Tip:
Highlight text to annotate it
X
Chiall AGUS sensibility
ag Jane Austen (1811)
Caibidil 41
Edward, tar éis a bhuíochas sin do
Coirnéal Brandon, ar aghaidh lena
agus den sórt sin a bhí an bhreis; aoibhneas Lucy
de na sé ag an am a shroich sé Bartlett's
Foirgnimh, go raibh sí in ann a chinntiú go mbíonn Mrs
Jennings, a d'iarr ar a arís an chéad cheann eile
comhghairdeas lá léi, go raibh sí
riamh a chonacthas dó i biotáillí sin roimh i
a saol.
Bhí a sonas féin, agus a biotáille féin,
Bhí an-áirithe ar a laghad, agus chuaigh sí
Jennings Mrs is Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta in a
ionchas a bheith compordach go léir
le chéile i Delaford Parsonage roimh
Féile Michíl.
Go dtí go raibh sí, ag an am céanna, ó aon
cúlmhaireacht a thabhairt go bhfuil creidmheas Elinor
a chuirfeadh Edward a thabhairt di, gur labhair sí
a cairdeas dóibh araon leis an
teas fíor-bhuíoch, bhí réidh chun féin go léir
a n-oibleagáid uirthi, agus go hoscailte
dhearbhú go bhfuil aon exertion as a gcuid mhaith ar
Iníon chuid Dashwood's, bíodh sé i láthair nó
amach anseo, bheadh iontas riamh í, ar sí
chreid sí in ann aon rud a dhéanamh i
ar fud an domhain maidir leis na sí meas i ndáiríre.
Mar do Colonel Brandon, ní hamháin go raibh sí
réidh chun adhradh a dó mar naomh, ach bhí
ina theannta sin ag iarraidh go fírinneach gur chóir dó a bheith
áireofar mar aon ní amháin i ngach ábhar imní worldly;
imníoch gur chóir go mbeadh a chuid deachún a ardú go
an ndícheall; agus éigean a réiteach chun leas a bhaint as
féin, ag Delaford, chomh fada agus is í
D'fhéadfadh b'fhéidir, a sheirbhíseach, a
iompar, a bha, agus a éanlaithe.
Bhí sé anois os cionn seachtain ó John Dashwood
bhí ar a dtugtar i Sráid Berkeley, agus de réir mar ós rud é
an am sin nár tugadh aon fhógra arna nglacadh acu
ar a bhean chéile indisposition, thar ceann
fiosrúcháin ó bhéal, thosaigh Elinor a bhraitheann sé
is gá a íoc léi cuairt .-- Ba
oibleagáid, áfach, nach amháin ina choinne
h claonas féin, ach nach raibh an
cabhair ó aon spreagadh as a cuid
compánach.
Marianne, nach bhfuil sásta leis an fíor
diúltú a théann léi féin, bhí an-phráinneach a
cosc a chur ar a deirfiúr ag dul ar chor ar bith; agus Mrs
Jennings, cé go raibh a iompar i gcónaí ag
seirbhís Elinor's, an méid sin an-carachtair
Mrs John Dashwood, nach fiú í
fiosracht a fheiceáil conas a d'fhéach sí tar éis an
fionnachtana déanach, ná í mian láidir a
D'fhéadfadh masla di trí rannpháirtiú Edward's,
fadhb aici drogall a bheith ina
chuideachta arís.
An iarmhairt a bhí, go Elinor atá leagtha amach ag
í féin a íoc le cuairt a thabhairt, nach bhfuil aon cheann
D'fhéadfadh gur Tá claonadh níos lú, agus chun
tá an baol ann le Tete-a-Tete le bean,
bhfuil ceachtar de na daoine eile go raibh an oiread sin
cúis aige chun a dislike.
Diúltaíodh Mrs Dashwood; ach roimh an
D'fhéadfadh iompar sheal as an teach, a
Tháinig fear céile thaisme amach.
Léirigh sé áthas orm cruinniú
Elinor, dúirt sí go raibh sé ach
dul chun glaoch i Sráid Berkeley, agus,
a chinntiú go mbeadh an-sásta ***
chun a fheiceáil, tugadh cuireadh di teacht isteach
***úil siad suas staighre sa chuig an líníocht-
seomra .-- aon duine a bhí ann.
"*** é ina seomra féin, is dócha," arsa
sé: - "Beidh mé ag dul di faoi láthair, le mé
cinnte nach mbeidh sí ar an agóid a laghad
sa domhan a fheiceáil TÚ .-- An-i bhfad ó
sé, go deimhin.
ANOIS go háirithe nach féidir a bheith ann - ach
áfach, a bhí tú i gcónaí go hiontach agus Marianne
Favorites .-- Ní Marianne Cén fáth go mbeadh teacht "? -
Elinor dhéanamh cad leithscéal d'fhéadfadh sí ar a son.
"Níl mé leithscéal a fheiceann tú i d'aonar," sé
D'fhreagair, "a bhfuil mé ag déileáil go maith a rá go
leat.
Seo ina gcónaí ar an Coirnéal Brandon's - is féidir é a
fíor -? sé gur thug sé le Edward -? mé
chuala sé inné de sheans, agus bhí
ag teacht chun tú ar na críche sin a fhiosrú faide
faoi. "
"Is breá fíor .-- Colonel Brandon Tá
mar gheall ar an maireachtála Delaford le Edward. "
"Tá sé an--! Bhuel, is é seo an-iontach! -
aon chaidreamh -! aon nasc idir an
orthu - agus anois go rachadh livings den sórt sin
praghas -! cad a bhí ar an luach ar an "?
"Maidir le dhá chéad bhliain."
"Go maith - agus chun cur i láthair eile
chun a shaothrú ar a luach - supposing an
déanach dhualgas é a bheith d'aois agus sickly,
agus an dóigh a fhágáil go luath - d'fhéadfadh sé a bheith
Fuair dare liom a rá - £ 1,400.
Agus ní conas a tháinig sé chun bheith socraithe go
ábhar os comhair an duine seo bás -? ANOIS
go deimhin, bheadh sé ró-dhéanach a dhíol, ach
fear de chiall Cornal Brandon's -! N'fheadar
ba chóir dó a bheith amhlaidh improvident i bpointe
den sórt sin coitianta, nádúrtha den sórt sin, imní -! Bhuel,
Tá mé cinnte go bhfuil cuid ollmhór
neamhréireacht i mbeagnach gach duine
carachtar.
Is dócha, áfach, - ar an chuimhne - go
is dócha a bheidh SEO.
Edward ach de bheith i seilbh an beo till an
duine a bhfuil an Coirnéal dhíoltar i ndáiríre
Is é an cur i láthair, sean go leor chun
sé .-- Aye, aye, is é sin an bhfíric, ag brath
ar sé. "
Elinor salach ar sé, áfach, an-
dearfach; agus ag a bhaineann go raibh sí
í féin ar fostú chur in iúl don
ar fáil ó Coirnéal Brandon go Edward, agus,
Ní mór, dá bhrí sin, tuiscint a fháil ar na téarmaí ar
inar tugadh é, d'oibleagáid air a chur faoi bhráid
di údarás.
"Tá sé fíor astonishing!" - Adeir sé, tar éis
éisteachta a dúirt sí - "d'fhéadfadh a bheith ar an
ghluaiste Coirnéal's? "
"Tá an-simplí amháin - a chur ar úsáid chun an tUasal
Ferrars. "
"Bhuel, go maith; cuma cad is féidir Colonel Bhréanainn
bheidh, é Edward fear an-ádh .-- Beidh tú
Níl an t-ábhar a lua leis ***, áfach,
do cé go bhfuil mé bhris sé di, agus tá sí
bhíonn uirthi vastly maith, - ní bheidh sí buíochas a
chloisteáil labhair sé i bhfad. "
Elinor raibh roinnt deacrachtaí anseo chun staonadh
ó bhreathnú, a shíl sí ***
d'fhéadfadh a bheith iompartha le composure, ar
saibhreas a fháil lena deartháir, ag
ná nach dtarlóidh bhféadfadh sí a leanbh a bheith
b'fhéidir bochtaithe.
"Bean Uí Ferrars, "a dúirt sé, ar a ísliú
guth na ton bheith chomh tábhachtach sin ina
ábhar, a fhios "aon rud mar gheall air ag
faoi láthair, agus creidim go mbeidh sé níos fearr a
í a choimeád ceilte go hiomlán as a chomh fada agus
de réir mar is .-- Nuair a ghlacann an pósadh ar siúl,
Tá eagla orm caithfidh sí éisteacht de go léir. "
"Ach cén fáth réamhchúram ba cheart den sórt sin a úsáid? -
Cé go bhfuil sé gan a bheith ceaptha go Mrs
Is féidir le Ferrars an sásamh is lú
in a fhios agam go bhfuil a mac go leor airgid a
beo ar, - ní mór do GO go leor amach as an
an cheist; go fóill cad chuige, ar a maireann
iompar é, ceaptha sí ag mothú ar chor ar bith? -
-Tá sí ag déanamh lena mac, chaith sí é
uaire le haghaidh riamh, agus rinne gach duine os cionn
duine a bhí sí aon tionchar, caitheadh ig
mar an gcéanna.
Surely, tar éis é sin á dhéanamh, ní féidir léi a bheith
cheap faoi dhliteanas aon tuiscint an brón
nó an-áthas ar a chuntas - ní féidir léi a bheith
suim acu in aon rud go befalls dó .--
Ní bheadh sí chomh lag le caith amach
chompord leanbh, agus fós a choinneáil ar an
imní le tuismitheoir! "
"Ah! Elinor, "arsa Seán," tá do réasúnaíocht
an-mhaith, ach tá sé bunaithe ar aineolas
ar nádúr an duine.
Nuair a ghlacann chluiche míshásta Edward's áit,
Beidh sé ag brath ar a mháthair bhraitheann an oiread
amhail is dá Ní raibh sí é a chaitheamh i leataobh; agus,
dá bhrí sin, gach cúinsí a d'fhéadfadh
dlús a chur leis má dhéanann sí amhlaidh dreadful, ní mór a bheith
folaithe as a oiread agus is féidir.
Ní féidir Mrs Ferrars déan dearmad gur Edward
Is é a mac é. "
"Tú iontas orm; ba chóir dom a cheapann caithfidh sé a
gur éalaigh sé beagnach a chuimhne ag SEO
am. "
"Tá tú mícheart a shár.
Tá Mrs Ferrars ar cheann de na
máithreacha affectionate ar fud an domhain. "
Elinor bhí adh.
"Is dóigh linn go ANOIS," - a dúirt an tUasal Dashwood, tar éis
sos gairid, "ar ROBERT'S marrying Iníon
Elinor, miongháire ar an uaigh agus cinntitheach
tábhacht a bhaineann lena deartháir's ton, 'na chodladh
D'fhreagair,
"Tá an bhean, is dócha, níl aon rogha sa
affair. "
"Rogha -! Conas i gceist agat?"
"Ciallaíonn mé ach gur dócha, ó do
nath cainte, caithfidh sé a bheith mar an gcéanna a
Iníon Morton Edward nó an bhfuil sí pósta
Robert. "
"Cinnte, is féidir go mbeadh aon difríocht; le haghaidh
Beidh Robert anois chun gach críche
a mheas mar an mac ba shine; - agus de réir mar a
aon rud eile, tá siad araon an-
fir óga agreeable: Níl a fhios agam go bhfuil ceann
Is fearr leis an duine eile. "
Elinor dúirt nach bhfuil níos mó, agus John bhí chomh maith do
tamaillín adh .-- dar chríoch a machnaimh
dá bhrí sin.
"As AMHÁIN rud, mo dheirfiúr daor," cineálta
ag cur a láimhe, agus ar an labhairt i uafásach
whisper, - "Is féidir liom a chinntiú go mbíonn tú; - agus beidh mé ag déanamh
sé, mar tá a fhios agam ní mór é gratify duit.
Tá cúis mhaith le smaoineamh - go deimhin tá mé
níor chóir é ón údarás is fearr, nó mé
arís é, do shlí go mbeadh sé an-
mícheart a rá aon rud mar gheall air - ach tá mé
sé as an t-údarás is fearr - nach bhfuil mé
chuala riamh é a rá go beacht Ferrars Mrs
í féin - ach a RAIBH iníon, agus mé ag
as é a - é sin i mbeagán focal, is cuma cén
agóidí a d'fhéadfadh a bheith ann in aghaidh
áirithe - nasc áirithe - tú
tuiscint a fháil ar liom - é a bheadh i bhfad
fhearr léi, ní bheadh sé tugtha
a leath de na ansa nach SEO.
Bhí áthas orm a chloisteáil go Mrs shár
Ferrars mheas sé i bhfianaise sin - an-
imthoisc áthais dúinn a fhios agat dúinn ar fad.
'Bheadh sé níos faide ná comparáid a dhéanamh,' sí
sin, 'ar an olc ar a laghad den dá, agus tá sí
a bheadh sásta a cumaisc ANOIS do rud ar bith
níos measa. '
Ach, áfach, is léir go bhfuil go leor amach as an
cheist - gan a bheith cumha nó
luaitear - mar a d'aon iatán a fhios agat -
riamh é a d'fhéadfadh a bheith - is é sin go léir imithe.
Ach cheap mé go mbeinn ach a insint duit
seo, mar a fhios agam cé mhéad caithfidh sé a
tú le do thoil.
Gan go bhfuil aon chúis aiféala, mo
daor Elinor.
Níl aon amhras ar do dhéanamh exceedingly
maith - go leor chomh maith, nó níos fearr, b'fhéidir,
rudaí ar fad a mheas.
An bhfuil Colonel Brandon curtha le leat lately? "
Bhí go leor cloiste Elinor, más rud é nach bhfuil a gratify
h vanity, agus a ardú a féin-tábhacht,
chun agóid a nerves agus a aigne a líonadh; -
agus dá bhrí sin go raibh sí sásta a bheith spared
as an gá a rá i bhfad i freagra
féin, agus as an baol di aon
Rud níos mó as a deartháir, ag an
mbealach isteach chuig an tUasal Robert Ferrars.
Tar éis cúpla nóiméad 'comhrá, John Dashwood,
cuimhneamh go raibh *** fós aineolach
d''s a deirfiúr a bheith ann, quitted an
Fágadh agus Elinor; seomra i rompu a
chun feabhas a chur ar a aithne le Robert,
a bhí, ag an unconcern aeracha, an sásta féin-
complacency ar a mbealach sin agus taitneamh a bhaint
éagórach rannán de ghrá agus a mháthar
liberality, chun an dochar a
deartháir banished, tuillte ag a chuid féin amháin
dissipated cúrsa na beatha, agus go
deartháir's ionracas, a bhí ag deimhniú a
an chuid is mó tuairim neamhfhabhrach ar a cheann agus
chroí.
Éigean a bhí siad dhá nóiméad ag
féin, sular thosaigh sé ag labhairt
Edward; le haghaidh sé, chuala freisin, ar an
ina gcónaí, agus bhí an-fiosrach ar an
ábhar.
Elinor arís agus arís eile na sonraí de, mar
thug sí iad le John; agus a gcuid
bhfeidhm ar an Robert, cé an-éagsúla,
Bhí nach lú ná mar a bhí sé ag bualadh ar an
Dó.
Ghair sé an chuid is mó immoderately.
An smaoineamh Edward's bheith ina sagart, agus
chónaí i dteach parsonage-beag, atreoraíodh
air thar a thomhas; - agus nuair a bhí
leis an imagery fanciful na Edward
paidreacha léamh i surplice bán, agus
foilsiú na bannaí a fhógairt an phósta idir
John Smith agus Mary Brown, d'fhéadfadh sé
conceive aon rud níos mó ridiculous.
Elinor, cé gur fhan sí i Silence agus
tromchúiseach dochorraithe, den sórt sin i gcrích
baois nach bhféadfaí, chuirtear srian léi ar a súile ó
a bheith seasta air le cuma gur labhair
uile an díspeagadh excited é.
Bhí sé súil, áfach, an-bestowed maith,
do scaoileadh é a mothúcháin féin, agus a thug
aon fhaisnéis a thabhairt dó.
Bhí Chuimhnigh sé ó WIT a eagna, nach bhfuil ag
aon reproof dá cuid, ach de réir a chuid féin
sensibility.
"Is féidir linn déileáil sé mar joke," ar seisean, ag
seo caite, teacht chucu féin ón gáire difear
a bhí go mór lengthened amach an
Gaiety dáiríre ar an láthair - "ach, ar mo
Soul, tá sé le gnó is tromchúisí.
Poor Edward! Tá sé scriosta go deo.
Tá mé thar a leithscéal as é - ar a fhios agam air
a bheith ina chréatúr an-mhaith-hearted; mar
dea-bhrí ina chomhalta b'fhéidir, mar aon i
an domhain.
Ní mór duit breitheamh air, Iníon Dashwood,
ó DO acquaintance .-- beag lag
Edward -! Tá a chuid manners cinnte nach bhfuil an
happiest i nádúr .-- Ach nach bhfuil muid go léir
Rugadh, tá a fhios agat, leis na cumhachtaí céanna, - an
seoladh céanna .-- Poor eile -! é a fheiceáil i
a bhfuil ciorcal de strainséirí -! a bheith cinnte go raibh sé
pitiable go leor - ach ar m'anam, mé
Creidim go bhfuil sé chomh maith le croí mar aon i
an ríocht; agus mé a dhearbhú agus agóid a
Bhí ionadh orm tú riamh i mo shaol mar sin, mar
nuair atá sé go léir pléasctha amach.
Ní raibh mé in ann é a chreidiúint .-- Bhí mo mháthair an
chéad duine a dúradh liom é; agus mé,
mothú iarr mé féin ar a bheith ag gníomhú le
réiteach, dúirt láithreach léi, 'Mo
bhean uaisle, níl a fhios agam cad is féidir leat
sé ar intinn a dhéanamh ar an ócáid, ach mar a
féin, caithfidh mé a rá, más rud é go ndéanann Edward
po / mbean óg seo, ní bheidh mé a fheiceáil
air arís. '
Sin an méid a dúirt mé go raibh mé láithreach .--
is shocked uncommonly, go deimhin -! Poor
Edward -! Déanta aige ar son féin
go hiomlán - stoptar féin amach go deo as
gach sochaí maithe -! ach, mar atá mé díreach
Dúirt mo mháthair, nach bhfuil mé i laghad
iontas ar sé; as a stíl
oideachas, bhí sé i gcónaí a bheith ag súil leis.
Mo mháthair bhocht a bhí leath frantic. "
"An bhfaca tú an bhean riamh?"
"Sea; aon uair amháin, nuair a bhí sí ag fanacht sa
teach, a tharla mé ag bualadh isteach le haghaidh deich
nóiméad; agus chonaic mé go maith go leor dá cuid.
Tá an cailín tír merest awkward, gan
stíl, nó elegance, agus beagnach gan
áilleacht .-- Is cuimhin liom a breá.
Just an cineál cailín ba chóir dom a dócha
dócha go captivate Edward bochta.
thairg mé láithreach, a luaithe is mo mháthair
bhaineann leis an affair dom, chun labhairt dó
mé féin, agus dissuade air as an chluiche;
ach bhí sé ró-dhéanach ansin, fuair mé, a dhéanamh
rud ar bith, le haghaidh unluckily, ní raibh mé sa
bhealach ar dtús, agus bhí a fhios rud ar bith ar é nó go
tar éis glacadh leis an sárú ann, nuair is é a
nach raibh sé dom, tá a fhios agat, a cur isteach.
Ach bhí mé ar an eolas é cúpla uair an chloig
níos luaithe - Sílim go bhfuil sé is dócha - go
rud a d'fhéadfadh a bheith buailte ar.
I Ba chóir go mbeadh ionadaíocht cinnte é a
Edward i bhfianaise an-láidir.
'Mo eile stór,' ba chóir dom a rá,
'Mheas cad atá á dhéanamh agat.
Tá tú ag déanamh an chuid is mó ábhar náire
dtaca leis sin, agus a leithéid de do theaghlach amháin mar
Is iad d'aon toil i dícheadú. '
Ní féidir liom cabhrú smaoineamh, i mbeagán focal, go
d'fhéadfadh a chiallaíonn gur aimsithe.
Ach anois tá sé ró-déanach go léir.
Caithfidh sé a bheith ghann, tá a fhios agat; - is é sin
áirithe; ghann go hiomlán. "
Bhí sé socraithe go díreach leis an bpointe seo iontach
composure, nuair atá an mbealach isteach chuig Mrs John
Dashwood deireadh a chur leis an ábhar.
Ach ní cé DI labhair sé as a
theaghlach féin, d'fhéadfadh tionchar a fheiceáil Elinor
ar a aigne, ar an rud éigin cosúil le
mearbhall ar countenance lena bhfuil sí
isteach, agus iarracht ar cordiality i
iompar uirthi féin.
imeachtaí a thionscnamh ina sí fiú amháin a mhéid a bheidh le
lena mbaineann a fháil go Elinor agus a
deirfiúr a bhí chomh luath agus is baile a fhágáil, mar atá sí
Bhí súil níos mó a fheiceáil acu; - ar exertion
ina bhfuil a fear céile, a bhí i láthair a isteach
an seomra, agus crochadh enamored thar a
variant, agus bhain siad chun idirdhealú a dhéanamh ar gach rud
go raibh an chuid is mó affectionate agus galánta.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú fotheidil esl teanga iasachta a aistriú aistriúcháin