Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXXI Anne a Philippa
"Anne Shirley a Philippa Gordon, Beannacht. "Bhuel-beloved, tá sé in am ard a raibh mé ag scríobh
tú.
Anseo tá mé, suiteáilte uair níos mó mar thír 'schoolma'am' ag Bóthar Ghleann, dul ar bord ag
'Wayside,' an baile Iníon Janet Sweet.
Is Janet ina anam agus an-daor nicelooking; ard, ach ní ró-arda; stoutish, fós le
le srianta áirithe d'imlíne le fios go bhfuil anam thrifty nach bhfuil ag dul a bheith
overlavish fiú i ábhar avoirdupois.
Tá sí ina snaidhm de bog, gruaig, crimpy donn le snáithe de liath ann, ar aghaidh Mostly
le rosy cheeks, agus mór, súile gorm cineál mar is dearmad-dom-daoine bochta.
Thairis sin, tá sí ar cheann de na delightful, sean-aimseartha cócairí nach bhfuil cúram le beagán más rud é
ruin siad do dhíleá chomh fada agus is féidir iad a thabhairt duit féastaí na rudaí saille.
"Is maith liom léi; agus is maith léi dom - go príomha, is cosúil, mar go raibh sí ina deirfiúr ainmnithe
Anne bás óg. "'Tá mé fíor-sásta a fheiceann tú,' a dúirt sí
briskly, nuair a thuirling mé ina chlós.
'Mo, nach bhfuil tú ag breathnú ar fíneog mhaith mé ag súil leis. Bhí mé cinnte gur mhaith leat a bheith dorcha - mo dheirfiúr Áine
Bhí dorcha. Agus anseo go bhfuil tú ag redheaded! '
"Ar feadh cúpla nóiméad a shíl mé nach raibh mé ag dul chun buíochas Janet oiread agus is mar bhí mé ag súil ag
an chéad radharc.
Ansin, i gcuimhne dom féin go bhfuil mé i ndáiríre ní mór a bheith níos ciallmhaire ná go ndéanfaí dochar
i gcoinne aon duine ach toisc gur ghlaoigh sí ar mo chuid gruaige rua.
Is dócha nach raibh an focal 'Auburn' i bhfoclóir Janet ar chor ar bith.
"Is é 'wayside' saghas daor de spota beag.
Tá an teach beag agus bán, atá leagtha síos i log delightful beag go titeann ***úl
ón mbóthar. Idir Tá bhóthar agus teach úllord agus
bláth-gairdín go léir measctha suas le chéile.
Is é an siúlóid doras tosaigh bordered le quahog clam-sliogáin -'cow-Hawks, glaonna 'Janet iad;
tá Virginia creeper thar an póirse agus caonach ar an díon.
Is é mo seomra ar an láthair beag néata 'as an parlor' - díreach mór go leor do na leaba agus
dom.
Thar ceann mo leaba tá pictiúr de Robby Burns seasamh ag Highland Muire
uaigh, shadowed ag crann saileach ollmhór ag gol.
Tá aghaidh Robby ionas lugubrious go bhfuil sé aon Wonder tá mé aisling dona.
Cén fáth, an chéad oíche a bhí mé anseo shamhlaigh mé nach raibh mé gáire.
"Is é an parlús bídeach agus néata.
Is í an fhuinneog amháin scáthaithe amhlaidh le saileach mhór go bhfuil an seomra ina fochla-mhaith
éifeacht gloom emerald.
Tá tidies iontach ar na cathaoireacha, agus mataí aerach ar an urlár, agus leabhair agus
cártaí go cúramach socraíodh ar comhstádais, agus vases féir triomaithe ar an mantel-
phíosa.
Idir an vases Tá maisiú cheerful plátaí cónra caomhnaithe - cúig i ngach,
a bhaineann faoi seach a athair agus máthair Janet, deartháir, deirfiúr Anne, agus
fear a d'fhostaigh a fuair bás anseo uair!
Má théim go tobann mbarra 'fhios ag gach fir ag na láthair' cuid de na laethanta go bhfuil na
cónra-plátaí ba chúis leis. "Ach tá sé go léir a delightful agus dúirt mé amhlaidh.
Janet grá dom chun é, díreach mar a detested sí bocht Esther mar gheall go raibh an oiread sin dúirt Esther
Bhí scáth míshláinteach agus bhí agóid codlata ar leaba cleite.
Anois, tá mé ghlóir i cleite-leapacha, agus an míshláinteach níos mó agus níos mó liom feathery siad an
ghlóir.
Janet deir go bhfuil sé den sórt sin a chompord a fheiceáil dom ithe; raibh sí mar sin eagla Ba mhaith liom a bheith cosúil le
Iníon Haythorne, nach mbeadh aon rud a ithe ach torthaí agus uisce te don bhricfeasta agus
iarracht a dhéanamh Janet thabhairt suas rudaí friochadh.
Esther i ndáiríre cailín daor, ach tá sí in áit a thugtar do fads.
Is é an deacracht sin nach bhfuil sí go leor samhlaíocht agus TAR ÉIS A claonadh chun
indigestion.
"Dúirt Janet dom raibh mé in ann a bheith le húsáid an parlús á aon fir óga ar a dtugtar!
Ní dóigh liom go bhfuil go leor a ghlaoch.
Nach bhfuil feicthe agam ina fhear óg i Bóthar Ghleann go fóill, ach amháin an buachaill dorais fhostaigh - Sam
Toliver, de, an-ard lank, tarraingthe-haired óige.
Tháinig sé níos mó ná oíche amháin le déanaí agus shuigh sé ar feadh uair an chloig ar an fál ghairdín, in aice leis an
póirse tosaigh nuair a bhí mé ag déanamh Janet agus mhaisiúil-obair.
An ráiteas deonach ach sé in am ar fad go raibh, 'HEV le lus an phiobair, chailleann!
Léim-Dew rud anois-fíneáil do carARRH, peppermints, 'agus,' luchtóg o cumhachtacha '
féara bhabhta anseo ternight.
Yep. '"Ach tá love affair ar siúl anseo.
Dealraíonn sé a bheith mo fhortún a bheith measctha suas, níos mó nó níos lú go gníomhach, le grá do dhaoine scothaosta
ghnóthaí.
Mr agus Mrs Irving rá i gcónaí gur thug mé maidir lena pósadh.
Mrs Stephen Clark ar Carmody leanfaidh de bheith fíor-bhuíoch dom do moladh a
duine éigin eile a bheadh déanta dócha más rud é nach raibh mé.
Dar liom a dhéanamh i ndáiríre, áfach, ní bheadh go Speed Ludovic a fuair aon tuilleadh
chomh maith ná suirí placid dá mba nár chabhraigh mé air agus Theodora Dix amach.
"Sa affair faoi láthair tá mé ach lucht féachana éighníomhach.
Tá mé iarracht uair amháin chun rudaí a cabhrú chomh maith agus a rinne praiseach uafásach air.
Mar sin, ní bheidh mé meddle arís.
Beidh mé insint duit go léir faoi sé nuair a muid le chéile. "