoch.
'Fheictear dom go raibh na trí mhéar deiridh dá láimh lucht créachtaithe righin agus d'fhéadfadh sé nach
bhogadh neamhspleách ar a chéile, ionas gur ghlac sé suas a chuid Tumbler le ungainly
clutch.
"Is é ceann i gcónaí ar eagla. Féadfaidh amháin labhairt, ach ... "
Chuir sé síos ar an ghloine awkwardly ...." an eagla, an eagla - fhéachann tú - tá sé i gcónaí
ann i dteagmháil léi ."... sé a chíche in aice le cnaipe práis, ar an bhfód go han-áit Jim
Bhí tugadh thump dá féin nuair a
agóidíocht nach raibh aon ní an t-ábhar a bhfuil a chroí.
Is dócha mé rinne mé roinnt comhartha easaontais, toisc go áitigh sé, "Is ea! yes!
One cainteanna, cainteanna amháin; tá sé seo go léir an-fíneáil; ach ag deireadh an ríomh amháin
bhfuil aon cleverer ná an fear eile - agus nach bhfuil níos mó cróga.
Brave!
Tá sé seo i gcónaí a bheith le feiceáil.
Tá mé mo rollta hump (roule ma bosse), "a dúirt sé, ag baint úsáide as an abairt slang le
tromchúis imperturbable, "i ngach cearn den domhan; tá mé ar a dtugtar fir cróga - cáiliúil
cinn!
Allez !"... ól sé go míchúramach ...." Brave - leat conceive - sa tSeirbhís - tá fuair amháin
a bheith - éilimh an trádáil é (le metier veut ca).
An bhfuil sé ní mar sin? "Achomharc sé liom go réasúnach.
"Eh Bien!
Bheadh - gach ceann acu - rá liom gach ceann acu, dá mba fear macánta - Bien entendu
Admhaím go bhfuil pointe - tá pointe - don chuid is fearr de dúinn - go bhfuil
áit éigin pointe nuair atá tú ag dul in iúl gach rud (vous lachez tout).
Agus tá tú fuair chun cónaí leis an fhírinne - a fheiceann tú?
Mar gheall ar mheascán imthosca áirithe, tá eagla cinnte atá le teacht.
Funk Abominable (un trac epouvantable).
Agus fiú dóibh siúd nach bhfuil a chreideann an fhírinne go bhfuil eagla léir mar an gcéanna - an eagla
díobh féin. Absolutely amhlaidh.
Iontaobhas dom.
Tá. Is ea .... Ag mo aois a fhios ag duine cad tá sí ar cheann
ag caint faoi - QUE diable !"...
Bhí sé féin a sheachadadh seo go léir mar immovably amhail is gur sé an
mouthpiece de ghaois teibí, ach ag an bpointe seo ardaithe sé an éifeacht a
díorma ag tosú ar a chuid twirl ordóga go mall.
"! Tá sé soiléir - parbleu" lean sé air; "do, a dhéanamh suas d'intinn a oiread agus is tú
cosúil le, tinneas cinn fiú simplí nó léi de indigestion é (un derangement d'estomac)
go leor chun a ... Tóg dom, mar shampla - a rinne mé mo cruthúnais.
Eh Bien! Mé, a táim ag labhairt le tú, uair amháin ... "
'Draenáilte sé a gloine agus ar ais chuig a twirling.
"Níl, níl; ní amháin bás ar sé," pronounced sé ar deireadh, agus nuair a fuair mé a rinne sé
Ní chiallaíonn sé ar aghaidh leis an anecdote pearsanta, bhí mé an-díomá, an
níos mó ná sin mar nach raibh sé an saghas scéal,
tá a fhios agat, d'fhéadfadh go han-mhaith ar cheann phreas air.
Shuigh mé adh, agus tá sé ró, d'fhéadfadh aon rud le do thoil aige amhail is dá mbeadh níos fearr.
Fiú dá mb'ionann a thumbs fós anois.
Go tobann thosaigh a liopaí a bhogadh. "Tá sé sin amhlaidh," arís sé placidly.
"Is é Fear rugadh drochlaoich (L'homme est ne poltron).
Tá sé deacracht - parbleu!
Bheadh sé ró-éasca vise eile. Ach nós - nós - riachtanas - a fheiceann tú? -
an tsúil daoine eile - voila. Cuireann amháin suas leis.
Agus ansin ar an sampla de dhaoine eile a bhfuil aon níos fearr ná tú féin, agus fós a shlánú a
countenance ...." 'stop a guth.
'"Sin fhear óg - bhí aon cheann de na mealladh - - beidh tú ag breathnú ar a laghad ag an
Faoi láthair, "dúirt mé. 'D'ardaigh sé a chuid malaí forgivingly: "Bhí mé
nach rá; Ní féidir liom a rá.
D'fhéadfadh an fear óg a bhí i gceist a bhí ag na meonta is fearr - an chuid is fearr
meonta, "arís agus arís eile sé, wheezing beag.
'"Tá áthas orm a fheiceáil ag cur tú d'fhonn bhog," a dúirt mé.
"Bhí a chuid mothúchán féin san ábhar - ah -! Dóchasach, agus ..."
'The Suaitheadh isteach ar a chosa faoin tábla dom.
Tharraing sé suas a eyelids trom.
Drew suas, a rá liom - ní féidir aon abairt eile cur síos ar an phlé rianúil an
a nochtadh agus a bhí ag deireanach go hiomlán dom - gníomhú.
Bhí mé i láthair ag dhá circlets liath caol, cosúil le dhá fháinne cruach beag bídeach ar fud
the blackness as cuimse ar na daltaí.
An Sracfhéachaint géar, ag teacht ón gcomhlacht sin ollmhór, thug nóisean na héifeachtachta mhór,
cosúil le rásúir-imeall ar tua catha-. "Maithiúnas," a dúirt sé punctiliously.
A lámh dheis chuaigh suas, agus swayed sé ag tnúth.
"Ceadaigh dom ... Mhaígh mé gur féidir ceann a fháil ar a fhios agam go maith go bhfuil a dhéanann duine ar misneach
Ní thagann ann féin (ne pas tout vient seul).
Níl aon rud i bhfad i go a fháil trína chéile faoi.
Ceann an fhírinne chóir níos mó gan é a dhéanamh saol dodhéanta .... Ach an onóir - an onóir,
monsieur! ... An onóir ... go bhfuil fíor - is é sin!
Agus cad is féidir a bheith fiú a saol nuair a "... a fuair sé ar a chosa le impetuosity ponderous,
d'fhéadfadh mar damh geit scramble suas as an féar ... "nuair a bhíonn an onóir imithe - ah ca!
par exemple - an féidir liom a thairiscint aon tuairim.
Is féidir liom a thairiscint ní cead tuairim ar - mar gheall ar - monsieur - Tá a fhios agam rud é ".
'Ardaigh mé ró, agus, ag iarraidh le caith politeness gan teorainn isteach inár dearcadh, táimid ag
atá os comhair a chéile mutely, cosúil le dhá madraí poircealláin ar mantelpiece.
Croch an fear! Bhí sé pricked na mboilgeog.
Bhí tite dúchan of futility go luíonn i fanacht ar feadh na bhfear óráidí ar ár
chomhrá, agus rinne sé an rud fuaimeanna folamh.
"An-go maith," a dúirt mé, le gáire disconcerted; "ach nach bhféadfaí é a laghdú féin a
nach bhfuarthas amach? "Rinne sé mar más rud é a freangáin go héasca, ach nuair a
labhair sé gur athraigh sé a intinn.
"Is é seo, monsieur é, fíneáil ró dom - i bhfad os cionn liom - ní dóigh liom faoi."
Bowed He go mór thar a caipín, a bhí aige roimh dó ag an buaic, idir an
thumb agus forefinger a lámh wounded.
Bowed mé ró.
Bowed muid le chéile: scríobtar muid ár n-chosa ag gach ceann eile leis an searmanas i bhfad, agus tá
eiseamal salach ar waiter d'fhéach sé ar go criticiúil, mar cé gur íoc sé don
feidhmíochta.
"Serviteur," a dúirt an Francach. Scrape eile.
"Monsieur "..." Monsieur ."... An doras gloine chastar ar ais taobh thiar dá chuid burly.
Chonaic mé an Béarlagair dheas seilbh a fháil air agus é a thiomáint síos ghaoithe lena láimh chun
a cheann, a ghuaillí Greim, agus an eireabaill a cóta séidte crua i gcoinne a
cosa.
'Shuigh mé síos arís n-aonar agus discouraged - discouraged faoi chás Jim.
Má Wonder tú go bhfuil tar éis níos mó ná trí bliana a bhí sé leasaithe a actuality, tá tú i
Ní mór a fhios agat go raibh feicthe agam air ach an-lately.
Tháinig mé díreach ó Samarang, áit a raibh mé lasta luchtaithe Sydney: ar Utterly
uninteresting beagán de ghnó, - cad Charley bheadh anseo glaoch ar cheann de mo réasúnach
idirbhearta, - agus i Samarang raibh feicthe agam rud éigin Jim.
Bhí sé ag obair ansin De Jongh, ar mo mholadh.
Uisce-chléireach.
"Mo ionadaí ar snámh," mar a thugtar air De Jongh.
Ní féidir leat a shamhlú mhodh saol níos barren of sólás, níos lú in ann
á infheistiú le Spark na glamour - mura rud é gurb é an gnó árachais
canvasser.
Bhí imithe tríd an taithí - Little Bob Stanton - Charley bhí a fhios aige go maith anseo.
An rud céanna ina dhiaidh sin fuair do báthadh ag iarraidh a shábháil lady's-maid sa Sephora
tubaiste.
Chás de himbhualadh ar maidin hazy amach ó chósta na Spáinne - is féidir leat cuimhneamh orthu.
Bhí na paisinéirí go léir a phacáil tidily isteach sa báid agus shoved soiléir ar an
long, nuair a sheered Bob taobh arís agus scrofa ar ais ar deic chun gabháil go cailín.
Cén chaoi a raibh sí fágtha taobh thiar ní féidir liom a dhéanamh amach; anyhow, bhí sí imithe go hiomlán ar mire-
T-wouldn 'fág an long - ar siúl ar an iarnród cosúil le bás ghruama.
D'fhéadfadh an wrestling-cluiche a fheiceáil go soiléir ó na báid; ach droch Bob raibh an
maité príomhfheidhmeannach is giorra sa tseirbhís trádála, agus an bhean a bhí cúig throigh deich
in a bróga agus bhí sé chomh láidir capall, a dúirt mé.
Mar sin, chuaigh sé ar, tarraingt diabhal, tarraingt báicéir, an cailín wretched screaming-am ar fad, agus
Bob ligean amach yell anois agus ansin chun rabhadh a bhád a choinneáil go maith soiléir ar an long.
Ceann de na lámha a dúirt sé liom, hiding gáire ag an chuimhne, "Bhí sé do na
domhan, a dhuine uasail, cosúil le ógfhear dána ag troid lena mháthair. "
An sean céanna CHAP dúirt gur "Ag seo caite gur féidir linn a fheiceáil gur thug an tUasal Stanton suas
hauling ag an Airtea, agus sheas sé díreach trí bhreathnú ar sí, watchful mhaith.
Shíl muid ina dhiaidh sin bhí sé i must've áireamh sin, b'fhéidir, an Rush an uisce
Ba mhaith léi cuimilt ar ***úl ó na iarnróid ag-agus-trí agus a thabhairt dó a thaispeáint a shábháil.
Daren't teacht muid in éineacht le haghaidh ár saol; agus tar éis le beagán chuaigh an long d'aois síos go léir ar
tobann le lurch to bord na heangaí - Plop. Ba é an tarraing i rud éigin uafásach.
Chonaic muid riamh aon rud beo nó marbh teacht suas. "
Bhí seal Bocht Bob an tsaoil ar tír ar cheann de na deacrachtaí a love affair, I
Creidim.
Súil aige a bhí déanta fondly sé leis an bhfarraige go brách, agus rinne sé cinnte go raibh fuair sé greim
uile an bliss ar domhan, ach tháinig sé chun canbhasála sa deireadh.
Roinnt col ceathrar dá chuid i Learpholl a chur suas go dtí sé.
Bhíodh sé in iúl dúinn a thaithí sa líne.
Rinne sé gáire dúinn till cried againn, agus, ní míshásta ar fad ag an éifeacht,
róbheag and bearded chuig an choim nós GNOME, bheadh sé tiptoe i measc dúinn agus a rá,
"Tá sé ar fad an-maith duit beggars to
gáire, ach bhí shriveled m'anam bás síos go dtí an méid pea parched tar éis
seachtaine na hoibre sin. "
Níl a fhios agam conas a anam Jim cóiríocht féin do na coinníollacha nua a shaoil - mé
coinníodh ró-ghnóthach a fháil dó rud éigin a dhéanamh a bheadh a choinneáil ar chorp agus anam
le chéile - ach tá mé go leor áirithe a
mhaisiúil eachtrúil a bhí ag fulaingt go léir pangs starvation.
Bhí sé cinnte aon rud a beatha ar seo ag glaoch nua.
Bhí sé distressing é a fheiceáil ar sé, cé ngleic sé é le suaimhneas stubborn le haghaidh
a chaithfidh mé a thabhairt dó creidiúint iomlán.
Choinnigh mé mo shúil ar a shabby plodding le saghas nóisean go raibh sé ina pionós do
an heroics a mhaisiúil - ar expiation as a chuid craving tar éis níos mó ná sé glamour
d'fhéadfaí a dhéanamh.
Bhí grá sé ró-maith a shamhlú é féin racehorse glórmhar, agus anois bhí sé
dhaoradh chun toil gan onóir cosúil le costermonger an asal.
Rinne sé é go han-mhaith.
Stoptar sé é féin i, a chur ar a cheann síos, a dúirt riamh focal.
Go han-mhaith; go han-mhaith go deimhin - ach amháin i gcás ráigeanna iontach agus foréigneach áirithe, ar
an ócáid deplorable nuair a cropped an cás Patna irrepressible suas.
Ar an drochuair, nach mbeadh scannal na bhfarraigí Oirthir bás amach.
Agus is é seo an fáth nach raibh mé in ann dar bhí déanta agam le Jim le haghaidh maith.
'Shuigh mé ag smaoineamh air tar éis gur fhág an leifteanant Fraince, ní, áfach, i
dtaca le backshop fuaraigh agus gruama De Jongh, an áit a raibh muid chroitheadh hurriedly
lámha a ní an-fhada ó shin, ach mar a raibh feicthe agam
bliana leis roimh sa flickers deireanach ar an coinneal, ina n-aonar liom i bhfad
gailearaí an Tí Malabar, leis an fuaraigh agus an dorchadas na hoíche ag a
ar ais.
Cuireadh ar fionraí an claíomh respectable a thíre dlí thar a cheann.
Go amárach - nó bhí sé go lá?
(Bhí thit ag meán oíche fhada sula parted muid) - na póilíní marmair-aghaidh
giúistís, tar éis a dháileadh fíneálacha agus téarmaí príosúnachta ar an ionsaí-agus-
gcás ceallraí a bheadh, a chur suas ar an arm uafásach agus a mhuineál bowed smite.
Ár comaoineach san oíche a bhí uncommonly cosúil le vigil deireanach le fear dhaoradh.
Bhí sé ciontach freisin.
Bhí sé ciontach - mar a bhí mé féin a dúirt mé arís agus arís eile, ciontach agus déanta;
mar sin féin, theastaigh mé le spáráil aige ach ní bhíonn ach na sonraí ar fhorghníomhú foirmiúil.
Ní féidir liom i gcéill go bhfuil míniú a thabhairt ar na cúiseanna de mo mhian - ní dóigh liom go raibh mé in ann; ach má
nach bhfuil tú bhí saghas nóisean ag an am seo, ansin ní mór dom a bheith an-doiléir i
mo scéal, nó tú ró-sleepy a urghabháil ar an tuiscint ar mo focail.
Ní féidir liom mo mhoráltacht a chosaint.
Ní raibh aon moráltachta i impulse a tharlódh dom a leagan os a chomhair an phlean Brierly
d'imghabháil - is féidir liom a ghlaoch air - ina simplíocht primitive go léir.
Bhí na rupees - go hiomlán réidh i mo phóca, agus go mór ar a bhainfidh lena sheirbhís.
Oh! iasacht; ar iasacht ar ndóigh - agus má tá réamhrá le fear (i Rangún) a
D'fhéadfadh roinnt oibre a chur ina bhealach ... cén fáth! leis an sásamh is mó.
Bhí mé peann, dúch, agus páipéar i mo sheomra ar an gcéad urlár Agus fiú nuair a bhí mé ag labhairt liom
Bhí impatient chun tús a chur leis an litir - lá, mí, bliain, 02:30 ... ar mhaithe le
ár n-aois cairdeas a iarraidh mé tú a chur ar roinnt
obair ar an mbealach le James Mar sin-agus-sin, i acu, & c., & c. ... bhí mé fiú réidh a scríobh
sa mhéid is go brú faoi dó.
Más rud é nach raibh liostáil sé mo comhbhrón a bhí déanta aige níos fearr dó féin - bhí sé imithe leis an
Bhí an-fount agus tionscnaimh go sentiment shroich sé an sensibility rúnda de mo
egoism.
Tá mé aon rud a cheilt ó tú, mar go raibh mé é sin a dhéanamh a bheadh mo gníomh le feiceáil níos mó
Tá unintelligible ná fear ar bith Beidh gníomhaíocht an ceart chun bheith, agus - sa dara háit -
go-amárach beidh tú dearmad ar mo sincerity chomh maith leis na ceachtanna eile an am atá caite.
Sa idirbheart, a labhairt go han-dona agus go beacht, bhí mé an fear irreproachable;
ach briseadh mo intinn subtle immorality ag an simplíocht morálta na
an dlí coiriúil.
Níl amhras bhí sé santach freisin, ach a leithleas go raibh bunús níos airde, níos
aidhm ard.
Fuair mé amach go, a rá cad ba mhaith liom, bhí sé ag dúil go mór dul tríd an searmanas
fhorghníomhú, agus ní raibh mé a rá i bhfad, do bhraith mé go mbeadh a óige i argóint a insint
i mo choinne go trom: chreid sé áit a raibh scortha agam cheana féin a bheith in amhras.
Bhí rud éigin breá i wildness a súil unexpressed, hardly le chéile.
"Glan amach!
Níorbh fhéidir smaoineamh ar sé, "a dúirt sé, le croith an ceann.
"Déanaim tú le tairiscint a bheith ag súil agam nach éileamh ná aon saghas buíochas,"
Dúirt mé; "Beidh tú an t-airgead a aisíoc nuair a áisiúil, agus ..."
"Millteanach maith agat," muttered sé, gan féachaint suas.
Bhreathnaigh mé air cúng: ní mór don todhchaí a bhfuil le feiceáil horribly éiginnte dó;
ach ní raibh sé falter, mar go deimhin, cé go raibh aon rud cearr leis a chuid
croí.
Bhraith mé feargach - ní don chéad uair an oíche sin.
"Tá an gnó ar fad wretched," a dúirt mé, tá "searbh go leor, ba chóir dom smaoineamh, le haghaidh fear de
do chineál ... "
"Tá sé sin, tá sé," whispered he faoi dhó, le seasta a shúile ar an urlár.
Bhí sé heartrending.
Towered He os cionn an solas, agus d'fhéadfadh liom a fheiceáil ar an síos ar a ghrua, an dath mantling
te faoi an craiceann rianúil a aghaidh. Creid dom nó nach bhfuil, a rá liom go raibh sé
outrageously heartrending.
Provoked It dom brutality. "Sea," a dúirt mé; "agus deis dom a admháil
go bhfuil mé go hiomlán in ann a shamhlú cén buntáiste is féidir leat a bheith ag súil as an licking
na dríodair. "
"Advantage!" Murmured sé amach a socracht.
"Tá mé dashed más rud a dhéanfaidh mé," a dúirt mé, enraged.
"Tá mé ag iarraidh a insint duit go léir a bhfuil ann," chuaigh sé ar go mall, amhail is dá meditating
rud éigin unanswerable. "Ach tar éis an tsaoil, is é mo trioblóide."
D'oscail mé mo bhéal chun freangáin, agus fuair sé amach go tobann gur mhaith Chaill mé muinín as go léir
mé féin, agus bhí sé amhail is dá mbeadh sé ró-thug mé suas, le haghaidh mumbled sé cosúil le fear ag smaoineamh
leath os ard.
"Chuaigh ***úl ... chuaigh sé isteach in ospidéil .... Ní bheadh ceann amháin acu aghaidh é .... siad !..."
Bhog sé a lámh beagán disdain go gciallaíonn.
"Ach fuair mé a fháil níos mó ná rud seo, agus ní mór dom sheachaint nó aon cheann de na sé ... Ní bheidh mé sheachaint
aon chuid de. "Bhí sé ina dtost.
Gazed sé mar cé go raibh sé haunted.
A aghaidh gan aithne Léirítear leis na habairtí a rith scorn, an éadóchais, ar
rún - léirítear iad ar a seal, a bheadh ina scáthán draíochta a léiriú gliding
imeacht cruthanna unearthly.
Mhair sé timpeallaithe ag thaibhsí deceitful, ag shades austere.
"Oh! nonsense, mo chomhbhaill daor, "thosaigh mé. Bhí sé ina gluaiseacht impatience.
"Ní gá duit dealraíonn a thuiscint," a dúirt sé incisively; ansin ag féachaint ar dom gan
wink, "Féadfaidh agam léim, ach ní féidir liom a reáchtáil ar ***úl."
"Chiallaigh mé aon chion," a dúirt mé; agus chuir sé stupidly, "fir Níos fearr ná go bhfuil tú ag fáil
sé fóirsteanach a rith, ag amanna. "Tá sé daite ar fud, agus i mo mearbhall
Mé leath-Tachta mé féin le mo theanga féin.
"B'fhéidir gur mar sin," a dúirt sé ar deireadh, "Níl mé go maith go leor; murar féidir liom é.
Tá mé faoi cheangal le dul i ngleic leis an rud síos -. Táim ag troid anois é "
Fuair mé amach as mo chathaoir agus bhraith righin gach cearn.
Bhí tost embarrassing, agus chun deireadh a chur le é a shamhlú mé aon rud níos fearr ach
ráiteas, "Bhí mé aon smaoineamh go raibh sé chomh déanach," i ton airy ...." dare liom a rá agat a bhí
go leor de sin, "a dúirt sé brusquely:" agus chun
insint duit an fhírinne "- thosaigh sé ag breathnú babhta don dá hata -" ionas go mbeidh I. "
'Bhuel! gur dhiúltaigh sé an tairiscint seo uathúil.
Bhuail sé go raibh mo lámh chúnta leataobh; bhí sé réidh le dul anois, agus níos faide ar an balustrade
an oíche chuma a fanacht leis an-fós, mar cé go raibh sé marcáilte síos
le haghaidh a chreiche.
Chuala mé a ghuth. "Ah! anseo go bhfuil sé. "
Chinn sé go raibh a hata. Ar feadh cúpla soicind crochadh againn sa ghaoth.
"Céard a dhéanfaidh tú tar éis - i ndiaidh ..."
D'iarr mé an-íseal. "Téigh go dtí na madraí mar is dócha nach bhfuil," sé
freagraíodh i mutter gruff. Bhí mé mo wits aisghafa i mbeart atá, agus
mheastar is fearr chun é a chur go héadrom.
"Pray cuimhneamh," a dúirt mé, "gur chóir go mbeadh mhaith liom go mór a fheiceann tú arís sula ndéanann tú
dul. "" Níl a fhios agam cad a chosc ort.
Ní bheidh an rud a dhéanamh damned invisible dom, "a dúirt sé le searbhas dian, -" ní den sórt sin
Ádh mór. "
Agus ansin ag an am a ghlacadh fhágáil chaith sé dom go muddle ghastly of amhrasacha
stammers agus gluaiseachtaí, le taispeáint uafásach hesitations.
Dia logh dó - dom!
Thóg sé sé isteach ar a cheann fanciful go raibh mé dócha a dhéanamh ar roinnt deacrachtaí maidir le
lámh a chroitheadh. Bhí sé ró-uafásach ar fhocail.
Creidim go bhfuil a scairt mé go tobann air mar a bheadh agat bellow le fear a chonaic tú ar tí é a ***úlann
thar aill; cuimhin liom ár guthanna a bheith ardaithe, an chuma ar Grin olc
ar a aghaidh, a clutch bhrú ar mo láimh, gáire néaróg.
An choinneal spluttered amach, agus an rud a bhí os cionn ag seo caite, le groan a shnámh
suas chugam sa dorchadas.
Fuair sé é féin ar ***úl ar bhealach. An oíche a fhoirm shlogtar.
Bhí sé ina bungler Uafásach. Uafásach.
Chuala mé an géarchor-géarchor an gairbhéal mear faoi a chuid buataisí.
Bhí sé ag rith. Cinnte ag rith, ag aon áit le dul go dtí.
Agus ní raibh sé fós ceithre-agus-fiche. '
>
-CAIBIDIL 14
'Chodail mé beagán, hurried thar mo bhricfeasta, agus tar éis thug leisce beag suas mo
cuairt a thabhairt go luath ar maidin go dtí mo long.
Bhí sé i ndáiríre an-mícheart de dom, mar, cé go raibh mo maité príomhfheidhmeannach an fear den scoth
gach babhta, bhí sé ar an íospartach imaginings dubh den sórt sin más rud é nach raibh sé litir a fháil
as a bhean chéile ag an am ag súil go mbeadh sé
dul go leor distracted le buile agus éad, caillfidh go léir greim ar an obair, quarrel le gach
lámha, agus weep ceachtar ina chábán nó dá leithéid a fhorbairt ferocity of temper le gach
ach thiomáin an criú ar an verge Frithcheilg.
An rud a bhí an chuma i gcónaí inexplicable dom: raibh siad pósta trí bliana déag;
Bhí mé le léargas a uair amháin, agus, go hionraic, ní raibh mé in ann conceive fear tréigthe go leor chun a
plunge isteach pheaca ar mhaithe le duine den sórt sin unattractive.
Níl a fhios agam cé acu nach bhfuil mé mícheart déanta ag staonadh ó chur an dearcadh sin sula
bocht Selvin: rinne an fear ina ifreann beag ar an talamh dó féin, agus d'fhulaing mé freisin
go hindíreach, ach éigin de, gan amhras, a chosc delicacy bréagach dom.
Ba mhaith leis an gcaidreamh pósta le mairnéalaigh a dhéanamh ar ábhar suimiúil, agus go raibh mé in ann a insint
tú cásanna .... Mar sin féin, nach é seo an áit, ná an t-am, agus táimid i gceist
le Jim - bhí neamhphósta atá.
Más rud é a coinsias samhlaíoch nó a mórtas; má chomhlíontar na thaibhsí extravagant agus austere
Ní bheadh shades go raibh na familiars tubaisteach ar a óige lig dó reáchtáil ar ***úl
as an bloc, mé, ar ndóigh, nach féidir a
amhras familiars den sórt sin, bhí impelled irresistibly chun dul agus a fheiceáil
ceann rolladh amach. Wended mé mo bhealach i dtreo na cúirte.
Ní raibh mé ag súil go mór le bheith tógtha nó edified, nó a bhfuil suim acu nó fiú eagla orm -
áfach, chomh fada is nach bhfuil aon shaol os comhair ceann, le fright jolly maith anois agus ansin
smacht salutary.
Ach ní raibh mé ag súil le bheith chomh millteanach depressed.
An bitterness a phionós a bhí ina fuaraigh agus atmaisféar i gceist.
Is é an tábhacht fíor na coireachta a bheith ina sárú ar mheon leis an bpobal
an chine daonna, agus ó thaobh go raibh sé aon fhealltóir ciallóidh, ach bhí a fhorghníomhú
affair poll-agus-chúinne.
Ní raibh aon scafall ard, gan aon éadach Scarlet (Ar oibrigh siad éadach Scarlet ar an Túir
Cnoc?
Ba chóir go mbeadh a bhí), aon iliomad awe-stricken uafás a bheith ag a ciontacht agus
a bhog sé go dtí Tears ar a chinniúint - gan aon aer retribution sombre.
Bhí, mar a ***úil mé ar feadh, an Sunshine soiléir, le brilliance ró paiseanta a bheidh le
consoling, na sráideanna iomlán de giotán jumbled an dath nós kaleidoscope damáiste:
buí, glas, gorm, bán dazzling, an
nudity donn ar ghualainn undraped, ar bullock-cart le ceannbhrat dearg, cuideachta
coisithe a dúchais i gcomhlacht drab le cinn dorcha máirseáil i buataisí laced dusty, ar
péas dúchais i aonfhoirmeach sombre of
gearrtha scanty agus belted i leathar paitinne, a d'fhéach sé suas ar dom le orientally trua
súile fé is dá ndeintí a spiorad imirceach atá ag fulaingt ó sin gan choinne a exceedingly-
-Cad a d'ye glaoch 'em -? Avatar - incarnation.
Faoi scáth an chrainn uaigneach sa chlós, an villagers baint aige leis an
gcás ionsaí shuigh i ngrúpa pictiúrtha, ag breathnú cosúil le chromo-lithograph ar champa
i leabhar taistil an Oirthir.
Ceann chaill an snáithe éigeantach deataigh sa tulra agus an pacáiste-ainmhithe
féaraigh. Balla buí bán ardaigh an taobh thiar de overtopping
an crann, rud a léiríonn an glare.
An chúirt-seomra sombre, chuma níos ollmhór.
Ard suas sa spás dim bhí na punkahs luascadh gearr agus a fro, agus a fro.
Anseo agus tá figiúr draped, dwarfed ag na ballaí lom, d'fhan gan stirring
i measc na sraitheanna de binsí folamh, amhail is dá gafa ag meditation pious.
An gearánaí, a bhí buailte, - ar otrach seacláide-daite le fear shaved
ceann, ceann chíche lom saille agus buí geal caste-marc os cionn an droichead a
srón, - shuigh i immobility pompous: ach a
súile glittered, rollta i gloom, agus an nostrils dilated and titim
foirtil mar breathed sé.
Brierly thit isteach ina shuíochán ag lorg déanta suas, amhail is gur chaith sé an oíche i
sprinting ar rian luaith-.
The pious seoltóireacht-long scipéir chosúil excited agus rinneadh gluaiseachtaí uneasy, amhail is dá mba
srian le deacracht ar impulse a seasamh suas agus sinn exhort earnestly chun urnaí
and aithrí.
Ceann an giúistís, delicately pale faoi na gruaige neatly shocrú, resembled
cheann ar neamhbhailí hopeless tar éis go raibh sé nite agus brushed agus propped suas i
leaba.
Bhog sé leataobh an vása na bláthanna - a bunch corcra le cúpla blossoms bándearg ar fad
gais - agus urghabháil i dhá lámh bhileog fada de pháipéar bluish, a reachtáladh ar a súile níos mó ná é,
propped a forearms ar imeall an
deisce, agus thosaigh a léamh os ard i nguth fiú, ar leith, agus careless.
'Trí Jove!
Do mo foolishness gach faoi scafaill agus ceannairí rollta amach - a chinntiú go mbíonn tú mé go raibh sé
infinitely níos measa ná mar a beheading.
Tuiscint trom críochnaitheacht brooded níos mó ná seo go léir, neamhfhaoisimh ag súil sosa agus
sábháilteachta tar éis titim ar an tua.
Bhí na himeachtaí seo ar fad vengefulness fuar de phianbhreith báis-, agus an
Cruelty de phianbhreith ar deoraíocht.
Seo é an chaoi go bhfuil sé d'fhéach mé ar maidin - agus fiú anois is cosúil mé a fheiceáil undeniable
vestige na fírinne sa mhéid is go dearcadh áibhéalacha de coitianta.
Is féidir leat a shamhlú conas a mhothaigh mé go láidir ag an am seo.
B'fhéidir go bhfuil sé ar an gcúis sin nach raibh mé in ann mé féin a thabhairt a admháil seo críochnaitheacht.
An rud a bhí i gcónaí le liom, bhí mé i gcónaí ag dúil tuairim a ghlacadh ar sé, mar cé nach
nár socraíodh go praiticiúil: tuairim aonair - tuairim idirnáisiúnta -
ag Jove!
Sin an Francach, mar shampla. Ina thír féin fhógairt go raibh uttered
sa abairtíní passionless agus cinnte a bheadh le meaisín a úsáid, má d'fhéadfadh meaisíní
labhairt.
Ceann an giúistís bhí leath i bhfolach ag an páipéar, bhí a brow mhaith Alabaster.
'Bhí roinnt ceisteanna os comhair na cúirte.
An chéad cheann le cibé an raibh an long i ngach oiriúnach meas agus seaworthy don
turas. Chinn an chúirt nach raibh sí.
An pointe eile, cuimhin liom, bhí, cibé acu go dtí an t-am na tionóisce na loinge a bhí
curtha navigated le cúram cuí agus seamanlike.
Dúirt siad Tá sin, maitheas a fhios cén fáth, agus ansin dhearbhaigh siad nach raibh aon
fianaise ann a léiríonn an chúis cruinn na tionóisce.
Árthach tréigthe ar snámh dócha.
Mé féin cuimhnigh go raibh barque Ioruach faoi cheangal amach le last péine pháirc-
tugadh suas mar gheall ar iarraidh tráth sin, agus go raibh sé ach an saghas ceardaíochta go
bheadh capsize i bun squall agus snámhphointe
suas don mhí - ar chineál an ghoul muirí ar an prowl a mharú longa sa dorchadas.
Tá chorpáin wandering den sórt sin coitianta go leor san Atlantach Thuaidh, a bhfuil ciaptha ag gach
the terrors na farraige, - fogs, cnoic oighir, longa marbh lúbtha ar mischief, agus fada
gálaí sinister go iamh ar aon nós
vampire till neart go léir agus an spiorad agus fiú súil atá imithe, agus ceann
mothaíonn cosúil leis an bhlaosc folamh an fear.
Ach tá - i na farraigí sin - bhí an teagmhas annamh go leor chun resemble speisialta
socrú ar PROVIDENCE drochaigeanta, lena linn, mura raibh chuspóir aige an
marú donkeyman agus thionscnamh
chuma níos measa ná an bás ar Jim, píosa Utterly aimless of devilry.
An dearcadh seo ag tarlú i mo thóg amach mo aird.
Ar feadh tamaill bhí mé ar an eolas faoi na ghiúistís guth mar fuaime amháin; ach i láthair é
múnlaithe féin i bhfocail ar leith ... "i neamhaird utter a ndualgais plain," sé
Dúirt.
An abairt seo chugainn éalaigh liom bhealach, agus ansin ... "thréigean i láthair na huaire contúirte
ar an saol agus maoin confided a n-aisce "... chuaigh sé ar an guth go cothrom, agus
stop.
Tá péire súl faoi na forehead bán lámhaigh darkly Sracfhéachaint ar os cionn an imeall an
páipéir. D'fhéach mé do Jim chorp, amhail is dá mbeadh agam
táthar ag súil air a imíonn siad.
Bhí sé an-go fóill - ach bhí sé ann. Shuigh sé bándearg agus cothrom agus an-
aireach. "Dá bhrí sin, ..." thosaigh an guth
emphatically.
Stán sé le liopaí parted, crochta ar na focail an fear taobh thiar den deasc.
Tháinig siad amach ar an socracht wafted ar an ghaoth a rinne an punkahs, agus mé,
ag faire ar a n-éifeacht leo ar iad air, ghabh ach an blúirí de oifigiúil
teanga ...." an Chúirt ...
Gustav Mar sin-agus-mar sin de ... James máistir ... dúchais na Gearmáine ... Mar sin-agus-
mar sin de ... maité ... teastais ar ceal. "thit A tost.
Bhí thit an giúistís an páipéar, agus, leaning cliathánach ar an lámh a chathaoirleach,
Thosaigh chun labhairt leis Brierly go héasca. Daoine tosú ag gluaiseacht amach; daoine eile a bhí
brú i, agus rinne mé freisin le haghaidh an doras.
Lasmuigh de sheas mé go fóill, agus nuair a ritheadh Jim dom é ar a bhealach chuig an geata, rug mé ar a
lámh agus a choinneáil air.
Tá an cuma a thug sé dom discomposed, ionann is dá mbeadh mé freagrach as a chuid stát sé
d'fhéach sé ar orm amhail is dá mba mé ar an olc atá corpraithe den saol.
"Tá sé ar fud," stammered mé.
"Sea," a dúirt sé go tiubh. "Agus lig anois aon fhear ..."
*** sé a lámh amach as mo thuiscint. Bhreathnaigh mé ar ais mar a chuaigh sé ar ***úl.
Bhí sé ar shráid fada, agus d'fhan sé i radharc ar feadh tamaill.
***úil sé sách mall, agus dhá thaobh a cosa ar beag, amhail is dá mbeadh fuair sé é
deacair a choinneáil ar líne dhíreach.
Díreach sula chaill mé é fancied mé tuislithe sé beagán.
'"Fear thar bord," a dúirt an guth domhain orm taobh thiar de.
Casadh babhta, chonaic mé ina comhalta a fhios agam beagán, ar na hAstráile Thiar; Chester bhí
a ainm. Sé, go raibh ró-, ag tabhairt aire Jim.
Fear a bhí ann le girth ollmhór cófra, ar garbh, glan-shaved aghaidh
dath mahagaine, agus dhá thom blunt as iarann-liath, tiubh, ribí wiry ar a uachtarach
liopa.
Bhí sé pearler, wrecker, trádálaí, whaler freisin, creidim; ina bhfocail féin -
rud ar bith agus gach rud a d'fhéadfadh a bheith ina fhear ar muir, ach pirate.
Ba é an tAigéan Ciúin, thuaidh agus theas, a ceart-hunting talamh; ach tá sé go raibh wandered
a mhéid a lorg ó bhaile ar feadh galtán saor a cheannach.
Bhí discovered lately sé - sin a dúirt sé - oileán guanó áit éigin, ach ar a chur chuige
Bhí contúirteacha, agus ní fhéadfadh an ancaireacht, ar nós mar a bhí sé, sábháilte a chur san áireamh, chun
rá a laghad de.
"Mar dhea-mar-mianach óir," go mbeadh sé exclaim. "Ceart *** i lár an Walpole
Sceireacha, agus má tá sé fíor go leor gur féidir leat a fháil ar aon ghabháltas-talamh in áit ar bith i níos lú ná
daichead fathom, ansin cad é sin?
Tá na hurricanes, freisin. Ach rud it'sa den chéad scoth.
Mar maith mar ór-mianach - níos fearr! Ach nach bhfuil amadán acu a chuirfidh
é a fheiceáil.
Ní féidir liom a fháil scipéir nó long-únaer chun dul in aice leis an áit.
Mar sin, rinne mé suas m'intinn a cart ar an stuif bheannaigh mé féin ."... Bhí sé seo an méid de dhíth air
galtán do, agus bhí a fhios agam go raibh sé díreach ansin idirbheartaíochta go fonnmhar le Parsee
daingean do d'aois, Briogáidire-rigged, anachronism mara nócha each-chumhacht.
Bhuail muid le chéile arís agus arís eile agus labhartha.
D'fhéach sé go feasach i ndiaidh Jim.
"Glacann sé a chroí?" Iarr sé scornfully. "An-i bhfad," a dúirt mé.
"Ansin tá sé aon mhaith," opined sé. Tá "Cad uile seo a leanas-a dhéanamh faoi?
Beagán de asal ar craicinn.
Go riamh déanta fós fear. Ní mór duit rudaí a fheiceáil go díreach mar atá siad - más rud é
ní gá duit, is féidir leat chomh maith a thabhairt díreach i ag an am céanna.
Ní bheidh tú aon ní a dhéanamh sa saol seo.
Féach ar dom. Rinne mé é cleachtas riamh rud ar bith a ghlacadh
a chroí. "" Sea, "a dúirt mé," tú rudaí a fheiceáil mar atá siad
iad. "
"Is mian liom raibh mé in ann a fheiceáil mo pháirtí teacht chomh maith, go bhfuil an méid is mian liom a fheiceáil," a dúirt sé.
"Know mo pháirtí? Sean Robinson.
Is ea, an Robinson.
Ná bíodh a fhios agat? The Robinson notorious.
An fear a smuigleáil codlaidín níos mó agus níos mó i málaí rónta a chuid ama ná aon scaoilte
Johnny beo anois.
Deir siad úsáid sé dul ar bord na schooners ina saothraítear rónta-suas ar bhealach Alasca nuair a bhí an ceo chomh
tiubh go bhféadfadh an Tiarna Dia, sé ina n-aonar, insint fear amháin ó eile.
Naofa-Terror Robinson.
Sin an fear. Tá sé liom sa rud guanó.
An deis is fearr a tháinig sé trasna riamh ina shaol. "
Chuir sé a liopaí le mo chluas.
"Cannibal -? Go maith, a úsáidtear iad na blianta a thabhairt dó ainm agus bliain ó shin.
Cuimhin leat an scéal?
Long bháite ar an taobh thiar de Stewart Oileán; go bhfuil an ceart; seachtar acu a fuair
dtír, agus is cosúil nach raibh siad ag a fháil ar go han-mhaith le chéile.
Tá roinnt fir ró-*** do t-aon rud a-Don 'fhios conas a dhéanamh ar an chuid is fearr de chuid droch-
poist - don't rudaí a fheiceáil mar atá siad - mar atá siad, mo bhuachaill!
Agus ansin cad é an toradh?
Léir! Trioblóid, dtrioblóid; gur dóigh dó mar cnag nach
ar an ceann; agus a sheirbheáil 'em ceart freisin. Is é sin an saghas is úsáideach nuair atá sé
marbh.
Leanann an scéal go raibh ar bhád na luinge Wolverine a Soilse kneeling dó ar an
ceilpe, naked mar an lá a rugadh é, agus go suairc roinnt salm-port nó eile; éadrom
sneachta ag titim ag an am.
Fhan sé go dtí go raibh an bád ar oar ar fad ón gcladach, agus ansin suas agus amach.
Siad ruaig air ar feadh uair an chloig suas agus síos an bholláin, till flung a marihe cloch go
Thóg sé taobh thiar de na cluaise providentially and knocked senseless dó.
Aonair?
Ar ndóigh. Ach tá go cosúil go bhfuil scéal ina saothraítear rónta-
schooners; an Tiarna Dia a fhios ag an ceart agus an mícheart an scéal.
Ní dhearna an cutter imscrúdú i bhfad.
Fillte siad air i clóca bád-agus thóg sé amach chomh tapa is a d'fhéadfadh siad, le dorcha
oíche ag teacht ar, an aimsir bagrach, agus na gunnaí long cuimhne lámhaigh gach cúig
nóiméad.
Trí seachtaine ina dhiaidh sin bhí sé chomh maith is a bhí riamh.
Ní raibh sé ar chumas aon fuss a rinneadh ar an gcladach go gcuirfidh sí isteach air; he stoptar ach a liopaí
daingean, agus ligean do dhaoine screech.
Bhí sé olc go leor go bhfuil chaill sé a long, agus go léir a bhí sé sa bhreis ar fiú, gan
ag tabhairt aird ar na hainmneacha crua ar a dtugtar siad dó.
Sin an fear dom. "
Thóg sé a lámh do comhartha do roinnt amháin síos an tsráid.
"Tá sé fuair airgead beag, mar sin bhí orm ligean dó i mo rud.
Bhí ar!
Bheadh sé sinful le caith amach den sórt sin a fháil, agus bhí mé ag glanadh amach féin.
Gearradh é dom ar an tapa, ach raibh mé in ann a fheiceáil an t-ábhar díreach mar a bhí sé, agus má ní mór dom scair-
-Cuí liom - le fear ar bith, a thabhairt dom ansin Robinson.
D'fhág mé chuige ag bricfeasta san óstán atá le teacht chun na cúirte, mar tá mé ag smaoineamh .... ah!
Dea-maidin, Captaen Robinson .... Friend na mianach, Captaen Robinson. "
'An patriarch emaciated i agra druil bán, ar topi solah le imeall glas-lined
ar cheann crith le haois, tháinig isteach chugainn tar éis dul trasna na sráide i trotting
Suaitheadh, agus sheas sé propped leis an dá lámh ar an láimhseáil ar scáth.
Féasóg bán le streaks ómra crochadh lumpily síos ar a chuid waist.
Blinked sé a eyelids creased ag dom ar bhealach bewildered.
"Conas a dhéanann tú a dhéanamh? conas a dhéanann tú a dhéanamh? "he amiably píopaithe, agus tottered.
"A bodhar beag," a dúirt Chester leataobh.
"An bhfaca tú tharraingt air níos mó ná sé mhíle míle a fháil ar an galtán saor?"
D'iarr mé.
"Ba mhaith liom a bheith déanta aige faoi dhó timpeall an domhain chomh luath agus breathnú mar a bhí air," a dúirt Chester
le fuinneamh ollmhór. "Beidh an galtán a dhéanamh linn, mo
lad.
An bhfuil sé mo locht gur gach scipéir agus a long-únaer i iomlán na beannaithe
Australasia casadh amach ina amadán milleán? Nuair a labhair mé ar feadh trí uair an chloig le fear i
Auckland.
'Seol long,' arsa mise, 'a sheoladh long. Feicfidh mé tú leath an chéad lasta
féin, saor in aisce saor in aisce do rud ar bith - ach a dhéanamh tús maith '.
A deir sé, 'ní ba mhaith liom é a dhéanamh más rud é nach raibh aon áit eile ar domhan a sheoladh long.'
Asal foirfe, ar ndóigh.
Rocks, sruthanna, aon ancaireacht, aill fórsa a leagan do, ní bheadh aon chomhlacht árachais a ghlacadh
an riosca, ní raibh a fheiceáil conas a d'fhéadfadh sé a fháil luchtaithe faoi trí bliana.
***!
Chuaigh mé beagnach ar mo ghlúine dó. 'Ach breathnú ar an rud mar a bhfuil sé,' a deir I.
'Carraigeacha Damn agus hurricanes. Féach ar sé mar a bhfuil sé.
Níl guanó ann a bheadh Queensland siúcra-plandálaithe troid ar son - troid le haghaidh ar an
ché, Deirim libh go .'... Cad is féidir leat a dhéanamh le amadán ?...' Sin ceann de do scéalta grinn beag,
Chester, 'ar seisean .... Joke!
Raibh mé in ann a bheith wept. Iarr ar Captaen Robinson anseo .... Agus bhí
eile shipowning eile - ina saille CHAP i waistcoat bán i Wellington, a bhfuil an chuma
smaoineamh go raibh mé suas go dtí roinnt swindle nó eile.
'Níl a fhios agam cén saghas amadán tá tú ag lorg,' a deir sé, 'ach tá mé gnóthach ach
anois. Dea-maidin. '
Longed liom an deis dó i mo dhá lámh agus é bain tríd an fhuinneog a chuid féin a
oifig. Ach ní raibh mé.
Bhí mé mar éadrom mar shéiplíneach.
'Cuimhnigh ar sé,' a deir I. 'An gceapann sé os a chionn.
Beidh mé glaoch chun amárach. 'Grunted sé rud éigin faoi a bheith' as gach
lá. '
Ar an staighre Bhraith mé réidh chun buille mo cheann in aghaidh an bhalla ó vexation.
Captaen Robinson is féidir leat insint anseo.
Bhí sé uafásach chun smaoineamh ar na rudaí go léir a álainn atá suite dramhaíola faoi don ghrian - stuif go
Bheadh a sheoladh chuig an lámhach siúcra cána-spéir-ard.
Dhéanamh Queensland!
Dhéanamh Queensland! Agus i Brisbane, nuair a chuaigh mé go mbeadh
iarracht seo caite, thug siad dom an t-ainm a gealt.
Idiots!
Ba é an fear ach ciallmhar, tháinig mé trasna an cabman a thiomáin dom faoi.
A suaille briste síos-go raibh sé, mhaisiúil mé. Hey!
Captaen Robinson?
Cuimhin leat Dúirt mé leat faoi mo cabby i Brisbane - don't tú?
The CHAP Bhí súil iontach le haghaidh rudaí. Chonaic sé go léir i jiffy.
Bhí sé an pléisiúr fíor chun labhairt leis.
Tráthnóna amháin tar éis diabhal de lá i measc úinéirí loinge Bhraith mé chomh dona sin, a deir liom, 'mé
Ní mór do bheith ar meisce. Bí linn; Ní mór dom a bheith ar meisce, nó beidh mé ag dul
dÚsachtach. '
'Is mise do fear,' ar seisean; 'dul ar aghaidh.' Níl a fhios agam cad ba mhaith liom a dhéanamh gan
dó. Hey!
Captaen Robinson. "
'Poked sé an ribs a pháirtí.
"Tá sé! sé! sé! "gáire an Sean-, d'fhéach aimlessly síos an tsráid, ansin peered ag
dom doubtfully leis, daltaí brónach dim ...." sé! sé! He he !"... chlaon níos troime ar an
scáth, agus thit his S ar an talamh.
Ní gá dom a insint duit go raibh mé iarracht chun a fháil amach arís agus arís eile, ach bhí foiled Chester gach
iarracht ag teacht go simplí a shealbhú de mo chóta.
"Nóiméad amháin. Tá mé smaoineamh. "
"Cad é do nóisean ifreanda?" Phléasc mé ag deireanach.
"Má cheapann tú go bhfuil mé ag dul i le leat ..."
"Níl, níl, mo buachaill. Ró-dhéanach, má raibh tú riamh i bhfad mar sin de.
Táimid agam galtán. "" Tá tú fuair an taibhse de galtán, "mé
Dúirt.
"Dea-leor do tús - níl aon nonsense níos fearr maidir linn.
An bhfuil, Captaen Robinson? "
"No! aon! aon! "croaked an sean-fhear gan ardú a shúile, agus tremble siabhránach of
a cheann tháinig beagnach fíochmhar le cinneadh.
"Tuigim go bhfuil a fhios agat CHAP óg," a dúirt Chester, le nod ag na sráide ó
a bhí imithe Jim fada ó shin. "Tá sé curtha ag Grub a bhfuil tú sa
Malabar aréir - mar sin, dúradh liom ".
'Dúirt mé go raibh fíor, agus tar éis remarking gur thaitin sé ró-i do chónaí go maith agus i
stíl, ach amháin go bhfuil, don am i láthair, bhí air a shábháil ar gach pingin - "none iomarca
don ghnó!
An bhfuil nach mar sin, Captaen Robinson "-? Cearnógach sé a ghualainn, agus stroked a dumpy
mustache, agus an Mhic Róibín notorious, ag casacht ag a thaobh, do lean níos mó ná riamh
le láimhseáil an scáth fearthainne, agus an chuma
réidh le subside éighníomhach isteach i gcarn cnámha d'aois.
"Féach tú, tá an sean CHAP-airgead go léir," whispered Chester faoi rún.
"Tá mé ag glanadh amach ag iarraidh a innealtóir an rud dratted.
Ach go fóill le beagán, fan le beagán.
Is é an t-am atá le teacht dea-chuma ."... sé go tobann astonished ag na comharthaí
impatience thug mé.
"! Ó, crakee" adeir sé, "Tá mé ag insint duit an rud is mó a bhí riamh, agus má tá tú
... "" Tá mé coinne, "phléadáil mé mildly.
"? Cad iad na" iarr sé le iontas fíor; "ligean dó fanacht."
"Sin go díreach cad tá mé ag déanamh anois," arsa mé; "Ní raibh tú níos fearr a insint dom cad
tá sé gur mhaith leat? "
"Ceannaigh fiche óstáin mar sin," growled sé leis féin; "agus gach bord Joker i
dóibh freisin -. fiche uair níos mó ná "thóg sé a cheann smartly" Ba mhaith liom go
óga CHAP. "
"Ní thuigim," a dúirt mé. "Tá sé aon maith é, bhí sé?" A dúirt Chester
crisply. "Tá a fhios agam aon rud mar gheall air," agóide mé.
"Cén fáth, inis tú dom féin go raibh sé ag cur sé le croí," d'áitigh Chester.
"Bhuel, i mo thuairim CHAP a ... Anyhow, ní féidir leis a bheith i bhfad dea-thola, ach ansin féach mé tú
rn ar an lorg-amach do dhuine éigin, agus fuair mé díreach an rud a oireann dó.
Feicfidh mé a thabhairt dó le post ar mo oileán. "
Chlaon He go suntasach. "Tá mé ag dul go dtí Dumpáil daichead coolies ann - má
Tá mé a ghoid 'em. Ní mór Somebody obair an stuif.
Oh!
Ciallaíonn mé a bheith ag gníomhú cearnach: chaillfidh adhmaid, iarann rocach-díon - Tá a fhios agam le fear i
Hobart a ghlacfaidh mo bhille ag sé mhí le haghaidh na n-ábhar.
Is féidir liom.
Onórach geal. Ansin, níl an t-uisce-soláthair.
Beidh mé ag eitilt thart chun duine éigin a fháil agus chun muinín liom do iarann leath-a-dosaen athláimhe
umair.
Gabháil-uisce báistí, hug? Lig dó dul i bhfeighil.
A dhéanamh air uachtaracha Boss thar an coolies. Smaoineamh maith, nach bhfuil sé?
Cad a dhéanann tú a rá? "
"Tá blianta ar fad nuair a thiteann nach bhfuil titim de báisteach ar Walpole," a dúirt mé, ró-ionadh
le gáire. Giotán sé a liopa agus dhealraigh bothered.
"Ó, go maith, beidh mé rud éigin a shocrú suas dóibh - nó go bhfuil soláthar talún.
Hang sé go léir! Ní Sin an cheist. "
'A dúirt mé rud ar bith.
Bhí mé fís tapa Jim suite ar charraig shadowless, suas go dtí a ghlúine i guanó,
leis an screams-éan farraige ina chluasa, an liathróid gealbhruthach an ghrian os cionn a chuid
ceann; an spéir folamh agus na farraige folamh go léir
a quiver-, simmering le chéile sa teas chomh fada agus is féidir teacht ar an tsúil.
"Ní ba mhaith liom comhairle a chur ar mo namhaid is measa ..." Thosaigh mé.
"? Cad é an t-ábhar a bhfuil tú" adeir Chester; "i gceist agam a thabhairt dó scriú maith -
is é sin, chomh luath agus is é an rud atá leagtha ag dul, ar ndóigh.
Tá sé chomh héasca ag titim amach le logáil isteach.
Níl ort ach aon rud a dhéanamh; dhá sé-shooters ina crios ... Surely nach mbeadh sé eagla ar na
D'fhéadfadh rud ar bith is daichead coolies a dhéanamh - le dhá sé-shooters agus tá sé ag an fear armtha ach freisin!
Tá sé i bhfad níos fearr ná mar a chuma air.
Ba mhaith liom tú a úsáid mar chabhair chun labhairt dó thar. "" No! "
A scairt mé.
Sean Robinson lifted a shúile bleared dismally ar feadh nóiméad, d'fhéach sé Chester ag dom
le díspeagadh gan teorainn. "Mar sin, ní bheadh tú comhairle a chur air?" Uttered he
go mall.
"Ní Cinnte," fhreagair mé, mar indignant amhail is gur iarr sé dom chun cuidiú
duine éigin dúnmharú; "ina theannta sin, tá mé cinnte nach mbeadh sé.
Tá sé go holc gearrtha suas, ach nach bhfuil sé ar buile chomh fada agus a fhios agam. "
"Tá sé aon maith earthly do rud ar bith," mused Chester os ard.
"Bheadh sé a bheith déanta díreach dom.
Má tá tú d'fhéadfadh a fheiceáil ach an rud mar a bhfuil sé, ba mhaith leat a fheiceáil tá sé an rud an-dó.
Agus seachas ... cén fáth! tá sé an chuid is mó splendid, seans cinnte ... "
Fuair sé go tobann feargach.
"Caithfidh mé a bheith ina fhear. Tá !..."
Stampáil sé a chos agus aoibh unpleasantly.
"Anyhow, bhí mé in ráthaíocht nach mbeadh an t-oileán doirteal faoi air - agus creidim sé
Is le beagán faoi leith ar an bpointe sin. "" Dea-maidin, "a dúirt mé curtly.
D'fhéach sé ar dom amhail is gur amadán mé dothuigthe ...." Ní mór a bheith ag gluaiseacht,
Captaen Robinson, "yelled sé go tobann isteach an sean-fhear na cluaise.
"Tá na Johnnies Parsee ag fanacht linn a clinch an mhargadh."
Thóg sé a pháirtí faoi na lámh le greim daingean, chastar thart air, agus,
gan súil, leered ag dom thar a ghualainn.
"Bhí mé ag iarraidh a dhéanamh dó cineáltas," Dhearbhaigh sé, le haer agus ton a rinne mo
boil fola. "Go raibh maith agat do rud ar bith - ina ainm," mé
ndiaidh teacht.
"Oh! tá tú devilish cliste, "sneered sé;" ach go bhfuil tú ar nós an chuid eile acu.
Iomarca sna scamaill. Féach cad a dhéanfaidh tú leis. "
"Níl a fhios agam gur mhaith liom aon rud a dhéanamh leis."
"? Ná tú" spluttered sé; his mustache liath bristled le fearg, agus ag a
taobh sheas Robinson notorious, propped ar an scáth fearthainne, lena ais dom, mar
othar agus fós mar caite-amach cab-each.
"Nach bhfuil mé aimsigh oileán guanó," a dúirt mé.
"Tá sé mo chreideamh ní bheadh a fhios agat amháin má bhí i gceannas an ceart agat suas go dtí sé ag an láimh,"
riposted sé go tapa; "agus sa domhan seo tá tú a fheiceáil chéad rud é, roimh duit
Is féidir úsáid a bhaint aisti.
Got chun é a fheiceáil tríd agus tríd an tráth sin, nach mó ná níos lú. "
"Agus daoine eile a fháil chun é a fheiceáil, freisin," insinuated mé, le Sracfhéachaint ar chúl bowed
ag a thaobh.
Chester snorted ag dom. "Tá a chuid súile ceart go leor - don't tú
bíodh imní ort. He ain'ta puppy. "
"Ó, daor, aon!"
A dúirt mé. "Bí linn, Captaen Robinson," a scairt sé,
le saghas bhulaíocht deference faoi imeall an sean-fhear an hata, an Terror Naofa
Thug léim submissive beag.
An taibhse de ghaltáin a bhí ag fanacht dóibh, Fortune ar an Oileán cothrom!
Rinne siad le péire aisteach Argonauts.
Chester strode ar leisurely, go maith ar bun, portly, agus mien conquering; an taobh eile,
, amú fada, drooping, agus hooked chun a lámh, shuffled his shanks withered le
haste éadóchasach. '
>
-CAIBIDIL 15
'Ní raibh mé ag tosú i cuardaigh Jim ag an am céanna, ach amháin mar bhí mé i ndáiríre coinne
nach raibh mé in faillí.
Ansin, mar a bheadh droch-ádh bhfuil sé, i mo ghníomhaire oifig a bhí mé ar fastened ag
chomhbhaill úr ó Madagascar le scéim le haghaidh píosa beag iontach de ghnó.
Bhí sé rud éigin a dhéanamh leis an eallach agus cartúis agus Ravonalo Prionsa rud éigin;
ach bhí an mhaighdeog an affair iomlán an stupidity de roinnt aimiréal - Aimiréil Pierre,
I mo thuairimse.
Gach rud a iompú ar an, agus ní raibh na focail a aimsiú CHAP láidir go leor chun
chur in iúl a muinín.
Sé go raibh súile globular ag tosú amach as a cheann le glitter fishy, bumps ar a
forehead, agus chaith a chuid gruaige fada brushed ar ais gan scaradh.
Bhí sé ina frása is fearr leat a choinnigh sé ar athrá triumphantly, "An íosmhéid de
Tá riosca leis an uasmhéid de bhrabús mo mana.
Cad é? "
Rinne sé mo cheann pian, mo mhillte tiffin, ach fuair sé amach as féin de dom ceart go léir; agus mar
luath agus a bhí shaken mé air amach, rinne mé díreach ar an taobh-uisce.
Rug mé radharc Jim leaning thar an uchtbhalla na cé.
Trí dúchais bhádóirí quarreling níos mó ná cúig annas bhí á dhéanamh as a chéile uafásach ag a
Elbow.
Ní raibh sé éisteacht liom teacht suas, ach bheith sníofa bhabhta amhail is dá mbeadh an teagmháil beag de mo mhéar
scaoileadh gabháil. "Bhí mé ag breathnú," stammered sé.
Ní cuimhin liom cad a dúirt mé, ní anyhow i bhfad, ach rinne sé Níl aon deacracht
tar éis dom an t-óstán.
'Lean sé inbhainistithe dom mar mar leanbh beag, le aer obedient, gan aon saghas
of léiriú, in áit amhail is gur ag fanacht sé dom go bhfuil teacht agus
dhéanamh air amach.
Ní gá dom a bheith iontas mar sin mar a bhí mé ag a tractability.
Ar an talamh go léir an babhta, inar cosúil roinnt chomh mór agus go bhfuil daoine eile tionchar a mheas
mar áit níos lú ná síl mustaird-, ní raibh aon áit ina bhféadfadh sé - déanfaidh cad a dhéanfaidh mé
rá -? ina bhféadfadh sé a tharraingt siar.
Sin é! Tharraingt siar - a bheith ina n-aonar le a uaigneas.
***úil sé ag mo thaobh an-calma, glancing anseo agus ansiúd, agus nuair a iompú a cheann a
breathnú i ndiaidh fireman Sidiboy i cóta lagphortaigh agus bríste yellowish, a bhfuil a dubh
aghaidh a raibh cosúil le cnapshuim gleams síodúil an ghuail antraicít.
Amhras orm, áfach, cibé acu chonaic sé rud ar bith, nó fiú d'fhan an t-am ar an eolas faoi mo
comhluadar, mar dá mba nár edged mé leis ar an taobh clé anseo, nó ceirteacha tarraingthe aige leis an
ceart ann, creidim go mbeadh sé go bhfuil siad imithe
díreach os a chomhair in aon treo till stop le balla nó roinnt chonstaic eile.
Stiúir mé i mo sheomra leapa, agus shuigh síos ag an am céanna litreacha a scríobh.
Ba í seo an áit ach ar fud an domhain (mura rud é, b'fhéidir, an Mhórsceir Walpole - ach
nach raibh chomh handy) i gcás go bhféadfadh sé go bhfuil sé amach leis féin gan a bheith bothered
ag an chuid eile de na cruinne.
An rud damned - mar a léirigh sé é - ní raibh déanta invisible air, ach é féin mé
go díreach cé mar a bhí sé.
Ní túisce i mo chathaoir Bent mé thar mo dheasc scríbhinn-nós scríobhaí meánaoiseach, agus,
ach do ghluaiseacht na láimhe a bhfuil an peann, d'fhan himníoch ciúin.
Ní féidir liom a rá go raibh eagla orm;, ach choinnigh mé cinnte mar go fóill amhail is dá mbeadh ann
curtha ar rud éigin contúirteacha sa seomra, go bhfuil ag an chéad leid de ghluaiseacht ar mo chuid
bheadh provoked to pounce ar dom.
Ní raibh i bhfad sa seomra - tá a fhios agat conas a bhfuil na seomraí leapa - saghas ceithre-
gcreat leapan póstaer faoi muiscíte-glan, dhá nó trí cathaoireacha, an tábla Bhí mé ag scríobh
ag, urlár arbh fhéidir.
D'oscail doras gloine ar verandah thuas staighre, agus sheas sé lena aghaidh dó,
ag am deacair le gach príobháideachta is féidir.
Dusk thit; lit mé coinneal leis an ngeilleagar is mó gluaiseachta agus críonnacht a oiread agus is
cé go raibh sé ar aghaidh mídhleathach.
Níl aon amhras ach go raibh sé an-deacair ama de, agus mar sin bhí mé, fiú leis an
bpointe sin, caithfidh mé féin, ar mian leo dó leis an diabhal, nó ar Mhórsceir Walpole ar a laghad.
Tharla sé dom uair nó dhó sin, tar éis an tsaoil, bhí Leabharlann Chester, b'fhéidir, an fear chun déileáil
go héifeachtach le tubaiste den sórt sin. Fuarthas amach go raibh idealist aisteach phraiticiúil
úsáid chun é ag an am céanna - unerringly, mar a bhí sé.
Bhí sé go leor a dhéanamh ar cheann amhras go, b'fhéidir, beidh sé d'fhéadfadh a fheiceáil i ndáiríre an ghné fíor
na rudaí go raibh an chuma mistéireach nó Utterly hopeless go dtí níos lú samhlaíoch
daoine.
Scríobh mé agus scríobh; leachtaithe mé go léir na riaráistí de mo chomhfhreagras, agus ansin chuaigh
ar scríobh do dhaoine a raibh aon chúis is cuma cad as dom a bheith ag súil le litir gossipy
faoi rud ar bith ar chor ar bith.
Ag amanna ghoid mé Sracfhéachaint sidelong. Bhí rooted sé chun an láthair, ach thonnach
shudders siúl síos a chúl; mbeadh a ghualainn heave go tobann.
Bhí sé ag troid, ag troid go raibh sé - den chuid is mó dá anáil, mar a chuma air.
Na scáthanna ollmhór, chaith gach bealach amháin ón lasair díreach an candle, ba chosúil
seilbh Chonaic gruama; bhí an immobility an troscán le mo
súl furtive an aer aird.
Bhí mé ag éirí fanciful i lár mo scribbling industrious; agus áfach, nuair a
the scratching de mo peann stopadh ar feadh nóiméad, ní raibh ciúnas iomlán agus
socracht sa seomra, d'fhulaing mé as go
suaitheadh as cuimse agus mearbhall smaoinimh a ba chúis le foréigneach agus
uproar menacing - de gála trom ar an bhfarraige, mar shampla.
D'fhéadfadh roinnt de fhios agat cad is ciall agam: go bhfuil imní mingled, anacair, agus greannú
le saghas mothúchán Craven creeping i - ní taitneamhach a admháil, ach a
Tugann go leor fiúntais speisialta le ceann amháin ar endurance.
Ní féidir liom éileamh ar aon fiúntais do sheasamh an strus de mhothúcháin Jim; raibh mé in ann a chur
tearmainn sna litreacha; raibh mé i ndiaidh scríobh chuig strainséirí más gá.
Go tobann, mar a bhí mé ag cur suas clár úr nóta-pháipéar, Chuala mé fuaim íseal, an
fuaime den chéad uair sin, ós rud é go raibh muid t suas le chéile a tháinig, ar mo chluasa sa dim
socracht an tseomra.
D'fhan mé le mo cheann síos, le mo lámh a gabhadh.
Iad siúd a bhfuil coinnithe ag leaba bhreoiteachta vigil-Chuala fuaimeanna fann den sórt sin sa
socracht na uaireadóirí oíche fuaimeanna, wrung ó chomhlacht racked, ó traochta
anam.
Bhrúigh sé an doras gloine le cibé forneart a ghlaoigh léir panes: sheas sé amach,
agus bhí mé mo anáil, straining mo chluasa gan a fhios agam cad eile ag súil agam go
chloisteáil.
Bhí sé ag cur i ndáiríre i bhfad an iomarca a croí ar fhoirmiúlacht folamh atá le dian Chester ar
cáineadh an chuma unworthy an fógra an fear a d'fhéadfadh a rudaí a fheiceáil mar a bhí siad.
An fhoirmiúlacht folamh; píosa phár.
Bhuel, go maith. Mar do inaccessible guanó taisce, gur
Bhí scéal eile ar fad. D'fhéadfá a bhriseadh croí intelligibly amháin ar
níos mó ná sin.
Pléasctha lag go leor de ghuthanna mingled leis an *** an airgid agus gloine floated suas
ó na thíos itheacháin-seomra; tríd an doras oscailte ar an imeall amuigh den solas ó
mo choinneal thit ar a chúl faintly; níos faide ná
go léir a bhí dubh; sheas sé ar an á thuar de doiléire mór, cosúil le figiúr uaigneach ag an
gcladach ar farraige sombre agus hopeless.
Bhí an Mhórsceir Walpole ann - le bheith cinnte sin - speck sa dorchadas ar neamhní, ar tuí for
an fear bá.
Mo trua dó ghlac an cruth ar an shíl go ní ba mhaith liom a thaitin a chuid
daoine a fheiceáil dó ag an nóiméad sin. Fuair mé ag iarraidh é féin.
A chúl a thuilleadh chroitheadh ag a gasps; sheas sé díreach mar saighead, faintly
infheicthe agus fós; agus an bhrí atá leis an socracht go tóin poill le bun m'anam
cosúil le luaidhe san uisce, agus rinne sé chomh
go trom le haghaidh an dara mhian liom Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta gur fhág an t-aon chúrsa ar oscailt le haghaidh dom go raibh
chun íoc as a sochraide. Fiú amháin a bhí déanta ar an dlí leis.
A adhlacadh a bheadh air a bheith den sórt sin a gcineáltas éasca!
Bheadh sé an oiread sin i gcomhréir leis an eagna an tsaoil, arb é atá ann i
a chur as radharc go léir meabhrúcháin ár Baois, ar ár laige, ar ár
mortlaíochta; dhéanann go léir go i gcoinne ár gcuid
éifeachtacht - an chuimhne ar ár teipeanna, an leideanna ár n-eagla undying, na comhlachtaí
ár gcairde marbh. B'fhéidir go raibh sé ag a ghlacadh sé i bhfad ró a croí.
Agus más amhlaidh ansin - Chester a thairiscint ar .... Ag an bpointe seo ghlac mé suas clár úr agus thosaigh sé
scríobh daingean. Ní raibh aon rud ach mé féin idir é féin
agus na farraige dorcha.
Bhí mé mothú freagrachta. Má labhair mé a bheadh, go motionless and
fulaingt óige léim isteach sa doiléire - clutch ag an tuí?
Fuair mé amach conas a fhéadfadh sé a bheith deacair uaireanta chun fuaim.
Tá cumhacht aisteach i bhfocal labhartha. Agus ní diabhal cén fáth?
Bhí mé ag iarraidh mé féin a leanúnach agus Thiomáin mé ar mo scríbhneoireacht.
Gach ag an am céanna, ar an leathanach bán, faoi phointe an-an peann, an dá figiúirí
Bheadh Chester agus a pháirtí antique, an-éagsúil agus iomlán, Dodge isteach
dearcadh le stride agus gothaí, amhail is dá mba
atáirgeadh i réimse na roinnt bréagán optúil.
Ba mhaith liom breathnú orthu ar feadh tamaill. Uimh!
Bhí siad ró-phantasmal agus extravagant chun dul isteach in aon cheann amháin ar chinniúint.
Agus iompraíonn focal i bhfad - i bhfad - Déileálann an scrios trí ham de réir mar a théann na urchair
eitilt tríd an spás.
Dúirt mé rud ar bith; agus tá sé ag, amuigh ansin a bhfuil sé ar ais go dtí an solas, amhail is dá mba faoi cheangal agus gagged
ag na foes invisible de dhéantús an duine, ní dhearnadh aon stir agus a rinneadh gan aon fuaime. '
CAIBIDIL 16
'An t-am a bhí ag teacht nuair ba chóir dom a fheiceáil grá dó, iontaofa, admired, le finscéal
neart agus prowess dteacht ar bhabhta a ainm mar cé go raibh sé ar an stuif a laoch.
Tá sé fíor - a chinntiú go mbíonn tú mé; chomh fíor mar tá mé ag suí anseo ag caint faoi air i vain.
Sé, ar a thaobh, a bhí go roinne beholding ag leid ar an duine a mhian
agus an cruth a aisling, gan a bheadh an domhain a fhios ag aon leannán agus nach
eachtránaí.
Gabhadh é i bhfad onóir agus sonas Arcadian (Ní bheidh mé aon rud a rá faoi
neamhchiontachta) sa tor, agus bhí sé chomh maith dó mar an onóir agus an Arcadian
sonas de na sráideanna le fear éigin eile.
Felicity, Felicity - beidh mé a rá conas é -? Tá quaffed as cupán órga i ngach
domhanleithead: Is é an blas a bhfuil tú - a bhfuil tú i d'aonar, agus is féidir leat é a dhéanamh mar mheisciúil a
mar atá tú le do thoil.
Bhí sé den chineál a bheadh deoch domhain, mar is féidir leat buille faoi thuairim ón méid a chuaigh roimhe.
Chinn mé air, más rud é nach meisce go díreach, ar a laghad, lasta air ansin leis an elixir ag
a liopaí.
Ní bhfuair sé é ag an am céanna.
A bhí ann, mar atá a fhios agat, go ceann tréimhse promhaidh i measc ifreanda long-chandlers,
ar lena linn a bhí fhulaing sé agus bhí mé buartha faoi - faoi - mo muinín - is féidir leat
glaoch air.
Níl a fhios agam go bhfuil mé suaimhneas go hiomlán anois, tar éis dó beholding i go léir a
brilliance.
Ba é sin mo thuairim dheiridh air - i bhfianaise láidir, dominating, agus fós san iomlán
ag teacht leis a dtimpeallacht - le saol na foraoisí agus le saol na bhfear.
Féin a chuaigh mé go raibh mé, ach caithfidh mé a admháil go féin nach bhfuil tar éis seo go léir
an tuiscint buan.
Bhí cosanta He ag a aonrú, ina n-aonar a chineál níos fearr féin, i dteagmháil dlúth le
Dúlra, go gcoinníonn creideamh ar cibé téarmaí éasca den sórt sin léi lovers.
Ach ní féidir liom a shocrú roimh mo shúil ar an íomhá a sábháilteachta.
Beidh mé ag cuimhneamh i gcónaí le feiceáil air mar tríd an doras oscailte de mo sheomra, a thógáil, b'fhéidir,
iomarca croí na hiarmhairtí ach ní bhíonn ach ar é do mhainniú.
Tá áthas orm, ar ndóigh, go bhfuil roinnt mhaith - tháinig amach as mo - agus fiú roinnt splendour
iarrachtaí; ach ag amanna feictear domsa go mbeadh sé níos fearr do mo suaimhneas intinne
dá mba nár sheas mé idir é féin agus a thairiscint confoundedly fial Chester ar.
N'fheadar cad a bheadh ar a bhfuil déanta de shamhlaíocht exuberant Walpole islet - go bhfuil an chuid is mó
hopelessly forsaken grabhróg ar thalamh tirim ar aghaidh na n-uiscí.
Ní Is dócha Ba mhaith liom gur chuala riamh, mar ní mór dom a insint duit go bhfuil Beatty, tar éis
glaoch ag roinnt calafort hAstráile paiste suas a Briogáidire-rigged mara anachronism, steamed
amach ar an Aigéan Ciúin le foireann is fiche
dhá lámh go léir a insint, agus an nuacht ach a bhfuil tionchar féideartha ar an Mystery
ar a chinniúint a bhí an nuacht ar Invest atá ceaptha a bheith scuabtha ina
cúrsa thar an Shoals Walpole, sa mhí nó mar sin ina dhiaidh sin.
Gan vestige an Argonauts iompú riamh suas; nach bhfuil fuaim tháinig amach as an dramhaíl.
Finis!
Is é an tAigéan Ciúin an chuid is mó discréideach beo, te-tempered aigéan: an Antartach fuar
is féidir a choinneáil faoi rún freisin, ach níos mó ar an modh a uaigh.
'Agus tá tuiscint ar críochnaitheachta bheannaigh i rogha den sórt sin, a bhfuil cad againn ar fad
níos mó nó níos lú atá réidh ó chroí a ligean isteach - d'cad eile is é go ndéanann an smaoineamh
bás tacú leis?
Deireadh! Finis! an focal potent go exorcises ó
an teach den saol an scáth haunting cinniúint.
Is é seo an méid a - in ainneoin na fianaise de mo shúile agus a dearbhuithe earnest féin -
Fada liom uaim nuair a Táim ar ais ar an rath Jim. Cé go níl an saol go bhfuil súil, go fírinneach;
ach tá eagla freisin.
Ní féidir liom a chiallaíonn go bhfuil mé a rá brón mo gníomh, ná ní agam go mbeidh ligean nach féidir liom a
codlata oíche o 'de dhroim; fós obtrudes, an smaoineamh é féin a rinne sé an oiread sin
a náire agus is é an ciontacht amháin go bhfuil cúrsaí.
Ní raibh sé - más féidir liom a rá mar sin de - léir dom. Ní raibh sé soiléir.
Agus is é go bhfuil amhras nach raibh sé soiléir leis féin ach oiread.
Ní raibh a chuid sensibilities fíneáil, fíneáil a mhothúcháin, a longings fíneáil - saghas
sublimated, leithleas idéalaithe.
Bhí sé - má cheadaíonn duit dom a rá mar sin - an-mhín; an-fíneáil - agus an-trua.
Ní bheadh mórán coarser nádúr bhfuil iompróidh an brú; bheadh aige le teacht
chun réitigh leis féin - le osna, le grunt, nó fiú le guffaw; ar fós
coarser bheadh ceann amháin gur fhan
invulnerably ignorant agus go hiomlán uninteresting.
'Ach bhí sé ró-shuimiúil nó ró-ámharacha a thrown leis na madraí, nó
fiú chuig Chester.
Bhraith mé seo agus shuigh mé le mo aghaidh thar an páipéar agus throid sé féin agus gasped,
ag streachailt as a chuid anáil sa bhealach terribly stealthy, i mo sheomra; Bhraith mé é nuair a bhí sé
Theith amach ar an verandah amhail is dá mba a fling
níos mó ná é féin - agus ní raibh; Bhraith mé níos mó agus níos mó é an t-am ar fad d'fhan sé lasmuigh de,
faintly solas ar chúlra na hoíche, amhail is dá mba seasamh ar chladach de sombre and
farraige hopeless.
'Rinne tormáin tobann trom ardaitheoir dom mo cheann.
An torann an chuma a rolladh amach, agus go tobann a chuardach agus dalladh foréigneach thit ar an
aghaidh dall ar an oíche.
The flickers marthanach agus dazzling an chuma a mhairfidh ar feadh an am unconscionable.
The growl an thunder méadú go seasta agus d'fhéach mé air, ar leith agus dubh,
curtha go daingean ar bhruacha na farraige de solais.
I láthair na huaire de brilliance is mó léim an dorchadais ar ais le críochnú
tuairteála, agus vanished sé roimh mo shúile dazzled mar Utterly mar cé go raibh sé séidte
adamh.
A sigh blustering ritheadh; lámha furious chuma a stróiceadh ag an toir, croith an
bairr de na crainn thíos, doirse Slam, briseadh fuinneog-panes, go léir chomh maith os comhair an
tógála.
Sheas sé i, dúnadh an doras taobh thiar dó, agus fuair mé lúbthachta ar an tábla: mo
tobann imní maidir le cad a bheadh sé a rá go raibh an-mhór, agus cosúil le fright.
"Bealtaine agam le toitíní?" D'iarr sé.
Thug mé a bhrú chun an bosca gan ardú mo cheann.
"Ba mhaith liom - ag iarraidh - tobac," muttered sé. Bhí mé thar a bheith buacach.
"Just a nóiméad."
Grunted mé pleasantly. Thóg sé roinnt céimeanna anseo agus ansiúd.
"Sin níos mó ná," Chuala mé é a rá. A bualadh bos amháin i bhfad i gcéin toirneach tháinig ó
na farraige cosúil le gunna tochsail.
"Briseann an monsoon suas go luath i mbliana," dúirt sé conversationally, áit éigin taobh thiar
dom.
Seo spreagadh dom dul bhabhta seo, rud a rinne mé chomh luath agus a bhí críochnaithe agam aghaidh a thabhairt ar
an gclúdach seo caite.
Bhí sé ag caitheamh tobac greedily i lár an tseomra, agus cé go chuala sé an corraigh mé
dhéanamh, d'fhan sé féin agus ar ais dom ar feadh tamaill.
'"Tar isteach - rinne mé sé amach go maith go leor," a dúirt sé, Wheeling go tobann.
"Tá rud éigin íoctha amach - nach bhfuil i bhfad. N'fheadar cad atá le teacht. "
Ní raibh a aghaidh léirigh aon emotion, ach amháin an chuma sé beagán dhorchaigh agus swollen, de réir mar
cé go raibh a bhfuil sé a anáil.
Aoibh He drogallach mar a bhí sé, agus chuaigh sé ar cé go gazed mé suas air mutely ...." Go raibh míle maith
leat, cé - do sheomra - jolly áisiúil - ar feadh CHAP - go holc gabhal éadain ."...
An bháisteach pattered and swished sa ghairdín; uisce-píopa (caithfidh sé go raibh
poll ann) a dhéantar díreach taobh amuigh den fhuinneog parody of blubbering mairg le
sobs greannmhar agus lamentations gurgling,
idirbhriseadh spasms jerky tosta ...." beagán de fothain, "mumbled sé
agus stop.
'Darted ina splanc of lightning faded sa tríd an gcreat oibre dubh na fuinneoga
and ebbed amach gan aon torann.
Bhí mé ag smaoineamh a bhí agam conas cur chuige is fearr dó (ní raibh mé ag iarraidh a bheith flung amach arís) nuair a
thug sé gáire beag.
"Níl aon níos fearr ná a vagabond anois" ... smouldered deireadh an toitín idir a
mhéara ... "gan amháin - aonair," pronounced sé go mall; "agus fós ..."
Shos sé, thit an bháisteach dlús le foréigean.
"Tá cuid de lá amháin ceangailte le teacht ar éigin de deis chun é a fháil ar ais arís go léir.
Ní mór! "Whispered sé distinctly, glaring ar mo bhróga.
'Ní raibh a fhios agam fiú an méid a bhí sé mhian leis an méid sin agus faigh ar ais, cad a bhí sé go raibh sé chomh
terribly caillte.
D'fhéadfadh sé a bheith an oiread sin go raibh sé dodhéanta a rá.
Píosa asal an craiceann, de réir Chester ....
D'fhéach sé suas ag dom inquisitively.
"B'fhéidir. Má tá go leor saol fada, "muttered mé trí
mo fhiacla le animosity míréasúnta. "Ná Measann an iomarca ar sé."
'"Jove!
Is dóigh liom amhail is dá mba d'fhéadfadh aon rud riamh teagmháil a dhéanamh liom, "a dúirt sé i ton ar é a chiontú go sombre.
"Más rud é nach bhféadfaí an gnó thar iarmhartach dom, ansin níl aon eagla roimh nach bhfuil á
go leor ama - tóg amach, agus ... "
D'fhéach sé suas. 'Bhuail sé dom go bhfuil sé ó den sórt sin is dóigh leis
go bhfuil an arm mór waifs and strays earcaíodh, an arm go máirseálacha síos, síos
isteach go léir gáitéir an domhain.
Mar a luaithe agus d'fhág sé mo sheomra, go bhfuil "beagán de fothain," Ba mhaith leis a thógáil ina áit sa
céimeanna, agus tosú ar an turas i dtreo an poll bottomless.
Mé ar a laghad, ní raibh aon seachmaill; ach bhí sé liom, freisin, a bhí nóiméad ó shin mar sin cinnte de
an chumhacht de na focail, agus anois bhí eagla a labhairt, ar an mbealach céanna dares amháin nach bogadh
ar eagla go gcaillfidís a shealbhú sleamhain.
Tá sé nuair iarracht muid ag dul i ngleic le fear eile ar gá pearsanta a bhrath againn conas a
Tá dothuigthe, wavering, agus misty na ndaoine a roinnt le linn an radharc
na réaltaí agus an teas na gréine.
Tá sé ionann is dá mba uaigneas coinníoll crua agus glan de bheith ann; an
leánn clúdach d'fheoil agus fola ar a bhfuil ár súile atá socraithe roimh an
lámh sínte amach fós, agus níl ach
an spiorad capricious, unconsolable, agus nach féidir aon tsúil elusive a leanúint, ní féidir aon lámh
thuiscint.
Ba é an eagla go gcaillfidís dó go gcoinnítear adh orm, mar a bhí sé ar dom go tobann iompartha
agus le fórsa unaccountable ba chóir go bhfuil mé in iúl dó duillín ar ***úl isteach sa dorchadas Ba mhaith liom
logh mé féin riamh.
'"Bhuel. Go raibh maith agat - uair amháin níos mó.
Tá tú - ER - uncommonly - i ndáiríre níl aon focal ... Uncommonly!
Níl a fhios agam cén fáth, tá mé cinnte.
Eagla orm ní bhraithim chomh buíoch is ba mhaith liom más rud é nach raibh an rud ar fad a bheith chomh
brutally teacht ar an bhfód ar dom. Mar gheall ar bun ... tú, tú féin ... "
Stuttered sé.
'"B'fhéidir," bhuail mé isteach frowned sé.
'"Gach an céanna, tá sé ar cheann freagrach." Fhéach sé dom mar seabhac.
'"Agus sin fíor, freisin," a dúirt mé.
'"Bhuel. Mé imithe leis go dtí deireadh, agus ní féidir liom
sé ar intinn lig aon fhear chaith sé i mo fiacla gan - gan -. ionannas sé "
Clenched sé a dhorn.
'"Níl tú féin," a dúirt mé le gáire - mirthless go leor, a fhios ag Dia - ach go raibh sé ag
ag dom menacingly. "Sin é mo ghnó," a dúirt sé.
An aer réiteach indomitable Tháinig agus chuaigh sé ar a aghaidh mar a bheadh vain agus a rith
scáth. Nóiméad Aghaidh bhreathnaigh sé ina bhuachaill daor go maith i
dtrioblóid, mar a rinneadh cheana.
Flung sé ar ***úl an toitín.
"Dea-beannacht," a dúirt sé, leis an haste tobann le fear a raibh lingered ró-fhada i bhfianaise
le beagán cnaipe oibre fanacht air; agus ansin ar feadh an dara nó mar sin nach ndearna sé na
ghluaiseacht slightest.
The downpour thit leis an Rush trom gan briseadh, tuile scuabadh,
le fuaim na Fury mór unchecked go dtugtar le ceann amháin ar intinn na híomhánna de
droichid collapsing, de chrainn uprooted, na sléibhte bonn.
Uimh fear d'fhéadfadh chíche an sruth colossal and headlong gur chuma a bhriseadh agus
guairneán i gcoinne an socracht dim a bhí muid faoi dhídean precariously amhail is dá mba ar
oileán.
An bpíopa bréifneach gurgled, plódaithe, sceathrach, agus splashed i magadh fhuafar de
swimmer troid ar feadh a shaoil. "Tá sé ag cur báistí," remonstrated mé, "agus mé
... "
"Rain nó Shine," thosaigh sé ag brusquely, sheiceáil é féin, agus ***úil an fhuinneog.
"Foirfe díle," muttered sé tar éis tamaill: chlaon sé a mhullach ar an ghloine.
"Tá sé dorcha, freisin."
'"Tá, tá sé an-dorcha," a dúirt mé. 'Pivoted sé ar a shála, thrasnaigh an seomra,
agus bhí iarbhír oscail an doras tosaigh sa chonair roimh léim mé suas ó
mo chathaoir.
"Fan," I cried, "Ba mhaith liom tú a ..." "Ní féidir liom dine le leat arís a-oíche," sé
flung ag dom, le cos amháin amach as an seomra cheana féin.
"Nach bhfuil mé i gceist slightest a iarraidh ort," a scairt mé.
Ag an tharraing sé ar ais a chos, ach d'fhan mistrustfully sa doras an-.
Chaill mé aon am i entreating earnestly air gan a bheith áiféiseach; le teacht i agus stoptar
doras. '
CAIBIDIL 17
'Tháinig sé i ag anuas; ach creidim go raibh sé den chuid is mó an bháisteach go raibh sé; go raibh sé ag titim
ach ansin le foréigean tubaisteach a quieted síos de réir a chéile fad a labhair muid.
His ar bhealach an-sober agus atá leagtha; his ná go bhfuil ar taciturn nádúrtha
fear atá ag smaoineamh.
Mo labhairt go raibh an ghné t-ábhar ar a phost; go raibh sé mar aidhm ag amháin a shábháil dó
as an díghrádú, ruin, agus éadóchas go amuigh ansin chomh gar go tapa de dhroim
friendless, fear gan dídean; phléadáil mé le
air glacadh le mo cabhrú; d'áitigh mé réasúnta: agus gach uair a d'fhéach mé suas ag an absorbed
aghaidh go réidh, mar sin uaigh agus óige, bhí mé ag mothú cur isteach ar a bheith ar aon chabhair ach
in áit ina mbac ar roinnt mistéireach,
inexplicable, impalpable ag iarraidh a spiorad wounded.
'"Is dócha sé ar intinn agat a ithe agus ól agus a chodladh faoin foscadh ar an ngnáthbhealach,"
Is cuimhin liom a rá le greannú.
"Deir tú ní bheidh tú teagmháil a dhéanamh an t-airgead atá dlite duit a ."... Tháinig sé chomh gar is a shórtáil
Is féidir a dhéanamh chomhartha dea-horror. (Bhí trí seachtaine agus cúig lá pá
mar gheall air mar maité an Patna.)
"Bhuel, tá go ró-beag ábhar anyhow; ach cad a dhéanann tú chun-amárach?
Nuair a bheidh tú ag dul? Ní mór duit beo ... "
"Ní hé sin an rud," bhí an trácht go éalaigh sé faoina anáil.
Neamhaird mé é, agus chuaigh sé ar a chomhrac cad a ghlac mé a bheith ar an scruples de
delicacy áibhéalacha.
"Ar gach talamh shamhlú," a dúirt mé, "caithfidh tú a rá liom cabhrú leat."
"Ní féidir leat," a dúirt sé an-simplí agus go réidh, agus go bhfuil go tapa le roinnt smaoineamh go domhain
a raibh mé in ann a bhrath glioscarnach cosúil le linn an uisce sa dorchadas, ach a despaired mé
i ngleic riamh in aice le go leor chun a fathom.
Ndearnadh suirbhé orthu mé a dea-chomhréireach mórchóir. "Ar aon chuma," a dúirt mé, "Tá mé in ann cabhrú
cad is féidir liom a fheiceáil de tú. Ní féidir liom i gcéill go bhfuil níos mó a dhéanamh. "
Chroith sé a cheann sceptically gan féachaint ar dom.
Fuair mé an-te. "Ach is féidir liom," go áitigh mé.
"Is féidir liom a dhéanamh fiú níos mó.
Tá mé ag déanamh níos mó. Tá mé muiníneach ort ... "
"An t-airgead ..." thosaigh sé.
"Ar mo focal tú ag dul a bheith dúradh chun dul go dtí an diabhal," I cried, forcing an nóta den
fearg. Bhí geit sé, aoibh, agus brúite mé mo
ionsaí bhaile.
"It isn'ta ceist airgid ar chor ar bith. Tá tú ró-éadrom, "a dúirt mé (agus ag
an am céanna, bhí mé ag smaoineamh go féin: Bhuel, téann anseo!
Agus b'fhéidir go bhfuil sé, tar éis an tsaoil).
"Breathnaigh ar an litir ba mhaith liom tú a ghlacadh. Tá mé ag scríobh le fear acu riamh mé
D'iarr i dtús báire, agus mé ag scríobh fút i dtéarmaí go ceann fiontair ach amháin a úsáid nuair a
labhairt le cara pearsanta.
A dhéanamh liom féin gan agús atá freagrach as duit.
Sin an méid Tá mé ag déanamh. Agus i ndáiríre más rud é go mbeidh tú léiriú ach
beag cad a chiallaíonn go bhfuil ... "
'Thóg sé a cheann. Raibh a rith an bháisteach ***úl; ach amháin an t-uisce-
píopa chuaigh ar Tears shedding le drip áiféiseach, drip taobh amuigh den fhuinneog.
Bhí sé an-chiúin sa seomra, a bhfuil scáileanna cuachta le chéile i coirnéil, ar ***úl
as lasair choinneal fós ar an bladhmadh ina seasamh i cruth Dagger; a aghaidh
tar éis an chuma suffused tamaill ag
léiriú solas bog amhail is dá mbeadh briste breacadh an lae cheana féin.
'"Jove!" Gasped sé amach. "Tá sé uasal de tú!"
Dá mbeadh 'a chuir sé a theanga amach go tobann ag dom i derision, ní raibh mé in ann a bheith níos mó bhraith
uiríslithe.
Shíl mé liom féin - Freastal ar cheart dom ar feadh humbug sneaking .... a súile Scairt díreach
isteach i mo aghaidh, ach a bhraitear mé nach raibh sé ina gile magadh.
Gach ag an am céanna sprang sé isteach agitation jerky, cosúil le ceann de na figiúirí cothrom adhmaid go
Tá obair ag teaghrán. A arm chuaigh suas, agus ansin tháinig síos le
slap.
Bhí sé fear eile ar fad. "Agus nach raibh feicthe agam," a scairt sé; ansin
go tobann giotán a liopa agus frowned.
"Cad a asal Bally bhí mé," a dúirt sé an-mhall i ton awed ...." Tá tú bríce! "
he cried seo chugainn i nguth muffled.
Sciob sé mo lámh mar cé go raibh sé díreach ansin le feiceáil é don chéad uair, agus
thit sé ag an am céanna.
"Cén fáth! Is é seo cad a dhéanfaidh mé - duit - mé ... "stammered sé, agus ansin le tuairisceáin ar a
stolid d'aois, is féidir liom a rá mulish, ar bhealach thosaigh sé go mór, "Ba mhaith liom a bheith ina brute anois má
... "Agus ansin an chuma a ghuth a bhriseadh.
"Sin ceart go leor," a dúirt mé. Bhí mé beagnach alarmed seo a chur ar taispeáint
mothú, trína pollta a elation aisteach.
Bhí tharraing mé an teaghrán thaisme, mar a bhí sé; ní raibh mé a thuiscint go hiomlán an
oibre de chuid an bréagán. "Caithfidh mé dul anois," a dúirt sé.
"Jove!
Tá tú a chabhraigh liom. Ní féidir suí go fóill.
An rud an-... "D'fhéach sé ar dom le admiration puzzled.
"An rud an-..."
'Ar ndóigh, gurbh é an rud. Bhí sé go raibh 00:50 shábháil mé é ó
ocras - den saghas aisteach go bhfuil beagnach i gcónaí a bhaineann le deoch.
Ba é seo go léir.
Ní raibh mé illusion amháin ar an scór, ach ag féachaint ar dó, cead agam féin a
Wonder ag nádúr an ceann a bhí sé, laistigh de na trí nóiméad deireanach, mar sin evidently
chur san a ***.
Bhí mé isteach éigean a lámh an modh chun gnó decently the tromchúiseach
saol, a fháil ar bhia, deoch, agus dídean den chineál a customary agus a lucht créachtaithe
spiorad, mar a bheadh éan le sciathán briste,
D'fhéadfadh Hap agus flutter i roinnt poll go bás go ciúin of inanition ann.
Is é seo a bhí mé sá air: an rud cinnte beag; agus - behold - ag!
an tslí ina dtugtar fáiltiú loomed sé i bhfianaise dim an candle nós mór,
indistinct, b'fhéidir scáth contúirteacha.
"Ní gá duit a gcuimhne dom gan aon rud a rá iomchuí," pléasctha sé amach.
"Níl aon rud a d'fhéadfadh duine a rá. Aréir a bhí déanta cheana féin agat dom aon deireadh
a bhaineann le dea.
Éisteacht le dom - tá a fhios agat. Mé a thabhairt duit mo focal shíl mé níos mó ná
nuair a bheadh an barr mo cheann eitilt as ... "
Darted sé - go dearfach darted - anseo agus ansiúd, rammed a lámha isteach ina bpócaí,
*** iad amach arís, flung his caipín ar a cheann.
Bhí mé aon smaoineamh go raibh sé i dó a bheith amhlaidh brisk airily.
Shíl mé ar dhuilleog tirim i bpríosún i eddy na gaoithe, agus tá mistéireach
ghabháil, ualach amhras éiginnte, mheá mé síos i mo chathaoir.
Sheas sé stoc-fós, amhail is dá mba bhuail motionless ag fionnachtana.
"Tugtha agat dom faoi rún," dhearbhaigh sé, soberly.
"Oh! ar son Dé, mo chomhbhaill daor - nach bhfuil "!
Mé entreated, amhail is gur ghortaigh sé liom. "Gach ceart.
Feicfidh mé t suas anois agus feasta.
Ní féidir cosc a chur ag smaoineamh mé cé .... Ná bac leis! ... Feicfidh mé a thaispeáint fós ... "
Chuaigh sé go dtí an doras i Hurry, shos leis a cheann síos, agus tháinig sé ar ais, stepping
d'aon turas.
"Shíl mé i gcónaí go bhféadfadh eile más rud é tús a chur le scláta glan ... Agus anois agat ... i
beart ... yes ... scláta glan. "
Waved mé mo lámh, agus marched sé amach gan féachaint siar; an fhuaim a footfalls
amach de réir a chéile a fuair bás ar chúl an doras dúnta - an tread unhesitating d'fhear siúil i
Solas lae leathan.
'Ach mar a dom, fhágáil leo féin leis an candle solitary, d'fhan mé strangely unenlightened.
Bhí mé óg go leor a thuilleadh a behold ag gach cas an magnificence go besets ár
footsteps neamhshuntasach in am trátha agus i olc.
Aoibh mé ag smaoineamh go bhfuil, tar éis an tsaoil, bhí sé fós sé, de dúinn beirt, a raibh an solas.
Agus bhraith mé brónach. Scláta glan, rinne sé a rá?
Mar más rud é nach bhfuil an focal tosaigh gach cinniúint ár bhí graven i litreacha imperishable
ar aghaidh charraig. '
>
-CAIBIDIL 18
'Sé mhí ina dhiaidh sin mo chara (bhí sé ina ciniciúil, Baitsiléir níos mó ná lár-aois,
le cáil ar éalárnacht, agus úinéireacht ríse-muileann) Scríobh chugam, agus
moltóireachta, as an teas ar mo
mholadh, gur mhaith liom a chloisteáil, a mhéadú beagán ar perfections Jim.
Bhí siad seo cosúil le saghas ciúin agus éifeachtach.
"Nach bhfuil in ann go dtí seo a fháil níos mó i mo chroí ná glacadh le d'éirigh as le haghaidh
aon duine de mo chineál, tá mé cónaí go dtí anois ina n-aonar i dteach go fiú sa
d'fhéadfaí a mheas mar aeráide steaming ró-mhór do cheann fear.
Tá mé go raibh sé chun cónaí a dhéanamh liom do roinnt ama anuas.
Dealraíonn sé nach bhfuil mé botún déanta. "
Dhealraigh sé domsa ar léamh an litir seo go raibh mo chara le fáil ina chroí níos mó ná
lamháltais maidir le Jim - go raibh an tús liking gníomhach.
Ar ndóigh, dúirt sé a chuid tailte ar bhealach sainiúil.
Chun rud amháin, choinnigh Jim a húire san aeráid.
Raibh sé ina cailín - mo chara scríobh - d'fhéadfadh ceann amháin a dúirt go raibh sé ag fás - blooming
Ní cosúil le Violet, cosúil le cuid de na bláthanna blatant trópaiceach - modestly.
Bhí sé sa teach ar feadh sé seachtaine, agus nach raibh fós mar iarracht chun Lí dó ar an
ar ais, nó seoladh air mar "buachaill d'aois," nó iarracht a dhéanamh dó bhraitheann ar iontaise aoisliúntas.
Bhí sé rud ar bith ar an fear óg exasperating chatter.
Bhí sé go maith-tempered, ní raibh i bhfad a rá dó féin, nach raibh sé cliste trí mhodh ar bith,
buíochas a ghabháil le feabhas - scríobh mo chara.
Dhealraigh sé, áfach, go raibh Jim cliste go leor chun a bheith buíoch go socair a
i., agus, ar an láimh eile, amused sé é ag a naiveness.
"Is é an drúcht go fóill air, agus ós rud é go raibh mé ar an smaoineamh geal a thabhairt dó seomra sa
teach agus tar éis dó ag béilí is dóigh liom níos lú withered féin.
An lá eile a thóg sé sé isteach a cheann a dtrasnaíonn an seomra gan aon chríche eile ach
oscailt an doras dom; agus bhraith mé níos mó i dteagmháil le cine daonna ná mar a bhí mé
bliana.
Ridiculous, nach bhfuil sé?
Ar ndóigh, buille faoi thuairim mé tá rud éigin - éigin uafásach scrape beag - a fhios agat go léir
faoi - ach má tá mé cinnte go bhfuil sé terribly heinous, mhaisiúil mé d'fhéadfadh ceann amháin a bhainistiú a
logh é.
Ó mo thaobhsa, a dhearbhú mé tá mé in ann a shamhlú dó aon ní a bheidh ciontach i bhfad níos measa
ná mar a robáil úllord. An bhfuil sé i bhfad níos measa?
B'fhéidir gur chóir duit a bheith ar dúradh liom; ach tá sé den sórt sin le fada an lá ó shin chas muid araon,
naoimh go fhéadfadh a bheith agat dearmad orainn, go raibh ró-sinned, i ár gcuid ama?
D'fhéadfadh sé go lá éigin beidh mé a iarraidh ort, agus ansin beidh mé ag súil go n-inseofar.
Ní féidir liom cúram dó féin a cheistiú go dtí go bhfuil mé roinnt smaoineamh cad é atá ann.
Thairis sin, tá sé ró-luath go fóill.
Lig dó an doras a oscailt cúpla uair níos mó le haghaidh dom ...."
Dá bhrí sin mo chara.
Bhí mé sásta trebly - ag Jim ar mhúnlú chomh maith, ag an ton an litir, ag mo féin
cleverness. Bhí ar eolas soiléir agam cad a bhí á dhéanamh agam.
Bhí léite agam carachtair aright, agus mar sin de.
Agus cad is dá mba rud nach raibh coinne agus iontach atá le teacht air?
Tráthnóna sin, luí ar chathaoir deic-faoi scáth mo awning lem féin (é
a bhí i Hong Cong-cuan), leagtar mé ar son Jim an chéad chloch de chaisleán i
Spáinn.
'Rinne mé turas go dtí an thuaidh, agus nuair a d'fhill mé fuair mé litir eile ó mo
cara ag fanacht liom. Ba é an chéad clúdach tore mé oscailte.
"Níl aon spúnóga ar iarraidh, chomh fada agus is eol dom," ar siúl an chéad líne; "Ní raibh mé
leasmhara go leor chun a fhiosrú.
Tá sé imithe, ag fágáil ar an tábla bricfeasta-nóta foirmiúil beag de leithscéal, a bhfuil
ceachtar amaideach nó heartless. Is dócha araon - agus tá sé ar cheann go léir dom.
Ceadaigh dom a rá, lest chóir go mbeadh ort roinnt fir níos mó mistéireach óga sa chúlchiste, go
Tá mé t suas siopa, cinnte agus le haghaidh riamh.
Is é seo an éalárnacht seo caite beidh mé beidh sé ciontach.
Ná shamhlú ar feadh nóiméad go bhfuil cúram mé hang; ach tá sé go mór aiféala ag
leadóige-páirtithe, agus do mo son féin dúirt mé bréag sochreidte ag an gclub ...."
Flung mé an litir chur ar ceal agus thosaigh sé ag breathnú tríd an bhaisc ar mo tábla, till
Tháinig mé ar an pheannaireacht Jim. Ar mhaith leat a chreideann sé?
Seans amháin i céad!
Ach tá sé i gcónaí go bhfuil seans céadú! Go innealtóir dara beag den Patna
Bhí iompú suas i stát níos mó nó níos lú dealbh, agus fuair post sealadach ag lorg
tar éis an t-innealra an mhuilinn.
"Ní raibh mé in ann seasamh ar an eolas ar an Beast beag," a scríobh Jim ó seaport
seacht gcéad míle ó dheas de na háite ina chóir dó a bheith i seamair.
"Tá mé anois le haghaidh an t-am le Egstrom & Blake, long-chandlers, mar a n - go maith -
rádala, chun glaoch ar an rud ag a ainm ceart.
Le haghaidh tagartha thug mé dóibh d'ainm, a bhfuil a fhios acu ar ndóigh, agus má d'fhéadfaí tú a scríobh
focal i mo bhfabhar bheadh sé ina fostaíocht bhuan. "
Bhí mé brúite Utterly faoi na fothracha mo caisleán, ach ar ndóigh, scríobh mé mar atá ag teastáil.
Roimh dheireadh na bliana, thóg mo gcairt nua dom an mbealach sin, agus bhí mé an deis
chun féachaint air.
'Bhí sé fós le Egstrom & Blake, agus bhuail muid i rud ar a dtugtar siad "ár parlús"
oscailt amach as an siopa.
Sé go raibh an nóiméad sin teacht i ó dul ar bord loinge, agus i láthair dom ceann síos, réidh
le haghaidh tussle. "Cad a fuair tú a rá ar do shon féin?"
Thosaigh mé chomh luath agus a bhí againn shaken lámha.
"Cad a scríobh mé tú - rud ar bith níos mó," a dúirt sé stubbornly.
"An ndearna an blab eile -? Nó cad" D'iarr mé.
D'fhéach sé suas ag dom le gáire trioblóideacha.
"Ó, níl! Níor ghlac sé.
Rinne sé é ar chineál an ghnó rúnda idir linn.
Bhí sé an chuid is mó mistéireach damnably aon uair a tháinig mé go dtí an mhuilinn; bheadh sé ag dom wink
ar bhealach ómósach - an oiread agus is é sin le rá 'Tá a fhios againn cad a fhios againn.'
Fawning Infernally agus ar an eolas - agus gur saghas rud ... "
Chaith sé é féin isteach i cathaoirleach agus Stán síos ar a cosa.
"Lá amháin a tharla dúinn a bheith ina n-aonar agus eile bhí an leiceann a rá, 'Bhuel, an tUasal
James' - Glaodh mé an tUasal James ann amhail is dá mba mé ar an mac -'here tá muid le chéile
uair níos mó.
Tá sé seo níos fearr ná an long d'aois - ain't sé nach raibh sé ?'... uafásach, eh?
D'fhéach mé air, agus chuir sé ar an aer a fhios agam.
'Ná tú a bheith uneasy, a dhuine uasail, "a deir sé.
'Tá a fhios agam fhear uasal nuair a fheiceann mé amháin, agus tá a fhios agam conas a mhothaíonn fhear uasal.
Tá súil agam, áfach, beidh tú a choimeád orm ar an bpost seo.
Bhí am crua sé ró, i dteannta an raicéad Patna rotten d'aois. '
Jove! Bhí sé uafásach.
Níl a fhios agam cad ba chóir dom a dhéanamh má tá sin nó nach raibh mé díreach ansin chuala an tUasal
Denver ag glaoch orm sa sliocht.
Bhí sé tiffin-am, agus ***úil muid le chéile ar fud an chlóis agus tríd an gairdín a
The Bungalow. Thosaigh sé ag chaff dom ina bhealach cineálta ... mé
Creidim Thaitin sé liom ... "
'Bhí Jim tostach ar feadh tamaill. '"Tá a fhios agam thaitin sé liom.
Sin an méid a rinne sé chomh crua. A leithéid de fear iontach! ...
Mhaidin sin thit sé a lámh faoi mo lámh .... sé, freisin, go raibh eolas maidir leis dom. "
Pléasctha sé i gáire gearr, agus thit a smig ar a cíche.
"Pah!
Nuair a chuimhnigh mé conas a chiallaíonn go raibh Beast beag ag caint liom, "thosaigh sé
go tobann i nguth creathadh, "Ní raibh mé in ann mé féin a iompróidh chun smaoineamh ar ... dócha tú
Tá a fhios ... "
Chlaon mé ...." Níos mó mar a bheadh athair, "adeir sé, a ghuth go tóin poill.
"Ba mhaith liom a bhí acu a insint dó. Ní raibh mé in ann ligean dó dul ar - raibh mé in ann "?
"Bhuel?"
Murmured mé, tar éis fanacht ar feadh tamaill. "Is fearr liom dul," a dúirt sé go mall; "seo
Ní mór rud a chur faoi thalamh. "'fhéadfadh muid a chloisteáil sa siopa upbraiding the Blake
Egstrom i guth, maslach strained.
Bhí siad bainteach le blianta fada, agus gach lá ón nóiméad na doirse
osclaíodh an nóiméad deireanach sula ndúntar, Blake, fear beag le sleek,
D'fhéadfadh lamairne gruaige agus míshásta, súile beady,
éisteacht a fháil rámhaíochta a pháirtí incessantly le saghas Fury scathing and plaintive.
Ba é an fhuaim sin scolding everlasting chuid an áit ar nós na daingneáin eile;
Ba mhaith strainséirí fiú go han-luath teacht chun neamhshuim sé go hiomlán mura rud é go mbeadh sé
b'fhéidir go mutter "Núis," nó a fháil ar bun
go tobann agus stoptar an doras ar an "parlús."
Egstrom féin, tá amh-***, Lochlannacha trom, le bhealach gnóthach agus
whiskers blonde ollmhór, chuaigh sé ar a mhuintir a stiúradh, dáileachtaí seiceáil, a dhéanamh amach
billí nó litreacha a scríobh ag deasc seasamh suas
sa siopa, comported agus é féin sa mhéid is go clatter go díreach mar cé go raibh sé
cloch-bodhar.
Anois agus arís go mbeadh sé a scaoileann bothered perfunctory "Sssh," a tháirgtear nach
Bhíothas ag súil ná a thabhairt ar aird an éifeacht bith a dhéanamh.
"Tá siad an-mhaith dom anseo," a dúirt Jim.
"Blake'sa CAD beag, ach go léir Egstrom ceart."
Sheas sé suas go tapa, agus siúl leis na céimeanna a thomhas le teileascóp Tripod
seasamh i bhfuinneog agus chuir ag an roadstead, chuir sé ar a súile dó.
"Tá Níl an long sin a bhí ina becalmed lasmuigh maidin go léir bhí Breeze
anois agus tá sé ag teacht i, "dúirt he foighneach;" Caithfidh mé dul agus bord ".
Táimid lámha Chroith i tost, agus chas sé dul.
"Jim!" I cried.
D'fhéach sé bhabhta lena láimh ar an ghlais.
"Tá tú - tá tú thrown away rud éigin cosúil le fortune."
Tháinig sé ar ais dom an bealach ar fad as an doras.
"Den sórt sin d'aois splendid CHAP," a dúirt sé.
"Cén chaoi a bhféadfadh mé? Cén chaoi a bhféadfadh mé? "
Twitched a liopaí. "Anseo ní ábhar é."
"Oh! tú - duit - "Thosaigh mé, agus bhí a chaitheamh faoi do focal oiriúnach, ach roimh mé
tháinig ar an eolas nach raibh aon ainm a bheadh a dhéanamh ach, bhí sé imithe.
Chuala mé taobh amuigh guth domhain Egstrom ar milis cheerily rá, "Sin an Sarah W.
Granger, Jimmy.
Ní mór duit a bhainistiú a bheidh ar bord an chéad "; agus go díreach i bhuail Blake, screaming tar éis
an modh ar cockatoo outraged, "Inis an captaen againn fuair roinnt dá phost
anseo.
Go mbainfidh beir air. D'sibh éisteacht, Mister What's-do-ainm? "
Agus bhí Jim fhreagairt Egstrom le rud éigin boyish ina ton.
"Gach ceart.
Feicfidh mé a dhéanamh rás de. "Dhealraigh sé tearmann a ghlacadh i an bád-
seoltóireachta chuid den ghnó sin leithscéal.
'Ní fhaca mé é arís go bhfuil turas, ach ar mo seo chugainn (go raibh mé sé mhí' chairt) mé
chuaigh suas go dtí an siopa.
Deich slat amach as an doras bhuail scolding Blake ar mo chluasa, agus nuair a tháinig mé i sé
thug dom Sracfhéachaint ar wretchedness utter; Egstrom, smiles go léir, chun cinn, a shíneadh
bony lámh mhór.
"Sásta a fheiceann tú, captaen .... .... Sssh Been a bhí tú ag smaoineamh faoi mar gheall ar ais anseo.
Cad a rinne tú a rá, a dhuine uasail? ... Sssh .... Oh! air! D'fhág sé dúinn.
Teacht isteach sa parlús ."... Tar éis slam an doras tháinig guth strained Blake ar
faint, mar an guth amháin scolding desperately i bhfásach ...." dúinn Cuir le
míchaoithiúlacht mór, freisin.
Úsáidte dúinn go holc - Caithfidh mé a rá ... "" Cá bhfuil sé imithe?
An bhfuil a fhios agat? "D'iarr mé.
"Uimh
Tá sé ar aon úsáid a iarraidh ach an oiread, "a dúirt Egstrom, seasamh bewhiskered and chuireann iachall ar os mo chomhair
a lámha sínte crochta síos a chuid thaobh clumsily, agus airgead tanaí faire slabhra-
lúbtha an-íseal ar waistcoat a rucked-suas Serge gorm.
"Níl Rinne fear mar a théann in áit ar bith go háirithe."
Bhí mé ró lena mbaineann ag an nuacht a iarraidh ar an míniú ar a fhógairt, agus
chuaigh sé ar aghaidh.
"D'fhág sé - ligean ar a fheiceáil - an lá an-galtán le filleadh oilithrigh as an Mhuir Rua
a chur i anseo le dhá lanna a lián imithe.
Trí seachtaine ó shin anois. "
"Ní raibh ann rud éigin a dúirt maidir leis an gcás Patna?"
D'iarr mé, fearing an ceann is measa. Thug sé tús, agus d'fhéach sé orm amhail is dá mbeadh agam
curtha Bhí Asarlaí.
"Cén fáth, yes! Cá bhfios duit?
Tá cuid acu a bhí sé ag caint faoi anseo.
Bhí chaptaen nó dhó, an bainisteoir an tsiopa innealtóireachta Vanlo ag an gcuan,
dhá nó trí dhaoine eile, agus mé féin.
Jim a bhí i anseo freisin, a bhfuil ceapaire agus gloine beorach; nuair a bhíonn muid gnóthach - fheiceann tú,
captaen - níl aon am le haghaidh tiffin cuí.
Bhí sé ina seasamh ag an tábla seo ag ithe ceapairí, agus an chuid eile againn bhí bhabhta
breathnú ar an teileascóp a thagann i galtán; agus trí-agus-ag thosaigh bainisteoir Vanlo chun
labhairt ar an príomhfheidhmeannach an Patna; bhí aige
roinnt deisiúchán a dhéanamh dó aon uair amháin, agus ón chuaigh sé ar a insint dúinn cad a ruin d'aois
go raibh sí, agus an t-airgead a bhí déanta as di.
Tháinig sé trácht di turas seo caite, agus ansin bhuail muid isteach go léir
Dúirt roinnt rud amháin agus roinnt eile - nach bhfuil i bhfad - méid a d'fhéadfadh tú féin nó aon duine eile a rá;
agus bhí roinnt ag gáire.
Captaen na W. Sarah O'Brien Granger, mór, sean-fhear noisy le maide - bhí sé
suí ag éisteacht le linn sa chathaoir lámh-anseo - lig sé tiomáint go tobann lena maide
ag an urlár, roars agus amach, 'Skunks !'... made dúinn go léir léim.
Winks bainisteoir Vanlo ag dúinn agus fiafraíonn, 'Cad é an t-ábhar, Captaen O'Brien?'
'Ábhar! ! ábhar 'thosaigh an sean-fhear a shout;' céard atá tú ag gáire ag Injuns?
Tá sé ar aon ábhar ag gáire. It'sa disgrace to natur' an duine - sin an
cad é atá ann.
Ba mhaith liom a bheith le feiceáil despise sa seomra céanna le ceann amháin de na fir.
Sea, a dhuine uasail! 'Chuma sé cosúil le breith ar mo shúil, agus bhí mé
a labhairt as civility.
'Skunks!' Arsa mé, 'ar ndóigh, Captaen O'Brien, agus ní ba mhaith liom cúram a bheith acu
anseo mé féin, agus mar sin tá tú sábháilte go leor sa seomra seo, Captaen O'Brien.
An bhfuil rud beag fionnuar a ól. '
'Dam' do deoch, Egstrom, 'a deir sé, le twinkle ina súl;' nuair is mian liom deoch agam
Beidh béic as. Tá mé ag dul a scor.
Stinks sé anseo anois. '
Ag an pléasctha eile go léir amach ag gáire, agus as a théann siad i ndiaidh an sean-fhear.
Agus ansin, a dhuine uasail, Jim blasted go gcuireann sé síos an ceapaire bhí sé ina láimh agus
siúlóidí thart ar an tábla dom; ní raibh a gloine beorach dhoirteadh amach go leor iomlán.
'Tá mé amach,' ar seisean - díreach mar seo.
'Níl sé leathuair tar cheann go fóill,' arsa mé; 'go dtiocfadh leat *** ar dheatach chéad uair.'
Shíl mé chiallaigh sé go raibh sé in am dó dul síos ar a chuid oibre.
Nuair a thuig mé cad a bhí sé suas go dtí, thit mo lámha - mar sin!
Ní féidir a fháil le fear mar sin gach lá, tá a fhios agat, a dhuine uasail; diabhal rialta le haghaidh seoltóireachta a
bád; réidh le dul amach míle chun farraige chun freastal ar longa in aon saghas aimsire.
Níos mó ná uair amháin a bheadh ina chaptaen teacht i anseo go hiomlán é, agus an chéad rud a bheadh sé
a rá go mbeadh, 'That'sa saghas meargánta de gealt fuair tú le haghaidh uisce-cléireach,
Egstrom.
Bhí mé ag mothú i mo bhealach ag solas an lae faoi chanbhás gearr nuair a thagann ann eitilt as
an ceart Mist faoi mo leath forefoot bád faoi uisce, spraeanna ag dul thar an
crann-cheann, dhá *** eagla ar an
boird bun, ar fiend yelling ag an tiller.
Hey! hug! Long ahoy! ahoy!
Captaen!
Hey! hug! Fear Egstrom & Blake an chéad le labhairt leis
duit! Hey! hug!
Egstrom & Blake!
Hallo! hug! whoop! Tús leis an *** - amach sceireacha - a squall ar ag
an t-am - shoots triuch amach romhainn agus seol yelling dom a dhéanamh agus a bheadh sé a thabhairt dom
luaidhe i - níos mó cosúil le Demon ná fear.
Ná chonaic bád láimhseáil cosúil gur i mo shaol ar fad.
Níorbh fhéidir a bheith ar meisce - bhí sé? A leithéid de ciúin, bog-labhartha CHAP ró - blush
cosúil le cailín nuair a tháinig sé ar bord ....'
Deirim libh, Captaen Marlow, aon duine a bhí i gcoinne an deis dúinn le long aisteach nuair a
Jim a bhí amach. An eile long-chandlers a choimeád ach
custaiméirí d'aois, agus ... "
'Chuma Egstrom shárú le mothúcháin. '"Cén fáth, a dhuine uasail - dhealraigh sé mar cé nach mbeadh sé
aigne ag dul céad míle amach ar an bhfarraige i bróg sean NAB long don ghnólacht.
Más rud é go raibh an gnó a chuid féin agus go léir a dhéanamh go fóill, ní fhéadfadh sé a bheith déanta níos mó i
sin ar bhealach. Agus anois ... go léir ag an am céanna ... mar seo!
Cuí mé liom féin: 'Oho! go bhfuil sé '- sin ardú sa scriú - sin an trioblóid?
'Ceart go leor,' arsa mé, 'ní gá go léir fuss sin liom, Jimmy.
Just a lua do figiúr.
Rud ar bith sa chúis. 'Breathnaíonn sé ar orm amhail is dá raibh sé ag iarraidh a swallow
rud a bhfostú ina scornach. 'Ní féidir liom stop a chur in éineacht leat.'
'Cad é a joke blooming?'
Iarrann mé. Shakes sé a cheann, agus go raibh mé in ann a fheiceáil ina
súl a bhí sé chomh maith mar imithe cheana féin, a dhuine uasail. Mar sin, chas mé dó agus slanged air till go léir
Bhí gorm.
'Cad é atá tú ag rith amach as?' Iarrann mé.
'Tá Cé a bhí ag fáil ag tú? Cad scanraithe tú?
Níor thug tú ciall an oiread mar francach; nach bhfuil siad soiléir amach ó long maith.
Cá bhfuil tú ag súil a fháil beart níos fearr -?-Duit é seo agus go bhfuil tú '.
Rinne mé breathnú air tinn, is féidir liom a rá leat.
'Ní hé seo an gnó ag dul go dtí doirteal,' a deir I.
Thug sé léim mhór. 'Dea-beannacht,' a deir sé, nodding ag dom cosúil le
Tiarna; 'nach bhfuil tú leath droch CHAP, Egstrom.
Mé a thabhairt duit mo focal más rud é go raibh a fhios agat mo chúiseanna nach mbeadh tú cúram a choinneáil dom. '
'Sin an bréag is mó a dúirt tú riamh i do shaol,' arsa mé; 'Tá a fhios agam m'intinn féin.'
Rinne sé ar buile mé mar sin go raibh orm gáire.
Ní féidir 'a stopadh tú i ndáiríre fada go leor chun deoch seo gloine beorach anseo, tá tú i beggar greannmhar,
tú? '
Níl a fhios agam cad a tháinig os cionn air; ní raibh sé cosúil in ann teacht ar an doras; rud éigin
comical, is féidir liom a insint duit, captaen. Ól mé an beoir féin.
'Bhuel, má tá tú i Hurry den sórt sin, is anseo ádh chun tú i do deoch féin,' arsa mé;
'Amháin, marc tú mo focail, más rud é tú a choinneáil suas an cluiche seo beidh tú go han-luath a aimsiú go bhfuil an
Níl an domhan mór go leor chun a shealbhú tú - sin uile '.
Thug sé dom breathnú ar cheann dubh, agus amach Theith sé le taom ar aghaidh le scanradh beag
leanaí. "
'Snorted Egstrom bitterly, agus ceann cíortha Auburn whisker leis an mhéara knotty.
Ní "Go raibh tú in ann a fháil le fear go raibh maith ar bith ó shin.
Tá sé rud ar bith ach imní ort, bíodh imní ort, bíodh imní ort i mbun gnó.
Agus a d'fhéadfadh ina bhfuil tú tar éis teacht trasna air, captaen, má tá sé cothrom a iarraidh? "
'"Bhí sé an maité an Patna an turas sin," a dúirt mé, mothú go bhfuil dlite mé roinnt
míniú.
Ar feadh tréimhse an fhan Egstrom an-fós, le plunged a mhéara sa ghruaig ag an
thaobh a aghaidh, agus phléasc ansin. "Agus a cares an diabhal faoi sin?"
"Daresay mé aon duine," thosaigh mé ...
"Agus cad é an diabhal sé - anyhow - chun dul ar aghaidh mar seo?"
Stuffed sé go tobann his whisker fhág isteach ina bhéal agus sheas sé iontas.
"Jee!" Exclaimed sé, "Dúirt mé leis nach mbeadh an domhain a bheith mór go leor chun seilbh a caper." '
CAIBIDIL 19
'Tá mé in iúl duit na dhá eipeasóid ar fad a thaispeáint ar a bhealach chun déileáil le
féin faoi na coinníollacha nua a shaoil.
Bhí go leor eile den saghas, níos mó ná raibh mé in ann brath ar na méara de mo dhá
lámha.
Bhí siad go léir go cothrom tinged ag absurdity ard-minded ar intinn a dhéanamh
a n-futility as cuimse agus touching.
A fling amach do arán laethúil sa chaoi is a fháil do do lámha saor in aisce le haghaidh dul i ngleic le Ghost
a d'fhéadfadh gníomh de heroism prosaic.
A bhí déanta Fir sé roimh (cé go bhfuil a fhios againn a bhfuil cónaí orthu go hiomlán go maith nach bhfuil sé an
anam haunted ach an comhlacht ocras a dhéanann outcast), agus fir a bhí itheann cé hé agus
Bhí moladh i gceist a ithe gach lá Baois chreidiúnach.
Bhí sé go deimhin trua, mar nach bhféadfaí gach a meargántacht a dhéanamh air amach ó
faoi scáth.
Bhí amhras i gcónaí ar a misneach. Cosúil leis an fhírinne a bheith go bhfuil sé dodhéanta
a leagan an taibhse de fírinne.
Is féidir leat duine é nó í a sheachaint - agus mé ag teacht trasna ar a fear nó dhó a d'fhéadfadh a wink ag
a n-eolas shades.
Is léir nach raibh Jim an saghas winking; ach cad ní raibh mé in ann a dhéanamh suas m'intinn
Bhí thart ar arbh ionann a líne iompraíochta shirking a taibhse nó atá os comhair
amach dó.
'Strained mé mo radharc na súl meabhrach ach amháin chun a fháil amach go bhfuil, mar atá leis an complexion of
gach ár gcuid gníomhartha, an scáth na difríochta a bhí chomh íogair go raibh sé dodhéanta go
rá.
D'fhéadfadh sé a bheith ar eitilt agus d'fhéadfadh sé a bheith ina mhodh comhraic.
Chun an aigne coiteann tháinig sé ar a dtugtar cloch rollta, de bharr go raibh seo an
chuid funniest: rinne sé tar éis am a bheith ar eolas go foirfe, agus fiú notorious, laistigh de
an ciorcal a wanderings (a raibh
Tá trastomhas, a rá, trí mhíle míle), ar an mbealach céanna le carachtar eccentric
ar eolas go dtí tuath iomlán.
Mar shampla, i Bankok, áit a bhfuair sé fostaíocht le Bráithre Yucker, cairtfhostóirí
agus ceannaithe teak, bhí sé beagnach pathetic a fheiceáil dó dul faoi i solas na gréine hugging a
rún, a bhí ar eolas chuig an logs an-suas-tír ar an abhainn.
Schomberg, an choimeádaí an óstáin áit ar iostas sé, ar Alsáiseach hirsute of manly
imthacaí agus miondíoltóir ar irrepressible of gossip uile scannalach na háite,
Ba mhaith, leis an dá uillinn ar an tábla,
leagan adorned den scéal a leathadh ar bith atá ag fáil cúraim aoi-eolas a imbibe
chomh maith leis na deochanna níos costasaí.
"Agus, gcuimhne duit, ar an gcomh-nicest d'fhéadfaí tú a chomhlíonadh," Ba mhaith a bheith aige i gcrích flaithiúil;
"Níos fearr go leor."
Deir sé go leor do na slua ócáideach that frequented Schomberg bhunú go
Jim bhainistiú a scíth a ligint amach i Bankok ar feadh sé mhí ar fad.
Dúirt mé gur ghlac daoine, strainséirí foirfe, dó mar a thógann ceann do leanbh deas.
Ba in áirithe His bhealach, ach bhí sé mar cé go láithreoidh sé pearsanta, a chuid gruaige,
a shúile, a aoibh gháire, rinne chairde dó cibé áit a chuaigh sé.
Agus, ar ndóigh, bhí sé aon amadán.
Chuala mé Siegmund Yucker (ó dhúchas Eilvéis), créatúr milis ravaged ag
a dyspepsia cruálach, agus mar sin go bacach frightfully chastar a cheann trí an ceathrú cuid de
chiorcal ag gach céim ghlac sé, a dhearbhú
appreciatively gur le haghaidh ceann amháin mar sin bhí sé óg "de gabasidy mór," ionann is dá mbeadh sé
ar cheist ach ní bhíonn ach na n-ábhar ciúbach. "Cén fáth nach chur air suas tír?"
Mhol mé go himníoch.
(Bhí Yucker Bráithre lamháltais agus foraoisí teak ar an taobh istigh.)
"Má tá sé acmhainn, mar a deir tú, beidh sé a fháil go luath i seilbh na hoibre.
Agus go fisiciúil tá sé an-oiriúnach.
Is é a shláinte i gcónaí den scoth. "" ACH!
It'sa mór hairle i dis goundry a bheith vree vrom tispep-Shia, "sighed bocht Yucker
enviously, réitigh Sracfhéachaint stealthy ag an poll a bholg scriosta.
D'fhág mé air drumadóireacht pensively ar a dheasc agus muttering, "Es ist ein 'Idee.
Es ist ein 'Idee. "Ar an drochuair, an-an tráthnóna sin ar
affair míthaitneamhach ar siúl in óstán.
'Níl a fhios agam go bhfuil an milleán Jim agam go mór, ach bhí sé fíor eachtra trua.
Bhain sé leis an speiceas lamentable na barra-seomra scuffles, agus an páirtí eile a
bhí sé Dane tras-eyed de chineál éigin a bhfuil cuairt-chárta aithris, faoina
Ainm misbegotten: leifteanant den chéad uair sa Chabhlach Ríoga Siamese.
An fear, ar ndóigh, bhí Utterly hopeless ag billiards, ach níor mhaith a bheith
fosta, is dócha.
Bhí sé go raibh go leor chun deoch dul olc tar éis an cluiche séú, agus roinnt a dhéanamh
ráiteas scornful ar chostas Jim.
Ní raibh an chuid is mó de na daoine ann éisteacht leis an méid a dúradh, agus iad siúd a bhfuil an chuma a bhí cloiste
go raibh cuimhne go léir beacht scanraithe as dóibh nádúr uafásach an
hiarmhairtí sin ensued láithreach.
Bhí sé an t-ádh le haghaidh Dane go bhféadfadh sé ag snámh, mar gheall ar osclaíodh an seomra ar
verandah agus an Menam sreabhadh thíos an-leathan agus dubh.
Bád-ualach ar na Chinamen, faoi cheangal, de réir mar is dócha nach bhfuil, ar roinnt turas thieving, iascaireacht
iompaigh amach an t-oifigeach an Rí Siam, agus Jim suas ag thart ar meán oíche ar bord mo
long gan hata.
"Gach duine sa seomra chuma a fhios," a dúirt sé, gasping fós as an chomórtais, mar atá sé
Bhí.
Bhí sé in áit brón orm, ar phrionsabail ghinearálta, chun méid a tharla, cé sa chás seo
a bhí ann, a dúirt sé, "níl rogha."
Ach cad é a bhí dismayed a fháil ar an nádúr a ualach chomh maith ar eolas ag
gach duine amhail is dá mbeadh sé imithe thart ar am go léir go á sheoladh aici ar a ghualainn.
Ar ndóigh ní fhéadfadh sé seo tar éis fanacht san áit.
Bhí sé go huilíoch dhaoradh chun an foréigean brutal, mar sin unbecoming fear ina
seasamh íogair; éigin á chothabháil go raibh sé ar meisce disgracefully ag an am;
Cáineadh eile dá uireasa a thabhairt ar tact.
Fiú Schomberg bhí an-i bhfad annoyed. "Is fear an-deas óg," a dúirt sé
argumentatively dom, "ach tá an leifteanant ina chomhalta den scoth freisin.
Dines sé gach oíche ag mo tábla d'hote, tá a fhios agat.
And there'sa billiard-CUE briste. Ní féidir liom a cheadú sin.
An chéad rud ar maidin chuaigh mé os cionn le mo leithscéal a ghabháil leis an leifteanant, agus sílim go
Mé rinne sé ceart go léir dom féin; ach amháin smaoineamh, captaen, má thosaigh gach duine den sórt sin
cluichí!
Cén fáth, d'fhéadfadh an fear a bheith báite! Agus anseo Ní féidir liom siúl amach an chéad cheann eile
sráide agus a cheannach CUE nua. Tá mé a scríobh go dtí an Eoraip dóibh.
No, no!
A temper Ní mar sin a dhéanamh thar a bheith tinn !"... Bhí sé ar an ábhar.
'Ba í seo an teagmhas is measa ar fad ina-a-Retreat.
D'fhéadfadh aon duine deplore sé níos mó ná mé féin; do más rud é, mar a dúirt duine éigin dó éisteacht
luaite, "Oh yes! Tá a fhios agam.
Tá sé ag déileáil go maith knocked faoi amach anseo, "fós sé go raibh ar bhealach atá á sheachaint buailte
and scealptha sa phróiseas.
Seo affair seo caite, mar sin féin, rinne mé uneasy dáiríre, mar gheall ar dá mbeadh a exquisite
sensibilities bhí dul ar fhad a bhaineann le dó i POT-tí shindies, bhí sé
Bheadh caillfidh sé a ainm de inoffensive, más rud é
méadaitheacha, amadán, agus a fháil go de loafer coiteann.
Do mo mhuinín go léir i dó ní raibh mé in ann cabhrú rud a léiríonn go bhfuil i gcásanna den sórt sin ó na
ainm an rud é féin ach ar chéim.
Is dócha go mbeidh tú a thuiscint go bhfuil ag an am sin ní raibh mé in ann smaoineamh ar mo lámha a ní
air. Ghlac mé é ar ***úl ó Bankok i mo long, agus
bhí againn sliocht longish.
Bhí sé trua a fheiceáil conas a shrank sé, laistigh féin.
A mairnéalach, fiú amháin má thógann ach ní bhíonn ach do phaisinéir, leas i long, agus tá sé ag
mara saol thart timpeall air leis an taitneamh a chriticiúil péintéir, mar shampla,
ag féachaint ar obair an fear eile.
I ngach ciall leis an abairt bhfuil sé "ar deic"; ach mo Jim, don chuid is mó,
skulked síos thíos de réir mar cé go raibh sé ina stowaway.
Ionfhabhtaithe sé dom ionas gur sheachain mé ag caint ar chúrsaí gairmiúla, ar nós mar a bheadh
le fios go nádúrtha iad féin go dtí dhá mairnéalaigh le linn sliocht.
Ar feadh laethanta go hiomlán nach raibh againn a mhalartú le focal; Bhraith mé thar a bheith toilteanach chun orduithe a thabhairt
le mo oifigigh ina láthair.
Go minic, nuair a aonar leis ar deic nó sa chábán, ní raibh a fhios againn cad atá le déanamh le
ár súile.
'Chur mé dó le De Jongh, mar atá a fhios agat, sásta go leor chun a dhiúscairt dó ar dhóigh ar bith,
fós ina luí go raibh a phost ag fás anois dofhulaingthe.
Gur chaill sé cuid de go raibh ar chumas leaisteachas a dó a rebound ar ais isteach ina
seasamh uncompromising tar éis gach threascairt.
Lá amháin, ag teacht i dtír, chonaic mé seasamh aige ar an ché; an t-uisce an roadstead and
an bhfarraige sa offing a rinneadh ceann eitleán ag dul suas go réidh, agus na longa is forimeallaí ag
ancaire an chuma a thiomána motionless sa spéir.
Bhí sé ag fanacht ar a bhád, a bhí á luchtú ag ár n-chosa le pacáistí
siopaí beaga do roinnt soitheach réidh a fhágáil.
Tar éis beannachtaí a mhalartú, d'fhan muid adh - taobh le taobh.
"Jove!" A dúirt sé go tobann, "is é seo an obair a mharú."
'Aoibh sé ag dom; Caithfidh mé a rá he d'fhéadfadh a bhainistiú go ginearálta ar aoibh gháire.
Rinne mé aon fhreagra.
Bhí a fhios agam go maith nach raibh alluding sé a dhualgais; raibh sé i am éasca de sé le De
Jongh.
Mar sin féin, chomh luath agus is gur labhair sé tháinig mé go hiomlán cinnte go bhfuil an obair
bhí marú. Ní raibh mé ag breathnú ar fiú ag air.
"Ar mhaith leat," arsa mise, "a fhágáil sa chuid seo den domhan ar fad; iarracht a
California nó an Chósta an Iarthair? Feicfidh mé a fheiceáil cad is féidir liom a dhéanamh ... "
Isteach sé dom beagán scornfully.
"Cad é a dhéanamh difríocht ?"... Bhraith mé ag an am céanna cinnte go raibh an ceart aige.
Bheadh sé aon difríocht a dhéanamh; ní raibh sé faoiseamh theastaigh uaidh; chuma liom a bhrath i
dimly go cad a bhí sé, cad a bhí sé, mar a bhí sé, ag fanacht, ní raibh rud éigin
éasca a shainmhíniú - rud éigin i nádúr an deis.
Thug mé air deiseanna go leor, ach go raibh siad ach deiseanna a thuilleamh
a chuid aráin.
Ach cad a d'fhéadfadh níos mó a dhéanamh le fear ar bith? Bhuail an seasamh hopeless dom mar, agus
bocht le rá Brierly recurred dom, "Lig dó creep fiche troigh faoi thalamh agus fanacht
ann. "
Níos Fearr sin, shíl mé, ná seo, ag fanacht os cionn talún don dodhéanta.
Ach amháin nach bhféadfaí a bheith cinnte fiú de sin.
Agus san áit sin, sula raibh a bhád trí maidí rámha 'faid ar ***úl ó na céibhe, bhí orm
déanta suas mo intinn chun dul agus Stein i gcomhairle sa tráthnóna.
'Bhí sé seo Stein ceannaí saibhir agus meas.
A "teach" (toisc go raibh sé, teach Stein & Co, agus bhí éigin de pháirtí
a bhí, mar a dúirt Stein, "d'fhéach sé tar éis an Moluccas") Bhí mhór idir-oileán
gnó, le go leor de phoist trádála
bunaithe sa chuid is mó as-ar-an-bhealach áiteanna maidir le bailiú na tháirgeadh.
Ní raibh a chuid saibhris agus a respectability go díreach ar na fáthanna a bhí mé ag súil le
a lorg a chomhairle.
Atá ag teastáil liom mo deacracht rún dó toisc go raibh sé ar cheann de na cinn is trustworthy
fir bhí ar eolas agam riamh.
Bhfianaise milis ar simplí, unwearied, mar a bhí sé, agus Chliste dea-nádúr
illumined a aghaidh hairless fada.
Bhí sé folds síos domhain, agus bhí sé pale mar an fear a bhí i gceannas i gcónaí sedentary
saol - a bhí i bhfad ó bheith deimhin, an-an cás.
A chuid gruaige a bhí tanaí, agus scuabtar ar ais ó mhullach ollmhór agus ard.
Fancied a hAon go bhfuil ag fiche ní mór dó a bheith go mór d'fhéach sé cosúil le cad a bhí sé anois ag
threescore.
Bhí sé ina mhac léinn ar aghaidh; ach an eyebrows beagnach gach bán, tiubh agus tomógach, mar aon
leis an Sracfhéachaint cuardach diongbháilte a tháinig ó fúthu, nach raibh de réir
leis a chuid, is féidir liom a rá, d'fhoghlaim chuma.
Bhí sé ard agus scaoilte-siúntáilte; a stoop beag, mar aon le aoibh gháire neamhchiontach,
a rinneadh le feiceáil air benevolently réidh a thabhairt ar iasacht agat a chluas; a airm fada le mór pale
lámha a bhí gothaí d'aon ghnó annamh de dírithe amach, rud a léiríonn cineál.
Liom labhairt dó ag an fad, mar gheall faoin taobh amuigh, agus i gcomhar le
upright agus indulgent nádúr, an fear seo ina sheilbh intrepidity a bheidh i mbiotáille agus
misneach fisiceach a d'fhéadfadh a bheith
ar a dtugtar meargánta nach raibh sé cosúil le feidhm nádúrtha de chuid an chomhlachta - rá go maith
díleá, mar shampla - hiomlán unconscious féin.
Tá sé sin uaireanta an fear a fheidhmíonn sé a shaol ina láimh.
Bheadh a leithéid de rá gur leor má chuirtear i bhfeidhm air; le linn an chéad chuid de
a bheith ann san Oirthear a bhí ag imirt liathróid he leis.
Seo go léir a bhí san am atá caite, ach bhí a fhios agam an scéal a shaoil agus na tionscnaimh a
fortune.
Bhí sé ina nádúraí ar roinnt idirdhealú, nó b'fhéidir gur chóir dom a rá
D'fhoghlaim bailitheoir. Bhí a chuid staidéar feithideolaíocht speisialta.
His bhailiú Buprestidae and Longicorns - ciaróga ar fad - miniature Uafásach
arrachtaigh, drochaigeanta ag lorg i bás agus immobility, agus a comh-aireachta féileacáin,
álainn agus hovering faoi ghloine
cásanna ar sciatháin lifeless raibh scaipeadh, a Laochra i bhfad os cionn an domhain.
An t-ainm seo ceannaí, eachtránaí, comhairleoir éigin de sabhdÚn Malaeis (lena
sé riamh luaigh sí ar shlí eile seachas mar "mo droch-Mohammed Bonso"), a bhí, mar gheall ar roinnt
buiséal d'fheithidí marbh, a bheith ar eolas ag
d'fhoghlaim daoine san Eoraip, a d'fhéadfadh a raibh aon gcoimpeart, agus ní bheadh cinnte
Tá cúram a fhios ag aon rud, dá shaol nó a charachtar.
Mé, arbh eol dó, meastar dó duine eminently oiriúnach a fháil ar mo rúin a
faoi Jim deacrachtaí chomh maith le mo chuid féin. '
>