Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XI
Tá caibidil nua i úrscéal rud éigin cosúil le radharc nua i súgradh; agus nuair mé a tharraingt suas
na cuirtíní an am seo, léitheoir, ní mór duit mhaisiúil a fheiceann tú seomra sa Inn George ag
Millcote, le móra den sórt sin figured papering
ar na ballaí a bheith mar seomraí ósta; den sórt sin le cairpéad, troscán den sórt sin, ornáidí den sórt sin ar
the mantelpiece, priontaí den sórt sin, lena n-áirítear portráid le George an Tríú, agus ceann eile
an Prionsa na Breataine Bige, agus ionadaíocht bhás Wolfe.
Gach seo le feiceáil chun tú ag an bhfianaise lampa ola crochta ón tsíleáil, agus
ag de dóiteáin den scoth, in aice leis a shuíonn mé i mo clóca agus an bhoinéid; mo *** agus
Luíonn scáth ar an tábla, agus tá mé téamh
ar ***úl an numbness agus fuaraigh faoi chonradh ag sé cinn déag uair an chloig 'nochtadh don rawness na
lá Deireadh Fómhair: D'fhág mé Lowton ag 04:00, agus an clog baile Millcote
anois ach ocht buailte.
Reader, cé go táim ag freastal go compordach, Níl mé an-tranquil i mo
aigne.
Shíl mé nuair a stop an chóiste anseo mbeadh roinnt amháin chun freastal ar dom; fhéach mé
himníoch bhabhta mar shliocht na céimeanna adhmaid mé an "buataisí" curtha do mo
áise, ag súil le cloisteáil mo ainm
bhfuaimnítear, agus chun roinnt cur síos ar iompar ag fanacht a chur in iúl dom a
Thornfield.
Ní dhéanfaidh aon ní den chineál a bhí le feiceáil, agus nuair a d'iarr mé waiter dá mbeadh aon duine a
fiosrúchán a dhéanamh tar éis Eyre Iníon, D'fhreagair mé sa diúltach: mar sin go raibh mé aon acmhainn ach
a iarraidh a thaispeáint isteach i seomra príobháideach:
agus anseo tá mé ag fanacht, cé go bhfuil gach cineál amhras agus imní troubling mo smaointe.
Tá sé an-aisteach ceint a óige féin gan mórán taithí a bhraitheann go leor
ina n-aonar ar fud an domhain, gearrtha adrift ó gach dtaca leis sin, éiginnte cibé acu an gcalafort
atá ina cheangal uirthi is féidir a bhaint amach, agus
cosc a chur le baic ar go leor ó filleadh go bhfuil quitted sé.
Sweetens an charm eachtra sin ceint warms, an Glow bróid é; ach
ansin disturbs the throb ar eagla air; agus eagla is mó nuair a tháinig le liom leath-
uair an chloig caite agus fós-a bhí mé féin.
Bethought mé féin le fáinne an clog. "An bhfuil áit sa chomharsanacht
ar a dtugtar Thornfield? "D'iarr mé ar an waiter a fhreagair
toghairm.
"Thornfield? Níl a fhios agam, ma'am; beidh mé fhiosrú ag an
. barra "vanished sé, ach reappeared láithreach -
"An bhfuil d'ainm Eyre, Iníon?"
"Is ea." "Duine anseo ag fanacht leat."
Léim mé suas, thóg mo *** agus scáth, agus hastened isteach sa sliocht INN-: fear a bhí
seasamh ag an doras ar oscailt, agus ar an tsráid lampa-lit chonaic mé dimly aon-capall
tíolacadh.
"Beidh sé seo do bhagáiste, is dócha?" A dúirt an fear in áit go tobann nuair a chonaic sé
dom, ag cur in iúl do mo trunk sa sliocht. "Is ea."
Chrochadh sé é a chur ar an bhfeithicil, a bhí ina saghas gluaisteán, agus ansin fuair mé i; sula mbeidh sé
stoptar mé suas, d'iarr mé air cé chomh fada agus a bhí sé a Thornfield.
"Tá ábhar de shé mhíle."
"Cá fhad a bheidh orainn a bheith os comhair a fháil againn ann?" "Happen uair an chloig go leith."
Fastened sé an doras carr, climbed chun a shuíochán féin taobh amuigh, agus atá leagtha amach againn.
Ár dul chun cinn a bhí leisurely, agus thug dom neart ama a léiriú; bhí mé ábhar a bheidh le
ag fad mar sin in aice leis an deireadh mo thuras; agus mar chlaon mé ar ais sa compordach
cé nach bhfuil tíolacas galánta, meditated mé i bhfad ag mo suaimhneas.
"Is dócha," Shíl mé, "judging ó plainness na seirbhíseach agus iompar, Bean Uí
Ní Fairfax duine an-dashing: an oiread sin is amhlaidh is fearr; mé riamh go raibh cónaí i measc fíneáil
daoine ach aon uair amháin, agus bhí mé an-olc leo.
N'fheadar má tá sí ina cónaí ina n-aonar ach amháin an cailín beag; má tá, agus má tá sí in aon
amiable céime, beidh mé a bheith cinnte in ann a fháil ar léi; Déanfaidh mé mo dhícheall; go bhfuil sé ar
trua nach bhfuil duine ag déanamh an freagra is fearr i gcónaí.
Ag Lowood, go deimhin, ghlac mé go bhfuil rún, choinnigh sé, agus d'éirigh leis taitneamhach; ach
le Mrs Reed, cuimhin liom mo dhícheall i gcónaí go raibh spurned le scorn.
Ní féidir liom guí Dia Mrs Fairfax dul amach an dara Mrs Reed; ach má dhéanann sí, Níl mé
faoi cheangal chun fanacht léi! lig an measa teacht chuig an measa, is féidir liom a fhógairt arís.
Cé chomh fada agus go bhfuil muid ar ár mbóthar anois, Wonder mé? "
Lig mé síos an fhuinneog agus d'fhéach sé amach; Millcote a bhí taobh thiar dúinn; breithiúnas a thabhairt ag an
roinnt dá soilse, agus bhain sé áit méid suntasach, i bhfad níos mó ná
Lowton.
Bhí muid anois, chomh fada agus is féidir liom a fheiceáil, ar saghas coiteann; ach bhí tithe
scaipthe ar fud an cheantair; Bhraith mé go raibh muid i réigiún éagsúil Lowood, níos mó
aid, níos lú pictiúrtha; níos corraigh, níos lú rómánsúil.
Na bóithre a bhí trom, an misty oíche; mo stiúrthóir lig a chapall ag siúl an bealach ar fad,
agus leathnaíodh an uair an chloig go leith, verily mé creidim, go dtí dhá uair an chloig; ag deireanach chas sé i
a shuíochán agus dúirt -
"Tá tú noan mhéid fro 'Thornfield anois."
Arís d'fhéach mé amach: bhí muid ag rith, séipéal; chonaic mé a túr leathan íseal i gcoinne
an spéir, agus a clog bhí dola an ceathrú cuid; chonaic mé Réaltra caol na soilse
freisin, ar thaobh, marcáil sráidbhaile nó gráig.
Maidir le deich nóiméad tar éis, fuair an tiománaí síos agus d'oscail le péire de gheataí: rith muid
tríd, agus chuaigh siad taobh thiar dúinn.
Againn anois le tiomáint go mall chuaigh suas, agus tháinig sé ar an tosaigh fada le teach: candlelight
gleamed ó cheann Bow fhuinneog-curtained; go léir a bhí an chuid eile dorcha.
An carr stopadh ag an doras tosaigh; osclaíodh é le bheith ina sheirbhíseach maid-; thuirling mé agus
chuaigh isteach
"? An mbeidh tú ag siúl ar an mbealach seo, ma'am" a dúirt an cailín; agus lean mé léi thar cearnach
halla le doirse ard gach babhta: thug sí mé isteach i seomra a bhfuil a illumination de dúbailte
dóiteáin agus coinneal ar dtús dazzled dom,
gcodarsnacht mar a rinne sé leis an dorchadas a bhí mo shúile ar feadh dhá uair an chloig
inured; nuair a raibh mé in ann a fheiceáil, áfach, i láthair pictiúr cluthar agus agreeable féin a
mo thuairim.
Tá seomra gcuinne beag; ar comhstádais ag tine cheerful; le lámh-chathaoirleach ar ard-tacaíocht
agus sean-aimseartha, shuigh wherein an bhean aosta neatest imaginable beag, i baintrí
caipín, síoda gúna dubh, agus snowy muslin
Apron; díreach cosúil le cad a bhí agam fancied Mrs Fairfax, ach níos lú agus níos séimhe maorga
lorg.
Bhí sí i seilbh cniotála; cat mór shuigh demurely ar a chosa; aon rud i mbeagán focal
a bhí ag iarraidh a chur i gcrích an beau-idéalach ar do chompord sa bhaile.
D'fhéadfaí níos mó a thabhairt isteach suaimhneas ar feadh governess nua a cumadh éigean;
ní raibh aon grandeur to sos, gan aon stateliness to iontu; agus ansin, mar atá mé
isteach, fuair an sean-bhean suas agus go pras agus go cineálta a tháinig chun cinn chun freastal ar dom.
"Cad é mar a dhéanann tú, mo chroí?
Eagla orm tú a bhí acu a thiomána tedious; John thiomáineann chomh mall; ní mór duit a bheith fuar,
teacht ar an tine. "" Mrs Fairfax, is dócha? "A dúirt I.
"Sea, tá an ceart agat: suí síos a dhéanamh."
Rinne sí liom ar a chathaoirleach féin, agus ansin thosaigh a bhaint mo shawl agus mo Scaoil
bhoinéid-teaghráin; begged mé nach mbeadh sí í féin a thabhairt trioblóide sin i bhfad.
"Ó, tá sé aon deacracht; dare liom a rá go bhfuil do lámha féin numbed beagnach le fuar.
Leah, a dhéanamh negus beag te agus ceapaire nó dhá gearrtha: anseo go bhfuil na heochracha an
seomra stórais. "
Agus a tháirgtear sí as a phóca a bunch an chuid is mó housewifely de eochracha, agus a sheachadadh
iad chuig an seirbhíseach. "Anois, ansin, a tharraingt níos gaire don tine," sí
ar lean.
"Tá tú thabhairt do bhagáiste a bhfuil tú nach bhfuil, tá tú, mo chroí?"
"Tá, ma'am." "Beidh mé a fheiceáil a rinne sé i do sheomra," sí
sin, agus bustled amach.
"Déileálann sí liom ar nós na gcuairteoirí," Shíl I.
"Súil agam fáiltiú beag den sórt sin; súil agam ach coldness agus stiffness:
nach bhfuil sé sin cosúil le cad a chuala mé an chóireáil governesses; ach ní mór dom
exult ró-luath. "
D'fhill sí; lena lámha féin glanta léi gaireas cniotála agus leabhar nó dhó
ón tábla, seomra a dhéanamh le haghaidh an tráidire a thug Leah anois, agus ansin í féin
thug dom an sólaistí.
Bhraith mé in áit a bheith ar dhaoine eatarthu ar an ábhar ar aird níos mó ná mar a bhí agam riamh cheana
a fuarthas, agus, go, léirithe freisin ag mo fostóir agus níos fearr; ach de réir mar ní raibh sí ag
Is cosúil í féin a mheas go raibh sí ag déanamh
rud ar bith as a hionad, shíl mé go raibh sé níos fearr a thabhairt di civilities go ciúin.
"Déanfar mé an taitneamh a bhfaca Iníon Fairfax a-oíche?"
D'iarr mé, nuair a bhí mé an méid a thairiscint partaken sí liom.
"Cad a rinne tú a rá, mo chroí? Tá mé beagán bodhar, "ar ais ar mhaithe le
bhean, druidim sí cluas do mo bhéal.
Arís agus arís eile mé an cheist níos soiléir. "Iníon Fairfax?
Ó, i gceist agat Varens Iníon! Is é Varens ainm do dhalta sa todhchaí. "
"Go deimhin!
Ansin, nach bhfuil sí d'iníon "?" Níl, - tá mé aon teaghlach. "
Ba chóir dom leanúint suas mo chéad fiosrúcháin, trína fhiafraí cén bealach Iníon Varens bhí
ceangailte léi; ach recollected mé ní raibh sé dea-bhéasach chun ceisteanna iomarca:
seachas, bhí mé cinnte a chloisteáil in am.
"Tá mé sásta mar sin," ar sí, mar a shuigh sí síos os coinne agam air, agus ghlac an cat ar an
a glúin; "Tá mé sásta mar sin bhfuil tú ag teacht; beidh sé ina gcónaí go leor taitneamhach anseo anois le
chompánach.
Is le haghaidh Thornfield halla breá d'aois, in áit; Chun a bheith cinnte go bhfuil sé taitneamhach ag am ar bith
ndearnadh faillí orthu le blianta déanacha b'fhéidir, ach fós tá sé ina áit respectable; fós tá a fhios agat i
mothaíonn an gheimhridh-am amháin dreary go leor ina n-aonar sa cheathrú is fearr.
Rá liom féin - is cailín deas Leah a bheith cinnte, agus John agus a bhean chéile tá an-mhaith
daoine; ach ansin a fheiceann tú go bhfuil siad seirbhísigh amháin, agus ní féidir le duine comhrá a dhéanamh leo
ar dtéarmaí comhionannais: ní mór ceann amháin iad a choinneáil ag
achar atá dlite, ar eagla na chailliúint amháin ar údarás.
Tá mé cinnte an gheimhridh seo caite (bhí sé an-dian, más rud é recollect tú, agus nuair nach raibh sé
sneachta, báisteach agus shéid sé), nach creature ach búistéara agus Postman tháinig go dtí an
teach, ó mhí na Samhna till Feabhra; agus mé
i ndáiríre go leor fuair lionn dubh le suí oíche i ndiaidh oíche amháin; bhí mé Leah i do
léamh dom uaireanta; ach ní dóigh liom go bhfuil an cailín bocht Thaitin an tasc i bhfad: mhothaigh sí go
cloí.
I earrach agus sa samhradh amháin ar níos fearr a fuair: Sunshine agus laethanta fada sórt sin a dhéanamh
difríocht; agus ansin, ach ag an tosach feidhme an fhómhair, beag Adela
Varens tháinig agus a altra: Déanann leanbh ina
teach beo go léir ag an am céanna; agus anois tá tú anseo beidh mé a bheith measartha aerach ".
Téite mo chroí i ndáiríre leis an bhean fiú mar a chuala mé a labhairt; agus tharraing mé mo chathaoirleach ar
beagán níos gaire di, agus léirigh mian mo chroí go bhféadfadh sí teacht ar mo chuideachta
chomh sásta le súil léi.
"Ach ní beidh mé a choinneáil suí tú suas déanach-oíche," a dúirt sí; "Tá sé ar an stróc na
dhá cheann déag de anois, agus a raibh tú ag taisteal ar an lá ar fad: ní mór duit a bhraitheann tuirseach.
Má fuair tú do chosa warmed go maith, beidh mé léiríonn tú do sheomra leapa.
Tá mé go raibh an seomra in aice le mianach ullmhaithe do duit; go bhfuil sé ach árasán beag, ach tá mé
cheap mhaith leat níos fearr é ná ceann amháin de na seomraí móra tosaigh: a bheith cinnte
tá siad troscán finer, ach go bhfuil siad chomh
dreary agus solitary riamh, chodladh mé i dóibh féin. "
Ghabh sé buíochas mé léi as a cuid tuisceanach rogha, agus mar gur mheas mé i ndáiríre fatigued le mo fada
turais, iúl mo ullmhacht le dul ar scor.
Thóg sí a candle, agus lean mé léi as an seomra.
An chéad chuaigh sí chun a fháil amach go raibh an halla-fastened doras; go ndearna an eochair ó na
glas, faoi stiúir sí ar an mbealach thuas staighre.
Na céimeanna agus banisters bhí na darach; an fhuinneog staighre bhí ard agus latticed;
oibreoidh sé féin agus an ghailearaí fada isteach a osclaíodh na doirse seomra leapa fhéach amhail is dá mbeadh siad
dá chuid féin aige séipéal seachas teach.
Tá an-fuaraigh agus cruinneachán-mhaith aeir pervaded an staighre agus gailearaí, le tuiscint
smaointe a cheerless de spás agus solitude; agus bhí mé sásta, nuair a thug an deireadh i mo
seomra, a aimsiú sé de toisí beag, agus a thabharfar i stíl, gnáth-nua-aimseartha.
Nuair a bhí bidden Mrs Fairfax dom chineál a dea-oíche, agus bhí fastened mé mo doras,
gazed bhabhta leisurely, agus i roinnt beart effaced eerie an tuiscint a rinne an
halla leathan, go dorcha agus mhór
staighre, agus go fada, gailearaí fuar, ag an ghné livelier de mo sheomra beag, mé
mheabhrú go, tar éis lá de imní tuirse coirp agus intinne, bhí mé anois ag
deireanach i Haven sábháilte.
An impulse buíochais swelled mo chroí, agus knelt mé síos ag an cois leapa, agus
thairg raibh maith agat nuair a bhí buíochas dlite; gan dearmad a dhéanamh, d'ardaigh mé ere, cúnamh a implore
ar mo cosán a thuilleadh, agus an chumhacht de
ar fiú an cineáltas a chuma a thairgtear amhlaidh frankly dom sula raibh sé tuillte.
Mo couch raibh aon dealga ann an oíche sin; mo sheomra solitary aon eagla.
Ag ábhar uair amháin traochta agus, chodail mé go luath agus soundly: nuair a Dhúisigh mé go raibh sé lá leathan.
An seomra fhéach an áit sin geal beag dom mar Scairt an ghrian i idir an
cuirtíní gorm aerach fuinneog chintz, ag taispeáint ballaí agus urláir papered cairpéad, mar sin
murab ionann agus an planks loma agus plástair dhaite
de Lowood, gur ardaigh mo biotáillí ag amharc.
Externals mbeadh tionchar mór ar an óg: Shíl mé go raibh ré níos cothroime de shaol na
tús dom, ceann a bhí go bhfuil a chuid bláthanna agus pléisiúir, chomh maith lena
dealga agus toils.
Mo dámha, roused ag an athrú ar an radharc, thairg an réimse nua le dóchas,
chuma ar fad astir.
Ní féidir liom a shainmhíniú go beacht a bhí súil acu, ach bhí sé rud éigin deas:
Ní b'fhéidir an lá sin nó an mhí sin, ach ar feadh tréimhse éiginnte sa todhchaí.
D'ardaigh mé; cóirithe mé féin leis an gcúram: oibleagáid a bheith simplí - do bhí mé aon airteagal de feisteas
nach ndearnadh le simplíocht antoisceacha - bhí mé fós ag nádúr solicitous a bheidh le
néata.
Ní raibh sé ar mo nós a bheith disregardful láithris nó careless an tuiscint agam
a rinneadh: a mhalairt ar fad, ba mhian liom riamh chun breathnú chomh maith le raibh mé in ann, agus le do thoil mar
bheadh an oiread agus is mo mian na háilleachta cead.
Aiféala orm uaireanta nach raibh mé handsomer; theastaigh mé uaireanta go bhfuil rosy
leicne, srón díreach, agus béal silíní beag; ag teastáil liom a bheith ard, maorga, agus
go mín a forbraíodh i bhfigiúr; Bhraith mé gur
áidh go raibh mé chomh beag, mar sin pale, agus go raibh gnéithe sin neamhrialta, agus mar sin
marcáilte. Agus cén fáth go raibh mé na mianta agus na
Is oth leis?
Bheadh sé deacair a rá: ní raibh mé in ann ansin a rá go soiléir é go féin; fós bhí orm
ar chúis, agus loighiciúil, chúis nádúrtha freisin.
Mar sin féin, nuair a bhí mé mo chuid gruaige brushed an-réidh, agus a chur ar mo frock dubh - a,
Quakerlike mar a bhí sé, ar a laghad, bhí an fiúntas a fheistiú le nicety - agus coigeartaithe
mo glan bán Tucker, shíl mé ba chóir dom a
dhéanamh respectably go leor chun láithriú os comhair Mrs Fairfax, agus nach mbeadh mo dalta nua ag
recoil a laghad ó dom antipathy.
Ag oscailt fuinneog mo seomra, agus feictear gur fhág mé gach rud díreach agus néata ar
an tábla leithreas, chuaigh mé amach.
Thrasnaíonn an gailearaí fada agus matted, shliocht mé na céimeanna sleamhain na darach; ansin mé
a fuarthas an halla: stop mé ann ar feadh nóiméid; fhéach mé ar roinnt pictiúir ar na ballaí (ceann amháin,
Is cuimhin liom, ionadaíocht fear ghruama i
cuirass, agus ceann a bhean le gruaig púdaraithe agus necklace Pearl), ag lampa cré-umha
neamhspleácha ón tsíleáil, ag a bhfuil a clog mór cás na darach curiously snoite, agus
ebon dubh leis an am agus cuimilt.
Gach rud an-chosúil maorga agus a fhorchur dom; ach ansin bhí mé sin beag
accustomed grandeur. An halla-doras, a bhí leath de gloine,
sheas oscailte; Sheas mé os cionn an tairseach.
Bhí sé ina mhaidin bhfómhar fíneáil; an ghrian go luath Scairt serenely ar groves embrowned agus
réimsí fós glas; chun cinn ar an bhfaiche, d'fhéach mé suas agus a ndearnadh suirbhé orthu an os comhair
an Ard-Mhéara.
Bhí sé trí stór ar airde, ar cion nach mór, cé nach beag: a
oinigh mainéir-tí, nach duine uasal suíochán: battlements thart ar an barr thug sé
breathnú pictiúrtha.
A sheas amach go maith os comhair liath ó chúlra de rookery, a bhfuil a cawing
tionóntaí a bhí anois ar an eite: eitil siad thar an léana agus forais tuirlingt i
móinéir go hiontach, as a raibh na
scartha le claí chuaigh, agus nuair le sraith de chrainn thorn mighty d'aois, láidir,
knotty, agus leathan mar Oaks, ag an am céanna mhínigh an Sanasaíocht an Ard-Mhéara na
ainmniú.
Bhí níos faide amach cnoic: Ní ard sa chaoi is na Lowood bhabhta seo, ná ní mar sin craggy, mar sin ná
cosúil le bacainní ar scaradh ó ar fud an domhain ina gcónaí; ach cnoic fós ciúin agus uaigneach
go leor, agus seeming Thornfield glacadh le
le seclusion nach raibh súil agam chun a fháil ann mar sin in aice leis an gceantar corraigh na
Millcote.
A gráig bheag, a bhfuil a bhí díonta blent le crainn, straggled suas ar an taobh amháin de
na cnoic; an séipéal an cheantair Sheas cóngaraí Thornfield: ar a sean-barr túir
D'fhéach thar Knoll idir an teach agus geataí.
Bhí mé ag baint suilt as fós an t-ionchas calma agus aer úr taitneamhach, fós ag éisteacht le
gliondar ar an cawing an rooks, fós suirbhéireacht ar leithead, os comhair hoary an
halla, agus ag smaoineamh ar cad is áit iontach é
bhí ar cheann amháin Dáma beag uaigneach mhaith Mrs Fairfax a inhabit, nuair a chuma go bhean
ag an doras. "Cad é! amach cheana féin? "a dúirt sí.
"Feicim thú riser go luath."
Chuaigh mé suas go dtí di, agus fuarthas le póg affable agus croith de láimh.
"Conas is féidir leat Thornfield?" D'iarr sí. Dúirt mé léi Thaitin sé liom go mór.
"Sea," a dúirt sí, "Tá sé ina áit deas; ach eagla orm go mbeidh sé ag dul amach as an ordaithe,
mura rud é ba chóir an tUasal Rochester a chur san a cheann le teacht agus cónaí anseo
go buan; nó, ar a laghad, cuairt a thabhairt air in áit
oftener: thithe móra agus forais fíneáil a cheangal ar an láthair an dílseánach ".
"An tUasal Rochester! "Exclaimed mé.
"Cé go bhfuil sé?"
"An t-úinéir na Thornfield," d'fhreagair sí go ciúin.
"Ní raibh a fhios agat is uime do gairthí Rochester?"
Ar ndóigh, ní raibh mé - chuala mé riamh go raibh a bhain leis roimh; ach tá an sean-bhean chuma a
aird a bheith ann mar fhíric go huilíoch thuig, nach mór do gach duine
a bheith acquainted ag instinct.
"Shíl mé," lean mé, "Thornfield dá chuid féin a thabhairt duit."
"Chun liom? Beannaigh tú, leanbh; cad é an smaoineamh!
Chun liom!
Tá mé ach an coimeádaí tí - an bainisteoir.
Chun a bheith cinnte go Táim distantly a bhaineann leis na Rochesters ag taobh na máthar, nó ag
a laghad, bhí m'fhear céile; raibh sé ina chléir, de dhualgas ar Hay - go sráidbhaile beag
raibh agus go bhfuil eaglais in aice leis an geataí a - thall ar an gcnoc.
Bhí máthair an lá inniu an tUasal Rochester s Fairfax, agus an dara col ceathrar m'fhear céile:
riamh ach tá mé ag glacadh leis ar an nasc - go deimhin, tá sé aon rud a dom; measaim
go leor mé féin i bhfianaise Gnáthphinsean
tí: Tá mo fostóir i gcónaí sibhialta, agus táim ag súil aon rud níos mó ".
"Agus an cailín beag -! Mo dalta"
"Tá sí coimircí Mr Rochester tá; choimisiúnaigh sé dom a aimsiú governess le haghaidh
di. Sé i gceist aige a thug suas í i ---
Shire, creidim.
Anseo a thagann sí, lena 'bonne,' mar glaonna sí a altra. "
The enigma Míníodh ansin: an bhaintreach affable agus cineál beagán ní raibh aon Dáma mhór;
ach ag brath ar nós mé féin.
Nár mhaith liom di níos measa don; ar a mhalairt, mhothaigh mé níos fearr ná sásta
riamh.
Comhionannas idir í agus bhí mé fíor; nach bhfuil an toradh ach ní bhíonn ach condescension ar a
Bhí mo sheasamh ar fad níos saoire - an oiread sin is amhlaidh is fearr: chuid.
Mar a bhí mé meditating ar an fhionnachtain, cailín beag, agus ina dhiaidh a comhghafach,
Tháinig rith suas an bhfaiche.
D'fhéach mé ar mo dalta, nach raibh ar dtús is dóigh leis fógra dom: go raibh sí go leor le leanbh,
b'fhéidir seacht nó ocht mbliana d'aois, a tógadh beagán, le aghaidh, pale beaga le feiceáil,
agus iomarcaíochta na gruaige titim i gcuacha di waist.
"Dea-maidin, Iníon Adela," a dúirt Mrs Fairfax.
"Come agus labhairt leis an bhean a bhfuil a mhúineadh tú, agus chun go mbeidh tú bean cliste roinnt
lá. "Chuaigh sí.
"! C'est la ma gouverante" a dúirt sí, ag cur in iúl dom, agus aghaidh a thabhairt uirthi altra;
a d'fhreagair - "Mais oui, certainement."
"An bhfuil siad eachtrannaigh?"
D'fhiafraigh mé, ag amazed ag éisteacht leis an teanga Fraincise.
"Is é an t-altra eachtrannach, agus rugadh Adela ar an Mór-Roinn; agus, creidim,
d'fhág sé riamh go dtí laistigh de shé mhí ó shin.
Nuair a tháinig sí anseo ar dtús go bhféadfadh sí labhairt gan Béarla; anois is féidir léi athrú a dhéanamh chun labhairt dó
beagán: Ní thuigim di, meascáin sí é sin le Fraincis; ach beidh leat a dhéanamh amach
h bhrí go han-mhaith, dare liom a rá. "
Fortunately raibh mé ar an leas a bhaint as á dteagasc na Fraince ag bhean Fraince; agus
mar a bhí déanta agam i gcónaí pointe ag comhrá le Madame Pierrot chomh minic agus is féidir liom,
agus bhí sa bhreis, i rith na seacht is déanaí
bliana, d'fhoghlaim cuid de na Fraince ag croí laethúil - mé féin a chur i bhfeidhm chun pianta a ghlacadh le
mo accent, agus aithris ar leibhéal chomh gar agus is féidir leis an fuaimniú mo mhúinteoir, mé
bhí faighte méid áirithe ullmhacht
agus cirte sa teanga, agus nach raibh sé dócha a bheidh i bhfad ag caillteanas le
Mademoiselle Adela.
Tháinig sí agus chroith lámh liom nuair a chuala sí go raibh mé léi governess; agus mar mé
thug sí isteach chun bricfeasta, thug mé roinnt frásaí di ina dteanga féin: sí
D'fhreagair gairid ar dtús, ach tar éis a bhí muid
ina suí ag an mbord, agus bhí sí scrúdú dom roinnt deich nóiméad léi coll móra
súile, sí go tobann thosaigh chattering líofa.
"! Ah" adeir sí, i bhFraincis, "a labhraíonn tú mo theanga chomh maith le Mr Rochester dhéanann: mé
Is féidir labhairt leat agus is féidir liom dó, agus is féidir mar sin Sophie.
Beidh sí a bheith sásta: dtuigeann duine ar bith anseo aici: Madame Fairfax bhfuil gach Béarla.
Tá Sophie mo bhanaltra; tháinig sí liom os cionn na farraige i long mór le simléar go
deataithe - conas a rinne sé deatach -! agus bhí mé tinn, agus mar sin bhí Sophie, agus mar sin bhí an tUasal
Rochester.
An tUasal Rochester leagan síos ar an tolg i seomra go leor ar a dtugtar an salon, agus Sophie
agus bhí mé i leaba beag áit eile. Thit mé beagnach as mianach; bhí sé cosúil le
seilf.
Agus Mademoiselle -? Cad é do ainm "" Eyre -. Jane Eyre "
"Aire? Bah! Ní féidir liom a rá é.
Bhuel, stop ár long ar maidin, sula raibh sé go maith solas an lae, ag mór
cathrach - cathair mhór, le tithe an-dorcha agus gach deataithe; ní ar chor ar bith cosúil leis an deas
Tháinig mé as baile glan; agus an tUasal Rochester
Rinne mé ina armas thar plank leis an talamh, agus Sophie tháinig i ndiaidh, agus fuair muid go léir
isteach i cóiste, a bhí ar ár gcumas teach álainn mór, níos mó ná seo agus míne,
dtugtar óstán.
D'fhan muid go bhfuil beagnach na seachtaine: I agus Sophie a úsáidtear chun siúl gach lá i glas mór
áit lán de chrainn, ar a dtugtar an Pháirc; agus bhí go leor páistí ann seachas dom,
agus lochán le éin álainn ann, go chothaithe mé leis crumbs. "
"An féidir leat tuiscint a fháil di nuair a ritheann sí ar chomh tapaidh?" D'iarr Mrs Fairfax.
Thuig mé léi go han-mhaith, le haghaidh a bhí mé i dtaithí ar an teanga líofa na Madame
Pierrot.
"Ba mhaith liom," lean an bhean mhaith, "Ba mhaith leat a iarraidh uirthi ceist nó dhó faoina
tuismitheoirí: N'fheadar má cuimhin sí iad "?
"Adele," fhiafraigh mé, "lena raibh tú i do chónaí nuair a bhí tú sa mhéid is go glan go leor
? baile labhair tú ar "" bhí cónaí orm i bhfad ó shin le mama; ach tá sí
imithe go dtí an Mhaighdean Naofa.
Mama a úsáidtear a mhúineadh dom chun rince agus a chanadh, agus véarsaí a rá.
A uaisle mór go leor agus na mban tháinig mama a fheiceáil, agus a úsáid mé chun rince os a gcomhair,
nó chun suí ar a n-knees agus a chanadh leo: Thaitin sé liom.
Cuirfidh mé in iúl dom a chloiseann tú chanadh anois? "
Bhí sí críochnaithe bricfeasta, agus mar sin cead mé léi a thabhairt ar an sampla a
éachtaí.
Dul síos as a chathaoirleach, tháinig sí agus í féin a chur ar mo ghlúin; ansin, fillte
a lámha os comhair demurely beag di, a chroitheadh ar ais di gcuacha agus ardú a súile
leis an uasteorainn, thosaigh sí ag canadh amhrán ó roinnt ceoldráma.
Ba é an brú ar a bhean forsaken, a dhéanfaidh, tar éis bewailing the perfidy ar a lover,
glaonna bród ar a gcabhair; mian léi comhghafach an deic léi ina gile
jewels agus róbaí saibhre, agus rún a
freastal ar an ceann bréagach an oíche sin ag an liathróid, agus a chruthú dó, ag an Gaiety a
téarnamh, cé chomh beag go bhfuil a chuid tréigean tionchar aici.
An t-ábhar a roghnaíodh le haghaidh an chuma strangely amhránaí naíonán; ach is dócha mé an bpointe
an taispeántas leagan i éisteacht na nótaí an ghrá agus warbled éad leis an lisp na
-óige; agus i blas an-dona a bhí an bpointe sin: ar a laghad, shíl mé amhlaidh.
Adele Chan the canzonette tunefully go leor, agus leis an naivete a aoise.
Seo a bhaint amach, léim sí ó mo ghlúin agus dúirt sé, "Anois, Mademoiselle, beidh mé arís ort
roinnt filíochta. "Ag glacadh le meon, thosaigh sí," La Ligue
Rats des: de La Fontaine fable ".
Declaimed sí ansin leis an píosa beag le aird a thabhairt ar phoncaíocht agus béim, mar
solúbthacht gutha agus ar oiriúnacht na gesture, an-neamhghnách go deimhin, ar a aois,
agus d'éirigh a raibh sí oilte go cúramach.
"An raibh sé do mama a mhúin tú go bhfuil píosa?"
D'iarr mé.
"Tá, agus a úsáid sí ach a rá ar an mbealach seo: avez 'Qu' donc vous? Lui DIT un de CES
! francaigh; parlez 'a rinne sí liom ardaitheoir mo lámh - mar sin de - a chur i gcuimhne dom
a ardú mo ghlór ag an cheist.
Beidh mé ag damhsa Anois ar do shon "" Níl, a dhéanamh:? Ach tar éis chuaigh do mama
chuig an Mhaighdean Naofa, de réir mar a deir tú, lena raibh tú i do chónaí ansin? "
"Le Madame Frederic agus a fear céile: thóg sí aire dom, ach tá sí aon rud a bhaineann le
dom. Sílim go bhfuil sí lag, mar nach raibh sí chomh
fíneáil teach mar mama.
Ní raibh mé fada ann.
Mr Rochester d'iarr mé má ba mhaith liom dul agus cónaí leis i Sasana, agus dúirt mé
sea; do bhí a fhios agam an tUasal Rochester sula raibh a fhios agam Madame Frederic, agus bhí sé i gcónaí chineál dá
dom agus thug dom gúnaí deas agus bréagáin: ach
fheiceann tú nár choinnigh sé a focal, do thug sé dom go Sasana, agus anois tá sé ag
imithe ar ais arís é féin, agus mé riamh fheiceáil dó. "
Tar éis bricfeasta, Adele agus tharraing mé go dtí an leabharlann, ina seomra, is cosúil, an tUasal
Ordaigh Rochester ba chóir a úsáid mar an schoolroom.
Cuireadh faoi ghlas an chuid is mó de na leabhair suas taobh thiar de dhoirse gloine; ach ní raibh aon leabhragán
ar oscailt ina bhfuil gach rud a d'fhéadfadh a bheith ag teastáil ar an mbealach na n-oibreacha bunrang,
agus méideanna éagsúla de litríocht solais,
filíocht, beathaisnéis, taisteal, le cúpla romances, & c.
Is dócha go raibh sé den tuairim go raibh na mbeadh gach governess teastáil le haghaidh a
perusal príobháideach; agus, go, go deimhin, contented siad dom sáthach don am i láthair;
i gcomparáid leis an pickings scanty bhí agam anois
agus ansin in ann a glean ag Lowood, agus bhain siad ar fáil ar fómhar flúirseach
siamsaíochta agus faisnéise.
Sa seomra seo, freisin, bhí pianó comh-aireachta, go leor nua agus de ton níos fearr; chomh maith
ar tacas do péinteáil agus péire cruinneog.
Fuair mé mo dalta ceansa go leor, cé go toilleadh breise allmhairithe gáis a chur i bhfeidhm: ní raibh sí
baineadh úsáid as chun slí bheatha rialta de chineál ar bith.
Bhraith mé go mbeadh sé injudicious a theorannú di i bhfad ró-ar dtús; mar sin de, nuair a bhí mé
Labhair di go leor, agus fuair sí a fhoghlaim beagán, agus nuair a bhí ar maidin
ar aghaidh go dtí meán lae, cheadaigh mé léi filleadh ar a altra.
Mhol mé ansin a áitiú orm féin go dtí am dinnéir-i líníocht sceitsí roinnt beag
as a úsáid.
Mar a bhí mé ag dul suas an staighre chun gabháil mo phunann agus pinn luaidhe, ar a dtugtar Mrs Fairfax
dom: "Tá do scoil maidin-uair an chloig thar anois, is dócha," a dúirt sí.
Bhí sí i seomra an fillte-doirse a bhí oscailte: Chuaigh mé i nuair a sí
aghaidh a thabhairt dom.
Bhí sé mór, árasán maorga, le cathaoireacha agus cuirtíní corcra, ar an Tuirc
cairpéad, gallchnó-paneled ballaí, fuinneog amháin mór saibhir i gloine slanted, agus ard
uasteorainn, nobly múnlaithe.
Mrs Fairfax Bhí roinnt dhustáil vásaí de spar corcra fíneáil, a bhí ar sideboard.
"! Cad is álainn seomra" exclaimed mé, mar a d'fhéach mé babhta; do bhí orm
nach bhfacthas riamh cheana aon leath fhorchur amhlaidh.
"Is ea; is é seo an bia-seomra.
D'oscail mé ach an fhuinneog, a ligean i aer beag agus solas na gréine; do gach rud
Faigheann sin taise san árasán go bhfuil daoine ina gcónaí annamh; mothaíonn an thall líníocht-seomra
cosúil le cruinneachán. "
Léirigh sí áirse leathan a fhreagraíonn do na fuinneoige, agus crochadh sé an-mhaith le Tyrian-
imbhalla daite, lúbtha anois.
Gléasta dó le dhá chéim leathan, agus ag féachaint tríd, shíl mé go rug mé ar
glimpse áit fairy, chomh geal le mo shúile novice-chuma ar an dearcadh níos faide anonn.
Ach bhí sé an-deas ach líníocht-seomra, agus laistigh de sé boudoir, idir leathadh
le cairpéid bán, an chuma atá leagtha ar a garlands thar cionn na bláthanna; dá ceiled
le múnlaithe snowy na fíonchaora bán agus
vine-duilleoga, faoi bhun a glowed i gcodarsnacht couches saibhir agus ottomans corcairdhearg;
fad is a bhí an ornáidí ar an pale Parian mantelpiece de súilíneach Bohemian
gloine, Ruby dearg; agus idir na fuinneoga
scátháin mór arís agus arís eile ar an chumasc ginearálta sneachta agus dóiteáin.
"Cén Chun tú a choinneáil ar na seomraí, Mrs Fairfax!" A dúirt I.
"Níl aon deannach, aon clúdaigh chanbhás: ach amháin go mbraitheann an t-aer fuar, bheadh duine dar leo,
Bhí daoine ina gcónaí laethúil. "
"Cén fáth, Iníon Eyre, cé go bhfuil cuairteanna Mr Rochester annamh a anseo, go bhfuil siad i gcónaí
tobann agus gan choinne, agus mar a thug mé faoi deara go bhfuil sé a chur air amach gach rud a aimsiú
swathed suas, agus go bhfuil bustle
socrú ar a theacht, shíl mé é is fearr a choinneáil ar na seomraí sa ullmhacht. "
"An bhfuil an tUasal Rochester ar exacting, saghas fastidious an fear?"
"Nach amhlaidh go háirithe; ach tá sé ina oinigh cách agus nósanna, agus tá sé
táthar ag súil go mbeidh rudaí a bhainistiú i gcomhréir leo. "
"Ar mhaith leat é?
An bhfuil thaitin sé go ginearálta "" Ó, sea;? Ag an teaghlach i gcónaí
meas anseo.
Beagnach gach talamh sa chomharsanacht seo, chomh fada agus is féidir leat a fheiceáil go bhfuil, bhain leis an
Rochesters am amach intinne. "" Bhuel, ach, ag fágáil a chuid talún amach as an
cheist, an bhfuil tú cosúil dó?
An bhfuil thaitin sé dó féin? "" Tá mé faoi deara aon le déanamh ar shlí eile seachas mar
air; agus creidim go bhfuil sé meastar gur tiarna talún díreach agus liobrálach ag a tionóntaí: ach tá sé
Tá cónaí riamh i bhfad i measc iad. "
"Tá Ach sé aon peculiarities? Cad iad, i mbeagán focal, tá a charachtar? "
"Oh! Is é a charachtar unimpeachable, is dócha.
Tá sé sách aisteach, b'fhéidir: Tá sé ag taisteal go leor, agus le feiceáil mór
déileáil leis an saol mór, ba chóir dom smaoineamh. Dare liom a rá go bhfuil sé cliste, ach tá mé riamh go raibh
comhrá i bhfad leis. "
"Tá sé aisteach Cén dóigh?"
"Níl a fhios agam - nach bhfuil sé éasca le cur síos a dhéanamh - rud a bhualadh, ach bhraitheann tú é nuair a bhí sé
Labhraíonn tú; nach féidir leat a bheith cinnte i gcónaí cé acu an bhfuil sé i jest nó ndáiríre, an bhfuil
Tá áthas air nó a mhalairt; nach bhfuil tú ag
thuiscint go maith dó, i mbeagán focal - ar a laghad, ní dóigh liom: ach tá sé ar aon
thoradh air sin, tá sé ina mháistir an-mhaith. "Bhí sé seo go léir ar an gcuntas a fuair mé ó Bean Uí
Fairfax a fostóra agus mianach.
Tá daoine ar léir go bhfuil aon nóisean sceitseáil carachtar, nó breathnú agus
cur síos ar phointí suntasacha, bíodh sé i ndaoine nó na nithe sin: an bhean mhaith evidently
gcuid féin acu seo a aicme; mo cheisteanna puzzled, ach ní raibh sí a tharraingt amach.
Bhí an tUasal Rochester tUasal Rochester i súile aici; fhear uasal, ina dhílseánach dtír -
aon ní níos mó: fhiafraigh sí agus a chuardach ar bith eile, agus evidently wondered ar mo mhian
a fháil ar smaoineamh níos cinnte i dtaobh a chéannachta.
Nuair a d'fhág muid an bia-seomra, mhol sí a thaispeáint dom thar an gcuid eile den teach; agus
Lean mé di thuas staighre agus thíos staighre, admiring mar a chuaigh mé; do bhí ar fad go maith
socraithe agus dathúil.
Na ndlísheomraí tosaigh Cheap mé go mór mhór go háirithe: agus cuid de na tríú
seomraí stór, cé go dorcha agus íseal, bhí suimiúil as a n-aer de antiquity.
An troscán uair amháin le leithghabháil leis na árasán a bhí níos ísle ó am go chéile gur
bhaint anseo, mar faisin athraigh: agus an solas neamhfhoirfe ag dul isteach ag a n-caol
Léirigh cháisminte chreata leapan na céad
bliain d'aois; chests i dair nó gallchnó, ag breathnú, lena n-carvings aisteach
craobhacha pailme agus cherubs 'ceannairí, cosúil le cineálacha an airc Eabhrach; sraitheanna de venerable
cathaoireacha, ard-tacaíocht agus caol; stóil
níos mó fós antiquated, ar a raibh cushioned bairr fós rianta dhealraitheach leath-
embroideries effaced, saoirsithe ag an mhéara gur le haghaidh dhá ghlúin cónra-
deannaigh.
Gach na iarsmaí thug an stór tríú Thornfield Halla an ghné de bhaile de
am a chuaigh thart: i scrín de chuimhne.
Thaitin liom an hush, an ghruaim, an quaintness na retreats sa lá; ach tá mé ag aon
ciallaíonn coveted oíche ar Quies ar cheann de na leapacha leathan agus trom: stoptar i, roinnt de na
dóibh, le doirse na darach;, scáthaithe daoine eile,
le hangings saoirsithe Béarla d'aois crusted leis an obair tiubh, portraying effigies de
bláthanna aisteach, agus éin strainséir, agus dhaoine strangest, - gach rud a
d'fhéach aisteach, go deimhin, ag an gleam pallid na moonlight.
"An bhfuil an seirbhíseach codladh sna seomraí?" D'iarr mé.
"Níl; a bhfuil siad raon árasáin níos lú go dtí cúl; aon duine riamh sleeps
anseo: bheifí ag rá nach mór, má bhí Ghost ag Thornfield Halla, bheadh an
a bheith ina haunt. "
"Mar sin, sílim go:? Tá tú aon Ghost, ansin" "Níl a chuala mé riamh," ar ais Mrs
Fairfax, miongháire. "Ná aon traidisiúin amháin? aon finscéalta nó
scéalta Ghost? "
"Ní Creidim. Agus fós is é a dúirt an Rochesters curtha
is amhlaidh a dhéanann foréigneach ná cine ciúin ina gcuid ama: b'fhéidir, cé go bhfuil, go bhfuil an chúis
chuid eile acu ina n-uaigheanna tranquilly anois. "
"Is ea - codladh'after an tsaoil fiabhras fitful siad go maith, '" muttered mé.
"Cá bhfuil tú ag dul anois, Mrs Fairfax?" A bhí sí ag bogadh ar ***úl.
"Ar an toradh; beidh tú ag teacht agus an dearcadh ó as sin a fheiceáil?"
Lean mé go fóill, suas staighre an-chúng an áiléir, agus as sin ag
dréimire agus trí dhoras gaiste-go díon an halla.
Bhí mé anois ar leibhéal leis an choilíneacht beanna, agus d'fhéadfadh sé a fheiceáil isteach ina gcuid neadacha.
Leaning thar an battlements, agus ag féachaint i bhfad síos, suirbhé ar na forais atá leagtha amach agam
cosúil le léarscáil: an bhfaiche geal agus veilbhit girdling go dlúth leis an mbonn liath an
Ard-Mhéara; an réimse, leathan mar pháirc, poncaithe
lena adhmaid ársa; an t-adhmad, dún agus sere, arna roinnt cosán infheicthe fiáin,
glaise le caonach ná na crainn a bhí le duilliúr; an séipéal ag na geataí, an mbóthar,
sna cnoic tranquil, luí ar fad i
gréine san fhómhar lae; na spéire teorantach le spéir propitious, azure, marbled le pearly
bán. Uimh gné sa radharc a bhí neamhghnách,
ach bhí gach taitneamhach.
Nuair a chas mé uaidh agus repassed an gaiste-doras, féach ar éigean raibh mé in ann mo bhealach síos
an dréimire; chuma an t-áiléar dubh mar cruinneachán i gcomparáid leis an áirse de gorm aeir
a bhí ag lorg mé suas, agus chun go
radharc sunlit de Grove, féarach, agus glas cnoc, a raibh an halla an t-ionad, agus
níos mó ná a bhí gazing mé le gliondar.
Mrs Fairfax fhan taobh thiar nóiméad a iamh leis an gaiste-doras; mé, le sruth de
groping, fuair an siopa as an áiléir, agus triallais go descend the Garret caol
staighre.
Lingered mé sa sliocht fada le na mbaineann an stiúir, ag deighilt na tosaigh agus ar ais
seomraí an tríú stór: caol, íseal, agus dim, le fuinneog amháin beag ag an bhfad
Chuige sin, agus ag féachaint, lena dhá shraith de
doirse beag dubh ar fad stoptar, cosúil le conair i gcaisleán roinnt Bluebeard an.
Cé go bog ar luas mé, an fhuaim seo caite ag súil agam a chloisteáil sa réigiún sin fós, le
gáire, bhuail mo chluas.
Bhí sé gáire aisteach; ar leith, foirmiúil, mirthless.
Stop mé: an fhuaim scoir, ach amháin le haghaidh an toirt; thosaigh sé arís, louder: ar feadh ar a
gcéad dul síos, cé go leith, bhí sé an-íseal.
Rith sé amach i peal clamorous go bhfuil an chuma a osclaíonn ar macalla i ngach uaigneach
seomra; cé a tháinig sé ach i gceann amháin, agus d'fhéadfadh mé fios ar an doras
gonadh an variant eisithe.
"Bean Uí ! Fairfax "iarr mé amach: do chuala mé uirthi anois
íslitheach an staighre mór. "An bhfaca tú chloisteáil go gáire os ard?
Cé go bhfuil sé? "
"Tá cuid de na seirbhíseach, an-dóchúil," fhreagair sí: "b'fhéidir Grace Poole."
"An bhfaca tú é a chloisteáil?" Fhiafraigh mé arís.
"Tá, go soiléir: Is minic a chuala mé léi: sews sí i gceann de na seomraí.
Uaireanta tá Leah léi; go bhfuil siad go minic noisy le chéile ".
Bhí an gáire arís agus arís eile ar a ton, syllabic íseal, agus deireadh leis i murmur corr.
"Grace!" Exclaimed Fairfax Mrs.
I ndáiríre ní raibh aon súil Grace a fhreagairt; do bhí an gáire mar tragóideach, de réir mar
preternatural gáire mar aon chuala mé riamh; agus, ach go raibh sé ard meán lae, agus nach
imthoisc ar ghostliness in éineacht leis an
cachinnation aisteach; ach nár radharc ná eagla séasúr bail ar fónamh orthu, ba chóir dom
curtha superstitiously eagla. Mar sin féin, léirigh an imeacht dom bhí mé ina amadán
do siamsaíocht le tuiscint fiú de iontas.
Is gaire dom oscail an doras, agus seirbhíseach tháinig amach, - bean idir tríocha agus
daichead; sraith, cearnach de dhéantús an figiúr, dearg-haired, agus le aghaidh, crua plain: aon
D'fhéadfaí níos lú apparition rómánsúil nó níos lú ghostly a cumadh éigean.
"Iomarca torainn i bhfad, Grace," a dúirt Mrs Fairfax. "Treoracha Cuimhnigh!"
Grace curtseyed ciúin agus chuaigh sé isteach
"Tá sí ina duine atá againn a sew agus Leah cabhrú léi housemaid obair," ar lean
ag an mbaintreach; "Ní unobjectionable ar fad i roinnt pointí, ach a dhéanann sí maith go leor.
Ag-an-beannacht, conas a fuair tú ar le do dalta nua ar maidin? "
An comhrá, rud a iompú ar Adele, lean till shroich muid an solas agus
réigiún cheerful thíos.
Adele tháinig reáchtáil chun freastal linn sa halla, exclaiming -
"Mesdames, vous etes servies!" A chur leis, "J'ai faim Bien, moi!"
Fuair muid dinnéar réidh, agus ag fanacht linn i seomra Mrs Fairfax ar.