Tip:
Highlight text to annotate it
X
Réamhrá AN FOILSITHEOIR DON LÉITHEOIR. [Mar a thugtar san eagrán bunaidh.]
An t-údar na Travels, an tUasal Lemuel Gulliver
Is é mo chara ársa agus pearsanta; tá an gcéanna maidir le roinnt
idir linn ar an taobh máthar.
Thart ar thrí bliana ó shin, an tUasal Gulliver ag fás traochta an comhthionól daoine fiosrach
ag teacht chuige ag a theach i Redriff, a cheannaigh beag talún, le áisiúil
teach, in aice le Newark, i Nottinghamshire, a
dtír dúchais; sé ina chónaí anois ar scor, go fóill san meas maith i measc a chomharsana.
Cé go Rugadh an Gulliver i Nottinghamshire, áit a chomhnuigh a athair,
fós chuala mé a rá air a chlann a tháinig ó Oxfordshire; a dhaingniú atá, tá mé
faoi deara sa reilig ag Banbury i
chontae sin, roinnt tuamaí agus séadchomharthaí an Gullivers.
Sula quitted sé Redriff, d'fhág sé coimeád an bpáipéar seo a leanas i mo
lámha, leis an saoirse iad a dhiúscairt mar ba chóir dom is oiriúnach leis.
Mé dom féachaint go cúramach iad trí huaire.
Tá an stíl an-soiléir agus simplí; agus is é an locht ach Cinnim, go bhfuil an t-údar,
tar éis an modh ar an lucht siúil, tá beagán ró imthoisceach.
Tá aer na fírinne léir tríd an t-iomlán; agus go deimhin bhí an t-údar amhlaidh
oirirc dá fírinne, go raibh sé saghas seanfhocal i measc a chuid
comharsana ag Redriff, nuair a d'aon cheann
Dhearbhaigh an rud, é sin le rá, go raibh sé chomh fíor amhail is dá mba gur labhair an tUasal Gulliver é.
Ag comhairle na daoine fiú éagsúla, lena mbaineann, le cead an t-údar, mé
iúl ar na páipéir, comhfhiontar mé anois chun iad a sheoladh ar an saol, ag súil is féidir leo
a bheith, ar a laghad ar feadh tamaill, le níos fearr a
siamsaíocht ar ár noblemen óga, ná an scribbles coitianta na polaitíochta agus pháirtí.
Bheadh an toirt a bheith ar a laghad dhá uair chomh mór, más rud é nach raibh mé ag dul ar stailc dána
amach pasáistí innumerable a bhaineann leis na gaotha agus taoidí, chomh maith leis an
éagsúlachtaí agus imthacaí i roinnt
thurais, mar aon le tuairiscí nóiméad ar bhainistiú na loinge
i stoirmeacha, i stíl na mairnéalach; mar an gcéanna do chuntas longitudes agus
domhanleithid; wherein agam cúis aige chun a
apprehend, go bhféadfadh an tUasal Gulliver a bheith beagán míshásta.
Ach bhí mé ag réiteach a d'oirfeadh an obair a oiread agus is féidir le cumas ginearálta na
léitheoirí.
Sin féin, má beidh mo aineolas féin i gcúrsaí na farraige agus ba bhun le cion dom roinnt botúin,
Tá mé féin freagrach dóibh.
Agus má hath aon taistealaí ar fiosracht a fheiceáil ar an obair ar fad i gcoitinne, mar a tháinig sé
ó na lámha an údair, beidh mé réidh chun gratify dó.
Mar a d'aon sonraí breise a bhaineann leis an údar, beidh an léitheoir a fháil
sásamh as an chéad leathanaigh an leabhair.
RICHARD SYMPSON.
A LITIR ÓN Captain Gulliver CHUN A SYMPSON col ceathrar.
SCRÍOFA SA BHLIAIN 1727.
Tá súil agam go mbeidh tú réidh chun féin go poiblí, aon uair a bheidh tú a bheith ar a dtugtar dó, a trí
do práinne mór agus go minic bhí ann tú ar dom an-scaoilte a fhoilsiú agus
uncorrect cuntas ar mo taisteal, le
treoracha a fhostú cuid fear óg de cheachtar ollscoil chun iad a chur in ord, agus
ceart an stíl, mar a rinne mo Dampier col ceathrar, ag mo chomhairle, ina leabhar ar a dtugtar "A
Voyage thart ar an domhan. "Ach ní féidir liom
Thug mé cuimhin leat chumhacht a thoiliú gur chóir go mbeadh aon rud a fhágáil ar lár, agus i bhfad níos lú
gur chóir go mbeadh aon rud a chur isteach; dá bhrí sin, maidir leis an Stát sin, is féidir liom anseo
thréigean gach rud den chineál sin;
go háirithe i mír faoina h SOILSE Queen Anne, an chuid is mó pious agus ghlórmhar
cuimhne; cé go ndearna mé reverence agus mheas sí níos mó ná aon cheann de na speiceas daonna.
Ach tusa, nó d'interpolator, a bheith ar áireamh, nach raibh sé ar mo
claonas, mar sin ní raibh sé réasúnta a moladh aon ainmhí ar ár chomhdhéanamh roimh mo
máistir Houyhnhnm: Agus seachas, bhí an fhíric
ar fad bréagach; do go bhfios dom, a bheith i Sasana le linn roinnt chuid dá
reign SOILSE, an raibh sí ag rialú ag ministir príomhfheidhmeannach; nay fiú ag dhá ndiaidh a chéile, an
den chéad uair ar an Tiarna de Godolphin air sin,
agus an dara ceann ar an tiarna Oxford; ionas gur rinne tú dom a rá an rud go raibh
nach bhfuil.
Mar an gcéanna i do chuntas an acadamh na teilgeoirí, agus pasáistí roinnt de mo
dioscúrsa le mo Houyhnhnm máistir, caithfidh tú a fhágáil ar lár bíodh roinnt imthosca ábhartha,
nó mionfheoil nó iad a athrú i cibé slí, go bhfuil a fhios agam mo chuid oibre féin ar éigean.
Nuair a bhí mé a hinted tú rud éigin seo i litir, bhí áthas ort a
freagra go raibh tú eagla a thabhairt chiona; go raibh daoine i gcumhacht go han-
watchful thar an preas, agus Apt ní hamháin
a léirmhíniú, ach chun gach rud a d'fhéach sé cosúil le claontagairt (phionósú mar is dóigh liom
a ghlaonn tú é).
Ach, guí conas a d'fhéadfadh a labhair mé chomh blianta fada ó shin, agus ag thart ar cúig mhíle
sraitheanna achar, i bhflaitheas eile, a chur i bhfeidhm chun aon cheann de na Yahoos, atá anois ag
Dúirt a rialú an tréad; go háirithe ag
am nuair a shíl mé beag, nó eagla, an unhappiness maireachtála fúthu?
Bíodh nach bhfuil mé an chúis is mó le gearán a dhéanamh, nuair a fheicim na Yahoos an-iompar ag
Houyhnhnms i bhfeithicil, amhail is dá mba brutes, agus iad siúd créatúir an réasúnach?
Agus bhí go deimhin, a sheachaint agus mar sin monstrous detestable a radharc amháin ghleadhartha príomh-
de mo hither scoir.
Dá bhrí sin i bhfad níos Shíl mé ceart a insint duit i ndáil le tú féin, agus chun an t-iontaobhas mé
reposed i duit.
Liom a dhéanamh, in áit eile, gearán a dhéanamh de mo chuid féin ag iarraidh ar bhreithiúnas mhór, i bheith i réim
formheasta ag an réasúnaíocht entreaties agus bréagach de tú, agus roinnt daoine eile, go mór i gcoinne
mo thuairim féin, ag fulaingt mo taisteal le bheith foilsithe.
Guí a thabhairt d'intinn agam cé chomh minic is atá ag teastáil duit a mheas, nuair a dhearbhaigh tú ar an
gluaiste leas an phobail, go raibh na Yahoos speiceas ainmhithe Utterly éagumasach
leasú ag précheapt nó mar shampla: agus mar sin tá sé
Tá cruthaithe; do, in ionad a fheiceáil lánstad a chur le mí-úsáid go léir agus corruptions, ag
ar a laghad san oileán beag seo, mar a bhí mé chúis a bheith ag súil; behold, tar éis dó thuas de shé
mhí rabhadh, ní féidir liom a fhoghlaim go bhfuil mo leabhar
Tá éifeacht a tháirgtear ar cheann amháin de réir mo intinn.
Atá ag teastáil mé go mbeadh tú in iúl dom, trí litir, nuair a bhí páirtí agus dhruid
mhúchadh; breithiúna foghlamtha agus ina seasamh; pleaders macánta agus measartha, le roinnt
tincture de chiall is coitianta, agus Margadh na Feirme
blazing le pirimidí na leabhar dlí; an uaisle óga oideachas go hiomlán
athraigh; na lianna dhíbir; an Yahoos baineann abounding in bhua, onóir,
fírinne, agus tuiscint mhaith; cúirteanna agus levees de
airí mór go críochnúil weeded agus scuabtha; i. fiúntais, agus foghlaim luach saothair;
gach disgracers an phreasa i bprós agus véarsaíocht dhaoradh chun ithe rud ar bith ach a n-
cadás féin, agus quench a tart lena n-dúch féin.
Seo, agus míle reformations eile, a chomhaireamh go daingean a bheidh formheasta ag do spreagadh;
mar go deimhin go raibh siad soiléir deducible ón precepts sheachadadh i mo leabhar.
Agus caithfidh sé a bheith faoi úinéireacht, go raibh seacht mí ar go leor ama a cheartú gach
versa Baois a Yahoos atá faoi réir, más rud é go raibh a n-natures in ann an
diúscairt ar a laghad a bhua nó de ghaois.
Ach, a mhéid a bhí tú ó fhreagairt mo ionchas in aon cheann de do chuid litreacha; go bhfuil ar
A mhalairt tú ag luchtú ár n-iompróir gach seachtain le libels, agus eochracha, agus
reflections, agus cuimhní cinn, agus páirteanna dara;
wherein liom a fheiceáil cúisí féin a léiriú ar staid na ndaoine mór; de daonna táireach
nádúr (do ionas go mbeidh siad fós ar an muinín a stíl sé), agus de abusing an
gnéas baineann.
Bhfaighidh mé freisin nach bhfuil na scríbhneoirí na bundles atá comhaontaithe eatarthu féin;
Ní ghlacfar le haghaidh cuid acu deis dom a bheith ar an údar mo taisteal féin; agus daoine eile
dhéanamh dom údar leabhar a bhfuil mé go hiomlán strainséir.
Bhfaighidh mé freisin go bhfuil do printéir amhlaidh míchúramach le confound na tráthanna, agus
botún na dátaí, de mo thurais agus tuairisceáin a roinnt; ní shannadh an fíor
bliana, ná an mhí fíor, ná lá an
míosa: agus chuala mé go bhfuil an lámhscríbhinn bhunaidh scriosta go léir ó foilsíodh
mo leabhar; nach bhfuil mé aon chóip chlé: áfach, tá mé chuir tú roinnt ceartúcháin,
ar féidir leat a chur isteach, má ba cheart riamh ann
a bheith ina dara eagrán: agus fós ní féidir liom seasamh dóibh; ach an ní sin a fhágáil le mo
léitheoirí thuisceanach agus candid a choigeartú é mar atá siad le do thoil.
Chuala mé roinnt dár Yahoos farraige locht a fháil le mo theanga farraige, mar nach ceart go leor i
páirteanna, ná in úsáid anois. Ní féidir liom cuidiú leis.
I mo thurais chéad, nuair a bhí mé óg, bhí mé ag an treoir mairnéalaigh is sine, agus
D'fhoghlaim a labhairt mar a rinne siad.
Ach a fuair mé ó shin go bhfuil na farraige Yahoos Apt, cosúil leis na cinn talún, a bheith nua-
fangled ina gcuid focal, a bhfuil an t-athrú sin gach bliain; insomuch, mar is cuimhin liom
ar gach filleadh ar mo thír féin a n-
chanúint aois a bhí athrú amhlaidh, go raibh mé in ann tuiscint a fháil ar éigean ar an nua.
Agus mé ag breathnú, nuair a thagann aon Yahoo ó Londain as fiosracht chun cuairt a thabhairt dom ar mo
tí, táimid ag ceachtar againn in ann a sheachadadh dár coincheapa ar bhealach intuigthe a
an ceann eile.
Dá bhféadfadh an cáinte i leith an Yahoos aon difear ar dhóigh liom, ba chóir dom a bhfuil cúis acu iontach a
gearán a dhéanamh, go bhfuil cuid acu chomh trom is smaoineamh taisteal mo leabhar de ficsean ach ní bhíonn ach
amach as an inchinn féin mianach, agus go bhfuil siad imithe go dtí seo
maidir le leideanna titim, go bhfuil an Houyhnhnms agus Yahoos ann níos mó ná an
áitritheoirí Utopia.
Go deimhin, ní mór dom a admháil, gur mar do mhuintir na Lilliput, Brobdingrag (do amhlaidh an
Ba chóir go focal a bheith litrithe, agus ní Brobdingnag hearráideach), agus Laputa, mé
Tá chuala riamh go fóill ar aon Yahoo amhlaidh
presumptuous mar a n-aighneas a bheith, nó ar na fíricí a bhaineann le mé a bhaineann leo;
mar gheall ar stailceanna an fhírinne láithreach gach léitheoir le ciontú.
Agus is é an dóchúlacht atá ann níos lú i mo chuntas ar an Houyhnhnms nó Yahoos, nuair a bheidh sé
léiriú maidir leis an Stát sin, tá na mílte an oiread sin fiú amháin sa tír seo, a
amháin a bheith éagsúil ó n brutes dheartháir i
Houyhnhnmland, ní mar gheall ar úsáid a bhaineann siad le saghas Jabber, agus ná téigh naked?
Scríobh mé as a leasú, agus nach bhfuil a gcuid approbation.
Ba mhaith leis an moladh aontaithe an chine iomlán a bheith de thoradh ar níos lú liom, ná an
neighing atá ag an dá degenerate Houyhnhnms choinneáil mé i mo cobhsaí; mar gheall ó na,
degenerate mar atá siad, mé a fheabhsú go fóill i roinnt virtues gan aon mheascán de versa.
An bhfuil na hainmhithe olc glacadh chun smaoineamh, go bhfuil mé degenerated sa chaoi is go
chosaint mo fírinne?
Yahoo mar mé, tá sé ar eolas go maith trí gach Houyhnhnmland, go bhfuil, de réir na treoracha
agus sampla de mo mháistir illustrious, bhí mé in ann an chompáis de dhá bhliain (cé go
Admhaím mé leis an deacracht a ndícheall a) a
bhaint go nós ifreanda de atá suite, shuffling, deceiving, agus equivocating, mar sin
dhoimhne i anamacha an-de gach mo speiceas; go háirithe na hEorpaigh.
Tá mé gearáin eile a dhéanamh ar an ócáid cráiteach; ach forbear mé buartha
mé féin nó ar bith agat tuilleadh.
Caithfidh mé a admháil go saor, ós rud é go bhfuil mo thuairisceán seo caite, cuid corruptions de mo nádúr Yahoo
tá athbheochan i dom ag comhrá le roinnt de do speiceas, agus go háirithe iad siúd ar
mo theaghlach féin, ag riachtanas nach féidir a sheachaint;
eile nár chóir dom iarracht sin áiféiseach le tionscadal mar sin den athchóiriú ar an
Yahoo cine sa ríocht: Ach déanta agam anois le gach scéim den sórt sin le haghaidh aislingeach
riamh.
2 Aibreán, 1727
CUID I. ar thuras GO Lilliput.
CAIBIDIL I.
Tugann an t-údar roinnt san áireamh é féin agus a theaghlach.
A chéad mealladh chun taisteal. Tá sé longbhriste, agus snámh ar feadh a shaoil.
Faigheann sábháilte ar an gcladach i dtír na Lilliput; dhéantar príosúnach, agus rinneadh
suas na tíre.
M'athair bhí eastát beag i Nottinghamshire: Bhí mé an tríú de chúig
Chuir sé dom go Emanuel Choláiste i gCambridge ag ceithre bliana déag d'aois, áit a raibh cónaí orm
trí bliana, agus mé féin i bhfeidhm gar do mo chuid staidéir; ach an táille a chothabháil dom,
cé go raibh mé an-liúntas scanty,
a bheith ró-iontach í do fhortún caol, bhí mé faoi cheangal printíseachta le James Bates, ina
máinlia oirirc i Londain, lena lean mé ceithre bliana.
M'athair dom anois agus ansin a sheoladh suimeanna beaga airgid, atá leagtha amach san fhoghlaim mé iad
nascleanúint, agus páirteanna eile de na matamaitice, úsáideach dóibh siúd a bhfuil sé beartaithe
taistil, mar a chreid mé i gcónaí go mbeadh sé, roinnt ama nó eile, mo fortune a dhéanamh.
Nuair a d'fhág mé an tUasal Bates, chuaigh mé síos go dtí mo athair: más rud é, ag an cúnamh dó agus
mo uncail John, agus roinnt caidrimh eile, fuair mé £ 40, agus le gealltanas de thríocha
punt sa bhliain a choimeád ar bun chugam ag Leyden:
tá mé ag staidéar Liachta dhá bhliain agus seacht mí, agus a fhios go mbeadh sé úsáideach i bhfad
thurais.
Go gairid i ndiaidh mo thuairisceán ó Leyden, bhí mhol mé go maith ag mo mháistir, an tUasal Bates,
a bheidh le Máinlia chuig an Fáinleog, Captaen Abraham Pannel, ceannasaí; lena mé
ar aghaidh trí bliana go leith, ag déanamh
turas nó dhó isteach sa Levant, agus roinnt páirteanna eile.
Nuair a tháinig mé ar ais réiteach I a ghabhann le réiteach i Londain; lena mbaineann an tUasal Bates, mo mháistir,
spreagadh dom, agus déanfaidh seisean Mhol mé go raibh roinnt d'othair.
Ghlac mé cuid de thigh bheaga sa Jewry Sean; agus í a chomhairliú a athrú mo
riocht, phós mé Mrs
Mary Burton, an dara hiníon a tUasal Edmund Burton, hosier, i Newgate-sráide, le
bhfuair mé £ 400 do chuid.
Ach mo dhea-mháistir Bates ag fáil bháis i dhá bhliain tar éis, agus a bhfuil mé cúpla chairde, mo
gnó a thosaigh a theipeann; nach mbeadh do mo choinsias ag fulaingt dom chun aithris a dhéanamh ar an droch-
cleachtas an iomarca i measc mo bhráithre.
Tar éis dá bhrí sin, i gcomhairle le mo bhean chéile, agus roinnt de mo acquaintance, chinn mé
le dul chun farraige arís.
Bhí mé i ndiaidh a chéile Máinlia dhá long, agus rinneadh roinnt turas, ar feadh sé bliana, a
na hIndiacha Thoir agus Thiar, ag a fuair mé roinnt maith le mo fortune.
Mo uair an chloig de fóillíochta chaith mé sa léitheoireacht na húdair is fearr, ársa agus nua-aimseartha, atá á
ar fáil i gcónaí le roinnt mhaith de na leabhair; agus nuair a bhí mé i dtír, i breathnú
an manners agus meonta na ndaoine,
chomh maith le foghlaim a dteanga; wherein Bhí mé áis iontach, ag neart an
mo chuimhne.
An ceann deireanach de na turais ní chruthaíonn an t-ádh, d'fhás mé traochta na mara, agus
beartaithe chun fanacht sa bhaile le mo bhean agus a chlann.
Bainte agam as an Jewry Sean srian Lána, agus as sin go Wapping, ag súil le
a fháil ar ghnó i measc na mairnéalach; ach ní bheadh sé seal a áireamh.
Tar éis trí bliana ag súil go mbeadh rudaí mend, ghlac mé le buntáiste
tairiscint ó Captaen William Prichard, máistir an antalóp, a bhí ag déanamh turas a
an Mhuir Theas.
Leagamar seol ó Bristol, 4 Bealtaine, 1699, agus ár turas ar dtús go raibh an-rathúil.
Ní bheadh sé cuí, do roinnt chúiseanna, dtrioblóid leis an léitheoir na sonraí
ár n-eachtraí i na farraigí sin; lig is leor a chur in iúl dó, go inár sliocht
ó na hIndiacha Thoir as sin, bhí muid
tiomáinte ag stoirme fhoréigneach ó thuaidh siar ó Van Diemen na Talún.
Ag breathnú, fuair muid féin i domhanleithead 30 céim 2 nóiméad ó dheas.
Dhá cheann déag de ár foirne a bhí marbh trí shaothar immoderate agus bia tinn; an chuid eile a bhí i
riocht an-lag.
Ar an 5 Samhain, bhí tús an tsamhraidh i na codanna sin, an
aimsir a bheith an-hazy, spied an maraithe ar charraig laistigh de leath-cábla ar fad an
long; ach bhí an ghaoth chomh láidir, go
Bhí thiomáint go díreach a chuirtear air, agus scoilt láithreach.
Sé cinn de na foirne, ar a raibh mé amháin, ag ligean síos an bád isteach san fharraige, rinne
athrú a fháil soiléir ar an long agus an charraig.
Rowed againn, ag mo ríomh, thart ar thrí léigeanna, till bhí muid in ann a bheith ag obair gan aon
níos faide, á chaitheamh cheana féin le saothair fad is a bhí againn ar an long.
Muinín againn dúinn féin, dá bhrí sin leis an trócaire na dtonnta, agus i thart ar leath uair an chloig the
Bhí overset bád ag flurry tobann ó thuaidh.
Cad a bhí ar mo companions sa bhád, chomh maith dóibh siúd a d'éalaigh ar an
rac-cheol, nó a bhí fágtha sa soitheach, ní féidir liom a rá, ach i gcrích go raibh siad caillte ar fad.
Ó mo thaobhsa de, snámh mé mar a ordóidh fhortún dom, agus bhí bhrú ar aghaidh ag an ngaoth agus
taoide.
Is minic a lig mé mo chosa titim, agus ní fhéadfaí é bun bhraitheann; ach nuair a bhí mé imithe beagnach, agus
in ann a streachailt a thuilleadh, fuair mé mé féin i mo doimhne; agus ag an am seo an stoirm
Bhí laghdú i bhfad.
An declivity bhí chomh beag, gur ***úil mé in aice le míle sula bhfuair mé go dtí an cladach,
Bhí a conjectured mé thart ar ocht a chlog tráthnóna.
Chun cinn mé ar aghaidh ansin in aice le míle leath, ach nach bhféadfaí teacht ar aon chomhartha de thithe
nó áitritheoirí; ar a laghad, bhí mé i riocht chomh lag sin, nach raibh mé ag breathnú orthu.
Bhí mé thar a bheith tuirseach, agus leis sin, agus an teas ar an aimsir, agus thart ar leath
pionta coinneac gur ól mé mar d'fhág mé an long, fuair mé mé féin i bhfad níos claonta a
codlata.
Leagan mé síos ar an féar, a bhí an-ghearr agus bog, i gcás inar chodail mé sounder ná
riamh chuimhnigh mé a bheith déanta i mo shaol, agus, mar a d'áireamh agam, thart ar naoi n-uair an chloig; le haghaidh
nuair a awaked mé, go raibh sé ach lá-éadrom.
Rinne mé iarracht a ardú, ach ní raibh sé in ann a stir: do, mar a tharla mé a luí ar mo chúl,
Fuair mé mo lámh agus cos a bhí fastened go láidir ar gach taobh go dtí an talamh; agus mo
gruaig, a bhí fada agus tiubh, ceangailte síos ar an modh céanna.
Bhraith mé mar an gcéanna caol ligatures éagsúla ar fud mo chorp, ó mo lámh-poill le mo
pluide.
Raibh mé in ann ach breathnú suas; an ghrian te thosaigh sí ag fás, agus an solas olc mo shúile.
Chuala mé torann ar dhaoine eatarthu mar gheall orm; ach sa staidiúir leagan mé d'fhéadfadh, féach ar rud ar bith ach amháin
an spéir.
I am beag Bhraith mé rud éigin beo ag bogadh ar mo chos chlé, a chur chun cinn
go réidh ar aghaidh thar mo chíche, tháinig beagnach suas go dtí mo smig; nuair a, lúbthachta mo shúile
síos an oiread agus is féidir liom, a bhraitear mé
sé a bheith ar an duine nach creature sé orlach ard, le Bow agus arrow ina lámha,
agus quiver ar a chúl.
Idir an dá linn, bhraith mé daichead ar a laghad níos mó den chineál céanna (mar conjectured I)
seo a leanas leis an gcéad dul síos.
Bhí mé sa astonishment ndícheall, agus roared Ard sin, go bhfuil siad go léir ar siúl ar ais i
fright; agus cuid acu, mar a dúradh ina dhiaidh sin bhí mé Gortaítear, leis an titim
bhfuair siad ag léim ó mo thaobh ar an talamh.
Mar sin féin, d'fhill siad go luath, agus ceann amháin díobh, a chuaigh a mhéid a fháil ar iomlán
radharc mo duine, ardú suas a lámha agus súile ar mhodh admiration, cried amach i
guth shrill ach ar leith, Hekinah degul:
na daoine eile arís agus arís eile ar an bhfocal céanna arís agus arís eile, ach ansin ní raibh a fhios agam cad a chiallaíonn siad.
Leagan mé seo go léir agus, de réir mar a chreideann an léitheoir, i uneasiness mór.
Ag fad, struggling a fháil scaoilte, bhí mé ar an fhortún a bhriseadh an teaghráin, agus
eochair amach na pionnaí go fastened mo lámh chlé ar an talamh; le haghaidh, ag ardú sé suas go dtí
mo aghaidh, fuair mé amach na modhanna a bhí acu
a glacadh chun ceangal orm, agus ag an am céanna le tarraingt foréigneach, a thug dom iomarcach
pian, mé beagán loosened an teaghráin go ceangailte síos mo chuid gruaige ar an taobh clé, ionas go
Bhí mé díreach tar éis dul in ann mo cheann thart ar dhá orlach.
Ach bhí ar siúl ar an créatúir amach an dara huair, sula raibh mé in ann iad a urghabháil; leis sin tá
Bhí shout mór i blas an-shrill, agus tar éis scoir sí de Chuala mé ceann acu caoin
os ard Tolgo phonac; nuair i toirt mé
bhraith os cionn céad saigheada a urscaoileadh ar mo lámh chlé, a, pricked cosúil liomsa mar sin
snáthaidí go leor; agus sa bhreis, lámhaigh siad eitilt eile san aer, agus muid ag buamaí a dhéanamh
san Eoraip, go leor air sin, is dócha, thit ar
mo chorp, (cé nach bhfuil mé den tuairim orthu), agus roinnt ar mo duine, a chlúdaigh mé láithreach
le mo lámh chlé.
Nuair a bhí an cith na saighde os a chionn, thit mé groaning le brón agus pian; agus ansin
arís ag iarraidh a fháil scaoilte, urscaoileadh siad volley eile níos mó ná an
den chéad uair, agus iarracht cuid acu le
laighnibh sin a bata liom i na taobhanna; ach ag luck maith go raibh mé ar jerkin buff, a
nach bhféadfadh siad Pierce.
Shíl mé é an modh is stuama a bheidh go fóill, agus mo dearadh chun leanúint ar aghaidh mar sin go raibh
till oíche, nuair a, mo lámh chlé a bheith scaoilte cheana féin, raibh mé in ann mé féin go héasca saor in aisce:
agus mar do na háitritheoirí uile, bhí orm chúis
Creidim d'fhéadfadh a bheith agam ar chluiche le haghaidh an t-arm is mó a d'fhéadfadh siad a thabhairt i mo choinne, má tá siad
Bhí gach ceann de na méid céanna leis gur chonaic mé.
Ach a dhiúscairt ar shlí eile de dom fhortún.
Nuair a breathnaíodh ar na daoine a bhí mé ciúin, urscaoileadh saigheada siad nach bhfuil níos mó; ach, ag an
Chuala mé torann, bhí a fhios agam níos mó a n-uimhreacha; agus thart ar cheithre slat ó dom,
níos mó ná i gcoinne mo chluas ceart, chuala mé
leagan le haghaidh thuas uair an chloig, mar sin de na daoine ag an obair; nuair a casadh mo cheann go
bhealach, mar aon le go mbeadh an pegs agus teaghráin cead dom, chonaic mé céim in airde faoi
scór go leith as an talamh, in ann
a bhfuil ceithre cinn de na háitritheoirí, le dhá nó trí dréimirí a mount sé: ó gach áit
duine amháin acu, a bhfuil an chuma a bheith ina dhuine de cháilíocht, rinne mé óráid a fada, air sin mé
Tuigtear nach siolla amháin.
Ach ba chóir dom a bheith luaite, gur duine sin roimh an bpríomhoide tús lena oration, sé
cried amach trí huaire, Langro dehul San (na focail seo, agus an iar-a bhí ina dhiaidh sin
arís agus arís eile agus a míníodh dom); leis sin,
láithreach, tháinig thart ar caoga d'áitritheoirí agus gearr an teaghráin go fastened the
taobh clé de mo cheann, a thug dom an saoirse ag casadh sé leis an gceart, agus na
breathnú ar an duine agus a chomhartha dea dó go raibh a labhairt.
Dhealraigh sé a bheith ar aois lár, agus níos airde ná aon cheann de na trí cinn eile a
D'fhreastail sé, bhí air sin amháin a bhaineann le leathanach atá ar siúl i mbun a traein, agus an chuma a bheidh
beagáinín níos faide ná mo finger lár; an
dhá cheann eile a sheas ar gach taobh chun tacú leis.
D'fheidhmigh sé gach cuid de orator, agus raibh mé in ann breathnú ar go leor de na tréimhsí threatenings,
agus daoine eile de na gealltanais, pity cineáltas, agus.
Fhreagair mé i roinnt focal, ach ar an mbealach is submissive, ardú suas mo lámh chlé,
agus an dá mo shúile chun an ghrian, mar atá ag iarraidh air fhinné; agus á famished beagnach
leis an ocras ní, ag ithe a morsel le haghaidh
roinnt uair an chloig roimh an long d'fhág mé, chinn mé ar éilimh na nádúr chomh láidir ar dom,
nach raibh mé in ann a thaispeánann forbear mo impatience (b'fhéidir i gcoinne an dian
rialacha cuibheas) trí chur mo mhéar
go minic le mo bhéal, chun signify a bhí mé bia.
An hurgo (do amhlaidh a thugann siad ar tiarna mór, mar a d'fhoghlaim mé ina dhiaidh sin) Thuig mé an-
maith.
Shliocht sé as an stáitse, agus ordaítear gur cheart roinnt dréimirí a chur i bhfeidhm chun
mo thaobh, ar a bhfuil os cionn céad de na háitritheoirí suite agus ***úil i dtreo mo
béal, ualaithe le ciseáin iomlán na feola,
a bhí curtha ar fáil agus a sheoladh thither ag an rí orduithe, ar an gcéad
faisnéise a fuair sé de dom.
Thug mé go raibh an feoil na n-ainmhithe éagsúla, ach nach bhféadfaí idirdhealú a dhéanamh dóibh le
an blas.
Bhí shoulders, cosa, agus loins, cruth cosúil leis na cinn de caoireoil, agus go han-mhaith
cóirithe, ach níos lú ná an sciatháin de Lark.
Ith mé dóibh le dhá nó trí ag mouthful, agus ghlac trí loaves ag an am, mar gheall ar an
bigness d'urchair muscaeid.
Siad ar fáil go tapa dom mar is d'fhéadfadh siad, ag léiriú míle marcanna iontas agus
astonishment ag mo mórchóir agus appetite. Rinne mé ansin eile a shíniú, a bhí mé
deoch.
Fuair siad ag ithe mo nach mbeadh méid beag leor dom; agus a bheith ina
daoine is mó Ingenious, slung siad suas, le oirfidigh mór, duine dá mó
hogsheads, rollta ansin sé i dtreo mo lámh,
agus buille amach an barr; ól mé sé amach ag dréacht, a d'fhéadfadh liom a dhéanamh go maith, do rinne sé
Ní shealbhú leath pionta, agus tasted cosúil le fíon beag Burgúine, ach tá i bhfad níos mó
delicious.
Thug siad dom an dara hogshead, a ól mé ar an modh céanna, agus comharthaí a rinneadh
ar feadh níos mó; ach bhí siad ar aon cheann a thabhairt dom.
Nuair a bhí mé a dhéantar na wonders, a scairt siad áthas, agus damhsa ar mo chíche,
athrá arís agus arís eile mar a rinne siad ar dtús, Hekinah degul.
Rinne siad dom comhartha gur chóir dom a chaitheamh síos an dá hogsheads, ach an chéad rabhadh
na daoine thíos chun seasamh amach ar an mbealach seo, ag caoineadh os ard, Borach mevolah; agus nuair a
Chonaic na soithí san aer, bhí béic uilíoch de Hekinah degul.
Admhaím mé go raibh mé tempted go minic, cé go raibh siad ag dul ar gcúl agus ar aghaidh ar mo
gcomhlacht, a urghabháil nó daichead caoga de na chéad a tháinig i mo bhaint amach, agus iad a Fleasc
i gcoinne an talamh.
Ach ar an gcuimhne ar an méid a bhí mhothaigh mé, a ní a d'fhéadfadh a bheith dócha an ceann is measa acu
d'fhéadfaí a dhéanamh, agus an gealltanas onóra a rinne mé iad-sin do léiriú mé mo submissive
iompar-luath agus thiomáin amach na samhlaíocht.
Thairis sin, mheas mé a bheith faoi cheangal anois féin mar de réir dhlíthe na fáilteachais, le daoine a
gur chaith mé leis an gcostas sin i bhfad agus magnificence.
Mar sin féin, i mo smaointe ní raibh mé in Wonder go leordhóthanach ag intrepidity na
na mortals dhíspeagtha, a Durst comhfhiontar a mount agus siúl ar mo chorp, agus ceann
de mo lámha a bhí ag saoirse, gan
crith ar an radharc an-an créatúr a prodigious sin agus is mór dom dóigh leis
orthu.
Tar éis roinnt ama, nuair a rinne mé faoi deara go bhfuil siad nach bhfuil níos mó éilimh le haghaidh feoil, tá
os comhair mo dhuine de céim ard óna SOILSE impiriúil.
A Shoilse, tar éis suite ar an beag de mo chuid cos ceart, ar aghaidh chun cinn suas go dtí mo
aghaidh, le timpeall dosaen de chuid retinue; agus a tháirgeadh ar a chuid dintiúirí faoi na
Signet ríoga, rud a chuir sé gar do mo
súile, labhair thart ar deich nóiméad gan aon chomharthaí de fearg, ach le cineál
rún a determinate, go minic ar aghaidh ag cur in iúl, a bhí, mar a fuair mé ina dhiaidh sin, bhí
i dtreo an chathair caipitil, thart ar leathmhíle
i bhfad i gcéin; whither aontaíodh ag a SOILSE i gcomhairle go gcaithfidh mé a chur in iúl.
Fhreagair mé i cúpla focal, ach ní chun aon chríche, agus rinne sé a shíniú le mo lámh go raibh
scaoilte, é a chur leis an duine eile (ach thar a Shoilse a ceann ar eagla hurting
dó nó a traein) agus ansin le mo cheann féin
agus comhlacht, atá ag teastáil chun signify go bhfuil mé mo saoirse.
Dhealraigh sé gur thuig sé go maith go leor dom, do chroith sé a cheann ar mhodh
disapprobation, agus bhí a lámh i staidiúir chun a thaispeáint go mór dom a dhéanamh mar
príosúnach.
Mar sin féin, rinne sé comharthaí eile a lig dom a thuiscint gur chóir go mbeadh mé feola agus
deoch go leor, agus cóireáil an-mhaith.
Leis sin mé uair níos mó machnaimh ar iarracht a bhriseadh mo bannaí; ach arís, nuair a mhothaigh mé
an cliste a n-saigheada ar mo aghaidh agus a lámha, a bhí go léir i blisters, agus go leor
an dairteanna sticking fós iontu, agus
breathnú freisin gur tháinig méadú ar líon na mo naimhde, thug mé éarlaisí a ligean
Tá a fhios acu go bhféadfadh siad a dhéanamh leis an áthais dom cad iad.
Leis sin, tharraing an hurgo agus a traein, le civility i bhfad agus cheerful
countenances.
Go gairid tar éis a chuala mé béic ginearálta, le repetitions go minic de na focail Peplom
selan; agus bhraith mé ag líon mór daoine ar mo taobh clé relaxing na cordaí den sórt sin a
a bhfuil céim, go raibh mé in ann dul ar mo
ceart, agus mé féin a dhéanamh chun an t-uisce; a rinne mé an-plentifully, chuig an
astonishment mhór de na daoine; a, conjecturing ag mo rún an méid a bhí mé ag dul
a dhéanamh, d'oscail láithreach leis an gceart agus
fágtha ar an taobh sin, a sheachaint torrent, a thit le torann den sórt sin agus foréigean
as dom.
Ach sula seo, bhí siad daubed mo aghaidh agus an dá lámh agam le saghas ointment,
an-taitneamhach leis an boladh, a, i gceann cúpla bomaite, a bhaint uile an cliste a n-
saigheada.
Sna cúinsí seo, cuireadh leis an úrúcháin a fuair mé ag a n-
victuals agus deoch, a bhí an-nourishing, a dhiúscairt dom a chodladh.
Chodail mé thart ar ocht n-uaire, mar a bhí mé cinnte ina dhiaidh sin; agus go raibh sé aon Wonder,
le haghaidh na lianna, ag an emperor ordú go raibh mingled, a potion sleepy sa
hogsheads fíona.
Dealraíonn sé, gur ar an chéad nóiméad a bhí chodladh mé amach ar an talamh, i ndiaidh mo
tuirlingthe, bhí an emperor fógra go luath é ag chur in iúl; agus a chinneadh i gcomhairle,
gur chóir dom a bheith ceangailte ar an modh a bhfuil mé
gaolmhara, (a rinneadh ar an oíche agus thit sé ina chodladh mé;) go bhfuil neart na feola agus deoch
Ba chóir a sheoladh chuig dom, agus meaisín ullamh chun dom a iompar go dtí an chathair caipitil.
An rún is dóigh b'fhéidir an-dána agus contúirteacha, agus tá mé muiníneach
Ní bheadh a imitated ag aon flaith san Eoraip ar an ócáid mhaith.
Mar sin féin, i mo thuairim, bhí sé thar a bheith stuama, chomh maith le flaithiúil: do,
cheapadh go raibh na daoine seo iarracht a mharú dom lena n-spears agus saigheada, cé go
Bhí mé ag chodladh, ba chóir dom a bheith cinnte
awaked leis an chiall chéad cliste, a d'fhéadfadh a mhéid a bhfuil mo roused buile agus
neart, go mbeidh ar chumas dom a bhriseadh an teaghráin bhí ceangailte wherewith mé; tar éis
a, mar nach raibh siad in ann aghaidh a dhéanamh, agus mar sin d'fhéadfadh siad a bheith ag súil aon trócaire.
Tá na daoine matamaiticeoirí den scoth is mó, agus tháinig go mór
foirfeacht i Meicnic, ag an ghnúis agus spreagadh an emperor, atá ina
phátrún cáil na foghlama.
Tá an Prionsa meaisíní roinnt socraithe ar rothaí, maidir le hiompar na gcrann agus eile
meáchain mór.
Tógann sé go minic ar a fear is mó an chogaidh, air sin tá cuid acu naoi troigh ar fad, sa
coillte nuair a fhásann an t-adhmad, agus iad a sheoladh leis na hinnill trí nó ceithre
céad slat go dtí an fharraige.
Cúig chéad siúinéirí agus innealtóirí leagadh láithreach ag an obair a ullmhú
inneall is mó a bhí acu.
Bhí sé fráma adhmaid ardaithe trí orlach déag as an talamh, thart ar seacht troigh ar fad, agus
ceithre leathan, ag bogadh ar fiche a dó rothaí.
An shout Chuala mé go raibh ar an teacht ar an inneall, a, is cosúil, a leagtar amach in
ceithre huaire an chloig tar éis mo tuirlingthe. Tugadh sé comhthreomhar leis dom, mar a leagan mé.
Ach bhí an deacracht a príomhoide a ardú agus áit agam san fheithicil.
Ochtó cuaillí, gach ceann de na amháin ard coise, a tógadh chun na críche sin, agus an-láidir
Bhí fastened cordaí, an bigness de packthread, ag crúcaí chun bindealáin go leor, a
an lucht oibre a bhí girt bhabhta mo mhuineál, mo lámha, mo chorp, agus mo chosa.
Fostaíodh naoi gcéad de na fir is láidre a tharraingt suas ar na cordaí, ag go leor
ulóga fastened ar na cuaillí; agus dá bhrí sin, i níos lú ná trí huaire an chloig, a tógadh mé agus
slung isteach an t-inneall, agus tá ceangailte go tapa.
Gach seo Dúradh liom; do, cé go raibh an oibríocht gcomhlíonadh, a leagan mé i
codlata doimhin, ag an bhfeidhm a leigheas soporiferous infused isteach i mo
meisciúla.
Cúig chéad déag ar an impire capaill is mó, gach ceann faoi ceithre orlach go leith
Fostaíodh ard, a tharraingt orm i dtreo an cathair, a bhí, mar a dúirt mé, bhí leath
míle i bhfad i gcéin.
Maidir le ceithre huaire a chloig tar éis dó thosaigh muid ár n-aistear, awaked mé ag ridiculous an-
tionóisce; le haghaidh iompair a stopadh ar feadh tamaill, dul i dtaithí ar rud éigin a bhí as
ordú, dhá nó trí de na natives óga
Bhí an fiosracht a fheiceáil conas a d'fhéach mé nuair a bhí mé i mo chodladh; climbed siad suas san
inneall, agus cinn an-bog le mo aghaidh, ceann acu, ina oifigeach sa
gardaí, chuir deireadh géar a gailliasc leath-
ar bhealach maith suas i mo nostril chlé, a tickled mo shrón nós tuí, agus rinne mé
sneeze violently; leis sin tá siad ag goid as unperceived, agus bhí sé trí seachtaine roimh an
Bhí a fhios agam an chúis mo mhúscailt ionas go tobann.
Rinne muid máirseáil fada an chuid eile den lá, agus, quieuit san oíche le cúig
céad gardaí ar gach taobh de dom, leath le tóirsí, agus an leath eile le bows agus
saigheada, réidh le lámhach dom má ba chóir dom a thairiscint dó fuath.
An mhaidin dár gcionn ag ardú ghrian-leanamar dár máirseáil, agus tháinig laistigh de dhá chéad
slat de na geataí na cathrach faoi meán lae.
An emperor, agus gach a cúirte, tháinig amach chun freastal ar dúinn; ach bheadh a chuid oifigeach mór ag aon
Ciallaíonn sé ag fulaingt a SOILSE a chur i mbaol a phearsa ag gléasta ar mo chorp.
Ag an áit a stop an t-iompar bhí ann ar teampall seanda, meas a
a bheith an ceann is mó i ríocht ar fad; a bheidh, a bheith truaillithe ag roinnt blianta roimh
le dúnmharú mínádúrtha, a bhí, dar leis an
zeal na ndaoine sin, d'fhéach ar mar profane, agus dá bhrí sin bhí i bhfeidhm ar
úsáid go coitianta, agus rinne gach ornáidí agus troscán ar ***úl.
Sa edifice cinneadh é ba chóir dom a lóisteáil.
An geata mór os ar an taobh thuaidh go raibh thart ar cheithre troigh ar airde, agus beagnach dhá chos
leathan, trína raibh mé in ann creep go héasca.
Ar gach taobh den gheata a bhí fuinneog bheag, ní thuas sé orlach ó na
talamh: i gur ar an taobh clé, tíolacadh gabha an ríogh fourscore agus a haon déag
slabhraí, ar nós iad siúd a hang chuig an bhean
faire san Eoraip, agus beagnach mór agus is, a bhí faoi ghlas a le mo chos chlé le sé-agus-
tríocha padlocks.
Thar i gcoinne an teampall, ar an taobh eile de chuid an mhórbhealaigh mór, ag fiche troigh
fad, bhí turret ar a laghad cúig troigh ar airde.
Seo a chuaigh suas an emperor, le tiarnaí príomhoide go leor dá chuid cúirte, go mbeidh
deis breathnú dom, mar a dúradh liom, ar feadh tréimhse nach raibh mé in ann iad a fheiceáil.
Bhí sé d'áireamh gur tháinig os cionn céad míle áitritheoirí as an bhaile
ar an errand céanna; agus, in ainneoin mo gardaí, creidim nach bhféadfaí go mbeadh níos lú
mó ná deich míle ag arís agus arís eile, suite a mo chorp le cabhair ó dréimirí.
Ach forógra eisíodh go luath, chun forbid sé ar pian an bháis.
Nuair a fuair an lucht oibre a bhí sé dodhéanta dom a bhriseadh scaoilte, gearrtha siad go léir an
teaghráin sin faoi cheangal orm; air sin d'ardaigh mé suas, le diúscairt mar lionn dubh le mar a bhí riamh agam
bhí i mo shaol.
Ach nach bhfuil an torann agus astonishment de na daoine, ag féachaint orm ardú agus siúl,
a chur in iúl.
Na slabhraí go raibh mo chos chlé a bhí thart ar dhá slat fhada, agus thug dom, ní hamháin ar an
saoirse na siúlóide siar agus ar aghaidh i leathchiorcal, ach, á shocrú laistigh de
ceithre orlach an geata, cead dom a
creep in, agus a bheidh ag mo fad iomlán sa teampall.
CUID I. ar thuras GO Lilliput.
CAIBIDIL II.
Tagann an impire na Lilliput, ar fhreastail roinnt de na uasal, chun an
údar ina luí seoil. An impire duine agus cur síos nós.
Fir d'fhoghlaim ceaptha a mhúineadh an t-údar a dteanga.
Gnóthachain sé bhfabhar ag a dhiúscairt éadrom. A pócaí a chuardach, agus a claíomh agus
piostail tógtha ó dó.
Nuair a fuair mé mé féin ar mo chosa, d'fhéach mé mar gheall orm, agus ní mór admháil mé riamh beheld a
ionchas níos mó siamsaíocht.
An tír le feiceáil timpeall mar a bheadh gairdín ar aghaidh, agus na réimsí faoi iamh,
a bhí i gcoitinne daichead troigh cearnach, resembled sin leaba go leor de na bláthanna.
Bhí intermingled na réimsí le coillte ar Stang leath, agus na crainn is airde, mar is
Mé d'fhéadfadh breitheamh, bhí an chuma a bheidh le seacht troigh ar airde.
Bhreathnaigh mé ar an mbaile ar mo lámh chlé, a bhreathnaigh ar nós an ardán péinteáilte de chathair i
amharclann.
Bhí mé thar a bheith brúite le haghaidh roinnt uaireanta an chloig ag na riachtanais an nádúir; a raibh aon
Wonder, á sé beagnach dhá lá ó shin bhí mé disburdened seo caite féin.
Bhí mé faoi deacrachtaí móra idir práinne agus náire.
An fóirsteanach is fearr a raibh mé in ann smaoineamh ar, bhí a creep isteach i mo theach, a bhfuil mé dá réir sin
Bheadh agus shutting an geata tar éis dom, chuaigh mé chomh fada agus fad na mo slabhra; raibh
fulaingt, agus urscaoilte mo chorp an ualach uneasy.
Ach ba é seo an t-am ach bhí mé riamh a bheidh ciontach i ngníomh ionas uncleanly ina; a
Ní féidir liom ach tá súil go mbeidh an léitheoir candid a thabhairt ar roinnt liúntas, tar éis dó maturely
agus meastar go neamhchlaon mo chás féin, agus an anacair a bhí mé isteach
Ón am a bhí mo chleachtadh leanúnach, chomh luath agus is d'ardaigh mé, an fheidhm sin a gnó i
rinneadh agus cúram cuí gach maidin sula; oscailte aer, ar an méid iomlán de mo slabhra
chuideachta a tháinig, go bhfuil an t-ábhar maslach
Ba chóir a dhéanamh amach sa roth-bharraí, ag dhá seirbhísigh a cheapfar chun na críche sin.
Ní ba mhaith liom a bheith chomhnuigh fad ar ar imthoisc sin, b'fhéidir, ar an gcéad amharc,
Ní féidir le feiceáil an-momentous, más rud é nach raibh sé riachtanach shíl mé a dhlisteanú mo
carachtar, i bpointe glaineachta, chuig an
domhan; atá, dúirt mé, roinnt de mo maligners a bheith sásta, nuair a thabharfar an agus
ócáidí eile, a ghlaoch i gceist.
Nuair a bhí an eachtra ag deireadh, tháinig mé ar ais amach as mo theach, ag ócáid chun
aer úr.
An impire a bhí cheana féin shliocht as an túr, agus chun cinn ar horseback i dtreo
dom, a bhí cosúil go bhfuil costas dó daor; do na Beast, an-oilte go maith áfach,
fós nach bhfuil in úsáid go hiomlán chun den sórt sin a radharc, a
amhail is dá mba chuma ar athraíodh a ionad sléibhe os a chomhair, tógadh suas ar a chosa bac: ach go
Prionsa, atá ina Marcach den scoth, choinnigh sé a shuíochán, till a bhí ar siúl i attendants, agus
Tionóladh an tsrian, cé go raibh a chuid SOILSE am go dismount.
Nuair a thuirling sé, a ndearnadh suirbhé orthu babhta sé dom le meas mór; ach coinníodh níos faide ná an
fad mo slabhra.
D'ordaigh sé a cócairí agus Buitléir, a bhí ullmhaithe cheana féin, a thabhairt dom victuals agus
deoch, a bhrúigh siad ar aghaidh i saghas feithiclí ar rothaí, go dtí go raibh mé in ann teacht ar
orthu.
Ghlac mé leis na bhfeithiclí agus iad go léir a fholmhú go luath; líonadh fiche acu le feoil,
agus deich le deoch; thugtar gach ceann de na sean mé dhá nó trí mouthfuls maith;
agus fholmhú mé an deoch deich árthaí,
a bhí le fáil i vials cré, isteach i gceann fheithicil, ól sé amach ag an dréacht;
agus mar sin rinne mé leis an gcuid eile.
An empress, agus prionsaí óga na fola den dá ghnéas, ar fhreastail na mban go leor, shuigh
ag roinnt achar ina chathaoirleach; ach ar an tionóisc a tharla d'imthosca an impire
capall, thuirling siad, agus tháinig sé in aice leis a chuid an duine, a bhfuil mé ag dul anois chun cur síos.
Tá sé taller ag beagnach an leithead de mo ingne, ná aon cheann dá chúirt; arb ann amháin is
go leor chun dul ar stailc ar awe isteach sa beholders.
Tá a chuid gnéithe láidir agus firinscneach, le liopa hOstaire agus srón droimneach, a
olóige complexion, a ghnúis in airde, a chorp agus géaga chomhréireach go maith, go léir
thairiscintí a graceful, agus a deportment maorga.
Bhí sé ansin a chuid príomh-am atá caite, a bheith fiche a hocht mbliana agus trí cheathrú d'aois, ar
a raibh thart ar seacht ríoghacht dó i iontach Felicity, agus go ginearálta victorious.
Chun an áisiúlacht níos fearr beholding dó, a leagan mé ar mo thaobh, ionas go raibh mo aghaidh
comhthreomhar leis a chuid, agus sheas sé ach trí slat amach: áfach, thug mé air ó shin
Ní féidir a mhéad uair i mo láimh, agus dá bhrí sin a deceived sa tuairisc.
Gúna a bhí an-soiléir agus simplí, agus an faisean é idir an Asiatic agus
na hEorpa; ach bhí sé ar a cheann le clogad bhfianaise an óir, adorned le jewels,
agus plume ar an suaitheantas.
Tionóladh sé a chlaíomh tharraingt ina láimh é féin a chosaint, más rud é ba chóir dom a tharlóidh a bhriseadh
scaoilte; bhí sé beagnach trí orlach déag ar fad; an hilt agus scabbard raibh ór saibhrithe le
diamaint.
Bhí a guth shrill, ach an-soiléir agus chur in iúl; agus raibh mé in ann é a chloisteáil go soiléir
nuair a sheas mé suas.
Na mban agus courtiers bhí an chuid is mó ar fad magnificently clad; ionas go mbeidh siad ar an bhfód
sheas ar an chuma a resemble le petticoat leathadh ar an talamh, bróidnithe le
figiúirí na óir agus airgid.
A SOILSE impiriúil labhair go minic dom, agus mé freagraí ar ais: ach nach bhféadfadh ceachtar againn
thuiscint le siolla.
Bhí roinnt dá chuid sagairt agus dlíodóirí a chur i láthair (mar a conjectured mé ag a n-
nósanna), a bhí i gceannas a chun aghaidh a thabhairt dom féin; agus labhair mé leo i mar
go leor teangacha mar go raibh mé ar an laghad,
smattering de, a bhí Ard agus Íseal Ollainnis, Laidin, Fraincis, Spáinnis, Iodáilis, agus
Lingua Franca, ach go léir chun aon chríche.
Tar éis thart ar dhá uair an chloig ar scor an chúirt, agus fágadh mé le garda láidir, go
cosc a chur ar an impertinence, agus is dócha an mhailís na rabble, a bhí an-
impatient le slua faoi dom chomh gar agus iad ag
Durst; agus cuid acu a bhí an impudence a lámhach a saighde ag dom, mar a shuigh mé ar an
an talamh ag an doras mo theach, air sin amháin an-cúng chaill mo shúil chlé.
Ach d'ordaigh an cornal sé cinn de na ringleaders le gabháil, agus shíl mé nach
pionós san do bheith ceart mar a sheachadadh faoi cheangal orthu isteach i mo lámha; a roinnt dá
raibh saighdiúirí dá réir sin, ag brú orthu
ar aghaidh leis an foircinn Butt-a n-pikes i mo bhaint amach.
Thóg mé iad go léir i mo lámh dheas, a chur cúigear díobh isteach i mo phóca cóta-; agus maidir leis an
séú, rinne mé countenance amhail is dá mba mhaith liom a ithe beo air.
An fear bocht squalled terribly, agus an cornal agus a chuid oifigeach a bhí i pian i bhfad,
go háirithe nuair a chonaic siad dom a thógáil amach mo penknife: ach tá mé iad a chur amach as an eagla go luath;
haghaidh, ag lorg mildly, agus láithreach
ghearradh ar an teaghráin raibh sé faoi cheangal leis, leag mé dó go réidh ar an talamh, agus ar ***úl sé
siúl.
Déileálfar mé an chuid eile ar an mbealach céanna, ag cur leo ceann ar cheann amach as mo phóca;
agus inar breathnaíodh mé idir na saighdiúirí agus na daoine a bhí an-áthas ar an marc de mo
trócaire, bhí ionadaíocht a go mór le mo buntáiste ag an gcúirt.
I dTreo oíche fuair mé le roinnt deacrachtaí i mo theach, áit a leagan mé ar an talamh,
agus lean sé é sin a dhéanamh faoi na coicíse; linn an ama sin, thug an impire orduithe
go bhfuil leaba ullmhú le haghaidh dom.
Tugadh sé chéad leaba an bhirt coitianta i carráistí, agus d'oibrigh sé suas i mo
teach; déanta ag chéad agus caoga a leaba, fuaite le chéile, suas an leithead agus
fad; agus bhí ceithre dúbailte: a,
áfach, choinnigh mé ach an-indifferently as an cruas ar an urlár, go raibh na
cloiche go réidh.
De réir an ríomh céanna, ar an gcoinníoll siad dom le bileoga, blankets, agus coverlets,
inghlactha go leor do amháin a bhí chomh fada inured go hardships.
Mar a leathadh an nuacht is mo theacht tríd an ríocht, thug sé uimhreacha prodigious
de, daoine saibhir díomhaoin, agus aisteach a fheiceáil dom; ionas go raibh na sráidbhailte beagnach
faillí agus mór curaíochta agus; fholmhú
Ní mór do ghnóthaí tí chinfeadh, más rud é nach raibh a SOILSE impiriúil ar fáil, trí
proclamations roinnt agus orduithe na stáit, i gcoinne an inconveniency.
D'ordaigh sé gur cheart iad siúd a bhí cheana féin beheld dom filleadh ar an mbaile, agus ní
glacadh le teacht faoi bhun caoga slat mo theach, gan ceadúnas a fháil ón gcúirt;
trína fuair na rúnaithe na stáit táillí suntasach.
I am an meán i seilbh an emperor comhairlí go minic, chun díospóireacht cad ba cheart a bheith cúrsa
glacadh le liom; agus bhí mé cinnte ina dhiaidh sin ag cara ar leith, duine de mhór
cáilíochta, a bhí an oiread san rúnda arna
ann, go raibh an gcúirt faoi go leor deacrachtaí a bhaineann le dom.
Gabhadh siad mo bhriseadh scaoilte; go mbeadh mo aiste bia a bheith an-chostasach, d'fhéadfadh agus
a chur faoi deara gorta.
Uaireanta chinneadh siad ocras orm; nó ar a laghad a shoot dom in aghaidh agus a lámha
le saighde nimh, a mbeadh a luaithe dithneas dom; ach arís mheas siad,
go bhféadfadh an stench de chonablach chomh mór sin ar
tháirgeadh a plague sa cathair, agus is dócha scaipeadh tríd an ríocht ar fad.
I measc na gcomhairliúchán sin, chuaigh oifigigh roinnt de na arm na
doras de na mór-chomhairle seomra, agus dhá cheann acu á ligean isteach, thug cuntas ar
mo iompar chun na sé coirpigh thuas-
luaite; a dhéanamh amhlaidh fabhrach le tuiscint i chíche a SOILSE agus
an bord ar fad, i mo cheann, gur eisíodh coimisiún impiriúil amach,
oibleagáid na sráidbhailte, naoi gcéad
slat bhabhta na cathrach, a sheachadadh i gach maidin sé mart, daichead caoirigh, agus eile
victuals do mo cothú; mar aon le cainníocht proportionable aráin, agus fíon,
agus deochanna eile; chun an íocaíocht atá dlite den
a, thug a SOILSE tascanna ar é a státchiste:-ar feadh saolta seo, go príomha prionsa
ar a diméinte féin; annamh, ach amháin ar ócáidí móra, a ardú ar aon fhóirdheontais
lena ábhar, a bhfuil faoi cheangal a bheith i láthair dó ina cogaí ar a gcostas féin.
Bunaíocht Rinneadh freisin de shé chéad daoine a bheidh le mo domestics, a raibh
bord-pá a cheadaítear le haghaidh a n-cothabháil, agus pubaill tógtha dóibh an-conveniently
ar gach taobh de mo dhoras.
Bhí sé d'ordaigh an gcéanna, gur chóir go mbeadh trí chéad táilliúirí a dhéanamh dom ar agra an éadaí,
tar éis an faisin na tíre; gur chóir go mbeadh sé a SOILSE na scoláirí is mó
dom a bheith fostaithe a threorú ina n-
teanga, agus ar deireadh, go bhfuil an impire capaill, agus iad siúd ar an uasal agus
trúpaí na ngardaí ba chóir, a fheidhmiú go minic i mo radharc, a accustom
iad féin dom.
Gach na horduithe a cuireadh go cuí i bhfeidhmiúchán; agus i thart ar thrí seachtaine a rinne mé
dul chun cinn mór i bhfoghlaim ina dteanga; le linn an ama an impire
go minic onóir dom a chuairteanna, agus
Bhí áthas chun cabhrú le mo máistreachta sa teagasc dom.
Thosaigh muid cheana féin a labhairt le chéile i éigin; agus an chéad fhocail fhoghlaim mé,
Bhí a chur in iúl mo mhian "go mbeadh sé ag tabhair dom mo saoirse;" atá mé gach
arís agus arís eile ar mo ghlúine lá.
A fhreagairt, mar a raibh mé in ann é a thuiscint, a bhí, "nach mór seo a bheith ina obair ama, ní a
a shíl ar gan comhairle a chomhairle, agus go bhfuil an chéad caithfidh mé lumos kelmin
pesso desmar Lon emposo; "is é sin, swear síocháin leis agus a ríochta.
Mar sin féin, gur cheart dom a úsáid le gach cineáltas.
Agus mhol sé dom go dtí "a fháil, trí mo foighne agus iompar discréideach, an dea-
dtuairim féin agus a ábhar. "inmhianaithe sé" ní ba mhaith liom é a ghlacadh tinn, má tá sé
orduithe a thug d'oifigigh chuí áirithe a
cuardach dom; do is dócha a d'fhéadfadh mé a dhéanamh mar gheall orm roinnt airm, nach mór a riachtanais a
rudaí contúirteacha, más rud é fhreagair siad an chuid is mó den duine sin a prodigious sin. "a dúirt mé," a
Ba chóir go SOILSE a shásamh; do bhí mé
réidh chun stiall mé féin, agus cas ar mo pócaí suas os a chomhair. "seo ar fáil mé páirt
i bhfocail, agus páirt i gcomharthaí.
D'fhreagair sé, "go, ag dlíthe an ríocht, ní mór dom a chuardach de réir dhá cheann dá
oifigigh; go raibh a fhios aige nach bhféadfaí é sin a dhéanamh gan mo toiliú agus cúnamh; agus
Bhí sé chomh maith sin ar thuairim de mo fhlaithiúlacht
agus ceartais, de réir mar a n-iontaoibh daoine i mo lámha; gur ghlac siad cibé ó dom,
Ba chóir a thabhairt ar ais nuair a d'fhág mé an tír, nó a íocadh do réir an ráta a ba mhaith liom a leagtar
orthu. "Ghlac mé suas an beirt oifigeach i
mo lámha, den chéad uair iad a chur isteach i mo cóta-pócaí, agus ansin isteach i ngach phóca eile
mar gheall orm, ach amháin chóir do mo dhá fobs, agus ceann eile póca rúnda, a raibh mé aon aigne
a chuardach, wherein bhí mé roinnt beag
riachtanacha a bhí ar aon iarmhairt ar bith ach mé féin.
I gceann de mo fobs bhí faire airgid, agus sa chás eile méid beag de ór
i sparán.
Tá na uaisle, a bhfuil peann, dúch, agus páipéar, mar gheall orthu, rinneadh fardal cruinn
de gach rud a chonaic siad; agus nuair a bhí déanta acu, atá ag teastáil ba mhaith liom a leagtar síos iad, go
d'fhéadfadh siad go seachadann tú í chuig an emperor.
Is é seo an fardal aistrithe mé ina dhiaidh sin go Béarla, agus, focal ar fhocal, mar seo a leanas:
"Imprimis: I ceart cóta-póca de na mór-sléibhe fear" (mar sin mé a léirmhíniú ar an
focail quinbus flestrin,) "tar éis an
déine cuardaigh, fuair muid ach píosa amháin de éadach garbh-iontach, mór go leor chun a bheith ina
chos-éadach do do SOILSE seomra príomhfheidhmeannach stáit.
Sa phóca fhág chonaic muid cófra ollmhór airgid, le clúdach de na miotail céanna,
nach raibh muid, an searchers, in ann a ardaitheoir.
Atá ag teastáil againn ba chóir é a oscailt, agus ceann de dúinn stepping isteach é, fuair é féin suas go dtí
lár an cos i saghas deannaigh, cuid éigin air sin ag eitilt suas go dtí ár n-aghaidh a leagtar orainn araon,
le sraothartach le haghaidh arís agus arís eile le chéile.
Ina waistcoat póca-cheart fuaireamar le beart prodigious substaintí tanaí bán,
fillte amháin thar ceann eile, mar gheall ar an bigness na triúr fear, ceangailte le cábla láidir, agus
marcáilte le figiúirí dubh; atá againn humbly
cheapadh a bheidh le scríbhinní, gach litir beagnach leath chomh mór leis an pailme ar ár
lámha.
I d'fhág go raibh saghas inneall, ó chúl bhí síneadh a fiche
cuaillí fada, resembling an pallisados roimh do SOILSE an chúirt: wherewith muid
conjecture na cíora fear-sléibhe a cheann;
ar feadh tréimhse nach raibh againn i gcónaí dtrioblóid dó ceisteanna, mar fuair muid sé iontach
deacracht a dhéanamh dó a thuiscint linn.
Sa phóca mór, ar an taobh deas a chlúdach lár "(mar sin mé an focal a aistriú
ranfulo, trí rud a chiallaigh siad mo brístí,) "Chonaic muid colún log iarainn, mar gheall ar an
fad fear, fastened chun píosa láidir
adhmaid níos mó ná an colún; agus, ar thaobh amháin de na colúin a bhí, píosaí ollmhór
iarann gobadh amach, gearrtha i figiúirí aisteach, rud nach bhfuil a fhios againn cad é a dhéanamh de.
Sa phóca chlé, inneall eile den chineál céanna.
Sa phóca níos lú ar an taobh deas, bhí roinnt píosaí cothrom bhabhta de bán agus
dearg miotail, ar an mórchóir éagsúla; roinnt de na bán, a chuma a bheidh airgid, a bhí mar sin
mór agus chomh trom, go raibh mo comrade agus mé ardaitheoir éigean dóibh.
Sa phóca d'fhág bhí dhá philéar dubh múnlaithe go neamhrialta: ní raibh muid ábalta, gan
deacracht, a bheith ag an barr acu, mar a bhí muid ag bun ina phóca.
Bhí clúdaithe Ceann acu, agus an chuma ar fad de phíosa: ach ag foirceann uachtair an chinn eile
tá an chuma substaint bán bhabhta, faoi bigness dhá oiread ar ár cinnirí.
Cuireadh faoi iamh Laistigh de gach ceann de na pláta prodigious as cruach; a, ag ár
orduithe, d'oibleagáid orainn dó a shuíomh dúinn, mar gheall ar gabhadh muid d'fhéadfadh siad a bheith contúirteach
innill.
Thóg sé iad as a gcuid cásanna, agus d'inis sé dúinn, go bhfuil ina thír féin a chleachtadh
a bhí leis shave a ulcha le ceann amháin díobh seo, agus a chuid feola gearrtha leis an gceann eile.
Bhí dhá pócaí nach raibh muid ábalta dul isteach: na iarr sé a fobs; go raibh siad
dhá slits móra gearrtha isteach an barr a chlúdach lár, ach brú ar dlúth ag an
brú a bolg.
As an sab ceart crochadh slabhra airgid mór, le cineál iontach innill ag
bun an leathanaigh.
Táimid dírithe air a tharraingt amach cuma cad a bhí ag deireadh an slabhra; a raibh an chuma a bheidh le
ar domhain, leath airgid, agus leath de roinnt miotail trédhearcach; le haghaidh, ar na trédhearcach
taobh, chonaic muid figiúirí aisteach áirithe
circularly tharraingt, agus shíl mé go raibh muid ábalta teagmháil a dhéanamh leo, till fuair muid ár n-mhéara
stop ag an tsubstaint Lucid.
Chuir sé an t-inneall isteach inár ears, a rinne torainn incessant, cosúil gur de
uisce-muileann: agus conjecture muid go bhfuil sé oiread éigin anaithnid ainmhithe, nó an Dia go raibh sé
Is iad ach táimid níos claonta leis an; worships
chéadfaidh dhéidheanach, toisc go cinnte sé dúinn, (má thuig muid ceart dó, do chuir sé
é féin an-imperfectly) go ndearna sé aon rud is annamh gan dul i gcomhairle leis.
D'iarr sé air a chuid Oracle, agus dúirt sé, chuir sé amach an t-am le haghaidh gach gníomh de
a shaol.
Ón sab chlé ghlac sé amach glan beagnach mór go leor do iascaire, ach bréige
a oscailt agus stoptar cosúil le sparán, agus a sheirbheáil air don úsáid chéanna: Fuair muid ann
Massy píosaí éagsúla de mhiotal buí,
a, má tá siad a bheith fíor óir, a bheith luachmhar.
"Ag dá bhrí sin, i chách géilleadh do SOILSE an orduithe, a chuardach go léir dícheallach
a pócaí, thug muid beilt faoina choim a rinneadh ar an hide roinnt prodigious
ainmhithe, óna, ar an taobh clé, crochadh
claíomh ar fad an cúigear fear; agus ar dheis, mála nó pouch roinnte ina dhá
cealla, gach cill in ann a bhfuil trí cinn de do SOILSE an ábhair.
I gceann de na cealla a bhí cruinneoga agus arís eile, nó liathróidí, de mhiotal is ponderous, faoi
an bigness ár gceann, agus a éilíonn lámh láidir a thógann iad: an chill eile
atá ar an gcarn grán dubh áirithe,
ach nach mór mórchóir nó meáchan, mar d'fhéadfadh muid a shealbhú thuas caoga acu sa palms
ar ár lámha.
"Is é seo an fardal cruinn cad a fuair muid mar gheall ar an comhlacht ar an sliabh fear-,
a úsáidtear le linn civility mór, agus meas mar gheall ar do SOILSE ar choimisiún.
Sínithe agus séalaithe ar an gceathrú lá de na gealaí 89 de do SOILSE ar
reign auspicious.
CLEFRIN FRELOCK, MARSI FRELOCK. "Nuair a bhí seo a léamh fardal anonn go dtí an emperor, sé
d'ordaigh mé, cé i dtéarmaí an-mhín, a thabhairt suas na sonraí a roinnt.
D'iarr sé do mo chéad scimitar, a thóg mé amach, scabbard agus go léir.
Idir an dá linn d'ordaigh sé trí mhíle ar a trúpaí choicest (a bhí i láthair ansin
air) le timpeall orm ar fad, lena n-bows agus saighde díreach réidh chun
urscaoileadh; ach ní raibh mé ag breathnú air, le haghaidh
súile mianach a bhí socraithe go hiomlán ar a SOILSE.
Inmhianaithe sé ansin dom a tharraingt mo scimitar, a, cé go bhfuair sé roinnt meirge ag an
uisce mara, bhí, sa chuid is mó, nach mó ná geal.
Rinne mé amhlaidh, agus láithreach go léir a thug na trúpaí a shout idir sceimhle agus iontas;
do Scairt an ghrian soiléir, agus an machnamh dazzled a súile, mar waved mé an scimitar
agus a fro i mo lámh.
A SOILSE, atá ina flaith is magnanimous, bhí níos lú ná mar a raibh mé in ann daunted
ag súil leis: D'ordaigh sé liom a thabhairt ar ais isteach sa scabbard, agus chaith sé ar an talamh mar a
go réidh mar a raibh mé in ann, thart ar sé cosa ó dheireadh mo slabhra.
Ba é an chéad rud eile a éileofar sé ar cheann de na piléir log iarainn; trí rud a chiallaigh sé mo
piostail phóca.
Tharraing mé amach é, agus ar a toil, chomh maith le raibh mé in ann, in iúl dó úsáid a bhaint as é;
agus muirir sé ach le púdar, a, ag cé chomh gar is mo pouch, a tharla don
éalú wetting san fharraige (ar míchaoithiúlacht
ina aghaidh gach mairnéalaigh stuama cúram speisialta a chur ar fáil,) rabhadh mé an chéad
an impire gan a bheith eaglach, agus ansin lig sé mé as an aer.
An astonishment anseo bhí i bhfad níos mó ná ar an radharc mo scimitar.
Na céadta thit síos ionann is dá mbeadh siad ag buaileadh marbh; agus fiú an emperor, cé go
sheas sé a chuid talún, ní fhéadfaí a ghnóthú dó féin ar feadh tamaill.
Sheachadadh mé suas iad araon, piostail mo ar an modh céanna mar a bhí déanta mé mo scimitar, agus ansin
mo pouch de púdar agus urchair; begging air go bhféadfadh an iar-a choinneáil ó dhóiteán,
do bheadh sé kindle leis an lú
Spark, agus buille a Palace impiriúil suas san aer.
A sheachadadh mar an gcéanna mé suas mo faire, a bhí an emperor an-aisteach a fheiceáil, agus
gceannas ar dhá cheann dá yeomen ceann is airde de na gardaí a iompróidh sé ar cuaille ar a n-
shoulders, mar a dhéanann draymen i Sasana bairille de leanna.
Bhí ionadh sé ag an torann leanúnach a rinne sé, agus an tairiscint ar an lámh nóiméad-,
a d'fhéadfadh sé go héasca ar chumas; as a radharc é i bhfad níos géire ná mar a linne: sé
D'iarr an Coimisiún na tuairimí dá chuid fear d'fhoghlaim siad faoi
féadfaidh sé, a bhí éagsúla agus iargúlta, mar an léitheoir a shamhlú go maith gan mo
athrá; cé go deimhin, ní raibh mé in ann an-breá iad a thuiscint.
Thug mé ansin suas mo airgead agus airgead copar, mo sparán, le naoi píosaí móra d'ór,
agus roinnt cinn níos lú; mo scian agus rásúr, mo cíor agus airgead snaois-bosca, mo
ciarsúr agus iris-leabhar.
Cuireadh in iúl mo scimitar, piostail, agus pouch, i carráiste a SOILSE ar
ar ais ach an chuid eile de mo earraí dom; siopaí.
Bhí mé mar a breathnaíodh mé cheana, ceann póca príobháideach, a éalaigh a chuardach, wherein
bhí péire de spéaclaí (a mé úsáid as uaireanta le haghaidh an laige de mo
súile,) thaobh phóca, agus roinnt eile
áiseanna beag; atá, na huaire ar aon iarmhairt ar an emperor, ní raibh mé ag smaoineamh
faoi cheangal mé féin in onóir a fháil amach, agus gabhadh mé d'fhéadfadh siad a bheith caillte nó millte
má chuaigh mé iad amach as mo sheilbh.
CUID I. ar thuras GO Lilliput.
CAIBIDIL III.
Diverts an t-údar an emperor, agus a uaisle den dá ghnéas, ar an-neamhchoitianta
bhealach. An atreorú na cúirte de Lilliput
cur síos orthu.
Tá an t-údar a shaoirse a bheir ar choinníollacha áirithe.
Bhí a fuarthas Mo míne agus dea-iompar go dtí seo ar an emperor agus a cúirte, agus
go deimhin, ar an arm agus do dhaoine i gcoitinne, a thosaigh mé ag súil le dul chun conceive
mo saoirse i ghearr ama.
Thóg mé gach modh is féidir a chothú leis an diúscairt fabhrach.
Tháinig an natives, céim ar chéim, a bheith níos lú apprehensive ar aon chontúirt ó dom.
Ba mhaith liom bréag uaireanta síos, agus lig cúig nó sé acu rince ar mo lámh; agus ag deireanach
Bheadh na buachaillí agus cailíní fiontair atá le teacht agus ag imirt i bhfolach-agus-lorg i mo chuid gruaige.
Mé go raibh dul chun cinn maith déanta anois a thuiscint agus a labhairt na teanga.
An impire Bhí aigne lá amháin le siamsaíocht dom le roinnt de na seónna tíre,
wherein siad de bhreis ar náisiúin go léir mé gurbh eol dó, do oirfidigh agus magnificence.
Bhí mé ar mhalairt slí le aon cheann an oiread sin mar sin de na damhsóirí rópa-, a dhéantar ar a slender
snáithe bán, sínte thart ar dhá chos, agus dhá orlach déag as an talamh.
'Ar a mbeidh mé ag dúil saoirse, leis an léitheoir ar foighne, a mhéadú beagán.
Is é seo an atreorú chleachtadh ach amháin ag na daoine sin is iarrthóirí ar iontach
fostaíochtaí, agus bhfabhar ard ag cúirte.
Tá siad oilte i ealaíne seo as a n-óige, agus ní i gcónaí breithe Noble,
nó oideachas liobrálacha.
Nuair a oifig mór folamh, trí bhás nó náire (a tharlaíonn go minic,)
cúig nó sé cinn de na hiarrthóirí sin achainí an emperor a siamsaíocht a chur ar a chuid SOILSE agus
an chúirt le rince ar an téad; agus
whoever jumps an líon is airde, gan a thagann, éiríonn leis san oifig.
Go minic na hairí príomhfheidhmeannach féin ordaítear a thaispeáint a gcuid scileanna, agus chun
ina luí ar an impire nach bhfuil siad caillte acu dámh.
Flimnap, an cisteoir, tá cead a ghearradh ar caper ar an rópa díreach, ar a laghad
orlach níos airde ná aon tiarna eile sa Impireacht iomlán.
Chonaic mé a dhéanamh air an uair summerset roinnt Ballstát le chéile, ar a trencher seasta ar
rópa nach bhfuil a thuilleadh níos tibhe ná packthread coitianta i Sasana.
Is é mo chara Reldresal, príomh-rúnaí as gnóthaí príobháideacha,, i mo thuairim, más rud é
Níl mé go páirteach, an dara ceann i ndiaidh an cisteoir; an chuid eile de na hoifigigh mór
atá i bhfad ar chomhchéim.
Tá na atreorú Déantar freastal go minic le tionóiscí marfacha, tá líon mór air sin
ar taifead. Mé féin anuas tá beirt nó triúr iarrthóirí
bhriseadh géag.
Ach tá an baol ann i bhfad níos mó, nuair na hairí féin a ordaítear a thaispeáint
a n-deaslámhacht; le haghaidh, ag mhaíomh a fheabhas dóibh féin agus dá comhaltaí, tá siad
strus sa mhéid go bhfuil ar éigean ar cheann de na
iad nach bhfuil faighte titim, agus cuid acu dhá nó trí.
Bhí mé cinnte go bhfuil, bliain nó dhó roimh mo theacht, a bheadh Flimnap tá infallibly
bhris a mhuineál, más rud é ceann de an rí cúisíní, a leagan go thimpiste ar an
talamh, nach raibh lagú ar an bhfeidhm a titim.
Tá an gcéanna atreoraithe eile, rud atá léirithe amháin roimh an emperor agus
empress, agus an chéad Aire, ar ócáidí áirithe.
Leagann an impire ar na trí tábla snáitheanna silken fíneáil de shé orlach déag ar fad; tá sé ar cheann
gorm, an dearg eile, agus an tríú glas.
Tá na snáitheanna go bhfuil molta mar dhuaiseanna do na daoine sin a bhfuil an impire ina aigne
idirdhealú a dhéanamh le marc peculiar ina fhabhar.
Is é an searmanas a dhéantar ina SOILSE an seomra mór stáit, i gcás an
iarrthóirí dul faoi thriail deaslámhacht an-difriúil ón iar-,
agus den sórt sin mar nach bhfuil mé faoi deara ar an laghad,
resemblance de in aon tír eile ar domhan nua nó sean.
Tá an impire maide ar láimh aige, foircinn an dá comhthreomhar leis na spéire, agus
na n-iarrthóirí chun cinn, ceann ar cheann, léim thar an bata uaireanta, uaireanta
creep faoi sé, ar gcúl agus ar aghaidh,
arís agus arís eile, de réir mar go bhfuil an bata chun cinn nó depressed.
Uaireanta tá an impire foirceann amháin de na bata, agus a chéad aire an duine eile;
uaireanta go bhfuil an aire sé go hiomlán leis féin.
Whoever feidhmíonn sé mar chuid is mó leis an aclaíocht, agus tá an ceann is faide amach i
ag léim agus creeping, tá bronntar leis an síoda gorm-daite; Is é an dearg a tugadh don
seo chugainn, agus an glas ar an tríú, a
siad go léir a chaitheamh babhta girt faoi dhó mar gheall ar an lár; agus a fheiceann tú daoine iontach beag faoi
cúirte seo nach bhfuil adorned le ceann amháin de na girdles.
Na capaill ar an arm, agus iad siúd de na stáblaí ríoga, a bheith faoi stiúir laethúil roimh
dom, rinneadh a thuilleadh cúthail, ach bheadh teacht suas go dtí mo chosa gan tosú an-.
Ba mhaith leis an marcaigh léim iad os cionn mo lámh, mar a bhí mé é ar an talamh; agus ceann de na
huntsmen impire, ar a courser mór, thóg mo chos, bróg agus gach; a bhí
go deimhin de léim prodigious.
Bhí mé an dea-fhortún a atreorú an emperor lá amháin tar éis an-neamhghnách
bhealach.
Inmhianaithe mé go mbeadh sé a ordú bataí roinnt de dhá troigh ar airde, agus an tiús de
ngnáthnós cána, a thabhairt dom; sise ansin a SOILSE gceannas ar an máistir a
coillte chun treoracha a thabhairt dá réir sin; agus
an mhaidin dár gcionn tháinig sé woodmen le carráistí mar go leor, arna tharraingt ag ocht capaill a
gach ceann acu.
Thóg mé naoi de na bataí, agus iad a shocrú go daingean sa talamh i quadrangular
figiúr, dhá troigh cearnach agus go leith, ghlac mé ceithre bataí eile, agus iad ceangailte comhthreomhar
ag gach cúinne, thart ar dhá chos as an
talamh; ansin fastened mé mo ciarsúr leis na naoi bataí gur sheas in airde; agus
síneadh sé ar gach taobh, till bhí sé mar an daingean barr druma; agus an líne leithid ceithre
bataí, ag méadú go thart ar cúig orlach níos airde
ná an handkerchief, d'fhóin mar ledges ar gach taobh.
Nuair a bhí chríochnaigh mé mo chuid oibre, atá ag teastáil mé an impire a ligean le trúpaí a chapaill is fearr
ceithre cinn is fiche a líon, teacht agus a fheidhmiú nuair a thabharfar an plain.
SOILSE a cheadaigh an togra, agus ghlac mé suas iad, ceann ar cheann, i mo lámha,
réidh suite agus armtha, leis an oifigeach cuí a fheidhmiú leo.
Chomh luath agus a fuair siad in ord roinnte ina dhá pháirtí iontu, rinne bréag
skirmishes, saigheada a urscaoileadh blunt, tharraing a n-claimhte, teitheadh agus shaothrú, ionsaí
agus ar scor, agus i mbeagán focal is fearr a fuair sé amach ar an smacht míleata beheld mé riamh.
Bataí an comhthreomhar faighte acu agus a gcapaill as a thagann os cionn an stáitse; agus an
impire bhí chomh sásta oiread, gur ordaigh sé seo siamsaíochta a athdhéanamh
Bhí áthas ar feadh roinnt laethanta, agus nuair a bheidh le
fhoirceannadh a shonrú agus a thabhairt suas an focal ceannais; agus a bhfuil deacracht mhór ina luí ar fiú an
empress í féin a chur in iúl dom a shealbhú léi ina chathaoirleach ar dlúth laistigh de dhá slat ar an stáitse,
nuair a bhí sí in ann a ghlacadh d'fhonn feidhmíocht iomlán ar an iomlán.
Bhí sé mo fhortún maith, gur tharla aon timpiste tinn sna siamsaí;
ach uair amháin sa capall fiery, a bhain le ceann de na captains, pawing lena crúb,
bhuail poll i mo handkerchief, agus a
coise sciorradh, overthrew sé a rothaí agus é féin; ach iad a scaoileadh ó mé láithreach
araon, agus a chlúdaíonn an poll le lámh amháin, leag mé síos an sluagh leis an taobh eile, sa
modh céanna ghlac mé suas iad.
Bhí an capall strained gur thit an ghualainn chlé, ach an marcach fuair Gortaítear aon;
agus dheisigh mé mo ciarsúr chomh maith le raibh mé in ann: áfach, ní ba mhaith liom iontaobhais leis an
neart é ar bith níos mó, i bhfiontair contúirteacha den sórt sin.
Maidir le dhá nó trí lá sula raibh de chead ag leag mé, mar a bhí siamsaíocht mé an chúirt
leis an gcineál seo feat, tá tháinig ar a ghabháil leis an eolas a SOILSE, go bhfuil cuid de
a chuid ábhair, marcaíocht in aice leis an áit ina mé
Tógadh an chéad suas a bhí le feiceáil, substaint mór dubh atá suite ar an thart, an-oddly
múnlaithe, leathnú ar a imill bhabhta, chomh leathan a SOILSE ar bedchamber, agus ag ardú suas
i lár chomh hard le fear; go raibh sé
aon créatúr beo, mar atá siad ar dtús tuartha é, do leagan sé ar an féar
gan tairiscint; agus bhí cuid acu a ***úil sé thart arís agus arís eile; sin, ag gléasta
ar a chéile ar ghuaillí, bhí fuair siad
go dtí an barr, a bhí cothrom agus fiú, agus, stampáil air, fuair siad go raibh sé
toll taobh istigh; gur toircheadh siad humbly fhéadfadh sé a bheith rud éigin a bhaineann leis an fear-
sléibhe; agus más rud é a SOILSE áthas, tá siad
Bheadh orthu féin chun é a thabhairt leis ach cúig capaill.
Bhí a fhios agam cad is brí leo faoi láthair, agus bhí sé sásta ag croí seo a fháil faisnéise.
Dealraíonn sé, ar mo chéad bhaint amach ar an gcladach i ndiaidh ár longbhriseadh, bhí mé i cibé
mearbhall, go sular tháinig mé go dtí an áit a chuaigh mé a chodladh, mo hata, a raibh orm
fastened le teaghrán le mo cheann agus mé
Bhí rámhaíochta, agus bhí ligthe ar am ar fad go raibh mé ag snámh, thit amach tar éis a tháinig mé go
talún; an teaghrán, mar conjecture mé, briseadh trí roinnt tionóisc, riamh a thug mé faoi deara,
ach shíl go raibh mo hata caillte ar muir.
Entreated mé a SOILSE impiriúil chun orduithe a thabhairt d'fhéadfadh sé a thabhairt dom chomh luath agus is
is féidir, ag cur síos dó ar an úsáid agus nádúr na sé: agus an chéad lá eile a
waggoners tháinig leis, ach ní i
riocht an-mhaith; bhí leamh siad dhá pholl sa brim, laistigh de orlach agus leath
ar an imeall, agus fastened dhá crúcaí sa poill; bhí ceangailte leis na crúcaí ag téad fhada
leis an leas a bhaint as, agus dá bhrí sin bhí dragged mo hata
chomh maith le haghaidh os cionn míle leathuair an Béarla; ach, ar an talamh sa tír sin a bheith thar a bheith
go réidh agus go leibhéal, fuair sé damáiste níos lú ná súil agam.
Dhá lá tar éis an eachtra, an emperor, tar éis d'ordaigh an chuid sin dá arm a
cheathrú in agus faoina cathair, a bheith i ullmhacht, tharla mhaisiúil de chlaonadh
féin ar bhealach an-uatha.
Ba mhaith liom seasamh atá ag teastáil sé cosúil le colossus, a bhfuil mo chosa chomh fada agus is mé asunder
D'fhéadfadh caothúil.
Gceannas ar sé ansin a ghinearálta (a bhí ina cheannaire sean taithí, agus ar phátrúin iontach
de mo) a tharraingt suas na trúpaí in ord dhúnadh, agus iad a máirseáil faoi dom; na coise ag
ceithre cinn is fiche suas, agus ar an capall ag
déag, le drumaí beating, dathanna ag eitilt, agus pikes chun cinn.
An comhlacht seo comhdhéanta de trí mhíle troigh, agus míle capall.
A thug SOILSE orduithe, ar pian an bháis, go bhfuil gach saighdiúir ina Márta
Ba chóir breathnú ar na cuibheas déine maidir le mo dhuine; a d'fhéadfadh, áfach,
Ní cosc a chur ar roinnt de na hoifigigh níos óige
ó casadh suas a gcuid súl mar a ritheadh siad faoi dom: agus, a admháil an fhírinne, mo
brístí a bhí ag an am sin i riocht chomh tinn sin, gur thug siad roinnt
deiseanna le haghaidh gáire agus admiration.
Sheol mé an oiread sin agus achainíocha cuimhneacháin do mo shaoirse, go bhfuil a chuid SOILSE ar fad
an t-ábhar a luaitear, den chéad uair sa comh-aireachta, agus ansin i gcomhairle go hiomlán; áit a raibh sé
ina choinne ag aon cheann, ach amháin Skyresh Bolgolam,
Bhí áthas ar a dhéanfaidh, gan aon briogadh, a bheidh le mo namhaid mortal.
Ach bhí a rinne sé ina choinne ag an mbord ar fad, agus deimhnithe ag an emperor.
Sin an tAire go raibh galbet, nó aimiréal an réimse, go mór ina mháistir
muinín, agus duine go maith versed i ngnóthaí, ach de morose agus géar
complexion.
Mar sin féin, bhí sé ag luí ar fad a chomhlíonadh; ach bhí ann go bhfuil na hearraí agus na
Ba chóir na coinníollacha ar a ba chóir dom a leagan saor in aisce, agus ní mór dom a swear, a tharraingt
chur ar bun le féin.
Tugadh na hairteagail seo dom ag Skyresh Bolgolam go pearsanta ar fhreastail beirt
faoi-rúnaithe, agus daoine a roinnt ar idirdhealú.
Tar éis a bhí siad ag léamh, ar éilíodh I a ghabhann le swear le comhlíonadh acu; den chéad uair sa
an modh ar mo thír féin, agus ina dhiaidh sin sa mhodh arna fhorordú ag
gcuid dlíthe; a bhí, de bheith i seilbh mo dheis
chos i mo lámh chlé, agus chun an finger lár mo lámh dheas ar an choróin
de mo cheann, agus mo ordóg ar an rinn mo chluas ceart.
Ach mar gheall ar féidir leis an léitheoir a bheith aisteach go bhfuil roinnt smaoineamh ar an stíl agus modh
abairt aisteach chun gur féidir le daoine, chomh maith le go mbeadh a fhios an t-alt ar a bhfuil mé
aisghafa mo saoirse, tá mé déanta
aistriúchán ar an ionstraim focal, ar fad ar fhocal, mar atá in aice mar a bhí mé in ann, a bhfuil mé
anseo a thairiscint don phobal.
"Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin Mully GUE Ully, Impire an chuid is mó mighty de
Lilliput, delight agus sceimhle na cruinne, a bhfuil a leathnú tiarnaisí cúig
míle blustrugs (thart ar dhá mhíle dhéag i
imlíne) chun an extremities de na cruinne; monarc de gach banríonacha, níos airde ná
clann fir; a bhfuil a chosa brúigh síos go dtí an t-ionad, agus a bhfuil ceann stailceanna i gcoinne
an ghrian; ag a bhfuil a nod is na flatha an
croith domhan a n-knees; taitneamhach mar an earraigh, compordach mar an tsamhraidh, torthúil
mar dreadful bhfómhar, mar gheimhridh: Molann a SOILSE is sublime chuig an-fear
sléibhe, tháinig le déanaí ar ár celestial
tiarnaisí, na hearraí seo leanas, a, ag mionn sollúnta, beidh sé d'oibleagáid ar
dhéanamh: - "1, ní bheidh an fear-sléibhe imeacht ó ár tiarnaisí, gan ár
cheadúnas faoi shéala ár mór.
"2d, ní bheidh sé talamh slán a dhéanamh le teacht isteach inár cathair, gan ár n-ordú in iúl; ag
an ama sin, beidh na háitritheoirí dhá uair an chloig rabhadh a choinneáil taobh istigh de doirse.
"3D, an léireofar an fear a siúlóidí sléibhe-theorannú go dtí ár mbóithre ard príomhoide, agus
Ní thairiscint ag siúl, nó a bheidh síos, i móinéir nó réimse arbhar.
"4, Mar siúlóidí sé ar na bóithre sin, cuirfidh sé an cúram ndícheall gan trample ar
na comhlachtaí ar aon cheann dár ábhar grámhar, a chapaill, nó carráiste, ná aon cheann de
ár n-ábhar isteach ina lámha gan a gcead féin.
"5, Má éilíonn chur in iúl dithneas urghnách, déanfaidh an fear-sliabh mbeadh sé d'oibleagáid
a dhéanamh, ina phóca, an teachtaire agus capall sé lá turas, uair amháin i ngach
gealach, agus seol ar ais an t-teachtaire ar ais
(Má iarrtar sin) sábháilte chuig ár láithreacht impiriúil.
"6, Beidh sé ár n-ally i gcoinne ár naimhde in oileán na Blefuscu, agus a dhéanamh
a ndícheall a scrios a gcuid loingeas, atá á ullmhú anois don ionsaí dúinn.
"7, Go mbeidh an fear sin-sléibhe, ag a amanna fóillíochta, a éascú agus a
cúnamh a thabhairt ar ár lucht oibre, chun cuidiú a ardú clocha móra áirithe, i dtreo
a chlúdaíonn an bhalla an pháirc príomhoide, agus ár bhfoirgnimh eile ríoga.
"8, Go mbeidh an fear sin-sléibhe, in dhá Gealacha 'am, a sheachadadh i suirbhé beacht
an imlíne ar ár tiarnaisí, ag ríomh a paces féin thart ar an
chósta.
"Ar deireadh, sin, ar é a mionn a thabhairt faoi deara go léir sollúnta na hairteagail thuas, an fo-
Beidh fear-sliabh go mbeadh liúntas laethúil ar fheoil agus deoch ar leor é chun
tacaíocht a thabhairt d'ár n-ábhar 1724, le saor in aisce
rochtain ar ár duine ríoga, agus marcanna eile dár dtús báire.
Mar gheall ar ár Palace ag Belfaborac, an dara lá déag de na gealaí 91 ar ár
bhflaitheas. "mhionnaigh mé agus do shighniú chun na n-airteagal leis cheerfulness mór agus
ábhar, cé nach raibh cuid acu sin a
onórach mar a raibh mé in ann a bheith ag iarraidh; a chuaigh go hiomlán ó mhailís na Skyresh
Bolgolam, ar an ard-aimiréal: sise ansin mo slabhraí bhí unlocked láithreach, agus bhí mé
ag saoirse iomlán.
An impire féin, go pearsanta, rinne an onóir dom a bheith ag ag an searmanas ar fad.
Rinne mé mo admhálacha ag prostrating mé féin ar a SOILSE cosa: ach tá sé
gceannas ar dom a ardú; agus tar éis léirithe gracious go leor, a, a sheachaint
cáinte i vanity, ní bheidh mé arís, bhí sé
leis, "go raibh súil aige ba chóir dom a chruthú ina sheirbhíseach úsáideach, agus go maith ag dul go léir
bhfabhar sé go raibh a thugtar cheana féin ar liom, nó a d'fhéadfadh a dhéanamh don todhchaí. "Féadfaidh an léitheoir
a thabhairt faoi deara le do thoil, go bhfuil, san is déanaí
airteagal de a ghnóthú mo saoirse Ordaíonn, an emperor chun deis dom cainníocht
feola agus deoch go leor chun tacú le Lilliputians 1724.
Roinnt ama tar éis, ag iarraidh ar cara sa chúirt conas a tháinig siad a shocrú ar an determinate
uimhir, dúirt sé liom go raibh a SOILSE ar matamaiticeoirí, tar éis an airde
mo chorp ag an cúnamh a cheathrú, agus
aimsiú sé a bheith níos mó ná inniúlacht siúd ar líon na 12-1, chuir siad i gcrích
as an chosúlacht na n-chomhlachtaí, nach mór mianach ar a laghad de 1724 inniúlacht siúd,
agus bheadh gá dá bhrí sin bia oiread
mar a bhí riachtanach chun tacú leis an líon sin de na Lilliputians.
Trínar féidir leis an léitheoir conceive smaoineamh ar an intleacht go gcosnaítear daoine, chomh maith le
an geilleagar stuama agus cruinn flaith chomh mór.
CUID I. ar thuras GO Lilliput.
CAIBIDIL IV.
Mildendo, an cathair na Lilliput, cur síos, mar aon leis an an impire
Palace.
A comhrá idir an t-údar agus rúnaí príomhoide, a bhaineann le cúrsaí
den impireacht. Cuireann an t-údar chun freastal ar an emperor i
a chuid cogaí.
An t-iarratas den chéad uair a rinne mé, tar éis go bhfuair mé mo saoirse, bhí, go mb'fhéidir go mbeadh agam
ceadúnas a fheiceáil Mildendo, an cathair; a dheonaigh an emperor héasca dom, ach
le muirear ar leith a dhéanamh gan aon ghortú ceachtar leis an áitritheoir nó a gcuid tithe.
Na daoine a bhí fógra, le furógra, de mo dearadh chun cuairt a thabhairt ar an mbaile.
Tá an balla a chuimsigh sé dhá chos agus ard go leith, agus a n-orlach déag ar a laghad
Féadfaidh leathan, ionas go mbeidh ar cóiste agus capaill a bheith an-tiomáinte bhabhta sé go sábháilte; agus tá sé
taobh leis na túir láidir ag deich fad cosa.
Sheas mé os cionn an geata mór an iarthair, agus ritheadh an-réidh, agus sidling, trí
an dá phríomh-shráideanna, ach amháin i mo waistcoat mbeagán focal, ar eagla na dochar a dhéanamh don díonta
agus sceimhleacha de na tithe le sciortaí de mo chóta.
***úil mé leis an circumspection ndícheall, a sheachaint treading ar aon stragglers a d'fhéadfadh a
fanacht ar na sráideanna, cé go raibh na horduithe an-dian, gur chóir go mbeadh gach duine
a choinneáil i gcuid tithe, ar a n-dainséar féin.
An fuinneoga Garret agus bairr de thithe a bhí plódaithe le lucht féachana mar sin, gur shíl mé
i ngach mo taisteal nach raibh feicthe agam áit níos aid.
Tá an chathair ar cearnach cruinn, gach taobh den bhalla á cúig chéad troigh ar fad.
Is iad an dá sráideanna mór, a ritheann ar fud agus é a roinnt ina ceithre ráithe, cúig throigh
leathan.
Is iad na lánaí agus alleys, rud nach raibh mé in ann dul isteach, ach amháin iad dearcadh mar a ritheadh mé,
12-18 n-orlach.
Tá an baile in ann a bhfuil cúig chéad míle anamacha: na tithe ó thrí
go cúig scéalta: na siopaí agus na margaí ar fáil go maith.
Is é an impire Palace i lár na cathrach nuair a chomhlíonann an dá sráideanna mór.
Tá sé faoi iamh le balla de dhá troigh ar airde, agus fiche troigh fad ó na
foirgnimh.
Bhí mé a SOILSE cead chun dlús a chur thar an mballa; agus, an spás a bheith chomh leathan
idir sin agus an Palace, d'fhéadfadh sé go héasca liom féachaint ar gach taobh.
Is é an chúirt amach cearnóg daichead troigh, agus folaíonn sé dhá cúirteanna eile: sa
Tá an árasán inmost ríoga, a bhí mé an-mian leo a fheiceáil, ach fuair sé
thar a bheith deacair; do na geataí móra,
ó cearnóg amháin isteach i gceann eile, bhí ach ocht n-orlach ard, agus seacht n-orlach
leathan.
Anois, bhí na foirgnimh na cúirte amuigh ar a laghad cúig troigh ar airde, agus bhí sé
dodhéanta dom a stride orthu gan damáiste gan teorainn leis an carn, cé go
na ballaí cloiche a bhí tógtha go láidir den hewn, agus ceithre orlach tiubh.
Ag an am céanna bhí an emperor fonn mór gur cheart dom a fheiceáil magnificence
a Palace; ach ní raibh mé in ann a dhéanamh go dtí trí lá tar éis, a chaith mé sa
ghearradh síos le mo scian roinnt de na
crainn is mó sa pháirc ríoga, faoi céad slat bhfad ón gcathair.
As na crainn Rinne mé dhá stóil, gach ceann acu thart ar thrí troigh ar airde, agus láidir go leor chun
iompróidh mo meáchain.
Na daoine tar éis fógra an dara huair, chuaigh mé tríd an gcathair arís leis an
Palace le mo dhá stóil i mo lámha.
Nuair a tháinig mé go dtí an taobh amuigh de na cúirte, sheas mé ar stól amháin, agus ghlac an ceann eile
i mo lámh; seo a thóg mé ar an díon, agus go réidh leag sé síos ar an spás idir
an chúirt chéad agus an dara, rud a bhí ocht troigh ar leithead.
Stept mé ansin ar fud an fhoirgnimh an-conveniently ó stól amháin go ceann eile,
agus tharraing suas an chéad uair tar éis dom le maide hooked.
Faoi seo, gléas fuair mé isteach sa chúirt inmost; agus, síos atá suite ar mo thaobh, mé
i bhfeidhm ar mo aghaidh leis na fuinneoga na scéalta lár, a fágadh ar oscailt, ar
na críche sin, agus fuair an chuid is mó árasán splendid gur féidir a shamhlú.
Tá chonaic mé an empress agus na prionsaí óg, i n-lóistín éagsúla, le
a n-freastalaithe príomhfheidhmeannach mar gheall orthu.
Bhí áthas uirthi SOILSE impiriúil go han-chaoin ar aoibh gháire orm, agus thug dom as
an fhuinneog a lámh a póg.
Ach ní bheidh mé ag súil leis an léitheoir le tuairiscí breise den chineál seo, mar gheall ar
Cúlchiste mé iad le haghaidh obair níos mó, atá anois beagnach réidh don phreas; ina bhfuil
cur síos ginearálta ar an Impireacht, ó
a thógáil dtús, trí aon sraith de prionsaí; le cuntas ar leith a n-
cogaí agus ar pholaitíocht, dlíthe, foghlama, agus reiligiúin; a n-plandaí agus ainmhithe; a n-
bhéasa peculiar agus custaim, le eile
cúrsaí an-aisteach agus úsáideach; mo dearadh príomhfheidhmeannach láthair na huaire ach amháin do bhaint den sórt sin
imeachtaí agus na hidirbhearta mar a tharla don phobal nó go féin le linn chónaithe
thart ar naoi mí san Impireacht.
Maidin amháin, faoi choicís tar éis go bhfuair mé mo saoirse, Reldresal, príomhoide
rúnaí (mar a stíl siad air) le haghaidh gnóthaí príobháideacha, tháinig go dtí mo theach i láthair ach amháin trí
amháin ina sheirbhíseach.
D'ordaigh sé a cóiste chun fanacht ar fad, agus atá ag teastáil ba mhaith liom a thabhairt dó ar uair an chloig
lucht féachana; a thoiligh mé go héasca le, mar gheall ar a cháilíocht agus buanna pearsanta,
chomh maith le go leor de na hoifigí go maith a bhí déanta aige dom le linn mo sirtheoireachtaí ag cúirte.
Thairg mé a bheidh síos go bhféadfadh sé teacht ar mo chluas is caothúla, ach tá sé
roghnaigh áit a lig dom a shealbhú dó i mo lámh i rith ár gcomhrá.
Thosaigh sé le compliments ar mo shaoirse; dúirt "D'fhéadfadh sé i gcéill go bhfuil roinnt fiúntais i
sé; "ach, áfach, leis," go más rud é nach raibh sé ar an staid reatha
rudaí ag cúirt, b'fhéidir nach mbeadh Fuair mé é sin go luath.
I gcás, "a dúirt sé," mar borradh coinníoll maidir féidir linn dealraitheach a bheith i do eachtrannaigh, táimid ag
saothair faoi dhá dhíogha mighty: a dhruid sé foréigneach sa bhaile, agus an baol ar
ionradh, ag namhaid is mó a potent, ó thar lear.
Maidir leis an gcéad dul síos, tá tú a thuiscint, go feadh thart ar sheachtó Gealacha anuas
tar éis dhá pháirtí ag streachailt sa Impireacht, faoi na hainmneacha agus na Tramecksan
Slamecksan, ó na sáil ard agus íseal de
a n-bróga, ag a bhfuil siad idirdhealú a dhéanamh iad féin.
Tá sé líomhnaithe, go deimhin, go bhfuil na sáil ard is agreeable a sholáthar dár ársa
bunreacht; ach, mar sin féin é seo a bhfuil, ar a SOILSE chinneadh a dhéanamh ar úsáid ach amháin de
sála íseal i riaradh na
rialtas, agus gach oifig sa bhronntanas an choróin, mar ní féidir leat ach a bhreathnú; agus
go háirithe go bhfuil a chuid SOILSE na sála impiriúil níos ísle ar a laghad ag drurr ná
aon cheann dá chúirt (Is drurr beart mar gheall ar an chuid déag d'orlach).
Reáchtáil an animosities idir an dá pháirtí ard sin, go mbeidh siad ag ithe nach,
ná deoch, ná labhairt lena chéile.
Ríomh againn an Tramecksan, nó heels ard, a bheith níos mó ná dúinn i líon; ach tá an chumhacht
go hiomlán ar ár taobh.
Táimid apprehend a impiriúil ARD, an t-oidhre ar an choróin, go bhfuil roinnt claonadh
i dtreo na sála arda; ar a laghad, is féidir linn a fháil amach go soiléir go bhfuil an duine dá sála
níos airde ná an ceann eile, a thugann dó hobble ina gait.
Anois, i lár na disquiets stéig, táimid faoi bhagairt le
ionradh ó oileán na Blefuscu, a bhfuil an Impireacht eile mór na cruinne,
beagnach chomh mór agus cumhachtach mar seo a SOILSE.
Maidir le cad táimid tar éis éisteacht a dhaingniú tú, go bhfuil ríochtaí eile agus stáit i
ar fud an domhain inhabited ag créatúir daonna chomh mór agus is tú féin, is iad ár fealsúna i
amhras i bhfad, ba mhaith conjecture agus in áit
gur thit tú as an ghealach, nó ceann de na réaltaí; toisc go bhfuil sé áirithe, go
bheadh céad mortals de do mórchóir i ghearr ama go léir a scrios na torthaí agus
eallach a SOILSE na tiarnaisí: seachas,
dhéanamh ar ár stair sé mhíle Gealacha níor luadh aon réigiún eile seachas an dá
empires mór Lilliput agus Blefuscu.
A bhfuil dhá cumhachtaí mighty, mar a bhí mé ag dul a insint duit, i mbun a chuid is mó
cogadh obstinate do shé-agus-Gealacha tríocha anuas.
Thosaigh sé ar an ócáid seo a leanas.
Tá sé ceadaithe ar gach lámha, gurb é an bealach primitive de uibheacha a bhriseadh, sula muid
iad a ithe, bhí níos mó ar an deireadh; ach a SOILSE láthair seanathair, nuair a bhí sé
buachaill, ag dul a ithe ubh, agus briseadh é
de réir na gcleachtas ársa, a tharla a ghearradh ar cheann de a mhéara.
Leis sin d'fhoilsigh an impire a athair ina edict, ceannais go léir a ábhar, ar
pionóis mór, a bhriseadh an deireadh níos lú a n-uibheacha.
Na daoine sin an-resented an dlí seo, a insint dúinn ár stair, go raibh
sé rebellions ardaíodh ar an gcuntas; wherein impire amháin chaill sé a shaol, agus
eile a choróin.
Tá na commotions sibhialta a bhí fomented shíor ag an banríonacha na Blefuscu; agus
nuair a bhí siad quelled, theith na deoraithe i gcónaí le haghaidh tearmainn a ghabhann leis an Impireacht.
Tá sé ríofa go bhfuil aon mhíle dhéag daoine ag amanna éagsúla d'fhulaing bás,
seachas a chur faoi bhráid a n-uibheacha bhriseadh ag an deireadh níos lú.
Céad go leor líon mór a bheith foilsithe nuair a thabharfar an chonspóid: ach ar an
leabhair an endians Mór-curtha forbidden fada, agus an páirtí ar fad a rinneadh
éagumasach de réir dlí na fostaíochtaí ghabháltas.
Le linn na Trioblóidí, rinne an emperors na Blefusca go minic
expostulate ag a n-ambasadóirí, accusing dúinn a dhéanamh schism i reiligiún, ag
cionta i gcoinne foirceadal bhunúsach
ár Lustrog fáidh mór, sa chéad chaibidil 54 den Blundecral (atá
a n-Alcoran).
Seo, áfach, a measadh a bheith ar cineál ach ní bhíonn ach ar an téacs; le haghaidh iad na focail
seo: Is é 'a bhriseann na gcreidmheach fíor a n-uibheacha ag an deireadh áisiúil.' Agus a
áisiúil an deireadh, is cosúil, i mo humble
tuairim a fhágáil do gach fear choinsiasa, nó ar a laghad i an cumhacht ag an
giúistís príomhfheidhmeannach a chinneadh.
Anois, tá na deoraithe Big-endian fuair creidmheasa an oiread sin i impire na Blefuscu ar
cúirte, agus cúnamh príobháideach an méid sin agus an spreagadh óna bpáirtí anseo ag
bhaile, go bhfuil cogadh fuilteach déanta ar
idir an dá empires le sé-agus-tríocha Gealacha, le rath éagsúla; ar lena linn a
t-am againn a bheith caillte daichead longa caipitil, agus i bhfad níos líon níos mó de na soithí níos lú,
mar aon le tríocha míle ar ár ndícheall
Mhairnéalaigh agus saighdiúirí; é agus an damáiste a fuair an namhaid áireamh a bheidh le
beagán níos mó ná linne.
Mar sin féin, tá siad feistithe anois cabhlach leor, agus iad ag ullmhú díreach a dhéanamh
ghinealach ar dúinn; agus a SOILSE impiriúil, muinín mór a chur i do valor agus
Tá neart, ordaigh mé a leagan seo a
cuntas ar a ghnóthaí roimh duit. "atá ag teastáil mé an rúnaí a chur i láthair mo humble
Ní bheadh chun bheith agus chun ligean dó a fhios, "gur shíl mé sé dom, a; dualgas ar an emperor
Bhí eachtrannach, cur isteach ar na páirtithe;
ach bhí mé réidh, leis an nguais de mo shaol, a chosaint agus a phearsa stát
i gcoinne gach invaders. "