Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 5
AN DUSTMAN FÍRÉAN FALLS INTO CUIDEACHTA bad
An raibh geal agus réidh Bella Wilfer ar wits beag an locht, nó bhí an Dustman Órga
dul trí na foirnéise cruthúnais agus ag teacht amach dross?
Taistealaíonn nuacht Ill go tapa.
Beidh a fhios againn go hiomlán go luath. Ar an oíche sin an-an di filleadh ó na
Tuairisceán Shona, chanced rud a lean Bella go dlúth leis a súile agus cluasa.
Bhí árasán ar thaobh an Ard-Mhéara Boffin, ar a dtugtar an tUasal seomra Boffin ar.
I bhfad níos lú ná an chuid eile mhór an tí, bhí sé i bhfad níos compordaí, á pervaded
ag aer áirithe de snugness homely, a bhí dhíbir cumhdaitheoireacht despotism chun go
láthair nuair a leagtar inexorably a aghaidh
in aghaidh achomhairc tUasal Boffin do trócaire i thar ceann aon seomra eile.
Dá bhrí sin, cé go seomra de staid measartha - thug dá fuinneoga ar aois Silas Wegg ar
cúinne - agus nach pretensions a veilbhit, satin, nó gilding, bhí fuair sé é féin
a bunaíodh i suíomh baile
aon dul leis sin de atá éasca feistis-gúna nó péire de na slipéir; agus aon uair an
teaghlaigh a theastaigh chun taitneamh a bhaint as go háirithe taitneamhach tinteán tráthnóna, thaitin siad é,
mar institiúid nach mór a bheith, i seomra an tUasal Boffin ar.
Bhí Thuairiscigh an tUasal agus Bean Boffin suí sa seomra seo, nuair a fuair Bella ar ais.
Dul isteach é, fuair sí an Rúnaí ann freisin; i láthair oifigiúil go mbeadh sé
feiceáil, mar a bhí sé ag seasamh le roinnt páipéir ina láimh ag tábla le scáthaithe
coinnle ar sé, ar a raibh ina suí tUasal Boffin chaitear ar ais ina chathaoirleach éasca.
'Tá tú gnóthach, a dhuine uasail, "arsa Bella, hesitating ag an doras.
'Níl ar chor ar bith, nach bhfuil mo chroí, ar chor ar bith.
Tá tú ar cheann de dúinn féin. Ní rabhamar ag cuideachta a dhéanamh de tú.
Tar isteach, teacht isteach Seo an sean-bhean ina ghnáth-áit. '
Bean Boffin ag cur a nod agus aoibh gháire ar fáilte roimh an Uasal focail Boffin, ar ghlac Bella
a leabhar le cathaoir sa chúinne tinteán, ag Mrs Boffin obair-tábla.
Stáisiún an tUasal Boffin ar bhí ar an taobh eile.
'Anois, Rokesmith,' a dúirt an Dustman Órga, mar sin Rappáil go géar ar an tábla seo a bespeak a
aird mar iompú Bella na duilleoga a leabhar, a thosaigh sí; '? áit a raibh muid'
'Bhí á rá leat, a dhuine uasail, "ar ais an Rúnaí, le aer de roinnt drogall
agus Sracfhéachaint i dtreo na daoine eile a bhí i láthair, 'ar fad a mheas tú an t-am a bhí
teacht ar shocrú mo thuarastal. '
'Ná bheith os cionn sé ag glaoch pá, fear,' a dúirt an tUasal Boffin, testily.
'Cad é an deuce! Labhair mé riamh ar aon tuarastal nuair a bhí mé i
seirbhíse. '
'Mo pá,' a dúirt an Rúnaí, ceartú féin.
'Rokesmith, nach bhfuil tú bródúil, tá súil agam?' Faoi deara an tUasal Boffin, eyeing dó eireaball shúl.
'Ní Tá súil agam, a dhuine uasail.'
'Riamh Toisc go raibh mé, nuair a bhí mé lag,' a dúirt an tUasal Boffin.
Níl 'na Bochtaineachta agus an mórtas dul ar chor ar bith go maith le chéile.
Mind go.
Conas is féidir leo dul go maith le chéile? Cén fáth a luíonn sé le réasún.
Tá fear, a bheith bocht, rud ar bith a bheith bródúil as.
Tá sé nonsense. '
Le claonadh beag de a cheann, agus le breathnú ar roinnt iontas, an Rúnaí
chuma a aontú ag teacht ar an siollaí an fhocail 'nonsense' ar a liopaí.
'Anois, a bhaineann leis na pá céanna,' a dúirt an tUasal Boffin.
'Suigh síos.' An Rúnaí shuigh síos.
'Cén fáth nach raibh tú suí síos os comhair?' Iarr an tUas Boffin, distrustfully.
'Tá súil agam nach raibh bród? Ach faoi na pá.
Anois, tá mé imithe isteach sa scéal, agus a rá liom dhá chéad bliain.
Cad a cheapann tú é? An dóigh leat go bhfuil sé go leor? '
'Go raibh maith agat.
Tá sé togra cothrom. '' Ní féidir liom a rá, tá a fhios agat, 'An tUasal Boffin
sonraithe, 'ach cad fhéadfadh sé a bheith níos mó ná go leor.
Agus beidh mé insint duit cén fáth, Rokesmith.
Fear na maoine, cosúil liomsa é, faoi cheangal a mheas ar an margadh-phraghas.
Ar dtús, ní raibh mé ag dul isteach go oiread agus is mar a d'fhéadfadh a rinne mé, ach tá mé i mo fuair
acquainted le fir eile maoine ó shin, agus fuair mé eolas ar na
dualgais na maoine.
Ní mór dom dul a chur ar an margadh-phraghas ar bun, toisc nach féidir airgead a tharlóidh gan bheith ina
agóid a dhéanamh liom. Tá caoirigh fiú an méid sin ar an margadh, agus
Ba chóir dom a thabhairt dó agus nach bhfuil níos mó.
Tá rúnaí fiú an méid sin ar an margadh, agus ba chóir dom a thabhairt dó agus nach bhfuil níos mó.
Mar sin féin, Ní miste domh 'síneadh pointe a bhfuil tú.'
'An tUasal Boffin, tá tú an-mhaith,' fhreagair an Rúnaí, le iarracht.
'Ansin muid a chur ar an figiúr,' a dúirt an tUasal Boffin, 'ar dhá chéad bliain.
Ansin atá an figiúr de láimh.
Anois, ní mór go mbeadh aon mhíthuiscint maidir le cad agam a cheannach le haghaidh dhá chéad a
bliain. Má íocann mé le haghaidh caorach, liom é a cheannach amach agus amach.
Mar an gcéanna, má íocann mé do rúnaí, mé a cheannach AIR amach agus amach. '
'I bhfocail eile, tá tú ag ceannach mo chuid ama ar fad?'
'Cinnte is féidir liom.
Féach anseo, 'a dúirt an tUasal Boffin,' nach bhfuil sé gur mhaith liom a áitiú do am ar fad; is féidir leat
glacadh le leabhar ar feadh nóiméid nó dhó nuair atá tú aon rud níos fearr a dhéanamh, cé go sílim go
go mbainfidh tú a'most i gcónaí rud éigin úsáideach a dhéanamh.
Ach ba mhaith liom tú a choinneáil i láthair. Tá sé áisiúil go bhfuil tú ag gach am
réidh ar an áitreabh.
Dá bhrí sin, betwixt do bricfeasta agus do suipéar, - ar an áitreabh mé ag súil a fháil
duit. 'hata an Rúnaí.
'Sa lá atá thart, nuair a bhí mé i mbun seirbhíse féin,' a dúirt an tUasal Boffin, 'ní raibh mé in ann dul
ghearradh faoi ar mo thoil agus pléisiúir, agus ní bheidh tú ag súil le dul a ghearradh faoi ag
d'uacht agus pléisiúir.
Tá sé agat in áit isteach an nós sin, le déanaí, ach b'fhéidir go raibh sé d'uireasa a
sonraíocht ceart betwixt linn. Anois, a ligean a bheith ann sonraíocht ceart
betwixt linn, agus lig sé a bheith seo.
Más mian leat a fhágáil, a iarraidh ar sé. 'Arís an Rúnaí hata.
Aige ar bhealach a bhí uneasy agus astonished, agus léirigh tuiscint ar náiriú.
'Caithfidh mé a clog,' a dúirt an tUasal Boffin, 'crochadh as an seomra seo le mise, agus nuair is mian liom
leat, beidh mé teagmháil leis. Ní féidir liom glaoch chun cuimhne go bhfuil mé rud ar bith
níos mó le rá i láthair na huaire faoi láthair. '
An Rúnaí ardaigh, a bailíodh i mbun a páipéir, agus siar.
Súile Bella ar lean air go dtí an doras, solas ar an tUas Boffin complacently thrown
ar ais ina chathaoirleach éasca, agus drooped thar a leabhar.
'Tá mé in iúl go CHAP, gur fear óg de mo chuid,' a dúirt an tUasal Boffin, ag cur Trot suas agus
síos ar an seomra, a fháil os cionn a chuid oibre. Ní bheidh sé a dhéanamh.
Ní mór dom a bheith air síos peg.
Owes fear de mhaoin de dhualgas ar na fir eile maoine, agus ní mór breathnú géar i ndiaidh a
inferiors. '
Bella bhraith nach raibh Bean Boffin compordach, agus go bhfuil na súile go maith
créatúr lorg chun a fháil amach as a aghaidh an méid aird a thug sí ar an
dioscúrsa, agus cad a rinne sé ar an tuiscint di.
Chun a drooped súile chúis Bella le níos mó engrossedly thar a leabhar, agus chas sí
an leathanach le aer de ionsú as cuimse ann.
'Noddy,' arsa Bean Boffin, tar éis thoughtfully stad ina cuid oibre.
'Mo daor,' ar ais an Dustman Órga, stopadh gearr ina Trot.
'Mo leithscéal é a chur chun tú, Noddy, ach anois i ndáiríre!
An bhfuil nach raibh tú beagán go docht leis an Uasal Rokesmith seo a leanas-oíche?
An bhfuil nach raibh tú beagán - ach beagán beag - ní cosúil go leor do féin sean '?
'Cén fáth, bean d'aois, tá súil agam mar sin,' ar ais an tUasal Boffin, suairc, más rud é nach boastfully.
'Tá súil agam mar sin, Deary?'
'Ní bheadh ár selves d'aois a dhéanamh anseo, sean-bhean. An bhfuil tú go fóill Ní bhfuarthas amach?
Bheadh ár selves d'aois a bheith oiriúnach do rud ar bith anseo ach a goideadh agus a fhorchuirtear ar.
Ní raibh ár sean-selves mhuintir fortune; ár selves nua iad; it'sa mór
difríocht. '
'Ah!' Arsa Bean Boffin, sos ina cuid oibre arís, go bog a tharraingt anáil fada agus a
breathnú ar an tine. 'A difríocht mór.'
'Agus ní mór dúinn a bheith suas go dtí an difríocht,' shaothrú a fear céile; 'Ní mór dúinn a bheith comhionann le
an t-athrú; is go bhfuil an méid mór dúinn a bheith.
Táimid agam de bheith i seilbh ár gcuid féin anois, in aghaidh gach duine (is é do gach duine ar láimh
sínte amach a bheith tumtha isteach inár bpócaí), agus tá fuair a recollect go
airgead a dhéanann airgid, chomh maith mar a dhéanann gach rud eile. '
'Ina luaitear an cuimhneamh,' arsa Bean Boffin, le tréigthe a cuid oibre, a súile ar an
tine, agus a smig ar í ar láimh, an bhfuil 'recollect tú, Noddy, conas a dúirt tú leis an Uasal
Rokesmith nuair a tháinig sé chéad a fheiceáil chugainn ag
an Bower, agus ag gabháil tú air - conas a dúirt tú dó más rud é go raibh áthas air ar neamh
le John Harmon a sheoladh chuig sábháilte a fortune, d'fhéadfadh muid a bheith sásta leis an Mound amháin
Ba é a bhí ag ár oidhreacht, agus ba cheart riamh ag iarraidh an chuid eile? '
'Ay, is cuimhin liom, sean-bhean. Ach ní raibh iarracht déanta againn cad a bhí sé go bhfuil an
chuid eile ansin.
Tháinig ár bróga nua sa bhaile, ach ní raibh muid a chur ar 'em ar.
Táimid ag caitheamh 'em anois, tá muid ag caitheamh' em, agus ní mór céim amach dá réir sin. '
Mrs Boffin i mbun a cuid oibre arís, agus a sholáthraítear snáthaid i Silence.
'Mar a Rokesmith, gur fear óg de mo chuid,' a dúirt an tUasal Boffin, dropping a gutha agus
glancing i dtreo an doras le gabháil de á overheard ag roinnt
eavesdropper ann, 'tá sé mar an gcéanna leis mar a bhfuil an footmen.
Tá mé fuair sí amach nach mór duit a Sáile ceachtar acu, nó a ligean dóibh Sáile duit.
Mura bhfuil tú imperious le 'em, ní bheidh siad Creidim i do bheith ar bith níos fearr ná
iad féin, más rud é chomh maith, i ndiaidh na scéalta (luíonn den chuid is mó) go bhfuil siad chuala de do
tús.
Níl aon rud betwixt stiffening féin suas, agus tú féin ag caitheamh ar ***úl; glac mo
focal don bhean, d'aois. '
Bella chuaigh ar feadh nóiméad chun breathnú stealthily i dtreo dó faoina fabhraí,
agus chonaic sí scamall dorcha de amhras, covetousness, agus conceit, scáil
an aghaidh uair amháin ar oscailt.
'Hows'ever,' ar sé, 'nach bhfuil sé seo le siamsaíocht Miss Bella.
An bhfuil sé, Bella? '
A Bella deceiving a bhí sí, chun breathnú ar dó leis an achomaireacht pensively aer, amhail is dá mba
a aigne a bhí iomlán a leabhar, agus ní chuala sí focal amháin!
'Hah! Níos fearr ná fostaithe a bheith i láthair chun é, 'a dúirt an tUasal Boffin.
'Sin ceart, tá an ceart sin. Go háirithe mar a bhfuil tú ag glaoch ar aon chun a insint
conas a luach féin, mo daor. '
Dathúcháin beagán faoin compliment, Bella ar ais, 'Tá súil agam a dhuine uasail, ní dhéanann tú
smaoineamh liom vain? '' Ní beagán, mo chroí, 'a dúirt an tUasal Boffin.
'Ach is dóigh liom go bhfuil sé an-chreidiúnach sna tú, ag d'aois, a bheith chomh maith sin suas leis an luas
ar fud an domhain, agus go mbeadh a fhios cad atá le dul i do.
Tá an ceart agat.
Téigh i ar airgead, mo ghrá. Tá airgead an earra.
Feicfidh tú airgead a dhéanamh ar do Breathnaíonn go maith, agus an t-airgead Mrs Boffin agus beidh mé a bheith
an sásamh a shocrú ar tú, agus beidh tú i do chónaí agus bás saibhir.
Sin é an stát chun cónaí agus bás i! 'A dúirt an tUasal Boffin, ar bhealach unctuous.
R - r - saibhir '!
Bhí léiriú anacair i aghaidh Mrs Boffin, de réir mar, tar éis breathnú ar a
Tá fear céile, chas sí ar a cailín a ghlacadh, agus dúirt:
'Ná miste dó, Bella, mo daor.'
'Eh?' Adeir an tUasal Boffin. 'Cad é!
Ní miste dó? '
'Ní féidir liom a chiallaíonn go bhfuil, "arsa Bean Boffin, le cuma buartha,' ach Ciallaíonn mé, nach gcreideann
dó a bheith le rud ar bith ach go maith agus fial, Bella, toisc go bhfuil sé an chuid is fearr de na fir.
Níl, caithfidh mé a rá go bhfuil i bhfad, Noddy.
Tá tú i gcónaí ar an chuid is fearr de na fir. 'Rinne sí an dearbhú amhail is dá mbeadh sé
agóid a dhéanamh air: a deimhin nach raibh sé in aon slí.
'Agus mar a thabhairt duit, mo daor Bella,' arsa Bean Boffin, fós leis an bponc
abairt, 'sé sin i bhfad ag gabháil leis leat, is cuma cad a deir sé, go bhfuil do athair féin
ní féidir leas truer i tú, agus is maith hardly tú níos fearr ná mar a dhéanann sé. '
'Deir freisin!' Adeir an tUasal Boffin. 'Cibé rud a deir sé!
Cén fáth, a rá liom mar sin, go hoscailte.
Tabhair dom póg, mo leanbh a stór, i rá Oíche an Chéasta, agus lig dom mo dheimhniú cén d'aois
bhean insíonn tú.
Tá mé an-Fond de tú, mo daor, agus tá mé go hiomlán ar d'intinn, agus beidh tú, agus mé
cúram a ghlacadh go mbeidh tú a bheith saibhir.
Tá na dea-Breathnaíonn de mise (a bhfuil tú roinnt ceart a bheith de vain; mo daor, cé go
nach bhfuil tú, tá a fhios agat) go bhfuil airgead fiú, agus beidh tú airgead a dhéanamh de 'em.
Beidh an t-airgead beidh ort, a bheith fiú airgead, agus déanfar airgead a dhéanamh de go bhfuil tú
freisin. Liathróid órga There'sa ar do chosa.
Oíche mhaith, mo daor. '
Bhealach, ní raibh Bella chomh maith sin sásta leis an dearbhú agus leis an ionchas mar atá sí
d'fhéadfadh a bheith.
Bhealach, nuair a chuir sí muineál baclainn bhabhta Mrs Boffin agus dúirt Oíche Mhaith, sí
díorthaithe tuiscint ar mífhiúntacht as an aghaidh go fóill ag iarraidh an bhean mhaith agus
h léir ar mian leo a leithscéal a fear céile.
'Cén fáth, is gá cad a leithscéal leis?' Cheap Bella, ina suí síos ina sheomra féin.
'Cad a dúirt sé go raibh an-ciallmhar, tá mé cinnte, agus an-fíor, tá mé cinnte.
Tá sé ach cad a rá liom go minic go féin.
Ná maith liom é ansin? No, ní maith liom é, agus, cé go bhfuil sé mo
sóghníomhach liobrálach, díspeagadh mé air chun é.
Ansin, guí, 'a dúirt Bella, sternly a chur ar an gceist léi féin sa ghloine lorg-mar
is gnách, 'cad atá i gceist agat le seo, tá tú Beast beag nach dtagann sé?'
An lorg-gloine a chaomhnú ina tost discréideach aireachta dá bhrí sin nuair a d'iarr ar
le haghaidh míniú, chuaigh Bella a chodladh le tuirseach ar a spiorad a bhí níos mó
ná an tuirseach de easpa codlata.
Agus arís ar maidin, d'fhéach sí le haghaidh an scamall, agus chun a dhoimhniú an
scamall, ar aghaidh an Dustman Golden ar.
Bhí tús curtha aici ag an am seo a bheith ina chompánach go minic ina strolls maidin
thart ar na sráideanna, agus bhí sé ag an am seo a rinne sé í ar páirtí lena páirt a ghlacadh i
a shaothrú aisteach.
Ag bhí ag obair go dian i gceann imfhálú dull go léir a shaol, bhí sé ina pháiste
delight i féachaint ar siopaí.
Bhí sé ar cheann de na novelties agus pléisiúir chéad dá saoirse, agus bhí sé chomh
an gliondar ar a bhean chéile.
Le blianta fada go raibh a n-siúlóidí ach amháin i Londain a glacadh ar an Domhnach nuair na siopaí
Bhí stoptar; agus nuair a bhí gach lá sa tseachtain a gcuid laethanta saoire, díorthaithe siad
taitneamh as an éagsúlacht agus bhréige agus
áilleacht an taispeáint sna fuinneoga, atá an chuma éagumasach ar ídiú.
Amhail is dá mba na sráideanna príomhoide Amharclann mór agus an dráma a bhí childishly nua chun
leo, an tUasal agus Bean Boffin, ó thús an intimacy Bella i n-tí, bhí
curtha i gcónaí ar an líne tosaigh, charmed
le gach a chonaic siad agus applauding go bríomhar.
Ach anois, thosaigh leas an tUasal Boffin chun ionad i leabhar-siopaí, agus níos mó ná sin -
Ní bheadh don dá chuid féin a bheith i bhfad - i gceann de chineál eisceachtúil de leabhar.
'Féach anseo i, mo chroí,' a bheadh an tUasal Boffin rá, seiceáil ar lámh Bella ag an díoltóir leabhar
fuinneog; 'is féidir leat léamh ag amharc, agus do shúile atá chomh géar is atá siad geal.
Anois, táim go maith faoi tú, mo daor, agus inis dom má fheiceann tú aon leabhar faoi Miser. '
Má chonaic Bella den sórt sin a leabhar, bheadh an tUasal Boffin toirt DART i agus é a cheannach.
Agus fós, amhail is nach raibh fuair siad é, bheadh siad ag lorg amach eile leabhar-siopa, agus
Bheadh an tUasal Boffin rá, 'Anois, táim go maith i gcaitheamh, a chroí, ar feadh Saoil de Miser, nó
aon leabhar den saghas; aon Lives of carachtair corr ad'fhéadfadh a bheith Misers '.
Bella, dá bhrí sin d'ordaigh go mbeadh, scrúdú a dhéanamh ar an fhuinneog leis an aird is mó, cé go
Bheadh an tUasal Boffin scrúdú a dhéanamh ar a aghaidh.
An nóiméad Dúirt sí aon leabhar a bheith i dteideal Lives of eccentric
personages, scéalta de charachtair aisteach, Taifid iontach
daoine aonair, nó aon ní a críche sin,
Ba mhaith ghnúis tUasal Boffin ar lasadh, agus bheadh sé láithreach DART i agus é a cheannach.
Méid, praghas, cáilíocht, a bhí ar aon chuntas.
Aon leabhar a chuma a gheallúint seans de beathaisnéis sprionlaithe, cheannaigh an tUasal Boffin
gan nóiméad ar mhoill agus sa bhaile i gcrích.
Tarlú a chur ar an eolas ag díoltóir leabhar go raibh cuid de Chlár Bliantúil
a bheidh dírithe ar 'Carachtair', an tUasal Boffin ag an am céanna a cheannaigh sraith iomlán de go Ingenious
a thiomsú, agus thosaigh sé chun é a iompar abhaile
réir a chéile, confiding imleabhar a Bella, agus ar a mbeidh trí féin.
I gcrích an tsaothair a áitiú orthu faoi coicís.
Nuair a rinneadh an tasc, whetted tUasal Boffin, lena appetite do Misers in ionad
satiated, thosaigh sé ag breathnú amach arís.
Tá sé go han-luath bhí gan ghá a insint Bella cad a lorg, agus
Bunaíodh tuiscint idir í agus an tUasal Boffin go raibh sí i gcónaí chun breathnú
do Lives of Misers.
Maidin i ndiaidh maidin roamed siad mar gheall ar an mbaile le chéile, ag leanúint leis an uimhir uatha
taighde.
Litríocht sprionlaithe nach abundant, féadfaidh an céatadán na teipeanna a rath
a bheith mar 100-1; fós tUasal Boffin, riamh wearied, d'fhan mar
avaricious do misers mar a bhí sé ar an gan dtús.
Bhí sé aisteach riamh a chonaic Bella na leabhair mar gheall ar an teach, ní raibh sí riamh
cloisteáil tUasal Boffin aon fhocal amháin de threoir a n-ábhar.
Dhealraigh sé a shábháil i mbun a Misers mar a bhí shábháil siad suas a gcuid airgid.
Mar a bhí siad greedy chun é, agus rúnda faoi, agus go raibh sé i bhfolach, agus mar sin bhí sé
greedy dóibh, agus rúnda mar gheall orthu, agus iad hid.
Ach thar gach amhras bhí sé a bheith faoi deara, agus bhí sé ag Bella an-soiléir faoi deara,
sin, mar a chleacht sé a fháil ar na taifid brónach le ardor de Don
Quixote as a chuid leabhair chivalry, thosaigh sé ag
a chaitheamh a chuid airgid le lámh níos muintir.
Agus go minic nuair a tháinig sé amach as an siopa le roinnt cuntas nua de cheann de na wretched
geilteanna, go mbeadh sí Laghdaigh beagnach ó chuckle glic tirim a bheadh sé a ghlacadh
a lámh arís agus Trot ar ***úl.
Ní fhacthas go raibh a fhios Mrs Boffin an blas.
Rinne sé aon allusion dó, ach amháin ar maidin nuair a bhí sé féin agus siúlóidí Bella i gcónaí
ina n-aonar; agus Bella, go páirteach faoi an tuiscint gur ghlac sé léi isteach ina
muinín go hintuigthe, agus go páirteach i
Cuimhneachán ar aghaidh ag iarraidh Mrs Boffin ar an oíche sin, bhí an cúlchiste céanna.
Cé go raibh na tarluithe i dul chun cinn, a rinneadh Mrs Lammle na fionnachtana sin Bella
Bhí tionchar iontach thar a.
An Lammles, ar dtús i láthair ag an Veneerings daor, cuairt ar an Boffins ar gach
Ní raibh ócáidí mhór, agus Bean Lammle fuarthas roimhe seo amach; ach anois an
eolas a tháinig ar a fad ag an am céanna.
Bhí sé an rud is mó a urghnách (a dúirt sí go Mrs Boffin); bhí sí foolishly
so-ghabhálach na cumhachta na háilleachta, ach ní raibh sé ar fad go; sí riamh a bhí
in ann seasamh in aghaidh le grásta nádúrtha ar bhealach,
ach ní raibh sé ar fad go; go raibh sé níos mó ná sin, agus ní raibh aon ainm ar an
mhéid léamh ná scríobh agus a mhéid is a bhí sí ag captivated ag an cailín a fheictear.
An cailín a fheictear tar éis dóibh na focail arís agus arís eile di ag Mrs Boffin (a bhí
bródúil as a bheith meas, agus go mbeadh a dhéanamh chun aon ní a thabhairt di pléisiúir),
nádúrtha atá aitheanta i Mrs Lammle bean de threá agus blas.
Freagairt ar an sentiments, trí a bheith an-gracious a Mrs Lammle, thug sí gur bhean
an modh sin feabhas a chur ar a deis, mar gur tháinig an captivation cómhalartacha,
cé go caitheamh i gcónaí i láthair de
sobriety níos mó ar chuid Bella ar seachas ar an Sophronia ar díograiseach.
Howbeit, bhí siad sin le chéile i bhfad go, ar feadh tamaill, bhí an carpat Boffin Mrs
Lammle oftener ná Mrs Boffin: rogha a anam an dara fiú
Ní raibh i laghad éad, placidly
remarking, 'Is Mrs Lammle chompánach níos óige ná mé léi, agus Lor! tá sí
níos faiseanta. '
Ach idir Bella Wilfer agus Georgiana Podsnap raibh an difríocht sin amháin,
measc go leor eile, go raibh an Bella i mbaol a bheith gan aon captivated ag Alfred.
Distrusted sí agus carachtair air.
Go deimhin, bhí a aireachtáil go tapaidh, agus a breathnóireacht géar sin, gur tar éis gach
mistrusted sí a bhean chéile freisin, cé go léi vanity giddy agus wilfulness sí
brú ar an mistrust ar ***úl i gcúinne a aigne, agus bac sé suas ann.
Mrs Lammle ghlac an leas friendliest i Bella ar a dhéanamh ar chluiche maith.
Bean Lammle dúirt, ar bhealach sportive, sí ní mór a thaispeáint i ndáiríre a Bella álainn cad
de chineál ar créatúir saibhir a bhí sí féin agus Alfred ar láimh, a bheadh mar cheann a thagann fear ag
a cosa sclábhaithe.
Ócáid Feistiú a dhéanamh, a tháirgtear Mrs Lammle dá réir sin an chuid is mó de passable
siúd a uaisle bhfiabhras, boastful, agus indefinably scaoilte a bhí lounging i gcónaí i
agus amach as an gCathair ar cheisteanna na
Bourse agus Gréigis agus Spáinnis agus an India agus Mheicsiceo agus par agus préimhe agus lascaine
agus trí cheathrú agus seacht-ochtú.
Cé atá i n-ar bhealach agreeable rinne hómós a Bella amhail is dá mbeadh sí cumaisc de fíneáil
cailín, críochnúil-phóraigh capall, dea-thógtha tarraing, agus píopa suntasaí.
Ach gan an éifeacht ar a laghad, bhí a caitheadh cé is díol spéise do fiú an tUasal Fledgeby ar isteach
an scála.
'Eagla orm, Bella daor,' arsa Bean Lammle lá amháin i na charbad, 'go mbeidh tú a bheith an-
deacair a le do thoil. '' Níl mé ag súil le bheith sásta, a stór, 'a dúirt an
Bella, le cas languid a súl aici.
'Fíor, mo ghrá,' ar ais Sophronia, shaking a ceann, agus miongháire a fearr
aoibh gháire, 'ní bheadh sé an-éasca a fháil fear fiú do nithe.'
'Ní Is í an cheist fear, mo chroí,' a dúirt Bella, go socair, 'ach ar bunaíodh é.'
'Mo ghrá,' ar ais Bean Lammle, Amazes 'do críonnacht orm - nuair RAIBH tú staidéar a dhéanamh ar
saol chomh maith sin -! go bhfuil tú ceart.
I gcás den sórt sin mar mise, is é an rud a bhunú a fheistiú.
Ní fhéadfaí tú descend le ceann neamhleor ó theach an tUasal Boffin, agus fiú amháin má tá do
Ní fhéadfaí áilleacht ina n-aonar gceannas air, tá sé chun glacadh leis go mbeidh an tUasal agus Bean Boffin - '
'Oh! acu cheana féin, 'interposed Bella.
'No! An bhfuil siad i ndáiríre? 'A beag vexed ag amhras go raibh sí
labhartha precipitately, agus withal a dúshlánach beag dá cuid féin vexation, Bella
chinneadh gan cúlú.
'Is é sin le rá,' mhínigh sí, 'tá siad dúradh liom a chiallaíonn siad a gcuid dom mar a n-
ghlac leanbh, más rud é i gceist agat go. Ach ná habair é. '
'Luaigh é!' Fhreagair Bean Lammle, amhail is dá mbeadh sí iomlán na mothúchán awakened ag an
moladh de dodhéanta den sórt sin. 'Fir-alt é!'
'Ní miste domh' rá leat, Mrs Lammle - 'thosaigh Bella arís.
'Mo ghrá, a rá Sophronia, nó ní mór dom a rá Bella.'
Le gairid beag, petulant 'Oh!'
Bella comhlíonta. 'Oh -! Sophronia ansin - Ní miste domh' rá
tú, Sophronia, go bhfuil mé cinnte dearfa go bhfuil mé aon chroí, mar a thugann daoine air, agus go bhfuil mé
Sílim go bhfuil an saghas rud nonsense. '
'Cailín Brave!' Murmured Mrs Lammle. 'Agus mar sin,' shaothrú Bella, 'mar a lorg chun
le do thoil féin, ní féidir liom; ach amháin i leith ceann amháin a luaigh mé.
Tá mé indifferent ar shlí eile. '
'Ach ní féidir leat cabhrú taitneamhach, Bella,' arsa Bean Lammle, rallying aici le breathnú áirse
agus a aoibh gháire is fearr, 'ní féidir leat cabhrú a dhéanamh bródúil agus fear céile admiring.
Ní féidir leat cúram le do thoil féin, agus ní féidir leat cúram le do thoil é, ach tá tú
ní gníomhaire saor in aisce mar go taitneamhach: tú éigean a dhéanamh, in ainneoin féin, mo
daor; mar sin d'fhéadfadh sé a bheith ina cheist i dtaobh tú
Is féidir nach bhfuil chomh maith le do thoil féin freisin, más féidir leat. '
Anois, cuir na grossness an-an flattery Bella ar a chruthú gur sí i ndáiríre
raibh le do thoil in ainneoin féin.
Bhí sí ina misgiving go raibh sí ag déanamh mícheart - cé go raibh sí indistinct
foreshadowing go bhféadfadh roinnt díobháil a tháinig de ina dhiaidh sin, shíl sí beag an méid
hiarmhairtí a bheadh sé a thabhairt i ndáiríre faoi - ach chuaigh sí ar lena muinín.
'Ná labhair de taitneamhach in ainneoin an duine féin, a stór,' a dúirt Bella.
'Tá mé go raibh go leor de sin.'
'Ay?' Adeir Mrs Lammle. 'Am figiúr sin comhthacú mé cheana, Bella?'
'Ná aigne, Sophronia, ní bheidh muid ag labhairt dó ar bith níos mó.
Ná cuir ceist dom faoi. '
Seo de bhrí léir gur An bhfuil ceist dom faoi, rinne Bean Lammle mar a d'iarr sí.
'Inis dom, Bella. Tar, mo daor.
Cad Burr provoking a mheall inconveniently chuig an sciortaí fheictear, agus le
deacracht chroitheadh as? '' provoking go deimhin, 'a dúirt Bella,' agus ní
Burr le boast de!
Ach ná bí ag iarraidh mé. '' Déanfar mé buille faoi thuairim? '
'Ní bheadh leat buille faoi thuairim. Cad ba mhaith leat a rá go dtí ár Rúnaí? '
'Mo daor!
An Rúnaí díthreabhaigh, a creeps suas agus síos an staighre ar ais, agus tá sé feicthe riamh! '
'Níl a fhios agam mar gheall ar a creeping suas agus síos an staighre ar ais,' a dúirt Bella, in áit
contemptuously, 'breise seachas a bheith a fhios agam go ndéanfaidh sé aon rud den sórt sin; agus de réir mar a riamh
a bheith le feiceáil, ba chóir dom a bheith ábhar riamh go
feicthe aige, cé go bhfuil sé go leor le feiceáil mar atá tú.
Ach mé sásta AIR (do mo pheacaí) agus bhí sé ar an toimhde a insint dom mar sin. '
'Riamh a rinne an fear dearbhú a thabhairt duit, mo Bella daor!'
'An bhfuil tú cinnte de go bhfuil, Sophronia?' Arsa Bella.
'Níl mé.
Go deimhin, tá mé cinnte de a mhalairt. '' Ní mór an fear a bheith ar buile, 'arsa Bean Lammle,
le cineál d'éirí as oifig.
'Chuma sé a bheith ina céadfaí,' ar ais Bella, tossing a ceann, 'agus bhí sé neart
a rá dó féin. Dúirt mé leis ar mo thuairim a dhearbhú
agus a iompar, agus caitheadh amach dó.
Ar ndóigh, tá sé seo go léir an-deacair dom, agus an-disagreeable.
D'fhan sé ina rún, áfach.
Sin an focal i gcuimhne dom a thabhairt faoi deara, Sophronia, go bhfuil mé ar glided isteach ag rá leat an
rún, agus go bhfuil ag brath ar liom tú riamh trácht ar é. '
'Luaigh é!' Arís agus arís eile Mrs Lammle léi mothú iar.
'Fir-alt é!'
Seo Sophronia am go raibh an oiread sin i ndáiríre go raibh sí gur gá Bend ar aghaidh
san iompar agus a thabhairt Bella póg.
Ordú Judas de póg; do shíl sí, fad a brúite sí fós lámh Bella ar ndiaidh
a thugann sé, 'Ar do léiriú féin, tá tú cailín gan chroí vain, puffed suas ag an doting
baois de dustman, is gá dom nach bhfuil aon relenting dtreo DUIT.
Má ba chóir m'fhear céile, a dhéanfaidh mé anseo, mar aon scéimeanna le haghaidh a dhéanamh TÚ íospartach, mé
Níor chóir go dtrasnaíonn cinnte dó arís. '
Sna chuimhneacháin-céanna, bhí Bella ag smaoineamh, 'Cén fáth a bhfuil mé i gcónaí ag an cogadh le
féin?
Cén fáth a bhfuil a dúirt mé, mar a bheadh ar éigeantas, cad a bhí a fhios agam go léir chomh maith gur cheart dom a bheith acu
siar?
Cén fáth táim ag déanamh mo chara an bhean in aice liom, in ainneoin an whispers i gcoinne
di gur chuala mé i mo chroí? '
Mar is gnáth, ní raibh aon fhreagra sa gloine ag lorg-nuair a fuair sí sa bhaile agus
dá dtagraítear na ceisteanna seo leis.
B'fhéidir dá mbeadh sí i gcomhairle le roinnt Oracle níos fearr, a d'fhéadfadh an toradh a bheith níos
sásúil, ach ní raibh sí, agus gach rud dá bharr marched an mháirseáil roimh
orthu.
Ar an pointe amháin a bhaineann leis na faire choinnigh sí ar an tUas Boffin, bhraith sí an-
inquisitive, agus go raibh an cheist i dtaobh an Rúnaí faire air freisin, agus
Lean an t-athrú cinnte go seasta agus i dó, mar a rinne sí?
Bhí a lánúnas an-teoranta leis an Uasal Rokesmith a rinneadh seo deacair a fháil amach.
Gcuid cumarsáide anois, ag aon am shíneadh thar an caomhnú
láithrithe coitianta roimh an tUasal agus Bean Boffin; agus má Bella agus an Rúnaí bhí
riamh fhágáil leo féin le chéile ag aon seans, Tharraing sé láithreach.
Gcomhairle sí a aghaidh nuair a d'fhéadfadh sí é sin a dhéanamh covertly, mar d'oibrigh sí nó a léamh, agus d'fhéadfadh
rud ar bith a dhéanamh de.
D'fhéach sé subdued; ach bhí faighte aige ar a dtoil láidir gné, agus, aon uair an tUasal
Boffin labhair leis i láthair Bella ar, nó cibé nochtadh dó féin An tUas Boffin
dhéanamh, d'athraigh aghaidh an Rúnaí níos mó ná balla.
A brow beagán cniotáilte, gur léirigh aon rud ach ar aird beagnach meicniúil,
agus comhbhrú an béal, a d'fhéadfadh a bheith ina garda in aghaidh scornful aoibh gháire-
-Na chonaic sí ó mhaidin go hoíche, ó
lá go lá, ó sheachtain go seachtain,, monotonous athraíonn, a leagtar, mar atá i píosa dealbhóireachta.
An ceann is measa ar an ábhar a bhí, a thit sé amach dá bhrí sin insensibly - agus an chuid is mó provokingly,
mar gearán Bella léi féin, ina bhealach beag impetuous - go h
breathnú ar an tUas Boffin i gceist le breathnóireacht leanúnach a dhéanamh ar an tUas Rokesmith.
'Ní mbeidh GO bhaint le breathnú uaidh?' - An féidir 'go mbeadh sé indéanta GO ní dhéanaimid aon tuiscint ar
air? '
Cheisteanna den sórt sin a bheadh Bella a mholadh í féin, go minic mar a mhéad uair in aghaidh an lae mar
uair an chloig bhí ann. Dodhéanta a fhios.
I gcónaí ar an duine céanna seasta.
'An féidir é a bheith chomh bonn mar a dhíol lena nádúr le haghaidh dhá chéad bliain?'
Ba mhaith Bella smaoineamh. Agus ansin, 'ní Ach cén fáth?
It'sa cheist ach ní bhíonn ach praghas le daoine eile seachas dó.
Is dócha Ba mhaith liom a dhíol mianach, má raibh mé in ann a fháil go leor chun é. '
Agus mar sin go mbeadh sí ag teacht thart arís chun an cogadh leis féin.
A cineál illegibility, cé a chineál éagsúla, stole thar aghaidh an tUasal Boffin ar.
Fuair masked a simplíocht aois a nochtadh ag craftiness áirithe a chomhshamhlú
fiú a chuid dea-greann go féin.
A aoibh gháire an-bhí cunning, ionann is dá mbeadh sé ag déanamh staidéir ar smiles i measc na portráidí de
a misers.
Shábháil ar pléasctha ócáideacha de impatience, nó dearbhú garbh máistreacht a, a
dea-greann fhan dó, ach bhí sé anois cóimhiotal sordid de distrust; agus cé a
Ba chóir chóir súile twinkle agus gach a aghaidh
gáire, bheadh sé suí i seilbh é féin ina lámha féin, amhail is dá mbeadh sé claonadh chun
Taisce é féin suas, agus ní mór i gcónaí seasamh doicheallach ar na cosanta.
Cad le cur heed an dá aghaidheanna, agus cad le mothú go comhfhiosach an
Ní mór slí bheatha stealthy leagtha marc éigin ar a tionscnamh féin, thosaigh Bella luath chun smaoineamh go
Ní raibh candid nó duine nádúrtha i measc iad go léir ach Mrs Boffin ar.
None an níos lú toisc go raibh sé i bhfad níos lú ná radanta yore, rud a léiríonn go dílis
ina imní agus brón gach líne na n-athruithe sa Dustman Órga na.
'Rokesmith,' a dúirt an tUasal Boffin tráthnóna amháin nuair a bhí siad go léir ina seomra arís, agus
Bhí sé féin agus an Rúnaí ag dul thar roinnt cuntais, 'tá mé ag caitheamh an iomarca
airgead.
Nó leastways, tá tú ag caitheamh an iomarca dom. '
'Tá tú saibhir, a dhuine uasail.' 'Níl mé,' a dúirt an tUasal Boffin.
An sharpness an freangáin a bhí in aice leis an Rúnaí ag insint go lied sé.
Ach thug sé aon athrú in iúl ar an duine atá leagtha síos.
'Insint mé leat nach bhfuil mé saibhir,' arís agus arís eile an tUasal Boffin, 'agus ní bheidh mé é.'
'Nach bhfuil tú saibhir, a dhuine uasail?' Arís agus arís eile ar an Rúnaí, i bhfocail thomhas.
'Bhuel,' ar ais an tUasal Boffin, 'má tá mé, is go bhfuil mo ghnó.
Níl mé ag dul a chaitheamh ag an ráta seo, le do thoil agat, nó duine ar bith.
Níor mhaith leat é, más rud é go raibh sé do chuid airgid. '
'Fiú sa chás sin dodhéanta, a dhuine uasail, I -'! Coinnigh 'do theanga' a dúirt an tUasal Boffin.
'Oughtn't duit maith liom é in aon chás.
Níl! Ní raibh mé i gceist a bheith drochbhéasach, ach chuir tú dom
amach amhlaidh, agus tar éis gach tá mé máistir. Ní raibh sé ar intinn agam a insint duit a shealbhú do
teanga.
Gabhaim pardún agat. Ná shealbhú do theanga.
Ach, nach salach.
An raibh tú ag teacht i gcónaí ar fud an saol Elwes tUasal? 'A thagraíonn do chuid ábhar is fearr leat
ar deireadh. 'The miser?'
'Ah, ar a dtugtar daoine dó miser.
Daoine atá ag iarraidh i gcónaí do dhaoine eile rud éigin.
An raibh tú riamh a léamh mar gheall air? '' I mo thuairimse, mar sin de. '
Riamh 'úinéireacht sé a bheith saibhir, agus fós d'fhéadfadh sé a cheannaigh mé faoi dhó.
Ar chuala tú riamh de Dancer Daniel? '' Eile miser? Tá. '
'Bhí sé ina maith' un, 'a dúirt an tUasal Boffin,' agus bhí sé ina deirfiúr fiú dó.
Siad riamh ar a dtugtar saibhir féin nach. Má RAIBH iarr siad saibhir féin, is
dócha nach mbeadh siad a bheith amhlaidh. '
'Mhair siad agus a fuair bás an-miserably. An raibh siad, a dhuine uasail? '
'Níl, níl a fhios agam go raibh siad,' a dúirt an tUasal Boffin, curtly.
'Ansin, nach bhfuil siad ar an Misers ciall agam.
Glacfar wretches abject - '' Ná cuir glaoch ainmneacha, Rokesmith, 'a dúirt an tUasal
Boffin.
'- Go deartháir agus deirfiúr eiseamláireach - cónaí agus a fuair bás sa foulest agus filthiest
díghrádaithe. '
'Siad sásta iad féin,' a dúirt an tUasal Boffin, 'agus is dócha go d'fhéadfadh siad a dhéanamh nach bhfuil níos mó
más rud é gur chaith siad a gcuid airgid. Ach, áfach, nach bhfuil mé ag dul chun mianach fling
ar ***úl.
Coinnigh na costais síos. Is é fírinne, nach bhfuil tú go leor anseo,
Rokesmith. Is mian sé aird leanúnach sa littlest
rudaí.
Beidh cuid de dúinn a bheith ag fáil bháis i dteach na mbocht seo chugainn. '
'Mar tá tú ag na daoine a luadh,' dúirt go ciúin ar an Rúnaí, 'cheap siad
a bheadh, más cuimhin liom, a dhuine uasail. '
'Agus an-chreidiúnach i' em freisin, 'a dúirt an tUasal Boffin.
'Neamhspleách An-i' em! Ach ní miste leo ach anois.
Thug tú fógra fágála do lóistín? '
'Faoi do stiúradh, tá mé, a dhuine uasail.'
'Ansin liom a insint duit cad,' a dúirt an tUasal Boffin; 'a íoc leis an ráithe ar cíos - a íoc leis an ráithe ar
cíos, beidh sé a bheith an rud is saoire sa deireadh - agus teacht anseo ag an am céanna, ionas gur féidir leat
a bheith i gcónaí ar an lá ar an láthair, agus oíche, agus na costais a choinneáil síos.
Feicfidh tú an ráithe ar cíos a ghearradh ar dom, agus ní mór dúinn iarracht a dhéanamh agus áit éigin é a shábháil.
Tá sé agat roinnt troscán álainn; nach bhfuil tú?
'Is é an troscán i mo sheomra mo chuid féin.' 'Ansin, ní bheidh againn a cheannach ar bith ar do shon.
Sa chás go raibh tú ag smaoineamh air, 'a dúirt an tUasal Boffin, le cuma shrewdness peculiar,
'Chomh neamhspleách onorach i ort mar go mbeadh sé ina fhaoiseamh a d'intinn, a dhéanamh go
troscán thar dom i bhfianaise an sraith-
fhritháireamh in aghaidh na ráithe ar cíos, cén fáth go maolú ar d'intinn, d'intinn a mhaolú.
Ní féidir liom a iarraidh é, ach ní bheidh mé seasamh i do bhealach a dhéanamh má ba chóir duit é a mheas mar gheall ar
duit féin.
Maidir le do sheomra, a roghnú aon seomra folamh ag barr an teach. '
'Beidh aon seomra folamh a dhéanamh go dtí mé,' a dúirt an Rúnaí.
'Is féidir leat do Pioc,' a dúirt an tUasal Boffin, 'agus beidh sé chomh maith le ocht nó deich
scilling leis na seachtaine a d'ioncam.
Ní bheidh mé a asbhaint ina leith; Táim ag a thabhairt duit chun é a dhéanamh suas handsomely a choimeád ar an
costais síos.
Anois, más rud é go mbainfidh tú a thaispeáint éadrom, beidh mé ag teacht chuig d'oifig-seomra agus a dhiúscairt litir nó
beirt. '
Ar aghaidh go soiléir, fhlaithiúil Mrs Boffin, an raibh feicthe Bella rianta den sórt sin a
Pang ag croí agus an phlé seo a bhí ar siúl, nach raibh sí an misneach a
a súile dul dó nuair a d'fhág siad ina n-aonar.
Gcéill a bheith ar a hintinn bróidnéireachta, shuigh sí cleachtadh na gairme a snáthaid go dtí go sí gnóthach
cuireadh stad lámh le lámh Mrs Boffin ar á leagan go héadrom dó.
Torthaí a bhíonn orthu faoi do lámh, bhraith sí a lámh a rinneadh chun an dea-anam ar liopaí, agus bhraith
cuimilt titim ar sé. 'Ó, mo grá fear céile!' Arsa Bean Uí Boffin.
'Is é seo deacair a fheiceáil agus a chloisteáil.
Ach mo Bella daor, creidim dom go in ainneoin na n-athruithe uile i dó, tá sé an chuid is fearr de
fir. '
Tháinig sé ar ais, i láthair na huaire nuair a bhí tógtha Bella an láimh comfortingly idir a
féin. 'Eh?' A dúirt sé, ag féachaint mistrustfully in ar a
an doras.
'Cad atá ag insint sí leat?' 'Tá sí ag moladh amháin agat, a dhuine uasail, "arsa
Bella. 'Ag moladh dom?
Tá tú cinnte?
Ní blaming mé chun seasamh ar mo chosaint féin in aghaidh criú de plunderers, a
D'fhéadfadh tarraing dom tirim ag driblets? Ní blaming liom a fháil taisce beag
le chéile? '
Tháinig sé suas leo, agus a bhean chéile fillte a lámha ar a ghualainn, agus shook a ceann
mar atá siad leagtha sí é ar a lámha. 'Tá, tá, tá!' Áitigh an tUasal ní Boffin,
unkindly.
'Ná ghlacadh ar, sean-bhean.' 'Ach ní féidir liom a iompróidh a fheiceann tú mar sin mo daor,.'
'Nonsense! Recollect nach bhfuil muid ár n-selves d'aois.
Recollect, ní mór dúinn Sáile nó a scrunched.
Recollect, ní mór dúinn ár gcuid féin a shealbhú. Recollect, a dhéanann airgead airgead.
Ná tú a bheith uneasy, Bella, mo leanbh; nach tú a bheith amhrasach.
An níos mó a shábháil mé, is mó a bheidh agat. '
Bella cheap go raibh sé go maith le haghaidh a bhean chéile go raibh musing sí lena aghaidh affectionate
ar a ghualainn; do bhí solas cunning ina súile mar a dúirt sé seo go léir,
a chuma a caitheadh ar disagreeable
soilsiú ar an athrú air, agus é a dhéanamh uglier sé go morálta.