Tip:
Highlight text to annotate it
X
LEABHAR II: AN CAIBIDIL BUSKIN X.
Mlle. de Kercadiou ***úil le haintín sa solas na gréine ar maidin geal ar an Domhnach i
Márta ar an Ardán leathan an de Chateau Sautron.
Do cheann de na h sweetness nádúrtha na diúscartha go raibh sí oddly cantalach de
déanach, léiriú comharthaí de worldliness ciniciúil, atá ina luí Mme. de
Sautron níos mó ná riamh go raibh a deartháir
Quintin ndearna scandalously oideachas an pháiste.
Dhealraigh sí a bheith treoir don uile na rudaí a bhfuil cailín níos fearr ignorant,
agus aineolach ar na rudaí gur chóir go mbeadh a fhios cailín.
Sin ar a laghad, bhí an thaobh na Mme. de Sautron.
"Inis dom, Madame," quoth Aline, "tá gach beithigh fir?"
Murab ionann agus a deartháir, bhí Madame la Comtesse ard agus majestically tógtha.
Sna laethanta roimh phósadh di le M. de Sautron, cur síos ar dhroch-natured tíre ina cáil mar
an fear amháin sa teaghlach.
Bhreathnaigh sí síos anois óna fear uasal airde ar a neacht beag leis na súile geit.
"Really, Aline, tá tú ag iarraidh ar an chuid is mó de trick disconcerting agus míchuí
ceisteanna. "
"B'fhéidir go bhfuil sé mar go bhfaighidh mé an saol disconcerting agus míchuí."
"Beatha? Níor chóir cailín óg plé a dhéanamh ar an saol. "
Ní "Cén fáth, ó tá mé beo?
Ní gá duit le fios go bhfuil sé míchuí a bheith beo? "
"Tá sé mar siad mí-iompar do chailín óg pósta a lorg ar an eolas faoin saol i bhfad ró.
Mar do do cheist áiféiseach faoi fir, nuair mé i gcuimhne duit go bhfuil fear an obair noblest
Dé, b'fhéidir go mbeidh tú a mheas fhreagair tú féin. "
Mme. Ní raibh de Sautron cuireadh a thabhairt de bhun an ábhair.
Ach Mlle. a bhí déanta tógáil outrageous de Kercadiou ar a Headstrong.
"Sin a bheith amhlaidh," a dúirt sí, "Beidh tú ag insint dom cén fáth a aimsiú siad den sórt sin thar na bearta
mhealladh i immodest ár n-inscne? "sheas Madame go fóill agus ardaíodh shocked
lámha.
Ansin bhreathnaigh sí síos a dathúil, ard-bhearna srón.
"Uaireanta - go minic, i ndáiríre, mo Aline daor - éiríonn leat tuiscint ar fad.
Beidh mé ag scríobh chuig Quintin go bhfuil an túisce tá tú pósta is amhlaidh is fearr a bheidh sé do
chor ar bith. "" Tá Uncail Quintin fhág an ní sin do mo
féin cinneadh a dhéanamh, "i gcuimhne Aline di.
"Sin," a dúirt Madame le é a chiontú i gcrích, is é "an anuas agus is
outrageous a chuid earráidí. Cé a chuala riamh an cailín a bheith fágtha le
cinneadh a dhéanamh an t-ábhar a pósta féin?
Tá sé ... indelicate beagnach di a nochtadh do smaointe na nithe den sórt sin. "
Mme. de Sautron shuddered. "Is Quintin a boor.
Is é a iompar unheard de.
Gur chóir go mbeadh M. de La Tour d'Azyr pharáid féin roimh duit ionas gur féidir leat a dhéanamh suas
d'intinn cibé an bhfuil sé ag an fear ceart le déanamh agat! "
Arís shuddered sí.
"Tá sé de grossness, de ... de prurience beagnach ...
Mon Dieu! Nuair a phós mé do uncail, bhí seo go léir
socraithe idir ár dtuismitheoirí.
Chonaic mé an chéad air nuair a tháinig sé an conradh a shíniú.
Ba chóir dom a fuair bás de náire a bhí sé ar shlí eile.
Agus is é sin conas ba chóir na cúrsaí a dhéanamh. "
"Tá tú aon cheart amhras, Madame.
Ach ós rud é nach é sin an chaoi bhfuil mo chás féin á dhéanamh, beidh tú logh dom má
déileáil leis go leith ó dhaoine eile. M. de La Tour d'Azyr mian le pósadh liom.
Tá sé ag ceadaithe a íoc ar a cúirte.
Ba chóir dom a bheith sásta go bhfuil iúl dó go bhféadfadh sé scor sin a dhéanamh. "
Mme. de Sautron bhí fós, petrified ag iontas.
A aghaidh fada casta bán; an chuma uirthi go breathe le deacracht.
"Ach ... ach ... cad atá á rá agat? "gasped sí.
Arís agus arís eile go ciúin Aline di ráiteas.
"Ach tá an outrageous! Ní féidir leat a cheadú a imirt-tapa agus-
scaoilte le fear de M. le Marquis 'cáilíocht!
Cén fáth, tá sé beagán níos mó ná seachtain ó cead agat é a chur ar an eolas go bhfuil tú
Ba mhaith a bheith a bhean! "" Rinne mé sin i láthair na ... rashness.
Ó shin i leith le M. Marquis 'iompar féin ina luí dom ar mo earráid. "
"Ach -! Mon Dieu" adeir an Chuntaois. "An bhfuil tú dall ar an onóir mhór go bhfuil
á n-íoc agat?
Beidh M. Íomhá Réamhamhairc de Marquis a dhéanann tú an chéad bhean sa Bhriotáin.
Ach, is beag amadán go bhfuil tú, agus amadán is mó go bhfuil Quintin, trifle tú leis an
ádh urghnách!
Lig dom rabhadh duit. "Ardaigh sí ina forefinger admonitory.
"Má leanann tú ar aghaidh sa greann M. dúr Tour de La d'Azyr cinnte a tharraingt siar
a thairiscint agus imeacht i mortification údar. "
"Sin, Madame, mar tá mé ag iarraidh a chur in iúl duit é, cad is mian liom."
"Ó, tá tú mheabhair." "D'fhéadfadh sé a bheith, Madame, go bhfuil mé sane i
preferring a bheidh faoi threoir ag mo instincts.
D'fhéadfadh sé a bheith fiú go bhfuil mé údar ionannas go bhfuil an fear a toilmhian
bheith chóir do mo fhear céile ag an am céanna a bheith ag íoc hómós assiduous den sórt sin le
cailín amharclann wretched ag an Feydau. "
"Aline!" "Nach bhfuil sé fíor?
Nó b'fhéidir nach bhfaigheann tú aisteach sé gur chóir M. de La Tour Azyr d'iompar mar sin
féin tráth den sórt sin? "
"Aline, tá tú mar sin urghnách meascán. Ag chuimhneacháin tú turraing dom ag an indecency na
do chuid abairtí; ag daoine eile amaze tú dom ag an bhreis ar do prudery.
Tá tú a bheith tugtha suas cosúil le bourgeoise beag, I mo thuairimse.
Is ea, is é sin é - ar bourgeoise beag. Quintin Bhí rud éigin i gcónaí ar
siopadóir ag croí. "
"Bhí mé ag iarraidh ar do thuairim maidir le stiúradh M. de La Tour d'Azyr, Madame.
Nach bhfuil ar mo chuid féin. "" Ach tá sé ina indelicacy i duit breathnú ar
nithe den sórt sin.
Ba chóir duit a bheith aineolach acu, agus ní féidir liom smaoineamh ar a bhfuil mar sin ... unfeeling ionas go
eolas a thabhairt duit.
Ach ós rud é tú ar an eolas, ar a laghad, ba chóir duit a bheith dall modestly chun rudaí a
ar siúl lasmuigh den ... bhfithis de demoiselle gceart. "
"An mbeidh siad fós a bheith lasmuigh de mo bhfithis nuair a phós mé?"
"Má tá tú ag ciallmhar. Ba cheart duit fanacht gan eolas ar
orthu.
Tá sé ... deflowers sé do neamhchiontachta. Ní ba mhaith liom an domhan go M. de La
Ba chóir d'Turas Azyr tá a fhios agat treoir sin fíor.
Go raibh tú ag tógadh i gceart i gclochar riamh a bheadh air seo a tharla duit. "
"Ach ní gá duit freagra dom, Madame!" Adeir Aline in éadóchas.
"Níl sé ar mo Chastity go bhfuil i gceist; ach gur de M. Tour de La d'Azyr."
"Chastity!" Trembled liopaí Madame i dtaca le horror.
Horror overspread a aghaidh.
"Cibé áit a raibh tú ag foghlaim go dreadful, ina bhfuil an focal sin míchuí?"
Agus ansin Mme. de Sautron raibh foréigean ar a mothúcháin.
Thuig sí go raibh gá le calma anseo iontach agus críonnacht.
"Mo leanbh, ó tá a fhios agat an méid sin nár chóir go mbeadh a fhios agat, is féidir go mbeadh aon dochar a dhéanamh i
mo chur leis go gcaithfidh fhear uasal ag na seachráin beag. "
"Ach cén fáth, Madame?
Cén fáth go bhfuil sé sin? "" Ah, mon Dieu, tá tú ag iarraidh orm tomhais na
nádúr. Tá sé sin toisc go bhfuil sé amhlaidh.
Toisc go bhfuil fir mar sin. "
"Toisc go bhfuil fir beasts, i gceist agat - agus is é méid a thosaigh mé ag iarraidh ort."
"Tá tú incorrigibly dúr, Aline." "Ciallóidh tú nach féidir liom rudaí a fheiceáil mar atá tú
a dhéanamh, Madame.
Níl mé ró-iompar cloinne is dóigh leat chun smaoineamh; fós tá mé cinnte an ceart chun
ag súil leis go bhfuil ag an am céanna M. de La Tour d'Azyr wooing dom, ní bheidh sé i wooing ag an
am céanna le drab an amharclann.
Is dóigh liom go bhfuil cumann seo subtle mé féin leis an unspeakable
créatúr a ithreacha agus maslacha dom.
Is é an Marquis de dullard wooing a bhfuil a thógann an fhoirm ag fearr de compliments stilted,
dúr agus unoriginal.
Siad aon tairbhe nuair a bhíonn siad ó liopaí fós te ó éilliú a
Bhí mná póga. "Mar sin Utterly scandalized Madame gur le haghaidh
nóiméad fhan sí speechless.
Ansin - "! Luan Dieu" exclaimed sí.
"Níor cheart agam faoi amhras ort de sin indelicate ar shamhlaíocht."
"Ní féidir liom cabhrú leis, Madame.
Gach uair a liopaí dteagmháil mo mhéara bhfaighidh mé ag smaoineamh mé féin ar an réad seo caite go
dteagmháil léi siad. Mé ag an am céanna a scor go nigh mo lámha.
Chéad uair eile, Madame, mura bhfuil tú go maith go leor chun mo theachtaireacht in iúl dó, déanfaidh mé
glaoch le haghaidh uisce agus iad a nigh ina láthair. "
"Ach cad tá mé a insint dó?
Cén chaoi a ... Is féidir liom a chur in iúl i bhfocail cad teachtaireacht dá leithéid? "
Madame bhí aghast. "Bí macánta leis, Madame.
Tá sé éasca sa deireadh.
Insint dó go áfach, d'fhéadfadh impure a bheith ar a shaol san am atá caite, impure áfach sé
sé i gceist go mbeidh sé sa todhchaí, ní mór dó ar a laghad ag an am céanna íonachta staidéar a dhéanamh ar
druidim le súil agus pósadh
maighdean is í féin íon agus gan stain. "
Madame recoiled, agus a lámha a chur ar a chluasa, horror stampáilte ar a aghaidh dathúil.
Bhí a *** heaved ollmhór.
"Oh, conas is féidir leat?" Panted sí. "Conas is féidir leat leas a bhaint as uafásach sin
habairtí? Cibé áit a bhfuil foghlamtha agat orthu? "
"I eaglais," a dúirt Aline.
"Ah, ach i séipéal a lán rudaí a dúirt go ... nach mbeadh aon aisling ag rá
ar fud an domhain. Mo pháiste daor, conas a d'fhéadfadh liom a rá, b'fhéidir,
a leithéid de rud a M. Marquis Íomhá Réamhamhairc de?
Cén chaoi a raibh mé in ann b'fhéidir? "" Déanfar liom a rá é? "
"Aline!" "Bhuel, tá sé," a dúirt Aline.
"Ní mór rud éigin a dhéanamh chun foscadh dom ó insult.
Táim disgusted Utterly le M. Marquis Íomhá Réamhamhairc de - fear disgusting.
Agus, áfach, fíneáil rud fhéadfadh sé a bheith a bheith Marquise de La Tour d'Azyr, cén fáth,
frankly, ba mhaith liom a pósadh túisce a cobbler a chleachtadh modhúlacht. "
Bhí sí den sórt sin agus a chinneadh vehemence léir go Mme. de Sautron fetched
féin as a éadóchais áitithe chun tabhairt faoi.
Bhí Aline a neacht, agus ba mhaith den sórt sin a pósadh sa teaghlach a chur chun creidiúna don
ar fad é. Ag gach costas mór aon rud frustrate é.
"Éist, mo daor," a dúirt sí.
"Lig dúinn chúis. Is le M. Marquis ***úl agus ní chuirfear ar ais
go dtí go dtí amárach. "" True.
Agus tá a fhios agam nuair atá sé imithe - nó ar a laghad a bhfuil sé imithe leis.
Mon Dieu, agus an drab tá athair agus lout de chuid eile a bhfuil sé ar intinn a dhéanamh di
a bhean chéile, agus a roghnaíonn ceachtar acu aon ní a dhéanamh.
Is dócha mé aontaíonn siad le tú, Madame, nach mór a chuid fear mór beag
seachráin. "Bhí a dhíspeagadh scorching mar is rud ar
dóiteáin.
"Mar sin féin, Madame, bhí tú ar tí é a rá?" "Sin an lá tar éis a bhfuil tú amárach
filleadh ar an Gavrillac. Beidh M. de La Tour d'Azyr is dóichí a
leanúint ag a fóillíochta. "
"Ciallaíonn tú nuair a bhíonn an coinneal salach dóite amach?"
"Glaoigh sé cad a bheidh agat."
Madame, fheiceann tú, despaired ag anois ar rialú an iompar míchuí a neacht ar
habairtí. "Ag Gavrillac ní bheidh aon Mlle.
Binet.
Beidh an rud a bheith san am atá caite. Is mór an trua gur chóir dó a bheith comhlíonta
di ag an nóiméad den sórt sin. Is é an chit-tarraingteach, tar éis an tsaoil.
Ní féidir leat a shéanadh go bhfuil.
Agus ní mór duit an liúntais a dhéanamh. "" M. Íomhá Réamhamhairc de Marquis beartaithe go foirmiúil chuig dom
seachtain ó shin. Dé a shásamh ar mhianta an teaghlaigh,
agus i bpáirt ... "
Bhris sí amach, hesitating faoi láthair, a atosú ar nóta de pian dull, "Dé
toisc nach bhfuil sé cosúil go mór leis an ábhar a bhfuil mé ag pósadh, thug mé mo thoiliú.
An toiliú sin, ar na cúiseanna atá tugtha agam duit, Madame, mhian liom anois cinnte go
tharraingt siar. "thit Madame isteach agitation an wildest.
"Aline, ní ba chóir dom logh duit!
Bheadh Do uncail Quintin a bheith i éadóchas. Nach bhfuil fhios agat cad tá tú ag rá, cad a
rud iontach bhfuil tú ag diúltú. An ndearna tú aon chiall ar do sheasamh, ar an
stáisiún isteach inar rugadh tú? "
"Más rud é nach raibh mé, Madame, ba chóir dom a bheith déanta aige ar deireadh fada ó shin.
Má tá mé ag cur suas leis seo a oireann ar feadh nóiméad amháin, tá sé mar a bhaint amach agam ar an
tábhacht a bhaineann le pósadh oiriúnach sa chiall worldly.
Ach iarr mé ar rud éigin níos mó pósadh; agus uncail Quintin tá an cinneadh a chur i mo
lámha. "" Dia maithiúnas air! "a dúirt Madame.
Agus ansin hurried sí ar: "Fág seo dom anois, Aline.
A bheith treoraithe ag dom -! OH, á stiúradh ag dom "Bhí a ton beseeching.
"Beidh mé an abhcóide le do uncail Charles.
Ach ná cinneadh a dhéanamh cinnte go dtí go mbeidh an affair trua blown os a chionn.
Beidh Charles fhios conas a shocrú é.
Beidh M. Íomhá Réamhamhairc de Marquis aithrí a dhéanamh, leanbh, ós rud é éilimh do tyranny sé; ach ní i
sackcloth agus luaithreach. Ní Feicfidh tú a iarraidh ar an méid sin? "
Aline shrugged.
"Iarr mé rud ar bith ar chor ar bith," a dúirt sí, a raibh ceachtar aontú ná easaontú.
Mar sin, Mme. de Sautron agallamh a fear céile, beag, lár-aois fear, an-
aristocratic i gcuma agus cumasach le tuiscint áirithe shrewd.
Ghlac sí leis go beacht an ton gur ghlac Aline leis féin agus atá i
Aline bhí fuair sí amhlaidh disconcertingly indelicate.
A fuarthas ar iasacht sí fiú roinnt de na frásaí Aline ar.
Ba é an toradh sin ar an tráthnóna Dé Luain seo caite nuair ag M. de La Turas d'Azyr's
filleadh berline thiomáin suas go dtí an Chateau, bhí bhuail sé le M. Comte Sautron Íomhá Réamhamhairc de a
inmhianaithe focal aige fiú sular athraigh sé.
"Gervais, tá tú amadán," bhí an oscailt den scoth déanta ag M. Comte le.
"Charles, a thabhairt dom aon nuacht," freagraíodh M. le Mharcas.
"As cad a dhéanann tú ar leith Baois a chur ar an deacracht le gearán a dhéanamh?"
Flung sé é féin ar an tolg wearily, agus a chorp graceful fada sprawling tá sé
d'fhéach sé suas ar a cara le gáire ar a aghaidh nobly tuirseach dathúil pale go
chuma a defy an onslaught d'aois.
"As do seo caite. An cailín Binet. "
"Go! Pooh!
Ar eachtra; hardly Baois ".
"A Baois - tráth den sórt sin," go áitigh Sautron.
An Marquis fhéach ceist. An Líon fhreagair sé.
"Aline," a dúirt sé, pregnantly.
"Tá a fhios aici. Cén chaoi a fhios aici nach féidir liom a rá leat, ach tá sí
a fhios, agus tá sí go mór olc. "cailleadh an aoibh gháire ar an Marquis 'aghaidh.
Bailíodh sé é féin suas.
"Offended?" A dúirt sé, agus a ghuth a bhí imníoch.
"Ach tá. Tá a fhios agat cad tá sí.
Tá a fhios agat na hidéil sí déanta.
Créachtaí sé di go tráth den sórt sin - ag an am céanna tá tú anseo chun críche wooing di-
-Ba chóir duit ag an am céanna a bheith ag leanúint leis an affair leis an chit de Binet
cailín. "
"Cá bhfios duit?" D'iarr La Turas d'Azyr. "Tá sí i confided a haintín.
Agus is cosúil leis an leanbh bocht a bheith acu ar chúis éigin.
Deir sí nach mbeidh sí fhulaingt gur chóir duit a thagann chun póg a lámh leis an liopaí go
atá fabhtaithe aige go fóill ó ... Ó, go dtuigeann tú.
Meas tú le tuiscint de rud den sórt sin ar ina cailín, íon íogair ar nós
Aline.
Dúirt sí - bhí mé níos fearr a insint duit - go bhfuil an chéad uair eile tú póg a lámh, beidh sí glaoch
le haghaidh uisce agus nigh sé i do láthair. "Flamed an Marquis 'aghaidh Scarlet.
D'éirigh sé.
Ós eol a foréigneach, spiorad intolerant, a ullmhaíodh de M. Sautron do outburst.
Ach tháinig aon outburst.
An Marquis iompaigh amach as dó, agus luas mall go dtí an fhuinneog, bowed a cheann, a
lámha taobh thiar a chúl. Stop ansin labhair sé, gan casadh, a
guth a bhí ag an am céanna scornful agus wistful.
"Tá tú ceart, Charles, tá mé ina amadán - ina amadán ghránna!
Caithfidh mé ciall ach go leor d'fhág sé a bhrath.
Is é an bealach I bhfuil cónaí orthu, is dócha.
Ní raibh mé riamh ar a dtugtar ar an ngá a shéanadh mé féin a bhí mé rud ar bith. "
Ansin sé go tobann chastar thart, agus tháinig an outburst.
"Ach, mo Dhia, is mian liom Aline mar Ní raibh mé ag iarraidh rud ar bith go fóill!
Sílim gur chóir dom mé féin a mharú i rage más trí mo Baois ba chóir dom a bheith caillte aici. "
Bhuail sé a brow lena láimh.
"Tá mé Beast!" A dúirt sé.
"Ba chóir go mbeadh a fhios agam go má fuair an naomh milis focal de na devilries Petty de
mianach despise mbeadh sí liom; agus Deirim libh, Charles, ba mhaith liom dul trí thine agus faigh ar ais di
leith. "
"Tá súil agam go bhfuil sé le bheith regained ar théarmaí níos éasca," a dúirt Charles; agus ansin chun an t-
staid a thosaigh le irk dó ag a solemnity, rinne sé a joke feeble.
"Tá sé ach d'iarr tú go bhfuil tú ag dul trí staonadh ó dhóiteáin áirithe atá
Ní cuntas ag mademoiselle de ró-purifying chineál. "
"Mar sin cailín Binet, tá sé críochnaithe - críochnaithe," a dúirt an Marquis.
"Déanaim comhghairdeas leat. Cathain ar thosaigh tú an cinneadh sin a dhéanamh? "
"Seo faoi láthair.
Ba mhaith liom do Dhia a rinne mé é ceithre huaire fichead ó shin.
Toisc go bhfuil sé - "shrugged sé -" cén fáth, tá ceithre huaire fichead a raibh go leor agam mar
bheidís curtha ar aon fear - mercenary, féin-lorg bagáiste beag le
an Soul ar trull. Bah! "
Shuddered sé i disgust de féin agus a fear. "Ah! Sin a dhéanann sé níos éasca duit, "a dúirt M.
de Sautron, cynically. "Ná rá é, Charles.
Níl sé amhlaidh.
Bhí tú níos lú de amadán, a bheadh agat rabhadh dom níos luaithe. "
"Is féidir liom a chruthú go bhfuil rabhadh uait go luath go leor más rud é go mbainfidh tú brabús ag an rabhadh."
"Níl aon aithrighe ní bheidh mé a dhéanamh.
Beidh mé féin prostrate ag a chosa. Beidh mé mé féin abase os a comhair.
Beidh mé a dhéanamh ar admháil i spiorad ceart contrition, agus cabhrú Heaven dom, beidh mé
choinneáil le mo críche leasú dá mhaithe milis. "
Bhí sé go tragóideach i ndáiríre.
Le M. de Sautron, riamh a raibh le feiceáil eile air seachas féin-atá, supercilious,
agus magadh, bhí sé seo revelation iontach.
Shrank sé ó sé beagnach; thug sé air an mothú prying, de peeping trí
keyhole. Slapped sé a chara ar ghualainn.
"Mo Gervais daor, is anseo a giúmar magnificently rómánsúil.
Dúirt dhóthain. Coinnigh dó, agus geallaim duit go mbeidh gach
faoi láthair a bheith go maith.
Beidh mé do ambasadóir, agus beidh aon chúis a dhéanann tú gearán. "
"Féadfaidh Ach mé ag dul go dtí a féin?" "Má tá tú ag ciallmhar a bheidh tú ag an am céanna efface
duit féin.
Scríobh chuig di más rud é go mbeidh tú - a dhéanamh do ghníomh contrition trí litir.
Beidh mé a mhíniú cén fáth go bhfuil tú imithe gan go bhfaca sí.
Cuirfidh mé in iúl di go raibh tú mo chomhairle sin air nó uirthi, agus beidh mé é a dhéanamh tactfully.
Tá mé go maith taidhleoir, Gervais. Iontaobhas dom. "
M. Íomhá Réamhamhairc de Marquis ardaithe a cheann, agus léirigh ar aghaidh go raibh pian searing.
Tionóladh sé amach a lámh. "An-maith, Charles.
Freastal agam san, agus iad a chomhaireamh do chara liom i gach rud. "
>
LEABHAR II: AN CAIBIDIL BUSKIN XI.
AN FRACAS AG AN FEYDAU AMHARCLANN
Ag fágáil na shluagh chun gníomhú mar a lánchumhachtach le Mademoiselle de
Kercadiou, agus a mhíniú di go raibh sé ar a contrition domhain go iallach
dó imeacht gan cead foirmiúil
a, rollta an Marquis ***úl ó Sautron i scamall de gloom.
Bhí ceithre huaire fichead a bhfuil La Binet níos mó ná go leor do fear a
blas fastidious agus níos grinne.
D'fhéach sé ar ais ar an eachtra le masmas - an síceolaíoch dosheachanta
imoibriú - marveling ar é féin go dtí go bhfuair sé ann inné chóir di ionas
inmhianaithe, agus cursing féin gur le haghaidh an
Ar mhaithe le go sásamh ephemeral agus worthless chóir dó a bheith go dona
nguais lena seans a bhuaigh Mademoiselle de Kercadiou a bhean chéile.
Tá, tar éis an tsaoil, rud an-neamhghnách ina fráma aigne, ionas go mbeidh
Ní gá dom ilchasta sé a thuilleadh.
Mar thoradh ar sé as an choimhlint idir an Beast agus an t-aingeal a théann a dhéanamh suas an
chomhdhéanamh de gach fear.
An Chevalier de Chabrillane - atá i ndáiríre áitithe i dtreo an Marquis de
seasamh cosúil leis sin de fhear uasal-i-feithimh - shuigh os coinne dó sa
ollmhór ag taisteal berline.
Bhí tábla beag fillte in airde idir iad, agus an Chevalier molta
piquet. Ach bhí M. le Marquis in aon greann le haghaidh
cártaí.
A chuid smaointe absorbed air. Mar a bhí rattling siad thar na duirleoga na
Nantes 'sráideanna, cuimhne sé gealltanas chun La Binet chun an finné a feidhmíocht a
oíche i "Lover An Faithless."
Agus anois, bhí sé ag rith amach as di. An shíl mé go raibh aimhréireach leis ar dhá
scóir. Bhí sé ag briseadh focal a chur i ngeall, agus tá sé ag
a bhí ag gníomhú mar a bheadh Coward.
Agus bhí níos mó ná sin.
Bhí sé i gceannas ar an Strumpet mercenary beag - bhí sé mar sin a shíl sé faoi láthair,
agus le roinnt ceartais - a bheith ag súil favors uaidh chomh maith leis na dámhachtainí lavish
a bhí déanta cheana féin sé í.
An bagáiste a bhí ag iarraidh beagnach a thiomáint ar mhargadh leis mar go di sa todhchaí.
Bhí sé ar a ghlacadh go Páras, a chur isteach ina troscán féin - mar a bhí ar siúl an abairt,
agus ritheann go fóill - agus faoi scáth a chosaint cumhachtach a fheiceáil go bhfuil na doirse ar
Ba chóir na hamharclanna iontach den chaipiteal a oscailt chun buanna aici.
Ní raibh sé - go raibh sé buíoch machnamh a dhéanamh - go díreach tiomanta féin.
Ach ní raibh sé cinnte diúltaíodh di.
D'éirigh sé riachtanach anois chun teacht ar thuiscint, ó bhí sé d'fhiacha
rogha a dhéanamh idir a paisean fánach do di--paisean Múchadh cheana féin - agus a dhomhain,
deabhóid beagnach spioradálta a Mademoiselle de Kercadiou.
A onóra, mheas sé, d'éileamh air go mba chóir dó é féin a sheachadadh ag an am céanna ó
seasamh bréagach.
Bheadh La Binet dhéanamh radharc, ar ndóigh; ach bhí a fhios aige an sonracha ceart iarratas a dhéanamh chuig
hysteria den chineál sin. Airgid, tar éis an tsaoil, tá a úsáidí.
Tharraing sé an téad.
An t-iompar rollta le standstill; ar footman i láthair ag an doras.
"Chun an Feydau Amharclann," a dúirt sé. An footman vanished agus an berline rollta
ar.
M. de Chabrillane cynically gáire. "Beidh mé dtrioblóid tú gan a bheith amused,"
thiomsóidh an Marquis. "Ní gá duit a thuiscint."
Ina dhiaidh sin mhínigh sé féin.
Bhí sé ina condescension annamh i dó. Ach, ansin, ní fhéadfadh sé a iompróidh a bheith
míthuiscint i hábhar den sórt sin. D'fhás Chabrillane tromchúiseach i léiriú
an Marquis 'tromchúis mhór.
"Cén fáth nach bhfuil scríobh?" Mhol sé. "Mise, mé admháil gur chóir dom é a aimsiú
níos éasca. "D'fhéadfadh Ní dhéanfaidh aon ní le fios níos fearr le M.
Marquis 'staid aigne ná a fhreagairt.
"Is iad araon faoi dhliteanas Litreacha le breith anabaí agus a misconstruction.
Dhá rioscaí Ní bheidh mé ar siúl. Más rud é nach raibh sí freagra, ní ba chóir a fhios agam
a bhí tabhaithe.
Agus beidh mé aon suaimhneas intinne go dtí a fhios agam go bhfuil mé a shocrú le téarma a ghabhann leis an affair.
Is féidir leis an berline fanacht cé go bhfuil muid ag an amharclann.
Déanfaimid dul ar ina dhiaidh sin.
Beidh muid ag taisteal gach oíche más gá. "" Peste! "A dúirt M. de Chabrillane le
grimace. Ach bhí go léir.
An t-iompar mór taisteal tharraing suas ag na tairseacha solas na Feydau, agus M.
Íomhá Réamhamhairc de Marquis sheas amach.
Tháinig sé an amharclann le Chabrillane, unconsciously go léir chun é féin isteach i
lámha na Andre-Louis.
Andre-Louis a bhí i stát de exasperation a tháirgtear trí easpa Climene fada ó
Nantes i gcuideachta le M. Marquis, agus cothófar an bogásach unspeakable le
a mheas M. Binet an teagmhas sin ar allmhairí unmistakable go leor.
Mar sin féin i bhfad d'fhéadfadh sé difear fráma ar aigne an stoics, agus iarracht a dhéanamh leis an mbreitheamh
díorma iomlán, sa croí agus anam air Andre-Louis bhí tormented agus
revolted.
Ní raibh sé Climene milleán air. Bhí sé ina dul amú.
Bhí sí ach soitheach bocht lag helplessly tiomáinte ag an anáil den chéad uair, áfach,
bréan, gur gheall sí chun cinn.
D'fhulaing sí ó do thámh na saint; agus rinne sé comhghairdeas sé é féin ar a bhfuil
Fuair sé sula ndéanfaidh sí a bhean chéile. Bhraith sé dá rud ar bith anois ach cuid de
trua agus roinnt díspeagadh.
Ba é an trua begotten an ghrá a bhí sí á spreagadh lately i dó.
D'fhéadfadh sé a chur i gcomparáid leis na dríodair an ghrá, d'fhan léir gur tar éis an fíon potent na
bhí sé silte.
A chuid feirge in áirithe sé a hathair agus a seducer.
Na smaointe a bhí á chorraí i dó ar maidin Dé Luain, nuair a bhí sé amach
nach raibh Climene ar ais go fóill as a turas ar an lá roimhe sin sa chóiste
Marquis de M. Íomhá Réamhamhairc de, bhí cheana féin ghránna
go leor gan toisc gur ghríosaigh sé a fuair siad ó na Leandre distraught.
A bhí go dtí seo leis an dearcadh de gach ceann de na bhfear i dtreo an ceann eile ar cheann de na frithpháirteach
díspeagadh.
Tá an feiniméan tugtha faoi ndeara go minic i gcásanna mhaith.
Anois, cad a thug an chuma a bheith ina misfortune coiteann dóibh i saghas
comhaontas.
Mar sin, ar a laghad, agus bhain sé le Leandre nuair a chuaigh sé i rompu ar Andre-Louis, atá le
unconcern léir a bhí caite tobac píopa ar an ché díreach os comhair an teach ósta.
"Ainm na muice!" A dúirt Leandre.
"Conas is féidir leat do mhaolú agus deatach ag an am sin?"
Scaramouche suirbhé ar an spéir. "Ní dóigh liom go bhfaighidh sé ró-fhuar," a dúirt sé.
"Tá an ghrian ag taitneamh.
Tá mé go han-mhaith anseo. "" An bhfuil mé ag caint ar an aimsir? "
Leandre bhí an-excited. "As cad é, ansin?"
"As Climene, ar ndóigh."
"Oh! Tá an bhean scoir ús dom, "ndeor sé.
Leandre sheas squarely roimh dó, figiúr dathúil handsomely cóirithe sna
lá, a chuid gruaige púdraithe go maith, a chuid stocaí de shíoda.
Bhí a aghaidh pale, d'fhéach sé ar a súile móra níos mó ná mar is gnách.
"Scoir ús ort? An bhfuil tú gan í a phósadh? "
Andre-Louis dhíbirt scamall de deataigh.
"Ní féidir gur mhaith leat a bheith maslach. Ach le fios go bhfuil cónaí orm tú beagnach ar eile
bhfear leavings. "" Mo Dhia! "a dúirt Leandre, a shárú, agus tá sé
Stán awhile.
Ansin pléasctha sé amach as an nua. "An bhfuil tú go maith heartless?
An bhfuil tú i gcónaí Scaramouche? "
"Cad a dhéanann tú ag súil dom a dhéanamh?" D'iarr Andre-Louis, evincing iontas ina sheal féin,
ach faintly. "Ní dóigh liom go bhfuil súil agat a lig di dul gan
streachailt. "
"Ach tá sí imithe cheana féin." Andre-Louis ceirteacha tarraingthe ag a píopa nóiméad,
cén t-am clenched Leandre agus unclenched a lámha buile impotent.
"Agus cad chuige a streachailt in aghaidh an dosheachanta?
An raibh tú ag streachailt nuair a thóg mé léi ó tú? "" Ní raibh sí mianach a bheidh le déanamh as dom.
Mé ach aspired, agus bhuaigh tú an rás.
Ach bhí sé ar shlí eile, fiú nuair atá an chomparáid?
Ba é sin an rud in onóir; seo - tá sé seo ifreann ".
A emotion ar athraíodh a ionad Andre-Louis.
Thóg sé an lámh Leandre. "Tá tú ina comhalta maith, Leandre.
Tá áthas orm idirghabháil mé a shábháil tú ó do chinniúint. "
"Ó, nach bhfuil grá agat uirthi!" Adeir an taobh eile, paiseanta.
Riamh "Rinne tú é. Nach bhfuil fhios agat cad a chiallaíonn sé grá, nó
Ní gur mhaith leat labhairt mar seo.
Mo Dhia! dá mbeadh sí ag mo bhean chéile affianced agus a tharla seo, ba chóir dom a bheith maraíodh
an fear - maraíodh é! An bhfuil tú ag éisteacht liom?
Ach leat ...
Oh, tú, tagann tú amach anseo agus deataigh, agus glacfaidh an t-aer, agus labhairt na léi mar eile
fear leavings. N'fheadar Ní raibh mé stailc agat as an focal. "
Strac sé a lámh ó eile grip, agus d'fhéach sé beagnach amhail is dá mbeadh sé ag dul ar stailc dó
anois. "Ba chóir duit a bheith déanta air," a dúirt Andre-
Louis.
Iompaithe "Tá sé i do chuid." Le Leandre imprecation ar a
sháil chun dul. Andre-Louis ghabhfar imeacht dó.
"A láthair, mo chara.
Tástáil dom féin. Ar mhaith leat í a phósadh anois? "
"Ar mhaith liom?" An fear óg ar na súile blazed le paisean.
An mbeadh "mé?
Lig rá léi go mbeidh sí ag pósadh liom, agus tá mé di daor. "
"Is é an focal ceart Slave -. Ina sclábhaí i ifreann" "riamh go mbeadh sé ifreann dom nuair sí
bhí, is cuma cad a bhí déanta aici.
Is breá liom léi, fear, Níl mé mian leat. Is breá liom aici, gcloiseann tú mé? "
"Tá mé aithne air ar feadh tamaill," a dúirt Andre-Louis.
"Cé nach raibh mé ag amhras do ionsaí ar an galar a bheith measartha foréigneach amhlaidh.
Bhuel, tá a fhios grá Dia mé léi, freisin, go leor leor chun roinnt do tart a mharú.
Maidir liom féin, bheadh an fhuil gorm de La Tour d'Azyr quench tart ar éigean seo.
Ba mhaith liom a chur leis an sreabhach salach a shníonn sna féitheacha an unspeakable
Binet. "
Le haghaidh an dara raibh a emotion as láimh, agus léirigh sé Leandre sa
mordant ton sin rud éigin focal deireanach ar an dóiteán a dódh faoina oighreata
taobh amuigh.
An fear óg a ghabhtar dó leis an lámh. "Bhí a fhios agam go raibh tú ag gníomhú di," a dúirt sé.
"Mothaíonn tú - bhraitheann tú mar is féidir liom." "Behold dúinn, comhaltaí i viciousness.
Mé feall ar mé féin, is cosúil.
Bhuel, agus cad anois? Ar mhaith leat a fheiceáil seo Marquis deas stróicthe
géag ó géag? D'fhéadfadh liom acmhainn tú an spéaclaí. "
Leandre Stán, bhí wondering eile seo de cynicisms Scaramouche ar.
"Níl sé deacair a bheith agam i ndáiríre gcabhair a íoc.
A cheangal mé ach beagán.
An mbeidh tú iasacht sé dom? "" Rud ar bith a iarraidh ort, "exploded Leandre.
"Mo shaol más mian leat é." Andre-Louis thóg a lámh arís.
"Lig dúinn siúl," a dúirt sé.
"Beidh mé a threorú tú." Nuair a tháinig siad ar ais don chuideachta a bhí cheana féin
ag dinnéar. Ní raibh ar ais Mademoiselle fós.
Sullenness i gceannas ar an tábla.
Columbine agus Madame chaith nathanna imníoch.
Ós rud é ná go raibh caidreamh idir Binet agus a Compántas laethúil ag fás níos mó
strained.
Andre-Louis agus Leandre chuaigh gach dtí a áit dtaithí.
Súile beag Binet ar leanúint leo le gleam mailíseach, pouted a liopaí tiubh isteach
aoibh gháire cam.
"Tú dhá a fhástar an-chairdiúil de tobann," é do sé.
"Tá tú fear de discernment, Binet," a dúirt Scaramouche, an loathing fuar a ghuth
masla é féin.
"B'fhéidir tú chumas an chúis?" "Tá sé go héasca discerned."
"! Regale an gcuideachta a bhfuil sé" begged sé; agus waited.
"Cad é?
Tá tú leisce ort? Is féidir go bhfuil teorainneacha le
do shamelessness? "tógadh Binet a cheann mór.
"Ar mhaith leat a quarrel liom, Scaramouche?"
Bhí Thunder rumbling ina ghlór domhain. "Quarrel?
Ba mhaith leat a gáire.
Ní fear quarrel le créatúir mian leat.
Tá a fhios againn go léir an áit a tionóladh i an meas an phobail ag husbands bogásach.
Ach, in ainm Dé, cad is áit ann ar chor ar bith le haghaidh aithreacha bogásach? "
Binet heaved é féin suas, mais mór towering na fir.
Violently Chroith sé amach an lámh srian ar Pierrot a chuaigh ar a chlé.
"! A míle diabhal" roared sé; "má ghlacann tú go ton le liom, beidh mé sos gach
cnámh i do chorp salach. "
"Má bhí tú a leagan ar mhéar ar dom, Binet, ba mhaith leat a thabhairt dom an briogadh ach mé
fós gá tú a mharú. "Bhí Andre-Louis mar calma mar a bhí riamh, agus
dá bhrí sin, an níos menacing.
Aláraim stirred na cuideachta. Protruded sé as a phóca an Butt de
piostail - nua a ceannaíodh. "Téim armtha, Binet.
Tá sé ach cothrom a thabhairt rabhadh duit.
Spreagadh dom mar tá tú molta, agus beidh mé tú a mharú gan aon compunction níos mó ná mé
Ba chóir a mharú sluga, atá tar éis go léir an rud is mó a resemble leat - le seilide, Binet; ina
saill, comhlacht slimy; foulness gan anam agus gan faisnéis.
Nuair a thiocfaidh mé chun smaoineamh ar é nach féidir liom a fulaingt chun suí ag bord in éineacht leat.
Casadh sé mo bholg. "
Bhrúigh sé uaidh a platter agus fuair suas. "Beidh mé ag dul agus ithe ag an ngnáthnós thíos
staighre. "Leis sin léim suas Columbine.
"Agus beidh mé ag teacht in éineacht leat, Scaramouche!" Adeir sí.
Ghníomhaigh sé cosúil le comhartha. Dá mbeadh an rud curtha chomhbheartaithe nach bhféadfadh sé a
tar éis titim amach níos comhionainne.
Binet, i ndáiríre cuireadh ina luí, an cúiseamh i leith comhcheilge.
Chun i éis Columbine Chuaigh Leandre, i ndiaidh Leandre, Polichinelle agus
ansin go léir an chuid eile le chéile, go dtí go Binet fuair é féin ina suí ina n-aonar ag ceann de
tábla folamh i seomra folamh - ina go holc
D'fhéadfadh fear a bhfuil a chroitheadh buile thabhairt dó aon tacaíocht i gcoinne an dread ag a raibh sé
ionradh go tobann.
Shuigh sé síos chun rudaí a smaoineamh amach, agus bhí sé fós ag áitiú lionn dubh nuair a
b'fhéidir leath-uair an chloig ina dhiaidh sin tháinig a iníon an seomra, ar ais ar deireadh as a cuid
excursion.
D'fhéach sí pale, fiú scanraithe beag - i ndáiríre ró féin-chomhfhiosach anois go
an ordeal atá os comhair na cuideachta go léir ag fanacht léi.
Seeing aon duine ach a hathair sa seomra, sheiceáil sí ar an tairseach.
"I gcás ina bhfuil gach duine?" D'iarr sí, i nguth a tugadh nádúrtha trí iarracht.
M. Binet tógadh a cheann mór agus iompaithe ar a súile go raibh fola-ghann.
Scowled sé, shéid amach a liopaí tiubh agus rinneadh fuaimeanna harsh ina scornach.
Ach thóg sé a stoc, agus mar sin galánta agus córach, agus ag féachaint mar sin go hiomlán leis an bhean
ar bhealach ina fionnaidh-bearrtha cóta fada ag taisteal de glas buidéal, a ***
agus a hata leathan adorned ag súilíneach
Rhinestone búcla thuas a cuid gruaige donn adorably coiffed.
Níl gá le eagla ar an todhchaí ag an am céanna faoi úinéireacht aige den sórt sin a iníon, a ligean Scaramouche spraoi cad
cleasanna a bheadh sé.
Léirigh sé, áfach, aon cheann de na reflections comforting.
"Mar sin, tá tú ar ais ag amadán, beag seo caite," growled sé i Beannacht.
"Bhí mé ag iarraidh mé féin ag tosú más rud é ba chóir dúinn a dhéanamh an tráthnóna seo.
Ní bheadh sé ionadh orm go mór más rud é nach raibh tú ar ais in am.
Go deimhin, ós rud é atá roghnaithe agat a imirt ar an lámh fhíneáil ar siúl agat i do bhealach féin agus
scorning mo chomhairle, is féidir aon rud iontas orm. "
Thrasnaigh sí an seomra leis an tábla, agus leaning i gcoinne é, d'fhéach sé síos air
beagnach disdainfully. "Tá mé aon rud le brón," a dúirt sí.
"Mar sin, deir gach amadán ar dtús.
Ná ní ba mhaith leat a ligean isteach é má bhí tú. Tá tú mar sin.
A théann tú ar do bhealach féin in ainneoin na comhairle ó chinn níos sine.
Bás mo chailín saol,, cad a bhfuil a fhios agat de na fir? "
"Níl mé ag gearán," sí i gcuimhne dó.
"Níl, ach is féidir leat a bheith faoi láthair, nuair a fhaigheann tú amach go mbeadh tú a dhéanamh níos fearr a
curtha faoi threoir ag d'athair d'aois.
Faid a languished do Mharcas ar do shon, ní raibh aon rud nach bhféadfaí atá déanta agat
leis an amadán.
Fad a bheidh tú in iúl dó go bhfuil níos mó ná do fingertips le póg ... ah, ainm
ainm! go raibh an t-am a thógáil do todhchaí.
Má tá cónaí ort a bheith ina míle ní fheicfidh tú den sórt sin deis arís, agus atá tú
squandered sé, ar cad é? "shuigh síos Mademoiselle .--" Tá tú sordid, "
a dúirt sí, le disgust.
"Sordid, tá mé?" Cuachta a liopaí tiubh arís.
"Tá mé go raibh go leor de na dríodair na beatha, agus mar sin ba chóir dom a shíl tú.
Tionóladh tú lámh ar a bhuaigh fhortún más rud é go raibh tú é a bhí mar Celebrais agam duit.
Bhuel, tá tú bhí sé, agus i gcás ar an fhortún?
Is féidir linn feadóg don mar whistles, mairnéalach do gaoithe.
Agus, ag Heaven, beidh orainn faoi láthair más gá fheadóg an aimsir sa Compántas
leanann mar tá sé leagtha isteach
Sin scoundrel Tá Scaramouche curtha ag a moncaí ar cleasanna leo.
Tá siad iompú tobann morálta. Ní bheidh siad suí ag bord le liom ar bith níos mó. "
Bhí sé ag spluttering idir fearg agus mirth sardonic.
"Bhí sé do chara Scaramouche a leagtar orthu ar an sampla de sin.
Bhagair sé mo shaol i ndáiríre.
Faoi bhagairt mo shaol! Glaoite dom ...
Ó, ach cad is brí leis an ábhar sin?
Cad é ábhair go mbeidh an chéad rud eile a tharlóidh le linn a bheith go bhfuil an compántas Binet
Beidh amach is féidir é a bhainistiú gan M. Binet agus a iníon.
Tá an bastaird scoundrelly Bainim befriended beag ag robáil beag dom an
gach rud.
Tá sé ar a chumas go lá le Rob dom ar mo Compántas, agus ar go leor knave ungrateful
agus vile go leor chun úsáid a bhaint as a chuid cumhachta. "Lig dó," a dúirt mademoiselle
contemptuously.
"Lig dó?" Bhí sé aghast.
"Agus cad é a bheith againn?" "I gcás ar bith a bheidh an t-ús Compántas Binet
mé i bhfad níos faide, "a dúirt sí.
"Beidh mé ag dul go Páras luath. Tá níos fearr ann ná an amharclanna
Feydau. Níl Mlle.
Amharclann Montansier san Ríoga Palais; níl an Comique Ambigu; níl an
Comedie Française; níl fiú an deis is féidir liom a bheith amharclann de mo
féin. "
Tháinig fás mór ar a súile don aon uair amháin. Shín sé amach a lámh saill, agus chuir sé
ar cheann amháin de dá cuid. Thug sí faoi deara go trembled sé.
"An bhfuil Gheall sé sin?
Tá Gheall sé? "D'fhéach sí ag dó a ceann ar cheann amháin
taobh, súile glic agus aoibh gháire ar a liopaí *** beag foirfe.
"Ní raibh sé diúltú dom nuair a d'iarr mé air," fhreagair sí, le é a chiontú go raibh gach mar
atá ag teastáil sí é. "Bah!"
Tharraing sé a lámh, agus é féin suas heaved.
Bhí disgust ar a aghaidh.
"Ní raibh sé diúltú!" É do sé í; agus ansin le paisean: "Dá mbeadh ort mar a d'fheidhmigh mé
in iúl duit, bheadh air thoiligh aon rud a d'iarr tú, agus cad é níos mó
bheadh aige ar choinníoll go bhfuil tú rud ar bith
D'iarr - rud ar bith a leagan laistigh dá acmhainn, agus tá siad inexhaustible.
Tá tú tar éis athrú le cinnteacht isteach an deis ann, agus is fuath liom féidearthachtaí - Dia
Dé!
I bhfuil cónaí ar féidearthachtaí, agus in aice le ghann infernally orthu. "
Dá mbeadh aithne uirthi an t-agallamh ar siúl ag an nóiméad sin Chateau ag an de Sautron
mbeadh sí níos lú muiníneach ag gáire a hathar forebodings gruama.
Ach bhí i ndán sí riamh go mbeadh a fhios, a bhí go deimhin, an pionós a cruellest go léir.
Bhí sí chun tréith ar fad an olc sin de tobann overwhelmed di, an shattering na
tá súil go léir sa todhchaí a bhí bhunaigh sí ar an Marquis agus an díscaoileadh tobann
an compántas Binet, le cur isteach wicked an Scaramouche villain.
Bhí sí i bhfad go bhfuil bonn cirt seo b'fhéidir, gan an rabhadh ó M. de
Sautron, bheadh an Marquis a fuair sna himeachtaí ar an tráthnóna sin ag an Amharclann
Feydau cúis leor dar críoch ar
entanglement go raibh fraught le spleodar i bhfad ró-unpleasant, ag an am céanna an briseadh-
suas an Compántas Binet is cinnte go raibh an toradh na hoibre Andre-Louis '.
Ach ní raibh sé de bharr go bhfuil sé i gceist aige nó fiú Chonacthas.
An méid sin ba é seo an cás go bhfuil an t-eatramh sa dara tar éis an ghnímh, d'iarr sé
an seomra feistis-roinnte ag Polichinelle agus Rhodomont.
Polichinelle bhí sa ghníomh ag athrú.
"Nár chóir dom dtrioblóid a athrú," a dúirt sé. "Níl an píosa dócha go dul thar mo
oscailt radharc an ghnímh seo chugainn le Leandre. "
"Cad a dhéanann tú brí leis sin?"
"Feicfidh tú a fheiceáil." Chuir sé páipéar ar an tábla Polichinelle ndán
an-ramhar péinteanna. "Cast do shúil thar sin.
It'sa saghas seo caite agus beidh cruthúnas é i bhfabhar an Compántas.
Bhí mé le dlíodóir aon uair amháin; Is é an doiciméad in ord.
Mé a ghéilleadh don gach ceann de duit an scair a tháirgtear ag mo comhpháirtíochta sa chuideachta. "
"Ach ní gá duit a chiallaíonn go bhfuil tú ag imeacht uainn?" Adeir Polichinelle i aláraim, ag an am céanna
Stare Rhodomont tobann ar an cheist chéanna.
Shrug Scaramouche a bhí eloquent.
Polichinelle siúl ar gloomily: "Ar ndóigh, bhí sé tuartha a bheith.
Ach cén fáth ba chóir duit bheith ar an duine le dul?
Is tú a rinne sinn; agus is tú a bhfuil an ceann fíor agus brains an
Compántas; tá sé tú a bhfuil d'ardaigh sé ina chuideachta fíor amharclainne.
Má Ní mór d'aon duine dul, lig sé a bheith Binet - Binet agus a iníon ifreanda.
Nó má théann tú, ainm an ainm! muid ag dul go léir a bhfuil tú! "
"Aye," a dúirt an Rhodomont, "a bhí againn go leor den scoundrel saille."
"Shíl mé go raibh air, ar ndóigh," a dúirt Andre-Louis.
"Ní raibh sé vanity, don aon uair amháin; go raibh sé muinín i do chairdeas.
Tar éis an oíche chun-is féidir linn a bhreithniú arís é, má tá mé slán. "
"Má tá tú slán?" Cried araon.
Polichinelle fuair suas. "Anois, tá an méid mire ar intinn agat?" Sé
D'iarr.
"Chun rud amháin I mo thuairimse, tá mé indulging Leandre; le haghaidh eile Tá mé ag déanamh d'aois
quarrel. "knocks na trí sounded mar a labhair sé.
"Níl, ní mór dom dul.
Coinnigh an páipéar, Polichinelle. Tar éis an tsaoil, ní fhéadfadh sé a bheith riachtanach. "
Bhí sé imithe. Rhodomont Stán ag Polichinelle.
Polichinelle Stán ag Rhodomont.
"Cad é an diabhal ag smaoineamh sé de?" Quoth an Stát sin.
"Is é sin is mó a fhionnadh go héasca ag dul a fheiceáil," d'fhreagair Polichinelle.
Chríochnaigh sé ag athrú i haste, agus in ainneoin an méid a dúirt Scaramouche; agus ansin
dhiaidh sin le Rhodomont. Mar a chuaigh siad an sciatháin a roar
bualadh bos le chéile iad ag teacht ón lucht féachana.
Bhí sé applause agus rud éigin eile; bualadh bos ar nóta neamhghnách.
Mar a faded sé ar ***úl chuala siad an guth Scaramouche glaoch soiléir mar clog:
"Agus mar sin a fheiceann tú, mo chroí M. Leandre, nuair a labhraíonn tú an Tríú Eastát, tá sé
is gá chun a bheith níos follasaí. Cad é go díreach an Tríú Eastát? "
"Ní dhéanfaidh aon ní," a dúirt Leandre.
Bhí gasp ón lucht féachana, inchloiste sa sciathán, agus ansin leanúint go tapa
Chéad cheist eile Scaramouche ná: "True.
Alas!
Ach cad ba chóir dó a bheith? "" Gach rud, "a dúirt Leandre.
An lucht féachana roared a acclamations, is mó a foréigneach mar gheall ar an unexpectedness
an freagra.
"True arís," a dúirt Scaramouche. "Agus cad níos mó, go bhfuil an méid a bheidh sé;
go bhfuil a bhfuil sé cheana féin. An bhfuil tú in amhras é? "
"Tá súil agam air," a dúirt an Leandre scolaíocht.
"Féadfaidh chreideann tú é," a dúirt Scaramouche, agus arís i bhfeidhm an acclamations isteach toirneach.
Polichinelle agus Rhodomont amharc mhalartú: go deimhin, ar an iar-ní winked,
gan mirth.
"Ainm Naofa!" Growled guth taobh thiar dóibh. An bhfuil "an scoundrel ag a cleasanna polaitíochta
arís? "iompaigh siad chun aghaidh a thabhairt M. Binet.
Ag bogadh le go tread noiseless dá chuid, a tháinig sé suas unheard taobh thiar dóibh, agus tá
sheas sé anois ina agra Scarlet de Pantaloon faoi bedgown trailing, a
súile beag glaring ó dhá thaobh a shrón bréagach.
Ach bhí a n-aird ag an guth Scaramouche.
Bhí neartófaí sé chun tosaigh ar an stáitse.
"Amhras air sé," a bhí sé ag insint an lucht éisteachta.
"Ach ansin é seo Leandre M. féin cosúil leo siúd a adhartha an worm-ithe idol ar
Pribhléid, agus mar sin tá sé beagán eagla ar fhírinne a chreidiúint go bhfuil ag éirí soiléir
go léir ar fud an domhain.
Beidh mé ag luí air?
Beidh mé ag insint dó cé chomh cuideachta de noblemen tacaíocht ag a seirbhísigh faoi arm - shé
céad fear i ngach - iarracht a dheachtú leis an Tríú Eastát de Rennes gearr cúpla
seachtain ó shin?
Ní mór dom i gcuimhne dó an tosaigh arm a thaispeántar ar an ócáid sin ag an Tríú Eastát,
agus conas a swept siad na sráideanna glan an rabble d'uaislibh - cette canaille
Noble ... "
Applause isteach dó. Bhí bhuail an frása bhaile agus rug.
Iad siúd a bhí writhed faoin náireach as a n-ainmniú ag léim betters
seo a casadh air i gcoinne na huaisle féin.
"Ach lig dom a insint duit a n-cheannaire - bioráin Íomhá Réamhamhairc de cette canaille Noble, ou Bien le
móide canaille de uaisle CES! Tá a fhios agat air - sin amháin.
Eagla sé rudaí go leor, ach an guth na fírinne eagla sé an chuid is mó.
Le nós dó tá an fhírinne eloquent deaslabhartha labhartha an rud láithreach a
a silenced.
Mar sin, marshalled sé a bpiaraí agus a n-valetailles, agus mar thoradh orthu amach le marú
na bourgeois olc a dared chun guth a ardú.
Ach ní ar na céanna olc bourgeois raibh a roghnú chun a mharú i shráideanna na
Rennes.
Tharla sé dóibh go ós rud é go maithibh decreed gur chóir go mbeadh sreabhadh fola, d'fhéadfadh sé mar
a bheith go maith leis an fhuil na n-uasal.
Marshalled siad iad féin ró - tá sé seo i gcoinne an uasal rabble rabble na n-uasal - agus
marshalled siad iad féin a chuir faoi deara chomh maith sin leo M. de La Tour d'a Azyr agus
chogaidh seo a leanas as an réimse le ceannairí briste agus delusions shattered.
Lorg siad foscadh ag na lámha ar an Cordeliers; agus an shavelings thug siad
tearmann i n-chlochar - iad siúd a tháinig slán, a bhí i measc a gcuid bródúil
ceannaire, M. de La Tour d'Azyr.
Chuala tú an Marquis valiant, an Tiarna mór na beatha agus báis? "
An poll a bhí i uproar nóiméad. Quieted sé arís mar a lean Scaramouche:
"Ó, bhí sé fíneáil seónna chun an doiciméad seo Hunter mighty scuttling a chlúdach mar a bheadh
giorria, ag dul go dtí an talamh san Cordelier Chlochair.
Nach bhfuil feicthe aige ó Rennes.
Ba mhaith Rennes chun é a fheiceáil arís. Ach má tá sé valorous, tá sé chomh maith discréideach.
Agus nuair a cheapann tú atá déanta aige ina dhídean, uasal seo iontach a bhí ag iarraidh a fheiceáil ar an
shráideanna Rennes nite san fhuil a chuid saoránach, an fear a mbeadh
butchered sean agus óg na contemptible
canaille chun tosta an guth ar chúis agus na saoirse go presumes le fáinne trí
An Fhrainc go lá? Nuair a cheapann tú seithí sé é féin?
Cén fáth, anseo i Nantes. "
Arís bhí uproar. "Cad a dhéanann tú a rá?
Dodhéanta?
Cén fáth, mo chairde, ag an nóiméad seo, tá sé anseo san amharclann - skulking suas ann sa mhéid is go
bhosca. Tá sé ró-cúthail a thaispeáint féin - OH, an-
fear beag.
Ach tá sé taobh thiar de na cuirtíní. An mbeidh tú féin a thaispeáint nach bhfuil do chairde,
M. de La Tour d'Azyr, Monsieur Íomhá Réamhamhairc de Marquis a mheasann eloquence sin an-dainséarach a
bhronntanas?
Féach, ba mhaith leo le focal a bhfuil tú; nach gcreideann siad dom nuair a deirim leo go bhfuil tú
Tá anseo. "
Anois, is cuma cén d'fhéadfadh sé a bheith, agus na tuairimí a bhí cuma ar an ábhar ag
Andre-Louis, M. de La Tour d'Azyr nach raibh cinnte Coward.
Gan a rá go raibh sé i bhfolach Nantes a bhí fíor.
Tháinig sé agus chuaigh sé go hoscailte agus unabashed.
A tharla sé, áfach, go raibh na Nantais ignorant go dtí an am a bheith i láthair
ina measc.
Ach ansin bheadh sé i disdained a bheith ar an eolas iad go díreach mar a bheadh aige
disdained go bhfuil sé i bhfolach uathu.
Dúshlán dá bhrí sin, áfach, agus in ainneoin an modh ina bhfuil an bourgeois ominous
Bhí fhreagair eilimint sa lucht féachana chun achomharc a dhéanamh chun a Scaramouche paisin,
in ainneoin na hiarrachtaí a rinne Chabrillane a
chuirtear srian léi dó, bhris na Marquis leataobh an imbhalla ar thaobh an bosca, agus
léirigh é féin go tobann, pale ach féin-atá agus mar a ndearnadh suirbhé orthu scornful chéad sé
an Scaramouche daring agus ansin iad siúd
daoine eile a raibh a thugtar ag amharc air teanga a n-naimhdeas.
Hoots yells agus assailed dó, bhí chroitheadh dhorn air, bhí brandished canes
menacingly.
"Assassin! Scoundrel!
Coward! Fhealltóir! "
Ach braved sé an stoirm, miongháire a chuirtear orthu a díspeagadh ineffable.
Bhí sé ag fanacht leis an torann a scoirfidh; ag fanacht le dul i ngleic leo ina dhiaidh sin.
Ach d'fhan sé i vain, mar a bhíonn sé go han-luath a bhraitear.
An díspeagadh nach raibh sé ag trioblóide a dissemble sheirbheáil ach a goad iad.
I pandemonium poll a bhí raging cheana féin.
Blows á malartú saor in aisce; bhí grúpaí scuffling, agus anseo agus ansiúd
claimhte a bhí á gcur le chéile, ach fortunately an preas a bhí ró-dlúth le cead a n-
á n-úsáid go héifeachtach.
Iad siúd a raibh mná leo agus an timid ag nádúr a bhí ag déanamh haste a fhágáil
teach go chuma a bheith ina cockpit, i gcás ina chathaoirleach á smashed a chur ar fáil
airm, agus páirteanna de chandeliers bhí á n-úsáid cheana féin mar diúracáin.
Ceann de na hurled ag an lámh ar fhear uasal i gceann de na boscaí cúng
caillte Scaramouche áit a raibh sé, ag féachaint síos i saghas bua ghruama ar an
havoc wrought a raibh a chuid focal.
Fhios agam ar cad ábhar inlasta a bhí comhdhéanta ar an lucht féachana, bhí sé d'aon ghnó
flung síos orthu i measc an tóirse solas an easaontais, a thabhairt ar aird an conflagration.
Chonaic sé fear ag titim go tapa i ionadaí ngrúpaí de thaobh amháin nó an duine eile de
quarrel seo iontach go cheana féin a bhí ag tosú a corraigh an t-iomlán na Fraince.
A n-cries rallying bhí ag glaoch tríd an amharclann.
"Síos leis an canaille!" Ó roinnt. "Síos leis an phribhléid!" Ó dhaoine eile.
Agus ansin os cionn an gol gleo ginearálta amháin a ghlaoigh amach go géar agus insistently:
"Chun an bosca! Bás an búistéir de Rennes!
Bás le La Turas d'Azyr a dhéanann cogaidh ar na daoine! "
Bhí Rush do cheann de na doirse an poll a d'oscail ar an staighre
as a dtiocfaidh na boscaí.
Agus anois, ag an am céanna cath agus leathadh mearbhall le luas na tine, cur thar maoil ó
an amharclann ar an tsráid féin, La Tour d'Azyr's bosca, a tháinig chun bheith ar an príomh-
fhulaingíonn an t-ionsaí ar an bourgeoisie,
a tháinig chun bheith chomh maith ar an talamh rallying do uaisle ar nós mar a bhí i láthair sa
amharclainne agus dóibh siúd a dhéanfaidh, gan a bheith fir breithe féin, a bhí mar sin féin
ag gabháil leis an bpáirtí na n-uasal.
Bhí quitted La Turas d'Azyr an tosach an bhosca chun freastal ar na daoine a tháinig chun páirt a dó.
Agus anois sa ghrúpa pit ar cheann de na uaisle infuriated, ag iarraidh teacht ar an stáitse
ar fud an ceolfhoireann folamh, ionas go bhféadfadh siad déileáil leis an bhfear grinn audacious a
bhí freagrach as an pléascadh, chinn
seachas iad féin agus a tionóladh ar ais ag grúpa eile comhdhéanta de na fir a bhfuil a mothúcháin
Thug Andre-Louis abairt.
Perceiving seo, agus ag cuimhneamh ar an chandelier, chas sé le Leandre, a raibh
D'fhan in aice leis. "Sílim go bhfuil sé in am le bheith ag dul," a dúirt sé.
Leandre, ag lorg ghastly faoina péint, uafás ag an stoirm a Sáraíodh fada
aon rud go bhféadfaí a inchinn unimaginative bhfuil conjectured, gurgled ar inarticulate
chomhaontú.
Ach d'fhéach sé amhail is dá cheana féin, bhí siad ró-dhéanach, le haghaidh an nóiméad sin a bhí i assailed siad
ó taobh thiar.
Bhí éirigh M. Binet ag briseadh deireanach san am atá thart agus Polichinelle Rhodomont, atá i
dearcadh a bhí aige buile murderous iarraidh chun srian a chur air.
Tháinig leath dosaen uaisle, habitues den seomra glas-, babhta go dtí an chéim le
disembowel an knave a bhí cruthaithe a círéib seo, agus bhí sé go raibh siad flung a chur ar ceal
atá ag an dá comedians a crochadh ar Binet.
Tar éis dó tháinig siad anois, a n-claimhte amach; ach tar éis iad a tháinig arís Polichinelle,
Rhodomont, Harlequin, Pierrot, Pasquariel, Bascais agus an t-ealaíontóir, armtha le cibé
i bhfeidhm mar a d'fhéadfadh siad a *** hastily suas,
agus a shábháil ar intinn an fear lena sympathized siad in ainneoin go léir, agus i
dírithe anois ar fad a raibh a gcuid súil.
Bhuel rolladh amach romhainn Binet, ag bogadh níos tapúla ná mar a bhí air bogadh ar bith feicthe riamh, agus luascadh
na cána fada óna bhfuil Pantaloon doscartha.
"Infamous scoundrel!" Roared sé.
"Tá tú scriosta dom! Ach, ainm an ainm, beidh tú íoc! "
Andre-Louis iompú chun aghaidh a thabhairt dó. "Mearbhall ort cúis le héifeacht," a dúirt sé.
Ach fuair sé nach faide ...
Cána Binet, an viciously tiomáinte, shliocht agus bhris ar a ghualainn.
Ní raibh d'aistrigh sé go tapa ar ceal mar thit an buille caithfidh sé a bheith déanta air ar fud an
cheann, agus b'fhéidir stunned dó.
Mar a d'aistrigh sé, thit sé a lámh leis ina phóca aige, agus go tapa ar an scoilteadh
Cána briseadh Binet ar tháinig an crack na piostail a d'fhreagair Andre-Louis.
"Bhí tú do rabhadh, tá tú i Pander salach!" Adeir sé.
Agus ar an bhfocal lámhaigh sé é tríd an gcomhlacht.
Binet chuaigh síos screaming, ag an am céanna leis an Polichinelle fíochmhar, fiercer ná riamh i
an nóiméad sin na réaltachta fíochmhar, labhair go tapa i cluas Andre-Louis ':
"Amadán!
Ní raibh an oiread sin is gá! Ar ***úl le leat anois, nó beidh tú a fhágáil do
craiceann anseo! Ar ***úl le leat! "
Andre-Louis shíl sí dea-chomhairle, agus thóg sé.
An uaisle a bhí ina dhiaidh sin a Binet sa mhéid is go Rush pionósacha ar an stáitse, go páirteach
a tionóladh i sheiceáil ag an arm seiftithe de na himreoirí, go páirteach intimidated ag an
piostail dara go Scaramouche i láthair, a ligean dó dul.
Faighte aige na cliatháin, agus anseo fuair é féin a bhíonn ag cúpla sáirsintí an
faire, mar chuid de na póilíní, go raibh an amharclann invading cheana féin d'fhonn
athshlánú ordú.
An radharc acu i gcuimhne dó unpleasantly ar conas caithfidh sé seasamh i dtreo an dlí le haghaidh
oíche seo ar obair, agus go háirithe chun na piléar thaisceadh áit éigin i Binet ar
comhlacht murtallach.
Bhí rath agus bláth sé a piostail. "Déan slí, nó beidh sruthán do brains mé!" Sé
bhagairt orthu, agus a imeaglú, iad féin gan arm tine, thit siad ar ais
agus lig dó pas.
Thit sé ag an doras an tseomra glas-, áit a raibh stoptar na mban de chuid na cuideachta
iad féin i go dtí an stoirm ba chóir a bheith os cionn, agus mar sin a fuarthas ar an tsráid ar chúl an
amharclann.
Bhí sé tréigthe. Síos seo chuaigh sé ag rith, hintinn ar
bhaint amach ar an teach ósta le haghaidh éadaí agus airgead, ós rud é go raibh sé dodhéanta gur chóir dó a ghlacadh
ar an mbóthar i garb na Scaramouche.
>