Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Huckleberry Finn
Caibidil XXVI.
MAITH, nuair a bhí siad go léir imithe an rí sé
Iarrann Mary Jane conas a bhí siad as do spártha
seomraí, agus dúirt sí go raibh sí seomra amháin spártha,
rud a dhéanamh le haghaidh Uncail Liam, agus ba mhaith léi
a sheomra féin a thabhairt do Uncail Harvey, rud a
Bhí beagán níos mó, agus go mbeadh sí cas
isteach sa seomra lena deirfiúracha agus codladh ar
Bhí agus suas Garret ar cubby beag, = a COT
le pallet ann.
Dúirt an rí an cubby a dhéanamh as a chuid
ghleann - bhrí orm.
Mar sin, thóg Mary Jane dúinn suas, agus thaispeáin sí
dóibh a gcuid seomraí, rud a bhí soiléir ach deas.
Dúirt sí gur mhaith léi a bheith aici frocks agus a lán de
gaistí eile a thóg amach as a sheomra má tá siad
Ba bhealach uncail Harvey's, ach dúirt sé leo
warn't.
crochadh an frocks feadh an bhalla, agus
roimh dóibh imbhalla déanta as
Calico gur crochadh síos ar an urlár.
Bhí gruaig stoc d'aois i gcúinne amháin,
agus ar ghiotár-bosca i mBallstát eile, agus gach cineál
na knickknacks agus jimcracks beag timpeall,
mhaith cailíní brisken suas seomra le.
An rí dúirt go raibh sé seo níos homely
agus pleasanter níos mó do na feistithe go léir, agus
mar sin, ná cur isteach orthu.
An Duke's seomra beag go leor, ach
Bhí neart maith go leor, agus mar sin de mo cubby.
An oíche sin bhí siad suipéar mór, agus go léir
iad fir agus mná a bhí ann, agus sheas mé
taobh thiar an rí agus an diuice's cathaoireacha agus
fhan orthu, agus ar an *** fhan ar
an chuid eile.
Mary Jane leagtha sí ag ceann an tábla,
le Susan in éineacht léi, agus dúirt sé conas a
droch na brioscaí a bhí, agus conas a chiallaíonn an
caomhnaíonn a bhí, agus conas a ornery agus diana an
sicíní friochta Bhí - agus go léir cineál
lobhadh, a dhéanann na mná i gcónaí le haghaidh bealach chun bhfeidhm
amach compliments; agus na daoine go léir a knowed
gach rud a bhí mbarr, agus dúirt sé sin - sin
"Cén chaoi a bhfaighidh tú DO brioscaí chun go deas donn?"
agus "Más rud é, maidir le talamh ar mhaithe, RAIBH tú
fháil ar na pickles amaz'n? "agus go léir
cineál humbug talky-labhairt, ar bhealach díreach tar éis an
a dhéanann daoine i gcónaí ag an suipéar, tá a fhios agat.
Agus nuair a bhí sé ag déanamh go léir dom agus an amhlaidh-
liopa bhí suipéar sa chistin as an
leavings, ag an am céanna na daoine eile a bhí ag cabhrú leis an
*** ghlanadh suas na rudaí.
Tá an giorria-liopa a chuir sí pumpála dom faoi
Sasana, agus blest más rud é nach raibh mé ag smaoineamh ar an
oighear mighty tanaí a bhí ag fáil uaireanta.
Deir sí:
"An bhfaca tú riamh an rí?"
"Cé?
William Ceathrú?
Bhuel, tá mé geall liom - téann sé chun ár n-eaglais. "
knowed mé go raibh sé marbh bliain ó shin, ach tá mé riamh
ligean ar.
Mar sin, nuair a deir liom a théann sé chun ár n-eaglais, sí
a deir:
"Cad -? Rialta"
"Sea - rialta.
A pew's ceart thar ourn os coinne - ar
taobh t'other na pulpit. "
"Shíl mé go raibh cónaí air i Londain?"
"Bhuel, a dhéanann sé.
Nuair a chuirfeadh sé beo? "
"Ach cheap mé go raibh cónaí i Sheffield LEAT?"
Is mé bhí suas stumpa.
Bhí mé a ligean ar a fháil plódaithe le
cnámh sicín, ionas am a fháil chun smaoineamh
conas a fháil síos arís.
Ansin deir liom:
"Ciallaíonn mé téann sé chun ár n-eaglais rialta nuair a
tá sé i Sheffield.
Sin an t-am ach amháin i rith an tsamhraidh, nuair atá sé
Tagann ann a ghlacadh leis an folcthaí fharraige. "
"Cén fáth, conas a labhairt leat - nach bhfuil Sheffield ar an
farraige. "
"Bhuel, a dúirt go raibh sé?"
"Cén fáth, a rinne tú."
"Nuther NACH RAIBH mé."
"Rinne tú!"
"Ní raibh mé."
"Rinne tú."
"Ní dúirt mé rud ar bith den chineál."
"Bhuel, cad RAIBH a rá leat, agus ansin?"
"Dúirt sé ag teacht chun a chur ar an folcthaí mara - sin an
méid a dúirt mé. "
"Bhuel, ansin, ar conas atá sé ag dul chun na farraige
folcadáin más rud é nach bhfuil sé ar an bhfarraige? "
"Looky anseo," a deir liom; "bhfaca tú riamh ar bith
Comhdháil-uisce? "
"Is ea."
"Bhuel, a bhí agat dul chuig Comhdháil
é a fháil? "
"Cén fáth, no."
"Bhuel, a dhéanann ceachtar William Cheathrú a
téigh go dtí an fharraige a fháil folctha fharraige. "
"Conas sé é a fháil, mar sin?"
"Faigheann sé ar na daoine a fhaigheann síos anseo ar bhealach
Comhdháil-uisce - i bairillí.
Tá an Pálás ag Sheffield tá siad
Fuair foirnéisí, agus ba mhaith sé a chuid uisce te.
Ní féidir leo domlas an méid sin d'uisce ar ***úl
amach ann ag an bhfarraige.
Nach bhfuil siad bhfuair aon áiseanna chun é. "
"Ó, liom a fheiceáil, anois.
D'fhéadfadh a dúirt tú go bhfuil sa chéad áit
agus a shábháil am. "
Nuair a dúirt sí go bhfeiceann mé go raibh mé amach as an
coillte arís, agus mar sin bhí mé compordach agus
sásta.
Next, a deir sí:
"An bhfuil tú ag dul chun an tséipéil, freisin?"
"Sea -. Rialta"
"Cá bhfuil tú ag leagan?"
"Cén fáth, in ár pew."
"A pew?"
"Cén fáth, OURN - d'uncail Harvey's."
"His'n?
Cad ba mhaith HE le pew? "
"Is mian sé a shocrú isteach
Cad a rinne sé ag iarraidh 'Measann tú leis? "
"Cén fáth, shíl mé go mbeadh sé ar an pulpit."
Lobhadh dó, Rinne mé dearmad a bhí sé ina seanmóirí.
Is mé bhí suas stumpa arís, mar sin bhí mé
cnámh eile sicín agus fuair smaoineamh eile.
Ansin deir liom:
"Milleán air, is dócha go bhfuil tú nach bhfuil ach
amháin a preacher le séipéal? "
"Cén fáth, cad ba mhaith leo a bhfuil níos mó?"
"Cad -! Chun seanmóir os rí?
I Ní raibh a leithéid le cailín a fheiceáil agus tú.
Ní bhíonn níos lú ná seacht mbliana déag. "
"Seacht!
Mo talamh!
Cén fáth, ní ba mhaith liom a leagtar amach den sórt sin ar shraith mar
sin, más rud é nach bhfuair mé riamh a ghlóir.
Caithfidh sé a ghlacadh 'em in aghaidh na seachtaine. "
"Shucks, ní dhéanann siad seanmóir em GACH 'an
lá céanna - ach ceann amháin de 'em ".
"Bhuel, ansin ní, cad é an chuid eile den 'em a dhéanamh?"
"O, rud i bhfad.
Loll thart, pas an pláta - agus rud amháin
nó eile.
Ach go háirithe nach bhfuil siad gan rud ar bith. "
"Bhuel, ansin, cad iad DO?"
"Cén fáth, tá siad le haghaidh STÍL.
Ná bíodh eolas ar bith agat? "
"Bhuel, is féidir liom IARRAIDH nach bhfuil a fhios ag aon sórt sin
foolishness mar sin.
Cén chaoi a gcaitear sheirbhísigh i Sasana?
An bhfuil siad ag déileáil le 'em níos fearr' n caitheamh le linn ár n-
***? "
"NO!
Ní seirbhíseach aon duine ann.
Siad ag caitheamh níos measa orthu ná madraí. "
"Ná tabhair siad 'em laethanta saoire, ar an gcaoi a
a dhéanamh, na Nollag agus an tseachtain seo Bhliain Nua, agus
Ceathrú na Iúil? "
"O, éist díreach!
D'fhéadfadh comhlacht insint hain't LEAT riamh a
Sasana sin.
Cén fáth, Giorria-l - cén fáth, Joanna riamh, fheiceann siad
saoire ó dheireadh na bliana go deireadh na bliana;
riamh téigh go dtí an sorcas, ná amharclann, ná
Léiríonn ***, ná nowheres. "
"Ná séipéal?"
"Ná séipéal."
"Ach chuaigh tú i gcónaí chun an tséipéil."
Bhuel, bhí mé imithe suas arís.
Rinne mé dearmad a bhí mé an seanfhear's sheirbhíseach.
Ach an nóiméad seo chugainn whirled mé i ar chineál
míniú ar conas ngleann a bhí difriúil
ó seirbhíseach coiteann agus RAIBH le dul chuig an
séipéal an bhfuil nó nach raibh sé ag iarraidh, agus atá leagtha
leis an teaghlach, mar gheall ar a bheith
an dlí.
Ach ní raibh mé maith go leor é, agus nuair atá mé
Fuair sí a rinneadh Feicim warn't sásta.
Deir sí:
"Macánta ***, anois, hain't tú ag insint
dom go leor de Tá? "
"Macánta ***," a deir I.
"Aon cheann de na sé ar chor ar bith?"
"Aon cheann de na sé ar chor ar bith.
Gan a bheidh ann, a deir "I.
"Is cuir do lámh ar an leabhar seo agus é a rá."
Feicim warn't sé rud ar bith ach foclóir,
mar sin atá leagtha mé mo lámh air agus dúirt sé.
Mar sin, ansin d'fhéach sí beagán níos fearr
deimhin, agus deir:
"Bhuel, ansin, beidh mé Creideann cuid de na sé; ach tá mé
Tá súil go gracious má chreideann go mbainfidh mé an chuid eile. "
"Cad é ní chreideann tú, Joe?" A deir
Mary Jane, stepping i le Susan taobh thiar
uirthi.
"Níl sé ceart ná cineál chun tú a labhairt mar sin
dó, agus é ina choimhthíoch agus chomh fada ó
a mhuintir.
Conas a chuirfeá leat go ndéileálfaí amhlaidh? "
"Sin i gcónaí do bhealach a dhéanamh, maim - gcónaí
seoltóireachta i éigin chun cabhrú sula mbíonn siad
gortaithe.
Hain't mé rud ar bith a dhéanamh air.
Sé dúirt roinnt stretchers, measaim, agus mé ag
Dúirt ní ba mhaith liom swallow go léir, agus go bhfuil
gach píosa agus gráin RAIBH mé a rá.
Measaim go dtig leis an rud beag cosúil le
gur féidir, nach bhfuil sé? "
"Is cuma liom cé acu an 'twas beag nó
cé acu an 'twas mór; ar sé anseo sa teach s'againne
agus choimhthíoch, agus ní raibh sé go maith agaibh
a rá é.
Má bhí tú i bhfeidhm a bheadh sé a dhéanann tú
bhraitheann náire; agus mar sin oughtn't leat a rá
rud do dhuine eile a dhéanamh leo
bhraitheann ashamed. "
"Cén fáth, maim, a dúirt sé -"
"Níl sé aon difríocht a dhéanamh ar cad é SIN -
nach bhfuil an rud.
Is é an rud ar do shon chun cóir leighis a COMHCHINEÁIL dó, agus
ní bheidh siad ag rá rudaí a dhéanamh dó cuimhneamh
nach bhfuil sé ina thír féin agus i measc a chuid
folks féin. "
deir mé liom féin, tá SEO cailín go bhfuil mé ag
ligean ar cíos go Rob aois reptle di a
Ansin waltzed Susan DI i; agus más rud é go mbainfidh tú
Creidim dom, rinne sí a thabhairt hark Giorria-liopa ó
an tuama!
Deir liom mé féin, agus tá sé seo ar cheann EILE
go bhfuil mé ag ligean air Rob di a cuid airgid!
Ansin thóg Mary Jane sí inning eile, agus
chuaigh i milis agus álainn arís - a bhí
a bealach; ach nuair a bhí déanta aici ann warn't
aon rud a d'fhág éigean o 'Hare-lag liopa.
Mar sin, hollered sí.
"Ceart go leor, ansin," a deir na cailíní eile;
"Tú ag iarraidh díreach i ndiaidh a logh."
rinne sí é, freisin, agus rinne sí
álainn.
rinne sí álainn é mar sin bhí sé go maith
éisteacht; agus a mhian liom a raibh mé in ann a insint di
Tá míle, agus mar sin d'fhéadfadh sí a dhéanamh arís.
deir mé liom féin, is é seo ceann a EILE
Tá mé ag ligean air Rob di a cuid airgid.
Agus nuair a fuair sí trí siad go léir atá leagtha jest
theirselves amach a dhéanamh dar liom sa bhaile agus
Tá a fhios a bhí mé i measc cairde.
Bhraith mé chomh ornery agus íseal síos agus a chiallaíonn sé seo go
deir mé liom féin, tá m'intinn déanta suas; beidh mé
hive airgead dóibh nó a bust.
Mar sin, ansin lit mé amach - do leaba, dúirt mé, rud a chiallaíonn
roinnt ama nó eile.
Nuair a fuair mé ag smaoineamh mé féin Chuaigh mé go dtí an
rud os a chionn.
deir mé liom féin, beidh mé ag dul go dtí go
dochtúir, príobháideach, agus buille ar na calaoisí?
No - Ní bheidh sin a dhéanamh.
d'fhéadfadh sé a insint a insint dó; as an rí
agus bheadh an diuice a dhéanamh te sé dom.
Beidh mé ag dul, príobháideach, agus Mary Jane insint?
Uimh - dasn't a dhéanfaidh mé é.
Bheadh a aghaidh a thabhairt dóibh le leid, cinnte;
siad fuair an t-airgead, agus ba mhaith leo sleamhnán
ceart amach agus a fháil amach leis.
Más rud é go raibh sí chun gabháil i cabhrú mhaith liom a fháil measctha
suas sa ghnó sula raibh sé á dhéanamh,
breitheamh mé.
Uimh; nach bhfuil aon bhealach maith ach amháin.
Fuair mé an t-airgead a ghoid, ar bhealach; agus mé
Fuair a ghoid sé ar bhealach éigin nach mbeidh siad
amhras go bhfuil déanta agam air.
Fuair siad an rud maith anseo, agus tá siad
nach-dul a fhágáil go dtí go bhfuil siadsan a bhí
leis an teaghlach agus an baile seo do gach go mbíonn siad
fiú, mar sin beidh mé ag teacht ar am seans go leor.
Feicfidh mé steal air agus é a cheilt, agus de réir agus de réir,
nuair atá mé ar ***úl síos an abhainn, beidh mé ag scríobh
litir agus inis Mary Jane i gcás ina bhfuil sé i bhfolach.
Ach hive mé níos fearr má sé anocht féidir liom,
mar gheall ar an dochtúir b'fhéidir nach bhfuil in iúl suas mar
oiread agus ligeann sé ar go bhfuil sé; d'fhéadfadh sé scanradh
orthu amach anseo go fóill.
Mar sin is cuí, mé, beidh mé ag dul, agus cuardach a dhéanamh orthu
seomraí.
Thuas staighre bhí an halla dorcha, ach fuair mé an
diuice's seomra, agus thosaigh cos timpeall air
le mo lámha, ach recollected liom é
Ní bheadh mórán mar an rí a ligean
duine ar bith eile a chur faoi chúram an airgid sin ach
chuid féin féin; mar sin ansin chuaigh mé go dtí a sheomra
agus tús curtha le lapa timpeall ansin.
Ach ní raibh mé in ann a fheiceáil mé rud ar bith a dhéanamh gan
candle, agus dasn't mé solas amháin, ar ndóigh.
Mar sin, mheas mé gur mhaith éirigh liom a dhéanamh ar an rud eile -
leagan dóibh agus eavesdrop.
Maidir leis an am a n-éisteann liom footsteps
ag teacht, agus bhí dul chun skip faoin
leaba; bainte amach agam air, ach ní raibh sé i gcás ina
Shíl mé go mbeadh sé, ach bhain mé an
cuirtíní gur fholaigh frocks Mary Jane's, mar sin orm
jumped sa taobh thiar de sin agus snuggled i
i measc na déanta as, agus sheas sé ann
breá fós.
Tagann siad isteach agus stoptar an doras; agus
chéad rud a bhí ar an diuice a dhéanamh chun a fháil amach
agus táim faoin leaba.
Ansin, bhí áthas orm nach raibh nuair a fuair mé an leaba
Bhí mé é.
Agus fós, tá a fhios agat, tá sé de chineál nádúrtha a
hide faoin leaba nuair a bhíonn tú suas go dtí
rud ar bith príobháideach.
Leagann siad síos ansin, agus deir an rí:
"Bhuel, cad é?
Agus a ghearradh air middlin 'gearr, mar tá sé
níos fearr dúinn a bheith síos ann whoopin-'
suas an mournin 'ná suas anseo givin' 'em
deis chun labhairt linn níos mó. "
"Bhuel, tá sé seo, Capet.
Níl mé furasta; nach bhfuil mé compordach.
Leagtar Go dochtúir ar m'intinn.
Bhí mé a fhios do na pleananna.
Tá mé ar coincheap, agus it'sa I mo thuairimse, fuaim
amháin. "
"Cad é, Duke?"
"Go muid glide níos fearr as seo roimhe seo
trí ar maidin, agus gearrthóg sé síos an
abhainn le méid atá againn.
Go speisialta, go bhfaca fuair muid go bog é sin - THABHAIRT
ar ais chugainn, thangadar ag ár gceann, de réir mar is féidir leat
rá, ar ndóigh, nuair a cheadaítear againn a bheith acu chun
ghoid sé ar ais.
Tá mé do knocking lasmuigh agus soilsiú amach. "
Go dona go leor déanta dar liom.
Bheadh Maidir uair nó dhó ó shin é a bhí
beagán éagsúil, ach anois rinne sé dar liom
olc agus díomá rips, An rí amach agus
a deir:
"Cad é!
Agus ní dhíol amach an chuid eile o 'an mhaoin?
Márta as nós passel de fools agus saoire
ocht nó naoi thous'n 'dollar' o fiú '
layin maoin 'sufferin timpeall jest' a bheith
scooped i -? agus gach maith, stuif indíolta,
chomh maith. "
An diuice grumbled sé; dúirt an mála d'ór
Bhí go leor, agus nach raibh sé ag iarraidh dul ar bith
níos doimhne - didn't ag iarraidh a Rob a lán de na dílleachtaí
de gach rud a bhí acu.
"Cén fáth, cén leat labhairt!" Arsa an rí.
"Táimid ag Rob sha'n't 'em de rud ar bith ar chor ar bith ach
jest an t-airgead.
Na daoine a cheannaíonn bhfuil an mhaoin an
suff'rers; mar gheall ar chomh luath agus is 's tá sé ar fáil
amach 'ag ní raibh muid féin é - ní bheidh
i bhfad i ndiaidh slid againn - ní bheidh an díolachán a
bailí, agus tá sé 'll dul go léir ar ais go dtí an
eastát.
Tá na ndílleachtaí yer 'll git a dteach ar ais
agin, agus go bhfuil go leor chun leo; tá siad
óga agus Spry, agus k'n thuilleamh éasca a 'livin.
nach bhfuil siad ina goin-fulaingt.
Cén fáth, dar jest - níl thous'n agus
thous'n's nach bhfuil chomh as nigh go maith.
Beannaigh tú, ní bhfuair siad noth'n 'a
gearán a dhéanamh de. "
Bhuel, an rí labhair sé dall air; mar sin ag
deireanach a thabhairt dó i, agus dúirt sé ceart go leor, ach
dúirt gur chreid sé go raibh sé an milleán foolishness
chun fanacht, agus gur dochtúir crochadh os a gcionn.
Ach deir an rí:
"Cuss an dochtúir!
Céard a dhéanaimid k'yer do dó?
Hain't fuair muid ar fad an amadáin i mbaile ar ár
Agus nach bhfuil tromlach mór go leor in aon
bhaile? "
Mar sin, fuair siad réidh le dul síos staighre arís.
Deir an Duke:
"Ní dóigh liom go bhfuil muid a chur go bhfuil dea-airgead i
áit. "
Go cheered mé suas.
Ba mhaith liom mo thuairimse tús warn't ag dul a fháil
leid ar aon chineál chun cabhrú liom.
Deir an rí:
"Cén fáth?"
"Mar gheall ar ll Mary Jane 'a bheith ag mairgneach ó
seo amach; agus an chéad a fhios agat an ***
a dhéanann suas go mbeidh na seomraí fháil chun
bhosca na duds suas agus a chur 'em amach; agus a dhéanamh
Measann tú, is féidir le *** reáchtáil ar fud airgid
agus nach cuid é d'fháil ar iasacht? "
"Agin leibhéal do cheann's, diuice," a deir an
rí; agus tagann sé-fumbling faoin
cuirtíní dhá nó trí scór ó áit a raibh mé.
fhreastail mé daingean ar an bhalla agus a choimeád mighty
fós, cé go quivery; agus wondered agam cad
Ba iad mic a rá liom má tá siad
catched dom, agus rinne mé ag smaoineamh ar cad ba mhaith liom
níos fearr a dhéanamh más rud é go raibh siad ghabháil dom.
Ach an rí a fuair sé an mála sula raibh mé in ann
smaoineamh níos mó ná thart ar leath smaoinimh, agus
suspicioned sé riamh a bhí mé timpeall.
Thóg siad agus shoved an mhála trí sracadh
cuir tic sa tuí a bhí faoi
cleite-leaba, agus crammed sé i ***úl na gcos nó
dhá cheann i measc na tuí agus dúirt sé go raibh sé go léir
anois, mar a dhéanann a *** amháin suas
an cleite-leaba, agus nach dul thar an
tuí tic ach faoi dhó sa bhliain, agus mar sin
warn't sé in aon mbaol ghoid
anois.
Ach knowed mé níos fearr.
bhí mé é as ann sula raibh siad leath-
bhealach síos staighre.
groped mé feadh suas go dtí mo cubby, agus hid sé
ann till raibh mé in ann a fháil ar an deis a dhéanamh
níos fearr.
mheas mé mé i bhfolach níos fearr air taobh amuigh den
somewheres teach, mar má chaill siad é
bheadh siad a thabhairt ar an teach ina dea-
ransacking: knowed mé go han-mhaith.
Ansin chas mé i, le mo chuid éadaigh go léir ar;
ach tá mé ag dul a chodladh couldn'ta má I'da
iarraidh, bhí mé i allais den sórt sin a fháil
tríd leis an ngnó.
De réir agus de réir Chuala mé an rí agus an diuice
teacht suas; sin rollta mé as mo phailléid, agus atá leagtha
le mo smig ar bharr mo dréimire, agus
waited a fheiceáil má bhí aon rud ag dul go dtí
tarlú.
Ach an raibh rud ar bith.
Mar sin, bhí mé ar go dtí go raibh na fuaimeanna nach maireann
éirí as an tobac agus ní raibh tús curtha ag na cinn go luath go fóill;
agus ansin shleamhnaigh mé síos an dréimire.
CC Prós Ccprose Audiobook Litríocht na Leabhar Fuaime Classic Dúnta Fotheidil Fotheidil fortheidealaithe ESL Synchronized Téacs Iomlán Críochnaithe Iomlán Saor in Aisce