Tip:
Highlight text to annotate it
X
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 38
An tragóid Thosaigh go ciúin go leor, agus is maith go leor cainte eile, ag an fhir deft
dearbhú a superiority.
Henry chuala sí ag argóint leis an tiománaí, sheas amach agus socraíodh an fear, a bhí
claonadh a bheith drochbhéasach, agus ansin i gceannas ar an mbealach a roinnt ina chathaoirleach ar an bhfaiche.
Dolly, nach raibh "a dúirt," ar siúl amach le tairiscintí tae.
Dhiúltaigh sé iad, agus d'ordaigh sí go leanbh roth ar perambulator ar ***úl, mar atá ag teastáil siad
a bheith ina n-aonar.
"Ach ní féidir leis an diddums éisteacht; nach bhfuil sé naoi mí d'aois," phléadáil sí.
"Ní Sin an méid a bhí á rá agam," retorted a hathair-i-dlí.
Bhí rothaí leanbh as earshot, agus ní raibh éisteacht mar gheall ar an ngéarchéim till blianta ina dhiaidh sin.
Bhí sé anois ar an cas de Margaret. "An bhfuil sé cad a bhí eagla orainn?" Iarr sé.
"Tá sé."
"A chara cailín," thosaigh sé, "tá gnó troublesome romhainn, agus
rud ar bith ach beidh an chuid is mó iomlán macántacht agus urlabhra plain féach linn tríd. "
Margaret Bent a ceann.
"Tá mé oibleagáid tú a cheistiú ar ábhair mhaith linn an dá fearr a fhágáil untouched.
Mar is eol duit, níl mé ar cheann de do Seoighe Bernard a mheasann aon rud naofa.
A labhairt chomh mór agam go mbeidh pian orm, ach tá ócáidí - Tá muid fear céile agus bean chéile nach bhfuil,
leanaí. Tá mé fear ar fud an domhain, agus go bhfuil tú ar an chuid is mó
bean eisceachtúla. "
Céadfaí ar fad Mhaighréide thréig sí. Blushed sí, agus d'fhéach anuas air ag na Sé
Hills, clúdaithe le luibhre earrach. Ag tabhairt dá haire di dath, d'fhás sé chineál fós níos mó.
"Feicim go mbraitheann tú mar a mhothaigh mé nuair - Mo bhean beag bocht!
Ó, a bheith cróga! Ach ceann amháin nó dhá cheist, agus tá mé a dhéanamh
in éineacht leat.
An raibh do dheirfiúr ag caitheamh le bainise-fáinne? "Stammered Margaret a" Uimh "
Bhí tost uafásach. "Henry, tháinig mé i ndáiríre a iarraidh i dtús báire faoi
Howards End. "
"Pointe amháin ag an am. D'oibleagáid orm anois a iarraidh an t-ainm a
seducer. "ardaigh sí a cosa agus bhí an chathaoir
eatarthu.
Bhí ebbed Bhí a dath, agus bhí sí liath. Ní raibh sé displease dó gur chóir di
a fháil ar a cheist dá bhrí sin. "Tóg d'am," counseled sé í.
"Cuimhnigh go bhfuil sé seo i bhfad níos measa domsa ná ar do shon."
Swayed sí; eagla air go raibh sí ag dul a faint.
Ansin, tháinig urlabhra, agus dúirt sí go mall: "Seducer?
Uimh; Níl a fhios agam a seducer ainm "" Ní bheadh sí ag insint duit? ".
"D'iarr mé riamh fiú í a seduced di," a dúirt Margaret, teaghais ar an bhfocal hateful
thoughtfully. "Is é sin uatha."
Ansin, d'athraigh sé a intinn.
"Nádúrtha b'fhéidir, a stór cailín, nár cheart duit a iarraidh.
Ach go dtí go mbeidh a ainm ar eolas, is féidir aon rud a dhéanamh.
Suigh síos.
Cén chaoi a bhfuil sé uafásach a fheiceáil isteach tú mar sin! Bhí a fhios agam nach raibh tú oiriúnach chun é.
Is mian liom nach raibh tógtha agam duit. "
Margaret fhreagair, "Is maith liom chun seasamh, más rud é nach miste leat, mar tugann sé dom d'fhonn taitneamhach
na Sé Hills. "" Mar is mian leat. "
"An bhfuil aon rud eile a iarraidh orm, Henry?"
"Next ní mór duit a insint dom cibé an bhfuil tú a bailíodh rud ar bith.
Tá mé faoi deara go minic do léargas, daor. Is mian liom ach mo chuid féin a bhí chomh maith.
Is féidir leat rud éigin a bheith guessed, cé a dúirt do dheirfiúr rud ar bith.
Ba mhaith leis an leid slightest cabhrú linn. "" Cé hé 'againn'? "
"Shíl mé é is fearr glaoch ar suas Charles."
"Go raibh gan ghá," a dúirt Margaret, atá ag fás níos teo.
"Beidh an nuacht a thabhairt Charles pian díréireach."
"Tá sé ag an am céanna imithe chun glaoch ar do dheartháir."
"Go raibh ró gan ghá." "Lig dom a mhíniú, a stór, conas an t-ábhar
Seasann.
Ní gá duit a cheapann go bhfuil mé agus mo mhac seachas uaisle?
Tá sé i leas Helen go bhfuil muid ag gníomhú di.
Níl sé ró-dhéanach go fóill a shábháil ar a hainm. "
Ansin, bhuail Margaret amach don chéad uair. "An bhfuil muid a dhéanamh di seducer pósadh di?" Sí
D'iarr. "Más féidir. Is ea. "
"Ach, Henry, is dócha iompaigh sé amach a bheith pósta cheana féin?
Amháin tar éis éisteacht na gcásanna den sórt sin. "
"Sa chás sin, caithfidh sé go mór íoc as a chuid mí-iompar, agus a thrashed laistigh de orlach
dá shaol. "Mar sin, chaill sí buille ar dtús.
Bhí sí buíoch de.
Bhí tempted Cad í an dá mbaol dá saol?
Bhí shábháil obtuseness Henry léi chomh maith le é féin.
Ídithe le fearg, shuigh sí síos arís, blinking air mar a dúirt sé léi an oiread agus is
shíl sé oiriúnach. Ag seo caite dúirt sí: "An féidir liom iarrann tú mo
cheistiú anois? "
". Cinnte, mo chroí" "Téann will Helen go München -"
"Bhuel, b'fhéidir, go bhfuil sí ceart." "Henry, a ligean ar bhean a chríochnú.
Amárach téann sí; anocht, le do chead, go mbeadh sí buíochas a chodladh ar a
Howards End. "Bhí sé ar an ngéarchéim dá shaol.
Arís mbeadh sí chun cuimhne na focail chomh luath agus a bhí siad uttered.
Ní raibh sí i gceannas ar bun dóibh le cúram leordhóthanach.
Longed sí rabhadh dó go raibh siad i bhfad níos tábhachtaí ná ceaptha aige.
Chonaic sí mheá aige leo, amhail is dá mba iad a proposition gnó.
"Cén fáth Howards Deireadh?" A dúirt sé ar deireadh.
"Ní bheadh sí a bheith níos compordaí, mar a mhol mé, ag an óstán?"
Margaret léimeas cúiseanna a thabhairt dó. "Tá sé iarratas corr, ach tá a fhios agat cad
Helen bhfuil agus cad iad na mná ina stát. "
Frowned sé, agus ar athraíodh a ionad irritably. "Tá sí an smaoineamh go oíche amháin i do
Ba mhaith teach a thabhairt di pléisiúir agus a dea-a dhéanamh.
Sílim go bhfuil sí ceart.
A bheith ar cheann de na cailíní samhlaíoch, an láthair ar ár leabhair agus troscán
soothes di. Is é an rud.
Is é an deireadh a girlhood.
Bhí a focail seo caite go raibh mé, 'A deireadh álainn.' "
"Is mór sí an troscán sean ar chúiseanna sentimental, i ndáiríre."
"Go díreach.
Tá tú thuig go leor. Tá sé a dóchas deireanach a bheith leis. "
"Ní dóigh liom aontú ann, mo chroí!
Beidh Helen bheith aici sciar na n-earraí pé áit a dtéann sí - b'fhéidir níos mó ná a
roinnt, chun tú a bhfuil an oiread sin Fond di gur mhaith leat a thabhairt di rud ar bith de mise go raibh sí
fancies ní bheadh tú? agus ba mhaith liom a ardú aon agóid.
Raibh mé in ann é a thuiscint más rud é go raibh sé ina teach d'aois, mar gheall ar a bhaile, nó teach "- sé
d'athraigh an focal, designedly; bhí cheap sé de phointe insint - "mar gheall ar
thiocfaidh chun teach a bhfuil cónaí ar cheann uair amháin ar feadh saghas bhealach naofa, níl a fhios agam cén fáth.
Cumainn agus mar sin de. Anois tá Helen aon le cumainn Howards
Chuige sin, cé go bhfuil mé agus Charles agus Evie.
Ní féidir liom a fheiceáil cén fáth ba mhaith léi chun fanacht ar an oíche ann.
Beidh sí ag teacht ach fuar. "" Fág nach mian leat a fheiceáil, "adeir
Margaret.
"Call mhaisiúil é. Ach a thuiscint go sainiúil é eolaíoch
Go deimhin. Helen is fanciful, agus ba mhaith leis. "
Ansin iontas sé í - tarlú annamh.
Lámhaigh sé bolt gan choinne. "Más mian léi a chodladh oíche amháin, féadfaidh sí
ag iarraidh a chodladh dó. Beidh muid riamh í a fháil amach as an teach,
b'fhéidir. "
"Bhuel?" A dúirt Margaret, leis an precipice i radharc.
"Agus is dócha nach bhfuil muid í a fháil amach as an teach?
Ar mhaith sé ábhar?
Bheadh sí a dhéanamh le duine ar bith aon dochar. "Arís an gesture irritated.
"Níl, Henry," panted sí, ag cúlú. "Ní raibh mé a rá go.
Beidh muid ag dtrioblóid ach Howards Deireadh le haghaidh an oíche amháin.
Liom í thógaint amárach Londain - "" An bhfuil sé ar intinn agat a chodladh i dteach taise,
freisin? "
"Ní féidir léi a fhágáil leo féin." "Sin go leor dodhéanta!
Madness. Caithfidh tú a bheith anseo chun freastal ar Charles. "
"Tá mé cheana féin dúirt tú go raibh do theachtaireacht chuig Charles gan ghá, agus tá mé aon
mhian chun freastal air "" Margaret - mo Margaret - ".
"Tá Cad seo le gnó a dhéanamh le Charles?
Má bhaineann sé beag orm, baineann sé le tú níos lú, agus Charles ní ar chor ar bith. "
"Mar an t-úinéir todhchaí Deireadh Howards," a dúirt an tUasal Wilcox, ina stua a mhéara, "ba chóir dom
a rá go raibh sé imní Charles. "
"Cén bealach? An mbeidh coinníoll Helen depreciate an
maoin? "" Mo daor, tá tú ag forgetting féin. "
"Sílim go moltar duit féin plain labhairt."
D'fhéach siad ag gach ceann eile i iontas. An precipice a bhí ag a chosa anois.
"Helen orduithe mo chomhbhrón," a dúirt Henry.
"Mar a d'fhear céile, beidh mé ag déanamh go léir as a cuid gur féidir liom, agus níl aon amhras orm go bhfuil sí
Beidh níos mó a chruthú i gcoinne sinned ná sinning.
Ach ní féidir liom caitheamh léi mar má tá aon rud a tharla.
Ba chóir dom a bheith bréagach le mo sheasamh i sochaí má rinne mé. "
Rialú sí í féin don uair dheireanach.
"Níl, in iúl dúinn le dul ar ais chuig iarraidh Helen," a dúirt sí.
"Tá sé míréasúnta, ach an iarraidh ar cailín míshásta.
Amárach beidh sí ag dul go dtí an Ghearmáin, an tsochaí agus trioblóide a thuilleadh.
Anocht a iarrann sí a chodladh i do theach folamh - teach nach bhfuil tú faoi chúram,
agus nach bhfuil tú ag áitiú le breis agus bliain.
Bealtaine sí?
An mbeidh tú a thabhairt ar mo shaoire dheirfiúr? An mbeidh tú logh aici - mar tá súil leat a bheith
maite, agus mar atá tú a bheith forgiven i ndáiríre?
H logh do oíche amháin.
Beidh go leor "" Mar a Bhí mé ag maite ndáiríre -? ".
"Ná bac le haghaidh na huaire cad is ciall agam le go," a dúirt Margaret.
"Freagair mo cheist."
B'fhéidir go raibh roinnt leid dá bhrí breacadh an lae air.
Má tá, blotted sé amach é.
Díreach as a fortress fhreagair sé: "Is cosúil mé in áit unaccommodating, ach tá mé
roinnt taithí den saol, agus tá a fhios conas mar thoradh ar rud amháin go ceann eile.
Tá eagla orm go raibh do dheirfiúr codladh níos fearr ag an óstán.
Tá mé mo pháistí agus ar an gcuimhne mo bhean daor a bhreithniú.
Tá brón orm, ach féach go bhfuil fhágann sí mo theach ag an am céanna. "
"Luaite agat Mrs Wilcox." "Gabhaim pardún agat?"
"A tarlú annamh.
Mar fhreagra, féadfaidh mé trácht ar Mrs bhasta? "" Nach bhfuil tú tú féin a bhí an lá ar fad, "a dúirt
Henry, agus d'ardaigh as a shuíochán le aghaidh unmoved.
Margaret rushed air agus ghabh siad araon a lámha.
Bhí sí transfigured. "Nach bhfuil aon níos mó de seo!" Adeir sí.
"Beidh tú a fheiceáil ar an nasc má mharaíonn sé agat, Henry!
Tú go raibh máistreás - forgave agam ort. Tá mo dheirfiúr lover - tiomáint agat í ó
an teach.
An bhfeiceann tú an nasc? Dúr, hypocritical, éadrócaireach - ó,
contemptible!
- Fear a maslaí a bhean chéile nuair a tá sí beo agus cants léi cuimhne nuair atá sí
marbh. Fear a bhfuil fothracha bean as a chuid pléisiúir,
agus Caitear cuid de thalamh a ruin fir eile.
Agus tugann sé comhairle airgeadais olc, agus ansin a deir nach bhfuil sé freagrach.
Tá na fear,, tá tú. Ní féidir leat iad a aithint, toisc go bhfuil tú
ní féidir ceangal.
Tá mé go raibh go leor de do cineáltas unweeded. Mé millte agat fada go leor.
Gach do shaol tú a bheith millte. Mrs Wilcox millte agat.
Tá ráite ag aon duine riamh cad tá tú - muddled, coiriúil muddled.
Fir mhaith leat é a úsáid mar aithrí dall, mar sin a dhéanamh ní aithrí.
Ach a rá leat féin, 'Cad tá Helen dhéanamh, atá déanta agam.' "
"Tá an dá chás atá difriúil," stammered Henry.
Ní raibh a freangáin fíor go leor réidh.
A bhí fós i inchinn a whirl, agus theastaigh sé beagán níos faide.
"Cén bealach difriúil? Tá tú betrayed Mrs Wilcox, Helen amháin
í féin.
Bhfanfaidh tú sa tsochaí, ní féidir le Helen. Tá tú go raibh áthas amháin, d'fhéadfadh sí bás.
Tá tú an insolence a labhairt liom ar dhifríochtaí, Henry? "
Ó, an uselessness ar é!
Freangáin Henry tháinig. "Bhrath mé tú ag iarraidh dúmhál.
Is éigean arm go leor do bhean a úsáid i gcoinne a fear céile.
Tá mo riail tríd an saol a bhí riamh ar a súile ar a laghad a íoc le bagairtí, agus is féidir liom
ach arís cad a dúirt mé cheana: ní féidir liom a thabhairt duit agus do do dheirfiúr saoire a chodladh ar a
Howards End. "
Margaret an mball a lámha. Chuaigh sé isteach sa teach, wiping chéad cheann
agus ansin an ceann eile ar a handkerchief.
Le beagán sheas sí ag breathnú ar na Sé Hills, tuamaí de laochra, *** an
earrach. Ansin a rith sí amach cad a bhí anois an
tráthnóna.