Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL VII. Eile Suipéar ag an Bastile.
Seacht a chlog Sounded as an clog mór ar an Bastile, go clog cáiliúil, a,
cosúil le gach na gabhálais an phríosúin stáit, an úsáid a bhfuil an-chéasadh,
Chuimhnigh do na príosúnaigh 'aigne an
ceann scríbe ar gach uair an chloig ar a n-phionóis.
An t-am-píosa de na Bastile, adorned le figiúirí, cosúil leis an chuid is mó de na cloig an
tréimhse, ionadaíocht Naomh Peadar i mbannaí.
Ba é an uair an chloig Suipéar an bhraighdibh trua.
Na doirse, gríl ar a n-insí ollmhór, a osclaíodh chun an sliocht na
ciseáin agus tráidirí na forálacha, na flúirse agus an delicacy díobh, mar M.
de Baisemeaux ag múineadh dúinn féin, bhí
rialú ag an coinníoll i saol na bpríosúnach.
Tuiscint atá againn ar an cheann de na teoiricí M. de Baisemeaux, dáileoir ceannasach
delicacies gastronomic, cócaireacht ceann an fortress ríoga, a bhfuil a tráidirí, lán-ualaithe,
a bhí ag dul suas an staighre géar,
i mbun roinnt sólás do na príosúnaigh i gcruth buidéil go hionraic líonadh de
vintages maith. Ba é seo an uair chéanna go bhfuil na M. le
suipéar gouverneur ar chomh maith.
Bhí sé ina aoi go lá, agus an spit iompú níos mó go mór ná mar is gnách.
Patraiscí rósta, taobh le gearga agus tionlacain ar leveret larded; cearca bruite;
liamhása, friochta agus sprinkled le fíon bán, cardons de Guipuzcoa agus la bisque
ecrevisses: seo, mar aon le anraithí agus
hors d'oeuvres, arbh í an gobharnóir ar bhille na táille.
Baisemeaux, ina shuí ag tábla, bhí rubbing a lámha agus ag féachaint ar an easpag
Vannes, a bhí, booted cosúil le Cavalier, cóirithe i liath agus claíomh ag taobh, choinnigh
ag caint ar a ocras agus testifying an impatience liveliest.
Ní M. de Baisemeaux de Montlezun bhí i dtaithí ar na gluaiseachtaí unbending na
a greatness mo tighearna Vannes, agus tá sé seo Aramis tráthnóna, ag éirí sprightly,
deonach faoi rún ar mhuinín.
Bhí an prelate arís i dteagmháil beag de na musketeer mar gheall air.
An easpag díreach trenched ar na teorainneacha amháin ceadúnas ina stíl
chomhrá.
Mar do M. de Baisemeaux, leis an áis na ndaoine vulgar, thug sé é féin suas
go hiomlán ar an bpointe seo a aoi na saoirse.
"Monsieur," a dúirt sé, "a chur go deimhin go-oíche Ní leomh mé glaoch ort monseigneur."
"Trí gan acmhainn," a dúirt Aramis; "glaoch orm monsieur; Táim booted."
"An bhfuil a fhios agat, monsieur, ar a bhfuil tú i gcuimhne dom an tráthnóna seo?"
"No! creideamh, "a dúirt Aramis, rachaidh sé i mbun a chuid ghloine;" ach tá súil agam mé i gcuimhne duit ar
aoi caipitil. "
"Tá tú i gcuimhne dom de dhá, monsieur. Francois, stoptar an fhuinneog; is féidir leis an ghaoth
cur as a greatness. "" Agus lig dó dul, "a dúirt Aramis.
"Is é an suipéar sheirbheáil go hiomlán, agus beidh muid ag ithe go han-mhaith gan freastalaithe.
Is maith liom a bheith exceedingly tete-a-tete nuair atá mé le cara. "
Baisemeaux bowed respectfully.
"Is maith liom exceedingly," lean Aramis, "chun cabhrú le mé féin."
"Scortha, Francois," cried Baisemeaux.
"Bhí mé ag rá go gcuireann do greatness dom i gcuimhne na beirte; amháin an-
illustrious, an Cardinal nach maireann, an mór Cairdinéal de la Rochelle, a chaith buataisí
is mian leat. "
"Go deimhin," a dúirt Aramis; "agus an ceann eile?"
"Ba é an ceann eile musketeer áirithe, an-dathúil, an-cróga, an-eachtrúil,
t-ádh dearg, a bhí, ó bheith Abbe, iompú musketeer, agus ó musketeer iompaithe
Abbe. "
Aramis condescended a aoibh gháire. "Ó Abbe," ar lean Baisemeaux,
spreagadh ag meangadh Aramis ar - "ó Abbe, easpag - agus ó easpag -"
"Ah! fanacht ann, impigh mé, "exclaimed Aramis.
"A dúirt mé díreach, monsieur, gur thug tú dom an smaoineamh maidir le Cardinal."
"Dhóthain, daor M. Baisemeaux.
Mar a dúirt tú, tá mé ar an buataisí de Cavalier, ach ní féidir liom i gceist, le haghaidh gach
sin, chun embroil mé féin leis an séipéal an tráthnóna seo. "
"Ach tá tú intinn wicked, mar sin féin, monseigneur."
"Ó, sea, wicked, mé féin, go bhfuil gach rud mar mundane."
"Tá tú trasna an bhaile agus ar na sráideanna i disguise?"
"I disguise, mar a deir tú." "Agus leat a dhéanamh fós ar úsáid do claíomh?"
"Sea, ba chóir liom go bhfuil sin; ach amháin nuair atá mé iallach.
An bhfuil an sásamh dom a thoghairm Francois. "" An raibh tú aon fíon ann? "
"Ní Tis 'gcomhair fíona a áirithiú, ach toisc go bhfuil sé te anseo, agus is é an fhuinneog dúnta."
"Dhún mé an fhuinneog ag am suipéar-ionas nach éisteacht leis an fuaimeanna nó ar theacht
teachtairí. "
"Ah, yes. Tú ag éisteacht leo nuair a bhíonn an fhuinneog oscailte? "
"Ach freisin go maith, agus disturbs sin dom. Dtuigeann tú? "
"Mar sin féin mé suffocated.
Francois. "Francois isteach.
"Oscail na fuinneoga, pray mé tú, Máistir Francois," a dúirt Aramis.
"Beidh tú cead a thabhairt dó, a stór M. Baisemeaux?"
"Tá tú sa bhaile anseo," fhreagair an rialtóir.
D'oscail an fhuinneog.
"An dóigh leat nach bhfuil smaoineamh," a dúirt M. de Baisemeaux, "go bhfaighidh tú féin an-uaigneach,
anois tá M. de la Fere ar ais chuig a theaghlach ag gods Blois?
Tá sé ina cara an-sean, nach bhfuil sé? "
"Tá a fhios agat é mar is féidir liom, Baisemeaux, go bhfaca go raibh tú ar an musketeers le linn."
"Bah! le mo chairde Measaim nach buidéil fíona ná bliain. "
"Agus tá an ceart agat.
Ach is féidir liom níos mó ná grá M. de la Fere, a stór Baisemeaux; mé venerate air ".
"Bhuel, do mo chuid, cé 'TIS uimhir uatha," a dúirt an rialtóir, "Is fearr liom M. d'Artagnan
dó.
Tá fear ar do shon, a bhfuil deochanna fada agus go maith!
Chineál sin de dhaoine deis a thabhairt duit ar a laghad, le briseadh a gcuid smaointe. "
"Baisemeaux, tipsy a dhéanamh dom-oíche; in iúl dúinn am Merry ar é mar d'aois, agus má
go mbeadh deacracht ag bun mo chroí, geallaim duit, beidh leat é a fheiceáil mar a bheadh agat
Diamond ag bun do ghloine. "
"Bravo!" A dúirt Baisemeaux, agus poured sé amach gloine fíona mór agus ól sé amach ag
dréacht, crith leis áthas ar an smaoineamh a bheith, ag Hook nó trí Crook, sa rúnda
de thart ar mhí-iompar ard archiepiscopal.
Cé go raibh sé nach raibh sé ag ól a fheiceáil leis an méid a aird a bhí ag tabhairt faoi deara Aramis na fuaimeanna a
sa chúirt mór.
A teachtaire a tháinig i thart ar 08:00 mar a thug an buidéal Francois sa chúigiú, agus,
cé a rinne an teachtaire a torann mór, chuala Baisemeaux rud ar bith.
"An diabhal a ghlacadh air," a dúirt Aramis.
"Cad é! a? "D'iarr Baisemeaux. "Tá súil agam 'TIS ní fhéadfaidh an fíon ól tú ná
sé é atá an chúis do ól sé "" Níl;. bhfuil sé an capall, atá ag déanamh torainn
go leor sa chúirt le haghaidh scuadrún ina iomláine. "
"Pooh! éigin teachtaire nó eile, "d'fhreagair an rialtóir, a redoubling aird ar an
buidéal a rith.
"Is ea; agus féadfaidh sé an diabhal ghlacadh uaidh, agus mar sin de go tapa go riamh beidh muid ag éisteacht dó labhairt
níos mó. Hurrah! Hurray! "
"Tá tú dearmad orm, Baisemeaux! Is é mo gloine folamh, "a dúirt Aramis, ardaithe a dazzling
Goblet Veinéiseach. "Ar mo onóir, delight tú dom.
Francois, fíon! "
Francois isteach. "Fíon, comh! agus níos fearr. "
"Tá, monsieur, sea; tá teachtaire ach tháinig díreach."
"Lig dó dul go dtí an diabhal, a rá liom."
"Tá, monsieur, ach -" "Lig dó a fhágáil ag oifig nuachta; againn
beidh a fheiceáil chun é seo a leanas-amárach.
Chun-amárach, beidh am go amárach; mbeidh solas an lae, "a dúirt Baisemeaux,
cantaireacht na bhfocal. "Ah, monsieur," grumbled an saighdiúir
Francois, in ainneoin féin, "monsieur."
"Tabhair aire," a dúirt Aramis, "a bheith cúramach!" "Ar cad é? daor M. d'Herblay, "a dúirt
Baisemeaux, leath ar meisce.
"Is é an litir a thugann an cúiréireachta chuig an rialtóir fortress uaireanta
ordú. "" beagnach i gcónaí. "
"Ná orduithe a eisiúint ó na hAirí?"
"Tá, gan amhras, ach -" dhéanamh "Agus cad é chuig na hairí ach
countersign síniú an rí? "" B'fhéidir go bhfuil an ceart agat.
Mar sin féin, TIS 'an-tiresome nuair a bhíonn tú i do shuí os comhair an tábla maith, tete-a-
tete le cara - Ah! Impigh mé do logh, monsieur; Rinne mé dearmad go bhfuil sé mé a bhíonn i mbun tú
ag suipéar, agus go bhfuil mé ag labhairt le Cardinal sa todhchaí. "
"Lig dúinn thar an pas, daor Baisemeaux, agus filleadh ar ár saighdiúir, chuig Francois."
"Bhuel, agus tá cad Francois dhéanamh?"
"Tá sé demurred!" "Bhí sé mícheart, ansin?"
"Mar sin féin, tá sé demurred, a fheiceann tú; 'TIS toisc go bhfuil rud éigin neamhghnách i
an ábhar seo.
Tá sé an-féidir nach raibh sé Francois a bhí mícheart i demurring, ach
leat, atá sa mícheart i gan éisteacht dó. "
"Mícheart?
Liom a bheith mícheart roimh Francois? go cosúil áit crua. "
"Maithiúnas dom, ach go bhfuil neamhrialtacht ann. Ach shíl mé é mo dhualgas a dhéanamh
breathnóireacht a mheasfaidh mé tábhachtach. "
"Oh! b'fhéidir go bhfuil tú ceart, "stammered Baisemeaux.
"Is é an rí ordú naofa; ach de réir mar a thagann orduithe sin nuair a bhíonn ceann amháin ag an suipéar, mé
arís go bhfuil an diabhal - "
"Má bhí tú a dúirt an oiread leis an Cardinal mór - ansiúd! mo Baisemeaux daor, agus más rud é
ar a ordú go raibh aon tábhacht a bhaineann le. "" is féidir liom é nach féidir liom cur isteach ar easpag.
Mordioux! Tá mé nach bhfuil, ansin, excusable? "
"Ná déan dearmad, Baisemeaux, go bhfuil mé caite an saighdiúir a cóta, agus tá mé
. dtaithí ar chách géilleadh i ngach áit "" Is mian leat, ansin - "
"Ba mhaith liom go mbeadh tú a dhéanamh do dhualgas, mo chara; tá, ar a laghad roimh an saighdiúir."
"Tis 'mathematically fíor," exclaimed Baisemeaux.
Francois tar éis fanacht go fóill: "Lig dóibh seo a sheoladh ord an rí suas chugam," arís agus arís eile é,
teacht chucu féin. Agus dúirt sé i ton íseal, "An bhfuil a fhios agat
céard é féin?
Beidh mé ag insint duit faoi rud éigin mar seo chomh suimiúil.
'Beware dóiteáin in aice leis an iris púdar;' nó, Féach 'gar tar éis amháin den sórt sin agus den sórt sin,
atá cliste ag éalú, 'Ah! má tá a fhios agat ach, monseigneur, cé mhéad uair a bhfuil mé
curtha awakened tobann as an an-
sweetest, slumber is doimhne, ag teachtairí ag teacht ar Gallop iomlán a insint dom, nó
in áit, a thabhairt dom duillín de pháipéar ina bhfuil na focail seo: 'Monsieur de Baisemeaux, cad a
nuacht? '
'Tis soiléir go leor riamh go bhfuil na daoine dramhaíl a gcuid ama scríobh cibé orduithe
chodail sa Bastile.
Bheadh siad aithne níos fearr; riamh tá siad san áireamh an thickness mo ballaí, an
forairdeall de m'oifigigh, líon na babhtaí théann muid.
Ach, go deimhin, cad is féidir leat a bheith ag súil, monseigneur?
Tá sé a gcuid gnó a scríobh agus crá dom nuair atá mé ag an chuid eile, agus a dom trioblóid
nuair atá mé sásta, "a dúirt an Baisemeaux, bowing a Aramis.
"Ansin lig dóibh a gcuid gnó."
"Agus a dhéanann tú mise," arsa an easpag, miongháire.
Francois ath-iontráil; Baisemeaux thóg as a lámha an aire ordú.
Undid sé go mall é, agus mar go mall é a léamh.
Aramis lig a bheith ag ól, chun a bheith in ann féachaint ar shluagh tríd an
gloine. Ansin, Baisemeaux, tar éis é a léamh: "Cad é a bhí
Rá mé díreach? "Exclaimed sé.
"Cad é?" D'iarr an easpaig. "Ordú de scaoileadh!
Ann, atá anois; nuacht iontach go deimhin, cur isteach orainn "!
"Nuacht scoth dó a bhfuil imní é mo rialtóir, beidh tú ag aontú ar a laghad, a stór!"
"Agus ag 8:00 sa tráthnóna!" "Tá sé carthanachta!"
"Oh! carthanais go léir an-maith, ach tá sé do chomhbhaill a deir go bhfuil sé chomh traochta agus
tuirseach, ach ní dom a rn amusing mé féin, "a dúirt Baisemeaux, exasperated.
An mbeidh "chailleann tú aige, ansin?
Is é Agus an príosúnach a bheith socraithe ag saoirse a thugann íocóir maith? "
"Ó, tá, go deimhin! ar olc, cúig-fhranc francach! "
"Lig dom é a fheiceáil," d'iarr M. Herblay.
"Tá sé aon indiscretion?" "Trí gan acmhainn; é a léamh".
"Níl 'práinneach,' ar an bpáipéar; agat le feiceáil go bhfuil, is dócha?"
"Ó, admirable!
'Práinneach!' - Fear a bhí ann deich mbliana!
Tá sé práinneach a leagtar saor in aisce dó go lá, seo an-oíche, ag 8:00 -!! Práinneach "
Agus Baisemeaux, shrugging a shoulders le aer de disdain uachtaracha, flung an
ordú ar an tábla agus thosaigh sé ag ithe arís.
"! Tá siad Fond de na cleasanna" a dúirt sé, agus a bhéal go hiomlán; "siad urghabháil fear,
lá breá éigin, a choinneáil air faoi ghlas ar feadh deich mbliana, agus a scríobh chuig tú, 'Watch
chomhbhaill seo go maith, 'nó' an-docht Coinnigh dó. '
Agus ansin, chomh luath agus is gnách leat chun breathnú ar an príosúnach mar fear contúirteach,
ar fad ar tobann, gan rann nó cúis leo scríobh -'Set chuige ag saoirse, 'agus
iarbhír a chur ar a missive -'urgent '.
Beidh tú féin, mo thighearna, TIS 'go leor a dhéanamh le fear ar a shrug dinnéar ar a ghualainn! "
"Cad a dhéanann tú ag súil leis? Tá sé dóibh a scríobh, "a dúirt Aramis," a chur in
tú a fhorghníomhú an t-ordú. "
"Good! go maith! fhorghníomhú é! Oh, foighne!
Ní mór duit a shamhlú go bhfuil mé le daor. "" Heaven thiarcais! mo M. an-mhaith
Baisemeaux, a dúirt sin riamh?
Tá do neamhspleáchas ar eolas go maith. "" Go raibh maith Heaven! "
"Ach do maitheas ar chroí ar a dtugtar freisin." "Ah! nach labhraíonn de é! "
"Agus do chách géilleadh do ceannairí.
Uair sa saighdiúir, fheiceann tú, Baisemeaux, i gcónaí shaighdiúir. "
"Agus beidh mé ag déanamh go díreach; agus go maidin amárach, ag Daybreak, dá an príosúnach
bheidh le leagan saor in aisce. "
"Chun-amárach?" "Ag breacadh an lae."
"Cén fáth nach bhfuil an tráthnóna, ag féachaint go bhfuil na béir lettre cachet de, ar an
treo agus taobh istigh, 'práinneacha'? "
"Mar gheall ar an tráthnóna seo go bhfuil muid ag suipéar, agus ár ngnóthaí práinneach, freisin!"
"A chara Baisemeaux, booted cé mé, is dóigh liom mé féin a sagart, agus carthanas tá
n-éileamh níos airde ar dom ná ocras agus tart.
Tá an fear fada go leor d'fhulaing mí-ámharach, ós rud é go bhfuil tú in iúl dom go raibh sé ach
Tá do phríosúnaigh na deich mbliana. Abridge a fhulaingt.
Tá a chuid ama go maith teacht; a thabhairt dó an sochar go tapa.
Beidh tú i Paradise Dia aisíoc leis na blianta de Felicity. "
"Is mian leat é?"
"Entreat agam duit." "Cad é! i lár an-ár repast? "
"Implore mé leat; go bhfuil a leithéid de chaingean fiú deich Benedicites."
"Beidh sé mar mhian leat, ach beidh ár suipéar a fháil fuar."
"Oh! riamh heed sin. "
Baisemeaux chlaon ar ais go dtí fáinne do Francois, agus ag tairiscint an-nádúrtha
chas bhabhta i dtreo an dorais.
Bhí fhan an t-ordú ar an tábla; Aramis urghabhadh an deis nuair a bhí Baisemeaux
Ní ag iarraidh a athrú ar an páipéar le haghaidh eile, fillte ar an modh céanna, rud a
Tharraing sé go tapa as a phóca.
"Francois," a dúirt an rialtóir, "ligean ar an mór-teacht suas anseo le turnkeys an
Bertaudiere. "Bowed Francois agus quitted an seomra,
ag fágáil an dá compánaigh ina n-aonar.