Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXXVIII. Comhairle cairdiúil.
Bhí imithe Fouquet a chodladh, cosúil le fear a clings chun na beatha, agus gur mian leis economize, mar
oiread agus is féidir, go bhfuil fíochán slender de bheith ann, a bhfuil an gcás suaití agus
frictions den domhan chomh tapa a chaitheamh amach an tenuity.
D'Artagnan i láthair ag an doras ar an seomra, agus bhí saluted ag an
ceannfort a bhfuil an-affable "lá an Chéasta."
"Bon jour! monseigneur, "ad'fhreagair an musketeer;" conas a bhfuair tú tríd an
turas? "" Tolerably go maith, buíochas a ghabháil leat. "
"Agus an fiabhras?"
"Ach go dona. Deoch agam, mar a bhrath tú.
Tá mé ag teacht éigean, agus tá mé cheana féin a thobhach ranníocaíocht de tisane ar
Nantes. "
"Ba chóir duit an chéad codlata, monseigneur." "Eh! corbleu! mo chroí Monsieur d'Artagnan,
Ba chóir dom a bheith an-sásta a chodladh. "" Cé a chuireann bac ort? "
"Cén fáth, tá tú sa chéad áit."
"Bhí mé? Oh, monseigneur! "
"Níl amhras a dhéanann tú. An bhfuil sé ag Nantes mar atá i bPáras?
An bhfuil tú nach bhfuil teacht i an rí-ainm? "
"I gcás Heaven ar mhaithe le, monseigneur," d'fhreagair an captaen, "fág an rí féin!
An lá a bheidh mé ag teacht ar thaobh an rí, chun críche i gceist agat, a chur
mo focal le haghaidh sé, ní bheidh mé a fhágann tú fada in amhras.
Feicfidh tú dom áit mo lámh ar mo chlaíomh, de réir an ordonnance, agus beidh tú
cloisteáil mo rá ag an am céanna, i guth searmanas, 'Monseigneur, in ainm an rí, mé
ghabháil leat! '"
"Gealltanas tú dom go bhfuil oscailteacht?" A dúirt an ceannfort.
"Ar mo onóir! Ach ní mór dúinn teacht leis sin, creidim dom. "
"Cad a dhéanann cheapann tú go bhfuil, M. d'Artagnan?
Maidir liom féin, sílim go leor a mhalairt. "" Tá sé cloiste agam labhairt ar rud ar bith de na
chineál sin, "d'fhreagair D'Artagnan. "Eh! e! "a dúirt Fouquet.
"Go deimhin, uimh.
Tá tú fear agreeable, in ainneoin do fiabhras.
Níor chóir an rí, ní féidir leat cabhrú grámhar, ag bun a chroí. "
Cialluíonn an abairt intuigthe Fouquet ar amhras.
"? Ach M. Colbert" a dúirt sé; "Níl grá M. Colbert dom an oiread agus mar a deir tú?"
"Níl mé ag labhairt na M. Colbert," d'fhreagair D'Artagnan.
"Tá sé ina fhear eisceachtúla.
Ní dhéanann sé grá agat; an oiread sin an-is féidir; ach, mordioux! Is féidir an t-iora
garda féin i gcoinne an adder le deacracht an-beag. "
"? Bhfuil a fhios agat go bhfuil tú ag labhairt liom go leor mar chara" d'fhreagair Fouquet; ", agus
sin, ar mo shaol! Níor bhuail mé le fear de do
éirim, agus chroí? "
"Tá tú sásta a rá mar sin," d'fhreagair D'Artagnan.
"Cén fáth go raibh tú ag fanacht till go lá a íoc dom den sórt sin a compliment?"
"NDall go bhfuil muid!" Murmured Fouquet.
"Tá do guth ag fáil hoarse," a dúirt D'Artagnan; "deoch, monseigneur, deoch!"
Agus thug sé air cupán de tisane, leis an cordiality is cairdiúla; Fouquet ghlac
é, agus ghabh sé buíochas leis ag gáire milis.
"Rudaí den sórt sin tarlú ach amháin dom," a dúirt an musketeer.
"Tá mé pas deich mbliana faoi do féasóg an-, cé go raibh tú ar tí é a rolladh tonna de
ór.
Go raibh tú ag imréitigh pinsean bliantúil de cheithre milliúin; tú riamh a chonacthas dom; agus má tá tú
fháil amach an bhfuil an duine sin ar fud an domhain, ach ag an am agat - "
"Díreach i láthair na huaire tá mé ar tí titim," isteach Fouquet.
"Is fíor sin, mo daor Monsieur d'Artagnan."
"Ní raibh mé a rá mar sin de."
"Ach cheap tú amhlaidh; agus go bhfuil an rud céanna.
Bhuel! má thiteann mé, a chur ar mo focal mar fhírinne, ní bheidh mé pas a fháil i lá amháin a rá
le mé féin, mar atá mé mo stailc brow, 'amadán! amadán -! mortal dúr!
Bhí tú i d'Monsieur Artagnan faoi do chuid súl agus ar láimh, agus nach raibh tú fhostú aige,
nach raibh tú shaibhriú dó! '"" overwhelm tú dom, "arsa an captaen.
"Mheas mé leat go mór."
"Níl ann fear eile, ansin, nach bhfuil a cheapann réir mar is cuí M. Colbert," a dúirt an
surintendant. "Cén chaoi a looms Colbert M. seo suas i do
shamhlaíocht!
Tá sé níos measa ná fiabhras! "" Oh! Tá mé cúis mhaith, "a dúirt Fouquet.
"Breitheamh duit féin."
Agus bhain sé sonraí an chúrsa na lastóirí, agus an hypocritical
géarleanúint Colbert. "An é seo nach comhartha soiléir de mo ruin?"
D'Artagnan bhí an-tromchúiseach.
"Is fíor sin," a dúirt sé. "Sea; tá sé boladh unsavory, mar M. de
Treville a úsáidtear a rá. "Agus seasta sé ar M. Fouquet a Chliste
agus táim ag suntasach.
"An bhfuilim i nach bhfuil ainmnithe go soiléir sa mhéid is go, captaen?
Nach bhfuil an rí a thabhairt dom chun Nantes a fháil dom ar ***úl ó bPáras, áit a bhfuil mé chomh
créatúir go leor, agus a bhfuil acu féin ar Belle-Oileán? "
"Nuair a d'Herblay M.," a dúirt D'Artagnan.
Fouquet ardaíodh a cheann. "Mar do dom, monseigneur," ar lean
D'Artagnan, "is féidir liom a chinntiú go mbíonn tú go bhfuil rud ar bith a dúirt an rí dom in aghaidh leat."
"Go deimhin!"
"Gceannas ar an rí dom a leagan amach le haghaidh Nantes, tá sé fíor; agus aon rud le rá
mar gheall air a M. Gesvres de. "" Mo chara. "
"Chun M. de Gesvres, yes, monseigneur," lean an musketeer, a bhfuil a súl s nár
Ní scoirfidh sé a labhairt i dteanga éagsúil ó theanga a liopaí.
"Tá an rí, ina theannta sin, ordaigh dom a ghlacadh briogáide de musketeers, atá cosúil
iomarcach, tá an tír mar go leor ciúin. "
"A briogáide!" A dúirt Fouquet, é féin a ardú ar é a Elbow.
"Nócha a sé horsemen, yes, monseigneur.
Fostaíodh an uimhir chéanna atá leis in arresting MM. de Chalais, de Cinq-Mars, agus
Montmorency. "Fouquet pricked suas a chluasa ag na focail seo,
bhfuaimnítear gan luach léir.
"Agus cad eile?" A dúirt sé. "Oh! rud ar bith ach orduithe neamhshuntasach; den sórt sin
mar guarding an caisleán, guarding gach lóistín, ag ligean aon cheann de M. de Gesvres ar
gardaí a áitiú ar phost amháin. "
"Agus mar go féin," adeir Fouquet, "cad a bhí orduithe tú?"
"Mar a thabhairt duit, monseigneur -? Nach bhfuil an focal is lú."
"Monsieur d'Artagnan, mo sábháilteacht, mo onóir, b'fhéidir mo shaol atá i gceist.
Ní bheadh tú mheabhlaireachta dom "" Tá mé -?? Le cad deireadh?
An bhfuil tú faoi bhagairt?
Bhfuil ann i ndáiríre ach amháin ordú maidir le carráistí agus báid - "
"Maidir le hordú?" "Sea; ach ní féidir é a imní ort - simplí
tomhas na póilíní. "
"Cad é, captaen -? Cad é atá ann?" "Chun cosc gach capall nó báid a fhágáil
Nantes, gan pas, sínithe ag an rí. "
"Great Dia! ach - "
D'Artagnan thosaigh sé gáire. "Gach nach bhfuil a chur i ngníomh
roimh theacht an rí ag Nantes. Mar sin, gur léir gur fheiceann tú, monseigneur, an
Baineann ord nowise tú. "
Fouquet tháinig mhachnamhach, agus D'Artagnan feigned a thabhairt faoi deara nach bhfuil a chuid preoccupation.
"Is léir, ag mo confiding dá bhrí sin chun tú na horduithe a tugadh dom,
go bhfuil mé cairdiúil i dtreo tú, agus go bhfuil mé ag iarraidh a chruthú duit go bhfuil aon cheann acu
dírithe i gcoinne tú. "
"Gan amhras -!! Gan amhras" a dúirt Fouquet, as láthair go fóill.
"Lig dúinn recapitulate," arsa an captaen, a Sracfhéachaint ar beaming le earnestness.
"A garda speisialta mar gheall ar an caisleán, ina bhfuil do lóisteáil a bheidh, nach bhfuil sé?"
"An bhfuil aithne agat ar an chaisleán?" "Ah! monseigneur, príosúin rialta!
An easpa M. de Gesvres, a bhfuil an onóir a bheith ar cheann de do chuid cairde.
An deiridh de na geataí na cathrach, agus ar an abhainn gan pas; ach, ach amháin nuair a
tabharfaidh an rí a tháinig.
A thabhairt faoi deara le do thoil, Monsieur Fouquet, sin más rud é, in ionad labhairt le fear is mian leat,
atá ar cheann de na chéad uair sa ríocht, bhí mé ag labhairt le trioblóideacha, uneasy
choinsiasa - Ba chóir dom mé féin a chomhréiteach go deo.
Cad deis fíneáil d'aon duine a bhí ag iarraidh a bheith saor in aisce!
Uimh póilíní, aon gardaí, aon orduithe; an t-uisce saor in aisce, na bóithre saor in aisce, Monsieur d'Artagnan
oibleagáid a thabhairt ar iasacht dá capaill, más gá.
Gach *** cheart duit a suaimhneas, Monsieur Fouquet, ní bheadh le haghaidh an rí a d'fhág
neamhspleách mé dá bhrí sin, dá mbeadh sé aon dearaí sinister.
I bhfírinne, Monsieur Fouquet, ceist dom cuma cén mhaith leat, tá mé ag do sheirbhís; agus, i
tuairisceán, más rud é go mbeidh tú cead é a dhéanamh, a dhéanamh dom seirbhís, go bhfuil a thabhairt do mo compliments
Aramis agus Porthos, i gcás leat dul le haghaidh
Belle-Isle, mar tá sé de cheart a dhéanamh gan athrú do chuid éadaí, láithreach,
i do gúna de chambre - díreach mar a bhfuil tú ".
Ag rá na focail seo, agus le Bow domhain, a bhí caillte na musketeer, a bhfuil a bhreathnaíonn
aon cheann de a gcineáltas Chliste, d'fhág an árasán.
Ní raibh na céimeanna shroich sé an vestibule, nuair a Fouquet, in aice le go leor
féin, crochadh ar an clog-rópa, agus scairt, "Mo capaill -! mo níos éadroime!"
Ach freagraíodh aon duine.
An surintendant cóirithe féin le gach rud a tháinig chun lámh.
"Gourville -!! Gourville" adeir sé, fad a shleamhnú isteach ina phóca aige faire.
Agus sounded an clog arís, ag an am céanna arís agus arís eile Fouquet, "Gourville -! Gourville!"
Gourville ar fad le feiceáil, breathless agus pale.
"Lig dúinn a bheith imithe!
Lig dúinn a bheith imithe! "Adeir Fouquet, a luaithe a chonaic sé dó.
"Tá sé ró-mhall!" A dúirt an surintendant an cara is bocht.
"Déanach iomarca -! Cén fáth?"
"Éist!" Agus chuala siad na fuaimeanna na stoic agus
drumaí os comhair an chaisleáin. "Cad a chiallaíonn, Gourville?"
"Ciallaíonn sé go bhfuil an rí teacht, monseigneur."
"An rí!" "An rí, a bhfuil céimeanna mharcaíochta dúbailte,
a bhfuil capaill a mharaítear, agus atá ocht n-uair roimh ré ar gach dár áireamh. "
"Táimid ag caillte!" Murmured Fouquet.
"D'Artagnan Brave, tá gach cearn, tusa ag labhairt faoi mo ró-déanach!"
An rí, i ndáiríre, bhí teacht isteach sa chathair, a resounded luath leis an gunna mór ó
an ramparts, agus ó soitheach a d'fhreagair ó na codanna níos ísle ar an abhainn.
Brow Fouquet ar darkened; iarr sé a valets de chambre agus cóirithe i searmanais
éadaí.
As a fuinneog, taobh thiar de na cuirtíní, d'fhéadfadh sé a fheiceáil ar an eagerness de na daoine, agus
gluaiseacht le trúpaí mór, a bhí ina dhiaidh sin a bhfuil an Prionsa.
Rinneadh an rí go dtí an caisleán le pomp mór, agus chonaic Fouquet dismount dó
faoi na portcullis, agus a rá rud éigin sa chluas na D'Artagnan, a raibh a chuid
stirrup.
D'Artagnan, nuair a bhí a ritheadh an rí faoi na áirse, d'ordaigh sé chéimeanna i dtreo an
teach Fouquet bhí i; ach mar sin go mall, agus mar sin de stopadh go minic chun labhairt ar a chuid
musketeers, arna tharraingt suas cosúil le fál, go bhfuil sé
d'fhéadfadh a rá go raibh sé ag comhaireamh an soicind, nó ar na céimeanna, sula mbaintear a
réad. Fouquet oscail an fhuinneog a labhairt dó
sa chúirt.
"Ah!" Adeir D'Artagnan, ar perceiving air, "tá tú fós ann, monseigneur?"
Agus an focal sin i gcrích go fóill an cruthúnas a Fouquet faisnéise cé mhéad agus conas a
Cuireadh comhairle atá úsáideach go leor sa chéad chuairt gur íoc an musketeer air.
An surintendant sighed go domhain.
"Spéartha Dea! yes, monsieur, "d'fhreagair sé. "Tá teacht ar an rí isteach orm
sna tionscadail a bhí déanta agam. "" Ó, ansin a fhios agat go bhfuil an rí
Tháinig? "
"Tá, monsieur, fhaca mé é; agus an uair seo a thagann tú ó air -"
"Chun fiosrúchán a dhéanamh i ndiaidh duit, monseigneur; agus, más rud é nach bhfuil do shláinte an ró-olc, a impigh tú a
Tá an cineáltas a dheisiú go dtí an caisleán. "
"Go díreach, Monsieur d'Artagnan, go díreach!"
"Ah, mordioux!" Arsa an captaen, "atá anois tá an rí teacht, níl aon níos mó ag siúl le haghaidh
duine ar bith - ní bheidh níos mó saor in aisce; rialaíonn an focal faire ar fad anois, tá tú i oiread agus is mar liom, dom mar
oiread agus is tú. "
Fouquet heaved sigh seo caite, climbed le deacracht san a iompar, chomh mór sin go raibh
a laige, agus chuaigh sé go dtí an caisleán, thionlacan ag D'Artagnan, a bhfuil a politeness
Bhí nach lú ná sé terrifying an am seo
a bhí díreach curtha roimh consoling agus cheerful.