Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID I. ar thuras GO Lilliput.
CAIBIDIL II.
Tagann an impire na Lilliput, ar fhreastail roinnt de na uasal, chun an
údar ina luí seoil. An impire duine agus cur síos nós.
Fir d'fhoghlaim ceaptha a mhúineadh an t-údar a dteanga.
Gnóthachain sé bhfabhar ag a dhiúscairt éadrom. A pócaí a chuardach, agus a claíomh agus
piostail tógtha ó dó.
Nuair a fuair mé mé féin ar mo chosa, d'fhéach mé mar gheall orm, agus ní mór admháil mé riamh beheld a
ionchas níos mó siamsaíocht.
An tír le feiceáil timpeall mar a bheadh gairdín ar aghaidh, agus na réimsí faoi iamh,
a bhí i gcoitinne daichead troigh cearnach, resembled sin leaba go leor de na bláthanna.
Bhí intermingled na réimsí le coillte ar Stang leath, agus na crainn is airde, mar is
Mé d'fhéadfadh breitheamh, bhí an chuma a bheidh le seacht troigh ar airde.
Bhreathnaigh mé ar an mbaile ar mo lámh chlé, a bhreathnaigh ar nós an ardán péinteáilte de chathair i
amharclann.
Bhí mé thar a bheith brúite le haghaidh roinnt uaireanta an chloig ag na riachtanais an nádúir; a raibh aon
Wonder, á sé beagnach dhá lá ó shin bhí mé disburdened seo caite féin.
Bhí mé faoi deacrachtaí móra idir práinne agus náire.
An fóirsteanach is fearr a raibh mé in ann smaoineamh ar, bhí a creep isteach i mo theach, a bhfuil mé dá réir sin
Bheadh agus shutting an geata tar éis dom, chuaigh mé chomh fada agus fad na mo slabhra; raibh
fulaingt, agus urscaoilte mo chorp an ualach uneasy.
Ach ba é seo an t-am ach bhí mé riamh a bheidh ciontach i ngníomh ionas uncleanly ina; a
Ní féidir liom ach tá súil go mbeidh an léitheoir candid a thabhairt ar roinnt liúntas, tar éis dó maturely
agus meastar go neamhchlaon mo chás féin, agus an anacair a bhí mé isteach
Ón am a bhí mo chleachtadh leanúnach, chomh luath agus is d'ardaigh mé, an fheidhm sin a gnó i
rinneadh agus cúram cuí gach maidin sula; oscailte aer, ar an méid iomlán de mo slabhra
chuideachta a tháinig, go bhfuil an t-ábhar maslach
Ba chóir a dhéanamh amach sa roth-bharraí, ag dhá seirbhísigh a cheapfar chun na críche sin.
Ní ba mhaith liom a bheith chomhnuigh fad ar ar imthoisc sin, b'fhéidir, ar an gcéad amharc,
Ní féidir le feiceáil an-momentous, más rud é nach raibh sé riachtanach shíl mé a dhlisteanú mo
carachtar, i bpointe glaineachta, chuig an
domhan; atá, dúirt mé, roinnt de mo maligners a bheith sásta, nuair a thabharfar an agus
ócáidí eile, a ghlaoch i gceist.
Nuair a bhí an eachtra ag deireadh, tháinig mé ar ais amach as mo theach, ag ócáid chun
aer úr.
An impire a bhí cheana féin shliocht as an túr, agus chun cinn ar horseback i dtreo
dom, a bhí cosúil go bhfuil costas dó daor; do na Beast, an-oilte go maith áfach,
fós nach bhfuil in úsáid go hiomlán chun den sórt sin a radharc, a
amhail is dá mba chuma ar athraíodh a ionad sléibhe os a chomhair, tógadh suas ar a chosa bac: ach go
Prionsa, atá ina Marcach den scoth, choinnigh sé a shuíochán, till a bhí ar siúl i attendants, agus
Tionóladh an tsrian, cé go raibh a chuid SOILSE am go dismount.
Nuair a thuirling sé, a ndearnadh suirbhé orthu babhta sé dom le meas mór; ach coinníodh níos faide ná an
fad mo slabhra.
D'ordaigh sé a cócairí agus Buitléir, a bhí ullmhaithe cheana féin, a thabhairt dom victuals agus
deoch, a bhrúigh siad ar aghaidh i saghas feithiclí ar rothaí, go dtí go raibh mé in ann teacht ar
orthu.
Ghlac mé leis na bhfeithiclí agus iad go léir a fholmhú go luath; líonadh fiche acu le feoil,
agus deich le deoch; thugtar gach ceann de na sean mé dhá nó trí mouthfuls maith;
agus fholmhú mé an deoch deich árthaí,
a bhí le fáil i vials cré, isteach i gceann fheithicil, ól sé amach ag an dréacht;
agus mar sin rinne mé leis an gcuid eile.
An empress, agus prionsaí óga na fola den dá ghnéas, ar fhreastail na mban go leor, shuigh
ag roinnt achar ina chathaoirleach; ach ar an tionóisc a tharla d'imthosca an impire
capall, thuirling siad, agus tháinig sé in aice leis a chuid an duine, a bhfuil mé ag dul anois chun cur síos.
Tá sé taller ag beagnach an leithead de mo ingne, ná aon cheann dá chúirt; arb ann amháin is
go leor chun dul ar stailc ar awe isteach sa beholders.
Tá a chuid gnéithe láidir agus firinscneach, le liopa hOstaire agus srón droimneach, a
olóige complexion, a ghnúis in airde, a chorp agus géaga chomhréireach go maith, go léir
thairiscintí a graceful, agus a deportment maorga.
Bhí sé ansin a chuid príomh-am atá caite, a bheith fiche a hocht mbliana agus trí cheathrú d'aois, ar
a raibh thart ar seacht ríoghacht dó i iontach Felicity, agus go ginearálta victorious.
Chun an áisiúlacht níos fearr beholding dó, a leagan mé ar mo thaobh, ionas go raibh mo aghaidh
comhthreomhar leis a chuid, agus sheas sé ach trí slat amach: áfach, thug mé air ó shin
Ní féidir a mhéad uair i mo láimh, agus dá bhrí sin a deceived sa tuairisc.
Gúna a bhí an-soiléir agus simplí, agus an faisean é idir an Asiatic agus
na hEorpa; ach bhí sé ar a cheann le clogad bhfianaise an óir, adorned le jewels,
agus plume ar an suaitheantas.
Tionóladh sé a chlaíomh tharraingt ina láimh é féin a chosaint, más rud é ba chóir dom a tharlóidh a bhriseadh
scaoilte; bhí sé beagnach trí orlach déag ar fad; an hilt agus scabbard raibh ór saibhrithe le
diamaint.
Bhí a guth shrill, ach an-soiléir agus chur in iúl; agus raibh mé in ann é a chloisteáil go soiléir
nuair a sheas mé suas.
Na mban agus courtiers bhí an chuid is mó ar fad magnificently clad; ionas go mbeidh siad ar an bhfód
sheas ar an chuma a resemble le petticoat leathadh ar an talamh, bróidnithe le
figiúirí na óir agus airgid.
A SOILSE impiriúil labhair go minic dom, agus mé freagraí ar ais: ach nach bhféadfadh ceachtar againn
thuiscint le siolla.
Bhí roinnt dá chuid sagairt agus dlíodóirí a chur i láthair (mar a conjectured mé ag a n-
nósanna), a bhí i gceannas a chun aghaidh a thabhairt dom féin; agus labhair mé leo i mar
go leor teangacha mar go raibh mé ar an laghad,
smattering de, a bhí Ard agus Íseal Ollainnis, Laidin, Fraincis, Spáinnis, Iodáilis, agus
Lingua Franca, ach go léir chun aon chríche.
Tar éis thart ar dhá uair an chloig ar scor an chúirt, agus fágadh mé le garda láidir, go
cosc a chur ar an impertinence, agus is dócha an mhailís na rabble, a bhí an-
impatient le slua faoi dom chomh gar agus iad ag
Durst; agus cuid acu a bhí an impudence a lámhach a saighde ag dom, mar a shuigh mé ar an
an talamh ag an doras mo theach, air sin amháin an-cúng chaill mo shúil chlé.
Ach d'ordaigh an cornal sé cinn de na ringleaders le gabháil, agus shíl mé nach
pionós san do bheith ceart mar a sheachadadh faoi cheangal orthu isteach i mo lámha; a roinnt dá
raibh saighdiúirí dá réir sin, ag brú orthu
ar aghaidh leis an foircinn Butt-a n-pikes i mo bhaint amach.
Thóg mé iad go léir i mo lámh dheas, a chur cúigear díobh isteach i mo phóca cóta-; agus maidir leis an
séú, rinne mé countenance amhail is dá mba mhaith liom a ithe beo air.
An fear bocht squalled terribly, agus an cornal agus a chuid oifigeach a bhí i pian i bhfad,
go háirithe nuair a chonaic siad dom a thógáil amach mo penknife: ach tá mé iad a chur amach as an eagla go luath;
haghaidh, ag lorg mildly, agus láithreach
ghearradh ar an teaghráin raibh sé faoi cheangal leis, leag mé dó go réidh ar an talamh, agus ar ***úl sé
siúl.
Déileálfar mé an chuid eile ar an mbealach céanna, ag cur leo ceann ar cheann amach as mo phóca;
agus inar breathnaíodh mé idir na saighdiúirí agus na daoine a bhí an-áthas ar an marc de mo
trócaire, bhí ionadaíocht a go mór le mo buntáiste ag an gcúirt.
I dTreo oíche fuair mé le roinnt deacrachtaí i mo theach, áit a leagan mé ar an talamh,
agus lean sé é sin a dhéanamh faoi na coicíse; linn an ama sin, thug an impire orduithe
go bhfuil leaba ullmhú le haghaidh dom.
Tugadh sé chéad leaba an bhirt coitianta i carráistí, agus d'oibrigh sé suas i mo
teach; déanta ag chéad agus caoga a leaba, fuaite le chéile, suas an leithead agus
fad; agus bhí ceithre dúbailte: a,
áfach, choinnigh mé ach an-indifferently as an cruas ar an urlár, go raibh na
cloiche go réidh.
De réir an ríomh céanna, ar an gcoinníoll siad dom le bileoga, blankets, agus coverlets,
inghlactha go leor do amháin a bhí chomh fada inured go hardships.
Mar a leathadh an nuacht is mo theacht tríd an ríocht, thug sé uimhreacha prodigious
de, daoine saibhir díomhaoin, agus aisteach a fheiceáil dom; ionas go raibh na sráidbhailte beagnach
faillí agus mór curaíochta agus; fholmhú
Ní mór do ghnóthaí tí chinfeadh, más rud é nach raibh a SOILSE impiriúil ar fáil, trí
proclamations roinnt agus orduithe na stáit, i gcoinne an inconveniency.
D'ordaigh sé gur cheart iad siúd a bhí cheana féin beheld dom filleadh ar an mbaile, agus ní
glacadh le teacht faoi bhun caoga slat mo theach, gan ceadúnas a fháil ón gcúirt;
trína fuair na rúnaithe na stáit táillí suntasach.
I am an meán i seilbh an emperor comhairlí go minic, chun díospóireacht cad ba cheart a bheith cúrsa
glacadh le liom; agus bhí mé cinnte ina dhiaidh sin ag cara ar leith, duine de mhór
cáilíochta, a bhí an oiread san rúnda arna
ann, go raibh an gcúirt faoi go leor deacrachtaí a bhaineann le dom.
Gabhadh siad mo bhriseadh scaoilte; go mbeadh mo aiste bia a bheith an-chostasach, d'fhéadfadh agus
a chur faoi deara gorta.
Uaireanta chinneadh siad ocras orm; nó ar a laghad a shoot dom in aghaidh agus a lámha
le saighde nimh, a mbeadh a luaithe dithneas dom; ach arís mheas siad,
go bhféadfadh an stench de chonablach chomh mór sin ar
tháirgeadh a plague sa cathair, agus is dócha scaipeadh tríd an ríocht ar fad.
I measc na gcomhairliúchán sin, chuaigh oifigigh roinnt de na arm na
doras de na mór-chomhairle seomra, agus dhá cheann acu á ligean isteach, thug cuntas ar
mo iompar chun na sé coirpigh thuas-
luaite; a dhéanamh amhlaidh fabhrach le tuiscint i chíche a SOILSE agus
an bord ar fad, i mo cheann, gur eisíodh coimisiún impiriúil amach,
oibleagáid na sráidbhailte, naoi gcéad
slat bhabhta na cathrach, a sheachadadh i gach maidin sé mart, daichead caoirigh, agus eile
victuals do mo cothú; mar aon le cainníocht proportionable aráin, agus fíon,
agus deochanna eile; chun an íocaíocht atá dlite den
a, thug a SOILSE tascanna ar é a státchiste:-ar feadh saolta seo, go príomha prionsa
ar a diméinte féin; annamh, ach amháin ar ócáidí móra, a ardú ar aon fhóirdheontais
lena ábhar, a bhfuil faoi cheangal a bheith i láthair dó ina cogaí ar a gcostas féin.
Bunaíocht Rinneadh freisin de shé chéad daoine a bheidh le mo domestics, a raibh
bord-pá a cheadaítear le haghaidh a n-cothabháil, agus pubaill tógtha dóibh an-conveniently
ar gach taobh de mo dhoras.
Bhí sé d'ordaigh an gcéanna, gur chóir go mbeadh trí chéad táilliúirí a dhéanamh dom ar agra an éadaí,
tar éis an faisin na tíre; gur chóir go mbeadh sé a SOILSE na scoláirí is mó
dom a bheith fostaithe a threorú ina n-
teanga, agus ar deireadh, go bhfuil an impire capaill, agus iad siúd ar an uasal agus
trúpaí na ngardaí ba chóir, a fheidhmiú go minic i mo radharc, a accustom
iad féin dom.
Gach na horduithe a cuireadh go cuí i bhfeidhmiúchán; agus i thart ar thrí seachtaine a rinne mé
dul chun cinn mór i bhfoghlaim ina dteanga; le linn an ama an impire
go minic onóir dom a chuairteanna, agus
Bhí áthas chun cabhrú le mo máistreachta sa teagasc dom.
Thosaigh muid cheana féin a labhairt le chéile i éigin; agus an chéad fhocail fhoghlaim mé,
Bhí a chur in iúl mo mhian "go mbeadh sé ag tabhair dom mo saoirse;" atá mé gach
arís agus arís eile ar mo ghlúine lá.
A fhreagairt, mar a raibh mé in ann é a thuiscint, a bhí, "nach mór seo a bheith ina obair ama, ní a
a shíl ar gan comhairle a chomhairle, agus go bhfuil an chéad caithfidh mé lumos kelmin
pesso desmar Lon emposo; "is é sin, swear síocháin leis agus a ríochta.
Mar sin féin, gur cheart dom a úsáid le gach cineáltas.
Agus mhol sé dom go dtí "a fháil, trí mo foighne agus iompar discréideach, an dea-
dtuairim féin agus a ábhar. "inmhianaithe sé" ní ba mhaith liom é a ghlacadh tinn, má tá sé
orduithe a thug d'oifigigh chuí áirithe a
cuardach dom; do is dócha a d'fhéadfadh mé a dhéanamh mar gheall orm roinnt airm, nach mór a riachtanais a
rudaí contúirteacha, más rud é fhreagair siad an chuid is mó den duine sin a prodigious sin. "a dúirt mé," a
Ba chóir go SOILSE a shásamh; do bhí mé
réidh chun stiall mé féin, agus cas ar mo pócaí suas os a chomhair. "seo ar fáil mé páirt
i bhfocail, agus páirt i gcomharthaí.
D'fhreagair sé, "go, ag dlíthe an ríocht, ní mór dom a chuardach de réir dhá cheann dá
oifigigh; go raibh a fhios aige nach bhféadfaí é sin a dhéanamh gan mo toiliú agus cúnamh; agus
Bhí sé chomh maith sin ar thuairim de mo fhlaithiúlacht
agus ceartais, de réir mar a n-iontaoibh daoine i mo lámha; gur ghlac siad cibé ó dom,
Ba chóir a thabhairt ar ais nuair a d'fhág mé an tír, nó a íocadh do réir an ráta a ba mhaith liom a leagtar
orthu. "Ghlac mé suas an beirt oifigeach i
mo lámha, den chéad uair iad a chur isteach i mo cóta-pócaí, agus ansin isteach i ngach phóca eile
mar gheall orm, ach amháin chóir do mo dhá fobs, agus ceann eile póca rúnda, a raibh mé aon aigne
a chuardach, wherein bhí mé roinnt beag
riachtanacha a bhí ar aon iarmhairt ar bith ach mé féin.
I gceann de mo fobs bhí faire airgid, agus sa chás eile méid beag de ór
i sparán.
Tá na uaisle, a bhfuil peann, dúch, agus páipéar, mar gheall orthu, rinneadh fardal cruinn
de gach rud a chonaic siad; agus nuair a bhí déanta acu, atá ag teastáil ba mhaith liom a leagtar síos iad, go
d'fhéadfadh siad go seachadann tú í chuig an emperor.
Is é seo an fardal aistrithe mé ina dhiaidh sin go Béarla, agus, focal ar fhocal, mar seo a leanas:
"Imprimis: I ceart cóta-póca de na mór-sléibhe fear" (mar sin mé a léirmhíniú ar an
focail quinbus flestrin,) "tar éis an
déine cuardaigh, fuair muid ach píosa amháin de éadach garbh-iontach, mór go leor chun a bheith ina
chos-éadach do do SOILSE seomra príomhfheidhmeannach stáit.
Sa phóca fhág chonaic muid cófra ollmhór airgid, le clúdach de na miotail céanna,
nach raibh muid, an searchers, in ann a ardaitheoir.
Atá ag teastáil againn ba chóir é a oscailt, agus ceann de dúinn stepping isteach é, fuair é féin suas go dtí
lár an cos i saghas deannaigh, cuid éigin air sin ag eitilt suas go dtí ár n-aghaidh a leagtar orainn araon,
le sraothartach le haghaidh arís agus arís eile le chéile.
Ina waistcoat póca-cheart fuaireamar le beart prodigious substaintí tanaí bán,
fillte amháin thar ceann eile, mar gheall ar an bigness na triúr fear, ceangailte le cábla láidir, agus
marcáilte le figiúirí dubh; atá againn humbly
cheapadh a bheidh le scríbhinní, gach litir beagnach leath chomh mór leis an pailme ar ár
lámha.
I d'fhág go raibh saghas inneall, ó chúl bhí síneadh a fiche
cuaillí fada, resembling an pallisados roimh do SOILSE an chúirt: wherewith muid
conjecture na cíora fear-sléibhe a cheann;
ar feadh tréimhse nach raibh againn i gcónaí dtrioblóid dó ceisteanna, mar fuair muid sé iontach
deacracht a dhéanamh dó a thuiscint linn.
Sa phóca mór, ar an taobh deas a chlúdach lár "(mar sin mé an focal a aistriú
ranfulo, trí rud a chiallaigh siad mo brístí,) "Chonaic muid colún log iarainn, mar gheall ar an
fad fear, fastened chun píosa láidir
adhmaid níos mó ná an colún; agus, ar thaobh amháin de na colúin a bhí, píosaí ollmhór
iarann gobadh amach, gearrtha i figiúirí aisteach, rud nach bhfuil a fhios againn cad é a dhéanamh de.
Sa phóca chlé, inneall eile den chineál céanna.
Sa phóca níos lú ar an taobh deas, bhí roinnt píosaí cothrom bhabhta de bán agus
dearg miotail, ar an mórchóir éagsúla; roinnt de na bán, a chuma a bheidh airgid, a bhí mar sin
mór agus chomh trom, go raibh mo comrade agus mé ardaitheoir éigean dóibh.
Sa phóca d'fhág bhí dhá philéar dubh múnlaithe go neamhrialta: ní raibh muid ábalta, gan
deacracht, a bheith ag an barr acu, mar a bhí muid ag bun ina phóca.
Bhí clúdaithe Ceann acu, agus an chuma ar fad de phíosa: ach ag foirceann uachtair an chinn eile
tá an chuma substaint bán bhabhta, faoi bigness dhá oiread ar ár cinnirí.
Cuireadh faoi iamh Laistigh de gach ceann de na pláta prodigious as cruach; a, ag ár
orduithe, d'oibleagáid orainn dó a shuíomh dúinn, mar gheall ar gabhadh muid d'fhéadfadh siad a bheith contúirteach
innill.
Thóg sé iad as a gcuid cásanna, agus d'inis sé dúinn, go bhfuil ina thír féin a chleachtadh
a bhí leis shave a ulcha le ceann amháin díobh seo, agus a chuid feola gearrtha leis an gceann eile.
Bhí dhá pócaí nach raibh muid ábalta dul isteach: na iarr sé a fobs; go raibh siad
dhá slits móra gearrtha isteach an barr a chlúdach lár, ach brú ar dlúth ag an
brú a bolg.
As an sab ceart crochadh slabhra airgid mór, le cineál iontach innill ag
bun an leathanaigh.
Táimid dírithe air a tharraingt amach cuma cad a bhí ag deireadh an slabhra; a raibh an chuma a bheidh le
ar domhain, leath airgid, agus leath de roinnt miotail trédhearcach; le haghaidh, ar na trédhearcach
taobh, chonaic muid figiúirí aisteach áirithe
circularly tharraingt, agus shíl mé go raibh muid ábalta teagmháil a dhéanamh leo, till fuair muid ár n-mhéara
stop ag an tsubstaint Lucid.
Chuir sé an t-inneall isteach inár ears, a rinne torainn incessant, cosúil gur de
uisce-muileann: agus conjecture muid go bhfuil sé oiread éigin anaithnid ainmhithe, nó an Dia go raibh sé
Is iad ach táimid níos claonta leis an; worships
chéadfaidh dhéidheanach, toisc go cinnte sé dúinn, (má thuig muid ceart dó, do chuir sé
é féin an-imperfectly) go ndearna sé aon rud is annamh gan dul i gcomhairle leis.
D'iarr sé air a chuid Oracle, agus dúirt sé, chuir sé amach an t-am le haghaidh gach gníomh de
a shaol.
Ón sab chlé ghlac sé amach glan beagnach mór go leor do iascaire, ach bréige
a oscailt agus stoptar cosúil le sparán, agus a sheirbheáil air don úsáid chéanna: Fuair muid ann
Massy píosaí éagsúla de mhiotal buí,
a, má tá siad a bheith fíor óir, a bheith luachmhar.
"Ag dá bhrí sin, i chách géilleadh do SOILSE an orduithe, a chuardach go léir dícheallach
a pócaí, thug muid beilt faoina choim a rinneadh ar an hide roinnt prodigious
ainmhithe, óna, ar an taobh clé, crochadh
claíomh ar fad an cúigear fear; agus ar dheis, mála nó pouch roinnte ina dhá
cealla, gach cill in ann a bhfuil trí cinn de do SOILSE an ábhair.
I gceann de na cealla a bhí cruinneoga agus arís eile, nó liathróidí, de mhiotal is ponderous, faoi
an bigness ár gceann, agus a éilíonn lámh láidir a thógann iad: an chill eile
atá ar an gcarn grán dubh áirithe,
ach nach mór mórchóir nó meáchan, mar d'fhéadfadh muid a shealbhú thuas caoga acu sa palms
ar ár lámha.
"Is é seo an fardal cruinn cad a fuair muid mar gheall ar an comhlacht ar an sliabh fear-,
a úsáidtear le linn civility mór, agus meas mar gheall ar do SOILSE ar choimisiún.
Sínithe agus séalaithe ar an gceathrú lá de na gealaí 89 de do SOILSE ar
reign auspicious.
CLEFRIN FRELOCK, MARSI FRELOCK. "Nuair a bhí seo a léamh fardal anonn go dtí an emperor, sé
d'ordaigh mé, cé i dtéarmaí an-mhín, a thabhairt suas na sonraí a roinnt.
D'iarr sé do mo chéad scimitar, a thóg mé amach, scabbard agus go léir.
Idir an dá linn d'ordaigh sé trí mhíle ar a trúpaí choicest (a bhí i láthair ansin
air) le timpeall orm ar fad, lena n-bows agus saighde díreach réidh chun
urscaoileadh; ach ní raibh mé ag breathnú air, le haghaidh
súile mianach a bhí socraithe go hiomlán ar a SOILSE.
Inmhianaithe sé ansin dom a tharraingt mo scimitar, a, cé go bhfuair sé roinnt meirge ag an
uisce mara, bhí, sa chuid is mó, nach mó ná geal.
Rinne mé amhlaidh, agus láithreach go léir a thug na trúpaí a shout idir sceimhle agus iontas;
do Scairt an ghrian soiléir, agus an machnamh dazzled a súile, mar waved mé an scimitar
agus a fro i mo lámh.
A SOILSE, atá ina flaith is magnanimous, bhí níos lú ná mar a raibh mé in ann daunted
ag súil leis: D'ordaigh sé liom a thabhairt ar ais isteach sa scabbard, agus chaith sé ar an talamh mar a
go réidh mar a raibh mé in ann, thart ar sé cosa ó dheireadh mo slabhra.
Ba é an chéad rud eile a éileofar sé ar cheann de na piléir log iarainn; trí rud a chiallaigh sé mo
piostail phóca.
Tharraing mé amach é, agus ar a toil, chomh maith le raibh mé in ann, in iúl dó úsáid a bhaint as é;
agus muirir sé ach le púdar, a, ag cé chomh gar is mo pouch, a tharla don
éalú wetting san fharraige (ar míchaoithiúlacht
ina aghaidh gach mairnéalaigh stuama cúram speisialta a chur ar fáil,) rabhadh mé an chéad
an impire gan a bheith eaglach, agus ansin lig sé mé as an aer.
An astonishment anseo bhí i bhfad níos mó ná ar an radharc mo scimitar.
Na céadta thit síos ionann is dá mbeadh siad ag buaileadh marbh; agus fiú an emperor, cé go
sheas sé a chuid talún, ní fhéadfaí a ghnóthú dó féin ar feadh tamaill.
Sheachadadh mé suas iad araon, piostail mo ar an modh céanna mar a bhí déanta mé mo scimitar, agus ansin
mo pouch de púdar agus urchair; begging air go bhféadfadh an iar-a choinneáil ó dhóiteán,
do bheadh sé kindle leis an lú
Spark, agus buille a Palace impiriúil suas san aer.
A sheachadadh mar an gcéanna mé suas mo faire, a bhí an emperor an-aisteach a fheiceáil, agus
gceannas ar dhá cheann dá yeomen ceann is airde de na gardaí a iompróidh sé ar cuaille ar a n-
shoulders, mar a dhéanann draymen i Sasana bairille de leanna.
Bhí ionadh sé ag an torann leanúnach a rinne sé, agus an tairiscint ar an lámh nóiméad-,
a d'fhéadfadh sé go héasca ar chumas; as a radharc é i bhfad níos géire ná mar a linne: sé
D'iarr an Coimisiún na tuairimí dá chuid fear d'fhoghlaim siad faoi
féadfaidh sé, a bhí éagsúla agus iargúlta, mar an léitheoir a shamhlú go maith gan mo
athrá; cé go deimhin, ní raibh mé in ann an-breá iad a thuiscint.
Thug mé ansin suas mo airgead agus airgead copar, mo sparán, le naoi píosaí móra d'ór,
agus roinnt cinn níos lú; mo scian agus rásúr, mo cíor agus airgead snaois-bosca, mo
ciarsúr agus iris-leabhar.
Cuireadh in iúl mo scimitar, piostail, agus pouch, i carráiste a SOILSE ar
ar ais ach an chuid eile de mo earraí dom; siopaí.
Bhí mé mar a breathnaíodh mé cheana, ceann póca príobháideach, a éalaigh a chuardach, wherein
bhí péire de spéaclaí (a mé úsáid as uaireanta le haghaidh an laige de mo
súile,) thaobh phóca, agus roinnt eile
áiseanna beag; atá, na huaire ar aon iarmhairt ar an emperor, ní raibh mé ag smaoineamh
faoi cheangal mé féin in onóir a fháil amach, agus gabhadh mé d'fhéadfadh siad a bheith caillte nó millte
má chuaigh mé iad amach as mo sheilbh.