Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL X Cuid 1 Clara
CATHAIN bhí sé a trí fichead bliain d'aois, chuig Pól i dtírdhreach chuig an gheimhridh
taispeántas ag Caisleán Nottingham.
Raibh Iníon an Iordáin ar roinnt mhaith de leas i dó, agus tugadh cuireadh dó di
teach, áit ar bhuail sé ealaíontóirí eile. Bhí sé ag tosú ag fás uaillmhianach.
Maidin amháin tháinig an Postman díreach mar a bhí sé sa scullery níocháin.
Go tobann chuala sé torann fiáin óna mháthair.
Rushing isteach sa chistin, fuair sé a seasamh ar an hearthrug wildly croitheadh a
litir agus ag caoineadh "Hurrah!" amhail is dá mbeadh sí imithe mheabhair.
Bhí ionadh sé agus eagla orm.
"Cén fáth, máthair!" Exclaimed sé. Eitil sí dó, flung a arm bhabhta dó
ar feadh nóiméad, ansin waved an litir, ag caoineadh:
"Hurrah, mo bhuachaill!
Bhí a fhios agam ba chóir dúinn é a dhéanamh "Bhí sé eagla ar na h -! An beag, dian
bean le gruaig graying bursting go tobann amach i frenzy den sórt sin.
An Postman tháinig ar ais ag rith, a tharla rud éigin eagla.
Chonaic siad a caidhp tipped thar na cuirtíní ghearr.
Mrs Morel rushed go dtí an doras.
"Tá pictiúr a fuair an chéad duais, Fred," adeir sí, "agus tá a dhíoltar ar feadh fiche ghiní."
"Mo focal, go bhfuil rud éigin cosúil!" A dúirt an Postman óga, a raibh aithne acu go léir a
saol.
"Agus tá Moreton Mór-cheannaigh é!" Adeir sí.
"Breathnaíonn sé cosúil le rud éigin meanin ', nach ndéanann, Mrs Morel," a dúirt an Postman, a
súile gorm geal.
Bhí sé sásta go bhfuil tugtha litir den sórt sin-ádh.
Mrs Morel agus shuigh síos taobh istigh chuaigh, crith.
Paul bhí eagla lest d'fhéadfadh sí a bheith misread an litir, agus d'fhéadfadh a bheith i ndiaidh díomá
go léir. Mionscrúdú sé é aon uair amháin, faoi dhó.
Sea, bhí sé cinnte go raibh sé fíor.
Ansin shuigh sé síos, a chroí beating le háthas.
"Máthair!" Exclaimed sé. "Ní raibh mé RÁ ba chóir dúinn a dhéanamh é!" A dúirt sí,
ag ligean nach raibh sí ag caoineadh.
Thóg sé an citeal as an dóiteáin agus mashed an tae.
"Ní raibh leat smaoineamh, máthair -" thosaigh sé ag triaileach.
"Níl, mo mhac - ach tá mé ag súil le déileáil go maith - níl an oiread sin."
"Ach nach bhfuil an méid sin," a dúirt sé. "Níl - aon - ach bhí a fhios agam ba chóir dúinn a dhéanamh."
Agus ansin aisghafa sí a composure, is cosúil, ar a laghad.
Shuigh sé leis a léine iompú ar ais, ag taispeáint a scornach óga beagnach cosúil le cailín, agus
an tuáille ina láimh, a chuid gruaige sticking suas fliuch.
"Is Fiche ar ghiní, máthair!
Sin díreach cad a bhí tú a cheannach Arthur amach.
Anois, ní gá duit a fháil ar iasacht ar bith. Beidh sé a dhéanamh go díreach. "
"Go deimhin, ní bheidh mé in ann é go léir," a dúirt sí.
"Ach cén fáth?" "Toisc Ní bheidh mé."
"Bhuel - tá tú £ 12, beidh mé ag naoi."
Cavilled siad faoi roinnt le fiche ghiní.
Theastaigh uaithi a ghlacadh ach amháin ar an £ 5 sí is gá.
Ní bheadh sé éisteacht de.
Mar sin, fuair siad thar an strus a bhaineann le quarreling emotion.
Morel tháinig abhaile ar an oíche as an poll, ag rá:
"Tá siad inis dom Pól fuair an chéad duais as a chuid pictiúr, agus a dhíol sé don Tiarna Henry
Bentley ar £ 50. "" Ó, cad a dhéanann daoine scéalta a insint! "Sí
cried.
"Ha!" Fhreagair sé. "Dúirt mé wor mé cinnte wor sé bréag.
Ach dúirt siad tha'd dúirt Fred Hodgkisson. "" Mar má ba mhaith liom a insint dó stuif den sórt sin! "
"Ha!" Aontaigh an miner.
Ach bhí díomá é mar sin féin. "Tá sé fíor sé tar éis a fuair an chéad duais,"
Dúirt Bean Uí Morel. An miner shuigh go trom ina chathaoirleach.
"An bhfuil sé, beguy!" Exclaimed sé.
Stán sé ar fud an tseomra fixedly. "Ach mar do £ 50 -! Nonsense den sórt sin"
Bhí sí adh awhile. "Cheannaigh Mór Moreton sé ar feadh fiche
ghiní, go fíor. "
"Is Fiche ar ghiní! Tha niver deir! "Exclaimed Morel.
"Tá, agus bhí sé fiú go mór é." "Ay!" A dúirt sé.
"Ní dóigh liom misdoubt é.
Ach is fiche ghiní do beagán de 'paintin mar a leag sé amach i uair an chloig nó dhó! "
Bhí sé adh le conceit a mhic. Mrs Morel sniffed, amhail is dá mba rud ar bith.
"Agus nuair a dhéanann sé láimhseáil airgid ú '?" D'iarr an Collier.
"Sin Ní raibh mé in ann a insint duit. Nuair a bhíonn an pictiúr abhaile, is dócha. "
Bhí tost.
Morel Stán ag an cuan siúcra-ionad a dinnéar a ithe.
A lámh dubh, leis an lámh a leagan ar fad gnarled leis an obair ar an tábla.
A bhean chéile a fheiceáil nach lig dó rub an chúl a láimhe trasna a shúile, ná an
smearaidh sa deannach guail-dubh ar a aghaidh.
"Tá, le 'a lad eile' ud 'a dhéanamh an oiread agus má tá siad hadna heicteár' mharaigh 'im," a dúirt sé
go ciúin. An cumha a chuaigh trí Mrs William
Morel cosúil le lann fuar.
D'fhág sé di go raibh sí ag mothú tuirseach, agus theastaigh ó chuid eile.
Tugadh cuireadh don dinnéar ag an tUasal Paul Jordan. Ina dhiaidh sin dúirt sé:
"Máthair, ba mhaith liom a oireann tráthnóna."
"Sea, bhí mé eagla go mbeadh tú," a dúirt sí. Bhí sí sásta.
Bhí nóiméad nó dhó de Silence.
"Níl go bhfuil ceann de William," Lean sí, "go bhfuil a fhios agam costas £ 4
deich agus a ba mhaith caite aige ach trí huaire. "" Má tú mhaith liom a chaitheamh air, máthair? "sé
D'iarr.
"Is ea. Sílim go mbeadh sé oiriúnach duit - ar a laghad an cóta.
Ba mhaith leis an bríste mian ghiorrú. "Chuaigh sé thuas staighre agus a chur ar an cóta agus
dhílsiú.
Ag teacht síos, d'fhéach sé aisteach i collar flannel agus flannel léine-tosaigh, le
cóta tráthnóna agus a dhílsiú. Bhí sé sách mór.
"Is féidir leis an oiriúint go mbeadh sé ceart," a dúirt sí, smúdála a lámh thar a ghualainn.
"Tá sé stuif álainn.
Riamh mé d'fhéadfadh teacht i mo chroí chun ligean d'athair a chaitheamh ar an bríste, agus mé an-sásta
Táim anois. "Agus mar smoothed sí a lámh os cionn na síoda
coiléar cheap sí ar a mac is sine.
Ach bhí ina gcónaí go leor mac seo taobh istigh den éadaí.
A rith sí a lámh síos ar ais go dtí a bhraitheann air.
Bhí sé beo agus dá cuid.
An ceann eile a bhí marbh. Chuaigh sé amach chuig dinnéar arís agus arís eile ina
agra tráthnóna a bhí William. Bhí Gach uair a mháthar chroí daingean le
bród agus áthas.
Cuireadh tús le sé anois. Bhí an studs cheannaigh sí agus na páistí
do William bhí ina tosaigh-léine; chaith sé ar cheann de na léinte gúna William.
Ach bhí sé figiúr galánta.
Bhí a aghaidh garbh, ach te-lorg agus in áit taitneamhach.
Ní raibh sé ag breathnú go háirithe fhear uasal, ach shíl sí go raibh sé ag go leor fear.
D'inis sé di gach rud a tharla, bhí gach rud a dúirt sin.
Bhí sé ionann is dá mbeadh sí ann.
Agus bhí ag fáil bháis sé léi a thabhairt isteach chun na cairde nua a raibh dinnéar ag 7-30
sa tráthnóna. "Téigh chomh maith le leat!" A dúirt sí.
"Cad a dhéanann siad ag iarraidh a fhios agam do?"
"Déanann siad!" Adeir sé indignantly. "Más mian leo a fhios dom - agus deir siad leo
a dhéanamh - ansin ba mhaith leo go mbeadh a fhios agat, mar go bhfuil tú chomh cliste go leor mar tá mé ".
"Téigh chomh maith le leat, leanbh!" Gáire sí.
Ach thosaigh sí ag spártha a lámha. Siad, freisin, bhí obair-gnarled anois.
An craiceann lonracha a bhí an oiread sin le huisce te, in áit an knuckles ata.
Ach thosaigh sí a bheith cúramach chun iad a choinneáil amach as Soda.
Aiféala sí cad a bhí siad - chomh beag agus exquisite.
Agus nuair a go áitigh Annie ar a bhfuil níos mó stylish blúsléinte a oireann dá aois, sí
isteach. Chuaigh sí fiú amháin a mhéid a cheadóidh dubh
bogha veilbhit a chur ar a cuid gruaige.
Ansin sniffed sí ina bhealach sarcastic, agus bhí sé cinnte go bhreathnaigh sí a radharc.
Ach d'fhéach sí a bhean, d'fhógair Paul, an oiread agus is Mrs Mór Moreton, agus i bhfad, i bhfad
nicer.
An teaghlach a bhí ag teacht ar. Morel ach gan athrú, nó in áit,
i léig go mall. Pól agus a mháthair go raibh fada anois
díospóireachtaí faoin saol.
Creideamh bhí fading isteach sa chúlra.
Bhí sé ar ***úl le creidimh shoveled an chuirfeadh bac air, bhí glanadh an talamh,
agus teacht níos mó nó níos lú ar an buncharraig an chreidimh gur chóir go mbeadh an duine féin amháin a bhraitheann taobh istigh
le haghaidh ceart agus mícheart, ba chóir, agus tá na foighne a bhaint amach de réir a chéile amháin ar Dia.
Saol suim níos mó anois air.
"Tá a fhios agat," a dúirt sé ar a mháthair, "níl mé ag iarraidh gur leis an tobar go dtí an lár a dhéanamh
rang. Is maith liom mo daoine coitianta is fearr.
Bhaineann I a ghabhann leis na daoine coitianta. "
"Ach má dúirt duine ar bith eile mar sin, ní bheadh mo mhac, tú a bheith i cuimilte.
Tá a fhios TÚ duit smaoineamh féin comhionann le haon fhear uasal. "
"I mé féin," fhreagair sé, "nach bhfuil i mo rang nó mo oideachais nó mo manners.
Ach i féin mé. "" An-go maith, agus ansin.
Ansin, cén fáth a labhairt faoi na daoine coitianta? "
"Toisc - nach bhfuil an difríocht idir daoine ina n-aicme, ach iad féin.
Ach ó na meánranganna fhaigheann duine smaointe, agus ó na daoine coitianta - saol
féin, teas.
Bhraitheann tú go bhfuil a n-fuath breá agus. "" Tá sé go han-mhaith ar fad, mo buachaill.
Ach, ansin, cén fáth nach bhfuil tú ag dul agus labhair le do athar pals? "
"Ach tá siad sách difriúil."
"Níl ar chor. Tá siad na daoine coitianta.
Tar éis an tsaoil, a bhfuil tú ag meascadh le anois - i measc na daoine coitianta?
Glacfar na smaointe a mhalartú go bhfuil, ar nós na meánranganna.
Ní gá an chuid eile spéis agat "" Ach - níl an saol - ".
"Ní chreidim there'sa bhreacadh saol níos mó ó Miriam ná mar a d'fhéadfá a fháil ó aon
cailín oideachas - rá Iníon Moreton. Tá sé TÚ atá snobbish faoi rang. "
Theastaigh uaithi frankly dó a tóg isteach sna meánranganna, rud nach bhfuil an-deacair,
Bhí a fhios aici. Agus theastaigh uaithi air sa deireadh chun pósadh
bhean.
Anois thosaigh sí chun dul i ngleic leis ina fretting restless.
Choimeád sé fós ar bun a bhaineann le Miriam, d'fhéadfadh nach bhriseadh saor in aisce ná dul leis an
Fad iomlán na rannpháirtíochta.
Agus seo an chuma a bleed indecision dó a chuid fuinnimh.
Thairis sin, amhras a mháthair dó de claonadh i dtreo neamhaitheanta Clóirtheach, agus,
ó bhí an dara bean phósta, theastaigh uaithi go mbeadh sé titim i ngrá le ceann de na
na cailíní i stáisiún saoil níos fearr.
Ach bhí sé dúr, agus bheadh diúltú grá nó fiú le cailín admire i bhfad, ach toisc
bhí sí níos fearr a sóisialta.
"Mo buachaill," a dúirt a mháthair dó, "gach cleverness do, do briseadh amach as d'aois
rudaí, agus ag cur an saol i do lámha féin nach bhfuil, is cosúil a thabhairt duit sonas i bhfad. "
"Cad is sonas!" Adeir sé.
"Tá sé rud ar bith a dom! Conas PM liom a bheith sásta? "
An cheist plump suaite di. "Sin ar do shon sin a mheas, mo lad.
Ach dá dtiocfadh leat freastal ar roinnt bean a bheadh ag DHÉANAMH SOCRÚ AR MHAITHE LE sona duit - agus thosaigh tú
smaoineamh ar a shocrú do shaol - nuair a bhfuil tú ar an acmhainn - ionas go bhféadfaí tú ag obair gan
seo go léir fretting - bheadh sé i bhfad níos fearr duit ".
Frowned sé. A mháthair dó ghabháil ar an amh a chuid
fhoirceannadh de Miriam.
Bhrúigh sé an ghruaig tumbled as a forehead, a shúile iomlán de pian agus dóiteáin.
"Ciallaíonn tú éasca, máthair," adeir sé. "That'sa mná foirceadal iomlán ar feadh a saoil -
éascaíocht anam agus ar chompord fisiciúil.
Agus mé despise é. "" Ó, a dhéanann tú! "Ad'fhreagair a mháthair.
"Agus a dhéanann tú glao ar mhíshástacht Dhiaga mise?"
"Is ea. Ní féidir liom cúram faoi a divinity.
Ach diabhal do sonas! Fad a bheidh an tsaoil go hiomlán, ní dhéanann sé ábhar
cibé an bhfuil sé sásta nó nach bhfuil. Tá mé eagla go mbeadh rug do sonas orm. "
"Tú riamh a thabhairt dó seans," a dúirt sí.
Ansin, bhris go tobann go léir a paisean de chumha araíonachta a fheidhmiú air amach.
"Ach is cuma!" Adeir sí. "Agus ba chóir duit a bheith sásta, ba chóir duit
iarracht a bheith sásta, chun cónaí a bheith sásta.
Conas is féidir liom a iompróidh chun smaoineamh nach mbeadh do shaol a bheith ina cheann sásta! "
"Tá Do féin curtha olc go leor, mater, ach níor fhág sé tú sin i bhfad níos measa as ná an
tíre a Bainim happier.
Measaim tú atá déanta go maith. Agus tá mé mar an gcéanna.
Nach bhfuil mé maith go leor amach? "" Níl tú, mo mhac.
Cath - cath - agus ag fulaingt.
Tá sé faoi gach a dhéanann tú, chomh fada agus is féidir liom a fheiceáil. "
"Ach cén fáth, mo daor? Inseoidh mé duit é an chuid is fearr - "
"Níl sé.
Agus ba chóir amháin a bheith sásta, ba chóir ceann amháin. "Faoin am ***í crith Mrs Morel
foirtil.
Streachailt den chineál seo a tharla go minic ar siúl idir a agus a mac, nuair a chuma sí
troid ar son a shaol an-i gcoinne a bheidh féin go bás.
Thóg sé di ina armas.
Bhí sí tinn agus trua. "Ná bac, Little," murmured sé.
"Mar sin, fad is nach mbraitheann tú an tsaoil paltry agus gnó olc, nach bhfuil an chuid eile
ábhar, sonas nó unhappiness. "
Brúite sí dó di. "Ach ba mhaith liom tú a bheith sásta," a dúirt sí
pathetically. "Eh, mo daor - a rá in áit is mian leat mé a
beo. "
Mrs Morel bhraith amhail is dá mbeadh sos a croí dó.
Ag an ráta seo a fhios aici nach mbeadh sé beo.
Bhí sé go carelessness poignant thart ar é féin, a fulaingt féin, a shaol féin,
a bhfuil foirm féinmharaithe mall. Bhris sé beagnach a croí.
Le paisean go léir a nádúr láidir fuath sí Miriam ar a bhfuil sa subtle
bealach an bonn ar a áthas. Ní raibh sé ábhar di go bhféadfadh Miriam
ní cúnamh é.
Miriam raibh sé, agus thaitin sí. Theastaigh sí an oiread sin bheadh sé titim i ngrá
le cailín is comhionann a bheith aige maité - oilte agus láidir.
Ach ní bheadh sé ag féachaint ar aon duine thuas air i stáisiún.
Dhealraigh sé gur maith leat Dawes Mrs. Ag aon ráta a bhí mothú folláin.
A mháthair prayed agus prayed dó, nach bhféadfadh sé a chur amú.
Ba é sin go léir a paidir - ní chun a anam nó a righteousness, ach nach bhféadfadh sé a
a chur amú.
Agus cé gur chodail sé, le haghaidh uaireanta agus uaireanta cheap sí agus prayed dó.
Drifted sé ar ***úl ó Miriam imperceptibly, gan a fhios agam go raibh sé ag dul.
Arthur ach d'fhág an t-arm a bheith pósta.
Rugadh an leanbh sé mhí tar éis dó bainise.
Mrs Morel fuair sé post faoi an ghnólachta arís, ag fiche scilling sa tseachtain.
Sí ar fáil dó, le cúnamh ó mháthair Beatrice, ar dteachín beag de dhá
seomraí. Bhí ghabh sé anois.
Ní raibh sé cuma cé chomh kicked sé féin agus ag streachailt, bhí sé go tapa.
Ar feadh i chafed sé, bhí irritable lena bhean óg, a bhfuil grá dó; chuaigh sé
beagnach distracted nuair adeir an leanbh, a bhí íogair, nó thug trioblóide.
Grumbled sé ar feadh uair an chloig ar a mháthair.
Dúirt sí ach amháin: "Bhuel, mo lad, rinne tú féin é, anois ní mór duit a dhéanamh ar an chuid is fearr de
sé. "Agus ansin tháinig an grean amach i dó.
Buckled sé a bheith ag obair, thug a chuid freagrachtaí, d'admhaigh go raibh sé
dá chuid féin a bhean agus a leanbh, agus ní raibh a dhéanamh is fearr maith é.
Ní raibh sé an-isteach go dlúth isteach sa teaghlach.
Bhí sé imithe ar fad anois. An mhí Chuaigh go mall chomh maith.
Pól go raibh níos mó nó níos lú fuair i ndáil leis an Shóisialach, Suffragette, Unitarian
daoine i Nottingham, mar gheall ar a aithne Clóirtheach.
Lá amháin cara dá chuid agus de Clara ar, i Bestwood, d'iarr air a ghlacadh teachtaireacht a
Mrs Dawes. Chuaigh sé sa tráthnóna ar fud Sneinton
Margadh a Bluebell Cnoc.
Fuair sé an teach i sráid chiallaíonn beag pábháilte le duirleoga eibhir agus tar éis
causeways de dorcha, brící eitrithe gorm.
An doras tosaigh chuaigh suas ar chéim ó thalamh an cosán garbh, i gcás na cosa ar an
passersby rasped agus clattered. An péint donn ar an doras bhí chomh sean sin
Léirigh an t-adhmad naked idir na cíosanna.
Sheas sé ar an tsráid thíos agus leag. Tá tháinig footstep trom; mór, Stout
bean de thart ar sheasca towered dó thuas. D'fhéach sé suas ar a as an chosáin.
Bhí sí ar aghaidh sách dian.
Admhaigh sí dó isteach sa buaile, a osclaíodh ar an tsráid.
A bhí ann, beag stuffy, seomra neamhghnóthach, de mahagaine, agus méaduithe deathly de
grianghraif de dhaoine departed a rinneadh i carbóin.
Mrs Radford fhág dó.
Bhí sí maorga, beagnach comhraic. I láthair le feiceáil Clóirtheach.
Lasta air sí go domhain, agus bhí sé clúdaithe le mearbhaill.
Dhealraigh sé amhail is nach raibh sí cosúil le bheith amach ina gcúinsí bhaile.
"Shíl mé nach bhféadfadh sé a bheith do ghuth," a dúirt sí.
Ach d'fhéadfadh sí mar a crochadh maith le haghaidh caorach mar do uan.
Cuireadh di leis as an mausoleum de parlús isteach sa chistin.
Ba é sin beagán, seomra darkish freisin, ach bhí sé i smothered lása bán.
Bhí an mháthair ina suí di féin arís ag an cófra, agus bhí sé ag tarraingt snáithe ó
gréasáin mór na lása.
A clump de fluff agus cadás ravelled bhí ag a lámh dheis, ar an gcarn ceathrú trí-
lása orlach a leagan ar a chlé, ag an am céanna i os comhair a bhí an sliabh na ngréasán lása, piling
an hearthrug.
Snáitheanna de chadás chatach, ceirteacha tarraingthe amach ó idir an fad lása, strewed os cionn
an fender agus an teallach. Ní dared Paul dul ar aghaidh, ar eagla
treading ar chairn den stuif bán.
Ar an tábla bhí Jenny do cardála an lása.
Bhí pacáiste de na cearnóga cairtchláir donn, paca cártaí de lása, beag
bosca na bioráin, agus ar an tolg a leagan ar an gcarn lása tharraingt.
Ba é an seomra go léir lása, agus go raibh sé chomh dorcha agus te go bhfuil an chuma ar an bán, stuif snowy
an níos mó ar leith. "Má tá tú ag teacht i ní bheidh ort a intinn
an obair, "a dúirt Radford Mrs.
"Tá a fhios agam againn tá bac faoi suas. Ach tá tú ag suí síos. "
Clóirtheach, i bhfad níos náire, thug dó mar chathaoirleach ar aghaidh an bhalla os coinne an heaps bán.
Ansin thóg sí í féin a chur ar an tolg, shamedly.
"An mbeidh tú deoch leanna dhuibh buidéal?" D'iarr Mrs Radford.
"Clóirtheach, fháil dó le buidéal Stout."
Agóide sé, ach go áitigh Radford Mrs. "Féach leat amhail is dá mba d'fhéadfaí tú a dhéanamh leis é," sí
Dúirt. Ní "An raibh tú riamh aon dath níos mó ná
sin? "
"Tá sé ach craiceann tiubha Tá mé nach léiríonn na fola tríd," sé
fhreagairt. Clóirtheach, náire agus chagrined, thug dó
buidéal leanna dhuibh agus gloine.
Poured sé amach cuid de na rudaí dubh. "Bhuel," a dúirt sé, ar leataobh an gloine, "a anseo
sláinte! "" Agus go raibh maith agat, "arsa Bean Uí Radford.
Thóg sé deoch de Stout.
"Agus solas duit féin ar toitín, chomh fada is nach bhfuil tú a leagtar ar an teach trí thine," a dúirt Bean Uí
Radford. "Go raibh maith agat," d'fhreagair sé.
"Nay, ní gá duit a ghabháil dom," fhreagair sí.
"S'll liom a bheith sásta le boladh le beagán de deataigh i ouse ú '' arís.
Tá teach o 'mná atá mar marbh mar Wi teach' dóiteáin ar bith, le mo thinkin '.
Níl mé ar Spider mar is maith le cúinne go féin.
Is maith liom fear faoi, má tá sé ach rud éigin a Léim ag. "
Clóirtheach thosaigh ag obair.
Bhí a Jenny sníofa le Buzz subdued; an lása bán hopped ó idir a méar
ar an gcárta. Líonadh sé; snipped sí amach an fad,
agus pinned an deireadh síos go dtí an lása banded.
Ansin chuir sí cárta nua ina Jenny. Paul faire uirthi.
Shuigh sí cearnach agus iontach. Bhí a scornach agus airm a bhí lom.
An fola mantled fós thíos a chluasa; Bent sí a ceann i náire ar a humility.
Bunaíodh a aghaidh ar a cuid oibre.
Bhí a arm a bhí creamy agus lán den saol in aice leis an lása bán; di mór, dea-choimeád
lámha a d'oibrigh le gluaiseacht cothrom, amhail is dá mbeadh aon rud Hurry leo.
Sé, gan fhios agam, faire di-am ar fad.
Chonaic sé an áirse a mhuineál as an ghualainn, mar Bent sí a ceann; chonaic sé an
corn na gruaige dúin; faire sé í ag gluaiseacht, airm gleaming.
"Chuala mé le beagán faoi tú ó Clóirtheach," lean an mháthair.
"Tá tú i Jordan nach bhfuil, an bhfuil tú?" Tharraing sí a lása unceasing.
"Is ea."
Is féidir "Ay, go maith, agus cuimhin liom nuair a húsáidtear é Thomas Iordáin a iarraidh ME do cheann de mo
toffies. "" An bhfaca sé? "gáire Pól.
"Agus rinne sé é a fháil?"
"Uaireanta a rinne sé, uaireanta didn't sé - a bhí déanaí.
Chun tá sé an saghas go dtógann go léir agus tugann naught, tá sé - nó a úsáid a bheith ".
"Sílim go bhfuil sé an-mhaith," a dúirt Pól.
"Sea; go maith, tá mé sásta chun é a chloisteáil." Mrs Radford fhéach sé trasna air go seasta.
Bhí rud éigin a chinneadh maidir lena gur thaitin sé.
Bhí a aghaidh a bhí ag titim scaoilte, ach a súile a bhí socair, agus bhí rud éigin láidir
ina déanta go bhfuil an chuma air nach raibh sí d'aois; ach a wrinkles agus leicne scaoilte a bhí
ar anachronism.
Bhí sí ar an neart agus chan-froid ar bhean i príomh den saol.
Lean sí ag tarraingt ar an lása leis, gluaiseachtaí mall dínit.
An idirlín mór tháinig suas dosheachanta thar a naprún; an fad lása thit as baile ag freastal uirthi
taobh. Bhí a arm a bhí mín shapen, ach snasta agus
buí mar Eabhair d'aois.
Ní raibh siad ar an gleam peculiar dull go ndearna Clóirtheach ar iontach dó amhlaidh.
"Agus tá tú ag dul leis Leivers Miriam?" D'iarr an mháthair dó.
"Bhuel -" fhreagair sé.
"Sea, cailín deas she'sa," lean sí. "Tá sí an-deas, ach beagán i bhfad ró-she'sa
domhan seo thuas chun freastal ar mo mhaisiúil. "" Tá sí ina beagán cosúil go bhfuil, "aontaigh sé.
"Ní fheicfidh sí a bheith sásta go dtí go bhfuil sí fuair sciatháin agus is féidir eitilt thar ceann gach duine,
ní bheidh sí, "a dúirt sí. Clóirtheach bhris i, agus d'inis sé di a
teachtaireacht.
Labhair sí humbly dó. Bhí iontas ar sé léi ina drudgery.
A bheith déanta aici humble bhraitheann air amhail is dá mbeadh sé ar a cheann i leataobh ag súil leis.
"Ar mhaith leat jennying?" D'iarr sé.
"Cad is féidir le bean a dhéanamh!" D'fhreagair sí bitterly.
"An bhfuil sweated é?" "Níos mó nó níos lú.
Nach bhfuil GACH mná ag obair?
Sin eile cleas na fir a bhí acu, ós rud é bhfeidhm muid féin isteach sa lucht saothair
mhargaidh. "" Anois ansin, stoptar tú suas faoi na fir, "a dúirt
a máthair.
"Más rud é nach raibh an mná fools, ní bheadh na fir a UNS dona, go bhfuil an méid a rá agam.
Ní fear a bhí riamh go dona Wi 'dom ach cad a fuair sé é ar ais arís.
Gan ach cad a bhíonn siad a lán lousy, níl aon chosc air. "
"Ach tá siad ceart go léir i ndáiríre, nach bhfuil siad?" D'iarr sé.
"Bhuel, tá siad le beagán difriúil ó mhná," fhreagair sí.
"Ar mhaith leat chun aire a bheith ar ais ag Jordan?" D'iarr sé Clóirtheach.
"Ní dóigh liom é," ad'fhreagair sí.
"! Sea, ba mhaith sí" adeir a máthair; "buíochas léi réaltaí má d'fhéadfadh sí a fháil ar ais.
Ná tú ag éisteacht léi.
Tá sí go deo ar an 'chapall IGH dá cuid, agus' tá sé ar ais go tanaí le 'ghann beidh sé
ghearradh uirthi in dhá cheann de na laethanta seo. "fhulaing Clóirtheach go holc óna mháthair.
Paul bhraith amhail is dá mbeadh a shúile atá le teacht an-leathan oscailte.
Ní raibh sé ar a ghlacadh fulminations Clóirtheach i bhfeidhm ionas go dáiríre, tar éis an tsaoil?
Sníofa sí go seasta ar a cuid oibre.
Taithí sé sult a bhaint as áthas, d'fhéadfadh sí ag smaoineamh ar gá a cabhrú leat.
Shéan sí an chuma agus an oiread sin a bhaint de.
Agus bhog sé a lámh go meicniúil, ní ba chóir a bheith subdued chun meicníocht, agus
a ceann a bhí hata ar an lása, nár chóir a bheith hata.
Chuma sí a bheith sáinnithe ann i measc an diúltú go bhfuil saol thrown away, ag déanamh a
jennying. Bhí sé an rud searbh di a chur
leataobh ag an saol, amhail is dá mbeadh aon úsáid a son.
Ní haon ionadh go agóide sí. Tháinig sí leis go dtí an doras.
Sheas sé thíos an tsráid ciallóidh, ag breathnú suas ar a.
Mar sin, fíneáil bhí sí faoina stádas agus a bhfuil, i gcuimhne sí é de Juno
dethroned. Mar a bhí sí sa doras, winced sí
ón sráid, as a dtimpeallacht.
"Agus beidh tú ag dul le Mrs Hodgkisson a Hucknall?"
Bhí sé ag caint go leor meaninglessly, ach ag breathnú uirthi.
Bhí a súile liath ag deireanach le chéile aige.
D'fhéach siad balbh le náiriú, phléadáil le cineál misery gafa.
Bhí sé féin agus a chroitheadh ag caillteanas. Shíl sé go raibh sí ard agus mighty.
Nuair a d'fhág sé í, bhí sé ag rith.
Chuaigh sé go dtí an stáisiún i saghas aisling, agus bhí sé sa bhaile gan a bhaint amach go raibh sé
athraíodh a ionad as a sráide. Bhí sé an smaoineamh go Susan, an mhaoirseoir ar
na cailíní Bíseach, bhí ar tí a bheith pósta.
D'iarr sé uirthi an lá dár gcionn. "A rá liom, Susan, chuala mé whisper de do
dul pósta. Cad faoi? "
Susan lasta air dearg.
"Cé atá ag caint leat?" Ad'fhreagair sí. "Níl aon duine.
Chuala mé ach cogar a bhí tú ag smaoineamh - "
"Bhuel, tá mé, cé nach gá duit insint aon duine.
Cad atá níos mó, ba mhaith liom nach raibh mé! "" Nay, Susan, ní bheidh ort a dhéanamh creidim dom
sin. "
Ní Déanfar "mé? IS FÉIDIR chreideann tú é, cé.
B'fhearr liom a stopadh in áit anseo le míle uair. "Pól a bhí perturbed.
"Cén fáth, Susan?"
Dath an cailín a bhí ard, agus a súile flashed.
"Sin an fáth!" "Agus ní mór duit?"
Mar fhreagra, d'fhéach sí air.
Bhí thart air candor agus míne a rinneadh ar na mná iontaobhas dó.
Thuig sé. "Ah, Tá brón orm," a dúirt sé.
Deora tháinig go dtí a súile.
"Ach feicfidh tú go mbainfidh sé dul amach ceart go léir. Feicfidh tú a dhéanamh ar an chuid is fearr de, "lean sé
in áit wistfully. "Níl rud ar bith eile chun é."
"Yea, níl an ceann is measa a dhéanamh de.
Bain triail as agus é a dhéanamh ceart go léir. "Rinne sé luath ócáid chun glaoch arís ar
Clóirtheach. "Ar mhaith leat," a dúirt sé, "cúram chun teacht ar ais chuig
? Jordan "
Chuir sí síos a cuid oibre, atá leagtha uirthi airm álainn ar an mbord, agus d'fhéach sé air le haghaidh
roinnt chuimhneacháin gan fhreagairt. De réir a chéile suite ar an flush a cheek.
"Cén fáth?" D'iarr sí.
Paul bhraith in áit awkward. "Bhuel, toisc go bhfuil Susan ag smaoineamh ar
fhágáil, "a dúirt sé. Clóirtheach chuaigh ar aghaidh lena jennying.
An lása bán i léim léim agus bounds beag ar an gcárta.
Fhan sé ar a son. Gan a ardú a ceann, a dúirt sí ar deireadh,
i nguth peculiar íseal:
"An bhfuil aon rud a dúirt tú faoi?" "Ach amháin nach bhfuil a thabhairt duit, focal."
Bhí tost arís fada. "Beidh mé iarratas a dhéanamh nuair a bhíonn an fógra
amach, "a dúirt sí.
"Beidh tú iarratas a dhéanamh roimh an. Cuirfidh mé in iúl nuair a fhios agat go díreach. "
Chuaigh sí ar sníomh a meaisín beag, agus ní raibh sé salach.
Clóirtheach tháinig go dtí Jordan.
Tá cuid de na lámha níos sine, *** ina measc, a mheabhrú riail níos luaithe, agus cordially
thaitin an chuimhne. Clóirtheach a bhí i gcónaí "ikey", in áirithe, agus
níos fearr.
Ní raibh measctha sí leis na cailíní mar cheann de féin.
Más rud é go raibh sí ag ócáid locht a fháil, rinne sí é coolly agus le politeness foirfe,
a bhraith an faillitheoir a bheith ina insult níos mó ná crassness.
I dTreo ***, na mbocht, hunchback overstrung, bhí Clóirtheach unfailingly
atruach agus milis, mar thoradh ar a shil deora *** níos mó ná searbh
ba chúis riamh na dteangacha garbh na maoirseoirí eile di.
Bhí rud éigin i Clóirtheach a thaitin Paul, agus i bhfad go piqued air.
Má bhí sí faoi, faire sé i gcónaí láidir a scornach nó a muineál, ar a bhfuil an
gruaig fhionn fhás íseal agus fluffy.
Bhí síos fíneáil, beagnach dofheicthe, ar an craiceann ar a aghaidh agus airm, agus
nuair a bhí nuair a bhraitear sé é, chonaic sé é i gcónaí.
Nuair a bhí sé ar a chuid oibre, péintéireacht sa tráthnóna, go mbeadh sí teacht agus seasamh in aice le
dó, motionless breá. Ansin mhothaigh sé í, cé gur labhair sí nach
ná i dteagmháil léi dó.
Cé gur sheas sí ar ***úl clós bhraith sé amhail is dá mbeadh sé i dteagmháil léi.
Ansin, d'fhéadfadh sé péint nach bhfuil níos mó. Flung sé síos an scuaba, agus chas le
labhairt léi.
Uaireanta Mhol sí a chuid oibre; uaireanta go raibh sí criticiúil agus fuar.
"Tá tú isteach sa phíosa," go mbeadh sí rá; agus, de bhrí go raibh gné na fírinne
ina dhaoradh bruite, a chuid fola le fearg.
Arís: "? Cad é an" Bheadh sé a iarraidh go díograiseach.
"H'm!" Rinne sí fuaim beag amhrasach.
"Ní chuireann sé suim agam i bhfad."
"Toisc nach dtuigeann tú é," retorted sé.
"Ansin, cén fáth ceist dom faoi?" "Mar gheall ar cheap mé go mbeadh tú a thuiscint."
Bheadh sí shrug a ghualainn i scorn a chuid oibre.
Maddened sí dó. Bhí sé ar buile.
Ansin mí-úsáid sé í, agus chuaigh sé isteach i exposition paiseanta a chuid stuif.
Seo amused agus spreagadh di. Ach ní faoi úinéireacht sí go raibh sí
mícheart.
I rith na deich mbliana go raibh bhain sí le gluaiseacht na mban a bhí faighte aici
méid cothrom ar oideachas, agus, tar éis go raibh cuid de paisean Miriam chun a theagasc,
Múintear í féin go raibh na Fraince, agus d'fhéadfadh sé a léamh sa teanga sin le streachailt.
Mheas sí í féin mar bhean chéile, agus go háirithe seachas, ón dá rang.
Na cailíní sa roinn Bíseach bhí gach ceann de na tithe go maith.
Bhí sé ina beag, tionscal speisialta, agus go raibh idirdhealú áirithe.
Bhí aer de refinement sa dá sheomra.
Ach bhí Clóirtheach aloof freisin as a gcomh-oibrithe.
Níl aon cheann de na rudaí seo, áfach, go raibh sí nochtann Pól.
Ní raibh sí an ceann a thabhairt di féin ar ***úl. Bhí tuiscint ar Mystery faoi di.
Bhí sí in áirithe mar sin, bhraith sé go raibh sí i bhfad a chur in áirithe.
Bhí a stair ar oscailt ar an dromchla, ach bhí sé i bhfolach a bhrí istigh ó
gach duine.
Bhí sé spreagúil. Agus ansin uaireanta ghabh sé ag breathnú uirthi ag
air ó faoi di brows le ngabhann grinnscrúdú, beagnach furtive sullen, a rinneadh air
gluaiseacht go tapa.
Is minic a bhuail sí a súile. Ach ansin dá cuid féin a bhí, mar a bhí sé, clúdaithe
os a chionn, nochtadh rud ar bith. Thug sí dó beagán, aoibh gháire trócaireach.
Bhí sí dó extraordinarily gríosaitheach, mar gheall ar an eolas an chuma uirthi go
acu, agus torthaí a bailíodh de thaithí ní fhéadfadh sé a bhaint amach.
Lá amháin roghnaíodh sé suas cóip den Lettres de mon Moulin as a cuid oibre mbinse.
"Léigh leat na Fraince, a dhéanann tú?" Adeir sé. Clóirtheach spléach bhabhta faillíoch.
Bhí sí ag déanamh stocála leaisteach de shíoda heliotrope, ag casadh an meaisín Bís
le rialtacht, mall cothrom, lúbthachta síos ó am go chéile a fheiceáil a cuid oibre
nó a choigeartú an shnáthaidí; ansin a
muineál iontach, lena pinn luaidhe síos agus fíneáil de gruaige, Scairt bán i gcoinne an
lavender, síoda lustrous. Iompaigh sí roinnt babhtaí níos mó, agus iad a stopadh.
"Cad a rinne tú a rá?" D'iarr sí, miongháire binn.
Súile Pól glittered ag a neamhshuim insolent dó.
"Ní raibh a fhios agam tú ag léamh na Fraince," a dúirt sé, an-múinte.
"Ní raibh tú?" D'fhreagair sí, le gáire, faint sarcastic.
"Rotten Swank!" A dúirt sé, ach éigean glórach go leor chun éisteacht a fháil.
Dhún sé a bhéal feargach mar faire sé í.
Chuma sí chun scorn leis an obair a tháirgtear sí go meicniúil; fós an hose sí
a rinneadh mar a bhí beagnach foirfe agus is féidir. "Ní gá duit céanna oibre Bíseach," a dúirt sé.
"Ó, go maith, tá gach uile obair obair," fhreagair sí, amhail is dá mbeadh a fhios aici go léir faoi.
Marveled sé ar a coldness. Bhí sé gach rud a dhéanamh hotly.
Ní mór di a bheith rud éigin speisialta.
"Cad é is fearr a dhéanamh?" D'iarr sé. Sí ag gáire air indulgently, mar atá sí
dúirt:
"Tá dóchúlacht sin beag de mo chuid a thabhairt riamh rogha, nach bhfuil mé amú
am a bhreithniú. "" Pah! "a dúirt sé, ar a taobh contemptuous
anois.
"Deir tú ach amháin go bhfuil mar atá tú ró-bródúil as féin suas cad ba mhaith leat agus ní féidir iad a fháil."
"Tá a fhios agat go maith dom," d'fhreagair sí coldly.
"Tá a fhios agam cheapann tú go bhfuil tú iontach mór shakes, agus go bhfuil tú i do chónaí faoi na síoraí
insult de bheith ag obair i monarcha. "Bhí sé an-feargach agus an-rude.
Iompaigh sí uaidh ach i disdain.
***úil sé feadaíl síos ar an seomra, flirted agus gáire le Hilda.
Níos déanaí ar a dúirt sé leis féin: "Cad a bhí mé chomh impudent go Clóirtheach do?"
Bhí sé in áit annoyed leis féin, ag an am céanna sásta.
"Freastal ar cheart nó a ceart; stinks sí le mórtas adh," a dúirt sé leis féin go feargach.
>
CAIBIDIL X Cuid 2 Clara
San iarnóin tháinig sé síos. Bhí meáchan áirithe ar a chroí
a raibh sé ag iarraidh a bhaint de. Shíl sé é a dhéanamh trí thairiscint di
seacláidí.
"An bhfuil ceann?" A dúirt sé. "Cheannaigh mé a handful a sweeten dom suas."
Chun a chuid faoiseamh mór, ghlac sí leis.
Shuigh sé ar an mbinse oibre-in aice lena meaisín, casadh píosa dá bhabhta síoda
finger. Grá aici dó as a chuid tapa, gan choinne
gluaiseachtaí, mar a bheadh ainmhí óg.
A chosa chastar mar pondered sé. An milseáin leagan strewn ar an mbinse.
Chrom sí thar a meaisín, meilt rithimiúil, ansin stooping a fheiceáil ar an
stocála sin crochadh faoi bhun, ceirteacha tarraingthe síos ag an meáchan.
Faire sé dathúil crouching ar a droim, agus ar an naprún-teaghráin tlú ar an
urlár. "Tá i gcónaí mar gheall ort," a dúirt sé, "a
saghas feithimh.
Cibé rud a fheiceann tú ag déanamh agam, ní bhíonn tú i ndáiríre ann: tá tú ag fanacht - cosúil le Penelope nuair a
raibh sí ag fíodóireacht di. "Ní fhéadfadh sé cabhrú le spurt de wickedness.
"Beidh mé glaoch ort Penelope," a dúirt sé.
"Ar mhaith sé aon difríocht?" A dúirt sí, go cúramach a bhaint de dhuine dá snáthaidí.
"Ní ábhar sin, fad a bheidh pleases sé dom.
Anseo, a rá liom, is cosúil leat a dearmad mé do Boss.
Tarlaíonn sé ach dom. "" Agus cad a chiallaíonn? "D'iarr sí ar
coolly.
"Ciallaíonn sé Tá mé ceart chun Boss duit." "An bhfuil aon rud is mian leat gearán a dhéanamh
faoi? "" Ó, a rá liom, ní gá duit a bheith olc, "a dúirt sé
feargach.
"Níl a fhios agam cad ba mhaith leat," a dúirt sí, ag leanúint uirthi tasc.
"Ba mhaith liom tú a chóireáil dom nicely agus measúil."
"Call tú 'a dhuine uasail", b'fhéidir? "D'iarr sí go ciúin.
"Sea, glaoch orm 'a dhuine uasail'. Ba chóir mé grá é. "
"Ansin, ba mhaith liom go mbeadh a théann tú thuas staighre, a dhuine uasail."
A bhéal dúnta, agus frown tháinig ar a aghaidh.
Léim sé síos go tobann. "Tá tú ag bheannaigh ró níos fearr do rud ar bith,"
a dúirt sé.
Agus chuaigh sé ar ***úl leis na cailíní eile. Bhraith sé go raibh sé á angrier ná mar a bhí sé
aon ghá a bheith. Go deimhin, doubted sé beagán go raibh sé
léiríonn thalamh.
Ach má bhí sé, bheadh sé ansin. Clóirtheach éisteacht ag gáire air, ar bhealach sí
ghráin, leis na cailíní síos an seomra seo chugainn.
Nuair a chuaigh sé ag tráthnóna tríd an roinn tar éis a chuaigh na cailíní, chonaic sé
seacláidí a bhfuil tionchar atá suite os comhair an meaisín Clóirtheach.
D'fhág sé iad.
Ar maidin bhí siad fós ann, agus Clara bhí ag an obair.
Níos déanaí ar Minnie, ar a dtugtar brunette beag ar a dtugtar siad ***, a dó:
"Hey, nach bhfuil fuair tú seacláide ar aon duine?"
"Tá brón orm, ***," d'fhreagair sé. "I gceist agam a bheith ar fáil dóibh; ansin chuaigh mé
agus dearmadta agat? 'em. "
"Sílim go ndearna tú," fhreagair sí. "Beidh mé a thabhairt duit roinnt tráthnóna seo.
Ní mian leat iad tar éis tá siad suite faoi, a dhéanann tú? "
"Ó, nach bhfuil mé go háirithe," aoibh ***.
"Ó ar bith," a dúirt sé. "Beidh siad dusty."
Chuaigh sé suas go dtí Clóirtheach ar forma. "Tá brón orm fhág mé na nithe seo bruscar
faoi, "a dúirt sé.
Lasta air sí Scarlet. Bhailigh sé le chéile iad ina dhorn.
"Beidh siad salach anois," a dúirt sé. "Ba chóir duit a bheith déanta dóibh.
N'fheadar cén fáth nach raibh tú.
Gceist agam go bhfuil tú ag iarraidh a dúirt mé leat. "Flung sé iad amach as an fhuinneog isteach
chlós thíos. Spléach sé díreach ar a.
Winced sí as a shúile.
San iarnóin thug sé eile data. "An mbeidh tú i roinnt?" A dúirt sé, ag tairiscint
iad den chéad uair le Clóirtheach. "Tá na úr."
Ghlac sí ar cheann, agus é a chur ar aghaidh chuig an mBinse.
"Ó, a ghlacadh éagsúla - le haghaidh luck," a dúirt sé. Thóg sí cúpla níos mó, agus iad a chur ar an
mBinse freisin.
Ansin chas sí i mearbhall a cuid oibre. Lean sé ar aghaidh go dtí an seomra.
"Anseo atá tú, ***," a dúirt sé. "Ná a greedy!"
"An bhfuil siad go léir as a cuid?" Adeir na daoine eile, rushing suas.
"Ar ndóigh, ní bhíonn siad," a dúirt sé. Na cailíní clamored bhabhta.
*** tharraing siar ón di mates.
"Tar amach!" Adeir sí. "Is féidir liom a bheith Pioc dtús, ní féidir liom, Pól?"
"Bí deas le 'em," a dúirt sé, agus chuaigh sé ar ***úl. "TÁ tú daor," adeir na cailíní.
"Deich bpingin," fhreagair sé.
Chuaigh sé anuas Clóirtheach gan labhairt. Bhraith sí go mbeadh na trí uachtar seacláide
sruthán léi más rud é i dteagmháil léi sí iad. Ag teastáil sé gach a misneach a duillín iad a chur san
an póca a naprún.
Na cailíní grá dó agus bhí eagla air. Bhí sé chomh deas nuair a bhí sé deas, ach má tá sé
Bhí offended, mar sin i bhfad i gcéin, caitheamh leo amhail is dá mba éigean a bhí siad nach bhfuil, nó níos mó ná
an eiteáin an snáithe.
Agus ansin, más rud é go raibh siad impudent, dúirt sé go socair: "An bhfuil tú ag dul ar aigne le do
obair, "agus sheas agus faire. Nuair a cheiliúradh sé a 23ú
lá breithe, bhí an teach i dtrioblóid.
Arthur bhí ag dul ach a bheith pósta. Ní raibh a mháthair go maith.
Tugadh a athair, ag fáil fear d'aois, agus bacach óna timpistí, a paltry,
poist bochta.
Bhí Miriam ina údar gearáin síoraí. Bhraith sé ag dul dó é féin di, d'fhéadfadh go fóill
Ná tabhair féin. An teach, ina theannta sin, is gá a chuid tacaíochta.
Bhí tharraing sé i ngach treo.
Ní raibh sé sásta go raibh sé a lá breithe. Rinne sé searbh air.
Fuair sé a bheith ag obair ag 08:00. Ní raibh an chuid is mó de na cléirigh iompú suas.
Ní raibh na cailíní atá dlite go dtí 8.30.
Mar a bhí ag athrú sé a chóta, chuala sé guth taobh thiar dó a rá:
"Paul, Paul, ba mhaith liom tú."
Bhí sé ***, an hunchback, seasamh ag barr an staighre di, aghaidh a radiant
le rún. Paul fhéach sé ar a i astonishment.
"Ba mhaith liom tú," a dúirt sí.
Sheas sé, ag caillteanas. "Come on," coaxed sí.
"Tar isteach sula dtosaíonn tú ar na litreacha." Chuaigh sé síos ar na céimeanna leath-dhosaen isteach ina
, tirim caol, "críochnú-uaire" seomra.
*** ***úil os a chomhair: di bodice dubh ba gearr - an choim a bhí faoina armpits-
-Agus an chuma uirthi sciorta dubh Cashmere glas-an-fhada, mar atá sí le dul chun cinn mór strode
os comhair an fear óg, mar sin féin graceful.
Chuaigh sí chuig a suíomh ag an deireadh caol ar an seomra, nuair a d'oscail an fhuinneog ar aghaidh go dtí
potaí simléir-.
Paul faire ar a lámha tanaí agus a chaol na láimhe dearg cothrom mar twitched sí excitedly a
naprúin bán, bhí a leathadh ar an mbinse i os comhair a.
Hesitated sí.
"Níor mhaith leat smaoineamh muid dearmad ort?" D'iarr sí, reproachful.
"Cén fáth?" D'iarr sé. Bhí sé dearmad a lá breithe féin.
"'Cén fáth,' a deir sé!
'Cén fáth?' Cén fáth, féach anseo! "
Léirigh sí leis an féilire, agus chonaic sé, thart timpeall ar an líon mór dubh "21",
na céadta crosa beag i dubh-luaidhe.
"Ó, póga do mo lá breithe," gáire sé. "Cén chaoi a raibh a fhios agat?"
"Sea, is mian leat a fhios, nach tú?" É do ***, thar a bheith sásta.
"Níl duine amháin ó gach duine - ach amháin Mhuire Clara - agus beirt ó roinnt.
Ach ní bheidh mé in iúl duit cé mhéad liom a chur. "" Ó, tá a fhios agam, tá tú spooney, "a dúirt sé.
"Tá tú IAD shíleadh trí bhotún!" Adeir sí, indignant.
"Ní raibh mé in ann a bheith chomh bog." Bhí a guth láidir agus contralto.
"Tú a ligean i gcónaí a bheith den sórt sin a *** crua-hearted," gáire sé.
"Agus tá a fhios agat go bhfuil tú mar sentimental -" "mhaith liom a bheith in áit ar a dtugtar maoithneach ná
reoite feoil, "blurted ***.
Bhí a fhios aici go Paul dá dtagraítear Clóirtheach, agus aoibh air.
"An bhfuil tú ag rá rudaí olc den sórt sin mar gheall orm?" Gáire sé.
"Níl, mo lacha," fhreagair an bhean hunchback, lavishly tairisceana.
Bhí sí 39.
"Níl, mo lacha, toisc nach bhfuil a cheapann tú féin mar fhigiúr fíneáil i marmair agus linn
rud ar bith ach DIRT. Tá mé chomh maith mar a tá tú nach bhfuil, tá mé, Pól? "Agus
an cheist áthas uirthi.
"Cén fáth, nach mbeimid níos fearr ná a chéile, tá muid?" D'fhreagair sé.
"Ach tá mé chomh maith mar a tá tú nach bhfuil, tá mé, Pól?" Fós sí daringly.
"Ar ndóigh, tá tú.
Má thagann sé chun maitheasa, agus tú níos fearr. "Bhí sí in áit eagla ar an staid.
D'fhéadfadh sí a fháil hysterical. "Shíl mé gur mhaith liom a fháil anseo roimh na daoine eile -
ní deir siad mé domhain!
Anois stoptar do chuid súl - "a dúirt sí. "Agus oscailte do bhéal, agus féach cad Dia
seolann tú, "ar sé, gníomh suiting chun focail, agus ag súil le píosa seacláide.
Chuala sé an rustle an naprún, agus clink faint de mhiotal.
"Tá mé ag dul chun breathnú," a dúirt sé. D'oscail sé a shúile.
***, a leicne fada lasta air, a súile gorm shining, bhí gazing ag air.
Bhí bundle beag péint-feadáin ar an mbinse os a chomhair.
Iompaigh sé pale.
"Níl, ***," a dúirt sé go tapa. "Ó dúinn go léir," fhreagair sí hastily.
"Níl, ach -"? "An bhfuil siad ar an saghas ceart" D'iarr sí,
rocking í féin le gliondar.
"Jove! tá siad an chuid is fearr sa chatalóg. "" Ach tá siad an cineál ceart? "adeir sí.
"Tá siad as an liosta beag mhaith a rinne mé a fháil nuair a tháinig isteach ar mo long"
Giotán sé a liopa.
Bhí shárú *** le mothúcháin. Ní mór di dul ar an chomhrá.
"Bhí siad go léir ar dealga chun é a dhéanamh; d'íoc siad a gcuid scaireanna go léir, ach amháin go léir an Banríon na
Sheba. "
Ba é an Banríon na Sheba Clóirtheach. "Ní bheadh sí ag dul Agus?"
Paul iarr.
"Ní raibh sí fháil ar an deis; againn riamh dúirt sé léi; nach raibh muid ag dul a bheith acu A bossing
SEO thaispeáint. Ní raibh muid mian léi a bheith páirteach. "
Paul gáire ag an bhean.
Bhí sé i bhfad ar athraíodh a ionad. Ag seo caite caithfidh sé dul.
Bhí sí an-gar dó. Go tobann flung sí a airm bhabhta a mhuineál
agus phóg sé vehemently.
"Is féidir liom a thabhairt duit póg go lá," a dúirt sí apologetically.
"Tá tú d'fhéach sé amhlaidh bán, tá sé pian rinne mo chroí."
Paul phóg í, agus d'fhág sí.
Bhí a arm a bhí chomh tanaí pitifully go ached a chroí chomh maith.
An lá sin bhuail sé Clóirtheach mar rith sé thíos staighre a nigh a lámha ag am dinnéir.
"Tá tú tar éis fanacht le dinnéar!" Exclaimed sé.
Bhí sé neamhghnách ar a son. "Is ea, agus dealraíonn sé liom go bhfuil dined ar sean-
máinliachta fearas-stoc. NÍ MÓR mé ag dul amach anois, nó beidh mé ag mothú stale
India-rubair ceart tríd. "
Lingered sí. Ghabh sé láithreach ar a mian.
"Tá tú ag dul in áit ar bith?" D'iarr sé. Chuaigh siad le chéile suas go dtí an Caisleán.
Amuigh faoin aer cóirithe sí an-soiléir, síos go dtí ugliness; taobh istigh d'fhéach sí i gcónaí deas.
***úil sí le céimeanna hesitating taobh le Paul, bowing agus ag casadh amach as dó.
Dowdy i gúna, agus drooping, léirigh sí go mór faoi mhíbhuntáiste.
D'fhéadfadh sé aitheantas éigean a foirm láidir, go bhfuil an chuma a slumber le cumhacht.
Dhealraigh sí beagnach neamhshuntasach, bá h stature ina stoop, mar shrank sí
ón bpobal gaze. Caisleán na forais a bhí an-glas agus
úr.
Dreapadóireachta an ascent precipitous, gáire sé féin agus chattered, ach bhí sí adh, seeming
a n-ál thar rud éigin.
Bhí am éigean chun dul taobh istigh den fhoirgneamh, squat cearnach go mullaigh an
Bluff na carraige. Chlaon siad ar an balla i gcás na haille
Ritheann fórsa síos go dtí an Pháirc.
Thíos dóibh, i gcuid poill sa gaineamhchloiche, preened colúir iad féin agus
cooed bog.
Away síos ar an boulevard ag bun an charraig, sheas crann beag bídeach ina gcuid féin
linnte ar scáth, agus daoine beag bídeach scurrying chuaigh thart i mbeagnach ludicrous
tábhacht.
"Mothaíonn tú amhail is dá mba d'fhéadfaí tú a scoop suas na tíre cosúil le torbáin, agus tá dornán acu,"
a dúirt sé. Sí gáire, ag freagairt:
"Is ea; nach bhfuil sé riachtanach chun a fháil bhfad amach d'fhonn a fheiceáil dúinn go comhréireach.
Na crainn atá i bhfad níos suntasaí. "" Bulc amháin, "a dúirt sé.
Sí gáire cynically.
Away níos faide ná an boulevard léirigh an stripes tanaí de na miotail ar an iarnróid-
rian, a bhfuil a corrlach bhí plódaithe le cruacha beag adhmaid, in aice le caitheamh tobac a bréagán
innill fussed.
Ansin a leagan ar an teaghrán airgid na canálach go randamach i measc na heaps dubh.
Beyond, d'fhéach na teaghaisí, an-dlúth ar an árasán abhainn, cosúil le dubh, nimhneach
luibhre, i sraitheanna tiubh agus leapacha plódaithe, síneadh ar an bpointe boise, briste anois agus ansin
ag gléasraí agus níos airde, ceart go dtí an áit ar an abhainn
glistened i hieroglyph ar fud na tíre.
An aillte géara scarp trasna na habhann fhéach puny.
Stráicí Mór na tíre dhorchaigh le crainn agus faintly brightened le arbhar-
talamh, leathadh i dtreo an Clear, áit a d'ardaigh na cnoic gorm thar liath.
"Tá sé comforting," a dúirt Mrs Dawes, "chun smaoineamh a théann an bhaile nach faide.
Tá sé tinn ach beagán ar an tír go fóill. "
"A scrathach beag," a dúirt Pól.
Shivered sí. Loathed sí ar an mbaile.
Ag Breathnú drearily ar fud na tíre a bhí ag cosc a di, a impassive
aghaidh, pale agus naimhdeach, i gcuimhne sí Paul ar cheann de na, aingil searbh aiféala air.
"Tá an baile ar fad ceart Ach," a dúirt sé; "Tá sé ach sealadach.
Is é seo an amh, clumsy-athrú a dhéanamh againn ar chleachtadh, till linn a fháil amach cad iad na
smaoineamh é.
Beidh an baile a thagann ceart go léir. "Na colúir i pócaí na carraige, i measc
an bushes suite, cooed compordach.
Ar an taobh clé ardaigh an séipéal Naomh Muire mór isteach i spás, a choinneáil dlúthchuideachta le
an Chaisleáin, os cionn an brablach heaped an bhaile.
Mrs Dawes aoibh geala mar fhéach sí ar fud na tíre.
"Is dóigh liom níos fearr," a dúirt sí. "Go raibh maith agat," d'fhreagair sé.
"Compliment Great!"
"Ó, mo dheartháir!" Gáire sí. "H'm! go sciobadh ar ais leis an taobh clé
láimh cad a thug tú leis an gceart, agus aon botún, "a dúirt sé.
Gáire sí i spraoi ag dó.
"Ach cad a bhí an t-ábhar a bhfuil tú?" D'iarr sé.
"Tá a fhios agam go raibh tú ag brooding rud éigin speisialta.
Is féidir liom a fheiceáil ar an stampa de sé ar d'aghaidh go fóill. "
"Sílim nach mbeidh mé in iúl duit," a dúirt sí. "Ceart go leor, barróg sé," fhreagair sé.
Lasta air sí agus giotán a liopa.
"Níl," a dúirt sí, "bhí sé ar an cailíní." "Cad mar gheall ar 'em?"
Paul iarr.
"Tá siad curtha bhreacadh rud éigin ar feadh seachtaine anois, agus go lá is cosúil go háirithe iad
iomlán air. Gach araon; siad insult dom lena n-
rúndacht. "
"An bhfuil siad?" D'iarr sé i imní. "Nár chóir dom aigne," chuaigh sí ar, sa
miotalach, ton feargach, "más rud é nach raibh sá siad é isteach i mo aghaidh - an bhfíric go bhfuil siad
a bheith rúnda. "
"Díreach cosúil le mná," a dúirt sé. "Tá sé hateful, a chiallaíonn gloating," sí
Dúirt intensely. Paul bhí adh.
Bhí a fhios aige cad a gloated na cailíní os a chionn.
Bhí sé ina leithscéal chun bheith ina chúis seo easaonta nua.
"Is féidir leo go léir an rúin ar fud an domhain," chuaigh sí ar, brooding bitterly;
"Ach d'fhéadfadh siad a staonadh ó glorying iontu, agus a dhéanamh, dar liom níos mó as é
ná riamh.
Tá sé - go bhfuil sé beagnach unbearable "Pól smaoinimh ar feadh cúpla nóiméad..
Bhí sé i bhfad perturbed. "Inseoidh mé duit cad tá sé ar fad faoi," sé
dúirt, pale agus néaróg.
"Tá sé ar mo lá breithe, agus tá siad cheannaigh mé a lán fíneáil de péinteanna, na cailíní go léir.
Tá siad éad leat "- mhothaigh sé í stiffen coldly ag an focal 'jealous' -
"Díreach toisc mé a thabhairt uaireanta tú leabhar," a dúirt sé go mall.
"Ach, féach leat, tá sé ach trifle.
Ná bac faoi é, beidh ort - mar gheall ar "- gáire sé go tapa -" go maith, cad a bheadh siad
a rá má chonaic siad dúinn anseo anois, in ainneoin na n-bua? "
Bhí sí feargach leis as an tagairt clumsy a n-intimacy i láthair.
Bhí sé beagnach insolent air. Ach bhí sé chomh ciúin, forgave sí é,
cé a chosnóidh sé léi mar chuid d'iarracht.
N dhá lámh a leagan ar an uchtbhalla cloch garbh ar an bhalla Caisleán.
Bhí oidhreacht sé óna mháthair ina mhíne múnla, ionas go raibh a lámha beag agus
bhríomhar.
Bhí cuid mhór, a mheaitseáil a géaga móra, ach bán agus cumhachtach lorg.
Mar a d'fhéach ar iad a fhios aige Pól léi.
"Tá sí ag iarraidh duine éigin a ghlacadh a lámha--do gach duine go bhfuil sí amhlaidh contemptuous de dúinn," sé
dúirt leis féin.
Agus chonaic sí aon rud ach ar a dhá lámh, mar sin te agus beo, a bhfuil an chuma le maireachtáil le haghaidh
di. Bhí sé brooding anois, ag stánadh amach thar an
tír ó faoi brows sullen.
Bhí vanished an beag, éagsúlacht de chruthanna spéisiúil ó láthair; go léir go
Bhí fhan ina ollmhór, maitrís dorcha an bhróin agus tragóid, mar an gcéanna i ngach na tithe agus
an abhainn-árasáin agus na daoine agus na héin; go raibh siad ach shapen difriúil.
Agus anois go bhfuil an chuma ar na foirmeacha a bheith acu leáite ar ***úl, d'fhan ann mais ó
a bhí comhdhéanta go léir ar an tírdhreach, mais dorcha de streachailt agus pian.
An mhonarcha, na cailíní, a mháthair, an mór, séipéal uplifted, an mothar an
baile, chomhcheangal isteach i gceann atmaisféar - dorcha, brooding, agus sorrowful, gach giotán.
"An é sin dhá buailte a chlog?"
Mrs Dawes dúirt i iontas. Paul thosaigh, agus gach rud sprang isteach
foirm, regained a indibhidiúlacht, a forgetfulness, agus a cheerfulness.
Hurried siad ar ais ag obair.
Nuair a bhí sé ar an Rush a ullmhú ar feadh na hoíche ar an bpost, scrúdú a dhéanamh ar an obair ar bun
*** ó sheomra, ar a smelt de iarnáil, tháinig an Postman tráthnóna isteach
"'An tUasal Paul Morel, '"a dúirt sé, miongháire, fuair tú Paul pacáiste.
"A bhean an pheannaireacht! Ná lig na cailíní a fheiceáil. "
Bhí áthas ar an Postman, é féin is fearr leat, spraoi a dhéanamh de na cailíní 'affection
le Paul.
Bhí sé ina toirt véarsa le nóta gearr: "Beidh tú deis dom a sheoladh chugat seo, agus mar sin
spártha dom mo leithlis. Sympathize mé chomh maith agus gur mian leat go maith .-- CD "
Paul lasta air te.
"Dea-Tiarna! Mrs Dawes.
Ní féidir sí deis a sé. Dea-Tiarna, a ever'd a shíl sé! "
Bhí sé go tobann ar athraíodh a ionad intensely.
Bhí sé líonadh leis an teas a. Sa Glow d'fhéadfadh sé a bhraitheann beagnach léi amhail is dá mba
Bhí sí i láthair - a arm, a ghualainn, a ***, iad a fheiceáil, iad a mhothaíonn, beagnach
rud é go bhfuil orthu.
Seo bogadh ar thaobh Clara a tugadh iad a chur san intimacy níos dlúithe.
Na cailíní eile faoi deara nuair a bhuail Paul Mrs Dawes fhoirceannadh a shonrú a shúile agus thug an t-
Beannacht geal aisteach ab fhéidir iad a léirmhíniú.
A fhios agam go raibh a fhios aige, rinne Clóirtheach comhartha ar bith, ach amháin go ham iompaigh sí ar leataobh a
aghaidh a thabhairt uaidh nuair a tháinig sé uirthi.
***úil siad amach le chéile go minic ag am dinnéir-; bhí sé ar oscailt go leor, go leor
macánta.
Gach duine an chuma a bhraitheann go raibh sé go leor aineolach ar an staid a mothú féin,
agus bhí sé nach ndéanfaidh aon ní mícheart.
Labhair sé léi anois le roinnt de na sean fervor a raibh Labhair sé le Miriam,
ach cúram leis le níos lú mar gheall ar an labhairt; ní raibh sé bodhraigh faoina conclúidí.
Lá amháin i mí Dheireadh Fómhair chuaigh siad amach go Lambley do tae.
Go tobann tháinig siad ar deireadh ar bharr an chnoic.
Climbed agus shuigh sé ar geata, shuigh sí ar an stile.
Bhí an tráthnóna breá fós, le Clear dim, agus sheaves buí glowing
tríd.
Bhí siad ciúin. "Cén aois a bhí tú nuair a phós tú?" Sé
D'iarr go ciúin. "Fiche a dó."
Bhí a guth maolchluasach, beagnach submissive.
Bheadh sí insint dó anois. "Tá sé ocht mbliana ó shin?"
"Is ea." "Agus nuair a fhág tú air?"
"Trí bliana ó shin."
"Cúig bliana! An raibh tú grá dó nuair a phós tú air? "
Bhí sí adh ar feadh tamaill; ansin dúirt sí go mall:
"Shíl mé raibh mé - níos mó nó níos lú.
Ní raibh mé ag smaoineamh i bhfad faoi. Agus theastaigh sé dom.
Bhí mé an-prudish ansin. "" Agus tú a shórtáil de ***úil isteach é gan
ag smaoineamh? "
"Is ea. Chuma liom a bheith ina chodladh beagnach gach mo
saol. "" Somnambule?
Ach - nuair a rinne tú múscail "?
"Níl a fhios agam go raibh mé riamh, nó riamh - ó bhí mé leanbh."
"Chuaigh tú a chodladh mar a d'fhás leat a bheith ina bean?
Conas ***!
Agus ní raibh sé tar éis duit "?" Níl; riamh a fuair sé ann, "d'fhreagair sí, i
monotone.
Na héin donn dashed thar na fálta áit a raibh an ardaigh-hips naked agus
Scarlet. "Fuair áit?" D'iarr sé.
"Ag dom.
Sé riamh i ndáiríre mattered dom. "An tráthnóna bhí chomh te go réidh agus dim.
Díonta Dearg na teachíní dóite i measc na Clear gorm.
Thaitin sé an lá.
D'fhéadfadh sé bhraitheann, ach ní fhéadfadh sé a thuiscint, a rá cad a bhí Clóirtheach.
"Ach cén fáth ar fhág tú air? An raibh horrid sé leat? "
Shuddered sí go héadrom.
"Sé - sé saghas díghrádaithe dom. Ba mhaith leis a bully dom toisc nach raibh a fuair sé
dom. Agus ansin mhothaigh mé amhail is dá mba bhí mé a reáchtáil, de réir mar
má bhí fastened mé agus faoi cheangal suas.
Agus dhealraigh sé salach. "" Mé a fheiceáil. "
Ní raibh sé ar chor ar bith a fheiceáil. "Agus bhí sé i gcónaí salach?" D'iarr sé.
"A giotán," d'fhreagair sí go mall.
"Agus ansin dhealraigh sé mar más rud é nach bhféadfadh sé a fháil AG dom, i ndáiríre.
Agus ansin fuair sé brutal - WS sé brutal "" Agus cén fáth ar fhág tú é ar deireadh? "!
"Toisc - toisc go raibh sé unfaithful dom -"
Bhí siad an dá adh ar feadh tamaill. A lámh a leagan ar an iar-gheata mar atá sí
cothromaithe.
Chuir sé a féin níos mó ná é. Buille a chroí go tapa.
"Ach an raibh tú - go raibh tú riamh - raibh tú riamh a thabhairt dó seans?"
"Dé?
Conas? "" Chun teacht in aice a thabhairt duit. "
"Pósta mé air - agus bhí mé sásta -" strove siad araon a choinneáil ar a n-guthanna
seasta.
"Creidim go loves sé agat," a dúirt sé. "Breathnaíonn sé maith liom é," ad'fhreagair sí.
Bhí sé ag iarraidh a lámh a chur ar ***úl, agus d'fhéadfadh nach bhfuil.
Shábháil sí dó trí dheireadh a chur uirthi féin.
Tar éis tost, thosaigh sé arís: "An bhfaca tú é a fhágáil as an áireamh go léir chomh maith?"
"D'fhág sé dom," a dúirt sí. "Agus dócha nach bhféadfadh sé é féin DHÉANAMH
gach rud a chiallaíonn tú? "
"Rinne sé iarracht bulaíocht a dom isteach é." Ach bhí an comhrá a fuair iad araon, amach
a n-doimhneacht. Go tobann léim Paul síos.
"Come on," a dúirt sé.
"Déanaimis dul agus roinnt tae a fháil." Fuair siad dteachín, nuair a shuigh siad sa
parlús fuar. Poured sí amach a chuid tae.
Bhí sí an-chiúin.
Bhraith sé go raibh sí arís siar uaidh. Tar éis an tae, Stán sí broodingly isteach ina
cupán tae-, casadh a fáinne bainise-am ar fad.
Ina astarraingt thóg sí an fáinne sí amach mhéar, sheas sé suas, agus sníofa sé ar
an tábla. Tháinig an óir ina diaphanous, glittering
cruinne.
Thit sé, agus bhí an fáinne quivering ar an tábla.
Sníofa sí sé arís agus arís. Paul faire, fascinated.
Ach bhí sí ina bean phósta, agus chreid sé i cairdeas simplí.
Agus mheas sé go raibh sé breá onórach maidir le léi.
Bhí sé ach cairdeas idir fear agus bean, mar shampla d'fhéadfadh aon daoine shibhialta
bheith acu. Bhí sé cosúil le fir óga an oiread sin dá chuid féin a
d'aois.
A tháinig chun bheith amhlaidh Gnéas casta i dó go mbeadh sé shéan sé go bhféadfadh sé riamh
Ba mhaith Clóirtheach nó Miriam nó aon bhean a raibh a fhios aige.
Bhí fonn Gnéas ar an saghas rud scoite, nach raibh bhaineann le bean.
Thaitin sé Miriam lena anam.
D'fhás sé te ag an cumha a Clóirtheach, battled sé léi, bhí a fhios aige an curves a
chíche agus shoulders ionann is dá mbeadh siad múnlaithe taobh istigh air; agus fós ní raibh sé
dearfach mhian léi.
Bheadh sé i shéan sé go deo. Chreid sé é féin faoi cheangal i ndáiríre le Miriam.
Má riamh ba chóir dó a pósadh, am éigin sa todhchaí i bhfad, bheadh sé de dhualgas air chun pósadh
Miriam.
Gur thug sé Clóirtheach a thuiscint, agus dúirt sí rud ar bith, ach d'fhág sé a chuid cúrsaí.
Tháinig sé go di, Mrs Dawes, aon uair a d'fhéadfadh sé.
Ansin scríobh sé go minic le Miriam, agus thug cuairt ar an cailín ó am go chéile.
Mar sin, chuaigh sé ar aghaidh tríd an gheimhridh; ach dhealraigh sé nach fretted amhlaidh.
A mháthair go raibh sé níos éasca mar gheall air.
Shíl sí go raibh sé ag dul amach as Miriam.
Miriam Bhí a fhios anois cé chomh láidir a bhí a mhealladh Clara dó; ach fós sí
raibh áirithe a mbeadh an chuid is fearr i dó bua.
A mothú ar an Uasal Dawes - atá, ina theannta sin, bhí bean phósta - bhí éadomhain agus
ama, i gcomparáid le a grá di féin.
Bheadh sé teacht ar ais di, bhí sí cinnte; le roinnt dá chuid le húire óga imithe,
b'fhéidir, ach cured gur mian le haghaidh na rudaí is lú a mná seachas
D'fhéadfaí í féin a thabhairt dó.
D'fhéadfadh sí iompróidh go léir is dá mbeadh sé fíor inwardly di agus nach mór dóibh teacht ar ais.
Chonaic sé aon cheann de na aimhrialtacht a sheasamh.
Bhí Miriam a chara d'aois, leannán, agus bhain sí le Bestwood agus an baile agus a chuid
óige. Bhí cara níos nuaí Clóirtheach, agus bhain sí
go Nottingham, chun na beatha, ar an domhan.
Dhealraigh sé dó go leor plain. Mrs Dawes agus sé go raibh go leor de na tréimhsí
coolness, nuair a chonaic siad beag ar a chéile; ach tháinig siad i gcónaí le chéile arís.
"An raibh tú horrid leis Dawes Baxter?" D'iarr sé uirthi.
Bhí sé an rud go bhfuil an chuma air go dtrioblóid. "Cén bealach?"
"Ó, níl a fhios agam.
Ach ní raibh horrid tú leis? An raibh a nach bhfuil tú rud éigin gur leag sé a
píosaí? "" Cad, guí? "
"Ag déanamh bhraitheann air mar is dá mbeadh sé rud ar bith - tá a fhios agam," dearbhaithe Paul.
"Tá tú chomh cliste, mo chara," a dúirt sí coolly.
An comhrá bhris amach ann.
Ach rinne sé di fuarú leis ar feadh tamaill.
Chonaic sí an-annamh Miriam anois. An cairdeas idir an bheirt bhan a bhí
Ní briste amach, ach go mór lagú.
"An mbeidh tú ag teacht isteach chun an cheolchoirm ar tráthnóna Dé Domhnaigh?"
Clóirtheach iarr air díreach tar éis na Nollag. "Gheall mé chun dul suas go dtí Willey Feirme," sé
D'fhreagair.
"Ó, go han-mhaith." "Ní gá duit cuimhneamh, leat a dhéanamh?" D'iarr sé.
"Cén fáth ar chóir dom?" Fhreagair sí. Cén annoyed beagnach dó.
"Tá a fhios agat," a dúirt sé, "Miriam agus mé ag a lán le gach ceann eile ó shin i leith bhí mé
déag -. go bhfuil seacht mbliana anois "" It'sa am ar fad, "d'fhreagair Clóirtheach.
"Is ea; ach ar bhealach sí - ní théann sé ceart--"
"Conas?" D'iarr Chlóirtheach.
"Is cosúil sí a tharraingt orm agus mé a tharraingt, agus ní bheadh sí a fhágáil gruaige amháin dom saor in aisce a
titim amach agus buille ar ***úl -. she'd choinneáil "" Ach is mian leat a choinneáil. "
"Níl," a dúirt sé, "Ní dóigh liom.
Is mian liom fhéadfadh sé a bheith gnáth, a thabhairt agus a ghlacadh - cosúil liomsa agus tú.
Ba mhaith liom bean a choinneáil dom, ach nach bhfuil ina phóca. "
"Ach má tá tú grá aici, ní fhéadfadh sé a bheith gnáth, cosúil liomsa agus tú."
"Sea; ba chóir mé grá di níos fearr as. Is mian sí saghas i bhfad orm ionas nach féidir liom a
a thabhairt dom féin. "
"Is mian leat conas?" "Is mian leis an anam as mo chorp.
Ní féidir liom cabhrú crapadh ar ais ó di. "" Agus fós tú grá di! "
"Níl, ní féidir liom grá di.
Mé riamh fiú póg di. "" Cén fáth nach bhfuil? "
Clóirtheach iarr. "Níl a fhios agam."
"Is dócha go bhfuil tú eagla," a dúirt sí.
"Níl mé. Shrinks rud éigin i dom as a cuid mhaith ifreann-
-Í 's chomh maith sin, nuair nach bhfuil mé go maith. "" Cén chaoi a fhios agat cad tá sí? "
"Is féidir liom!
Tá a fhios agam ba mhaith léi saghas den aontas anam. "" Ach conas a bhfuil a fhios agat cad ba mhaith léi? "
"Tá mé léi ar feadh seacht mbliana." "Agus nach bhfuil tú ag fáil amach an-an chéad
rud mar gheall uirthi. "
"Cad é sin?" "Sin nach bhfuil sí ag iarraidh aon cheann de do Soul
comaoineach. Sin do shamhlaíocht féin.
Is mian sí leat. "
Pondered sé níos mó ná seo. B'fhéidir go raibh sé mícheart.
"Ach is cosúil sí -" thosaigh sé. "Riamh tá tú iarracht," fhreagair sí.
>
CAIBIDIL XI Cuid 1 TÁSTÁLA AR AN Miriam
LE tháinig an earrach arís ar an sean agus an cath madness.
Anois a fhios aige go mbeadh sé ag dul chuig Miriam. Ach cad a bhí a chuid leisce?
Dúirt sé é féin go raibh sé ach saghas virginity overstrong i di agus a dó
nach bhféadfadh ceachtar bhriseadh trí.
D'fhéadfadh sé a bheith pósta uirthi; ach a imthosca sa bhaile a rinne sé deacair,
agus, ina theannta sin, ní raibh sé ag iarraidh chun pósadh.
Pósadh a bhí le haghaidh beatha, agus mar gheall go raibh a thagann siad gar companions, sé féin agus sí, rinne sé
Níor fheiceáil gur chóir é a leanúint gan amhras ba chóir iad a fear agus bean chéile.
Ní raibh sé mothú go raibh sé ag pósadh le Miriam.
Ghuigh sé rinne sé. Bheadh sé tugtha a cheann a bheith acu bhraith
mhian joyous chun pósadh di agus go di a bheith acu.
Ansin, cén fáth nach bhféadfadh sé é a thabhairt amach? Bhí roinnt constaic; agus cad a bhí ar an
constaic? Leagan sé i ngéibheann fisiciúil.
Shrank sé as an teagmháil fhisiciúil.
Ach cén fáth? Le h bhraith sé faoi cheangal suas taobh istigh féin.
Ní fhéadfadh sé dul amach di. Rud éigin ag streachailt i dó, ach d'fhéadfadh sé
Ná fháil di.
Cén fáth? Grá aici dó.
Clóirtheach dúirt theastaigh uaithi fiú dó; ansin cén fáth nach bhféadfadh sé dul go dtí a, grá a dhéanamh di,
póg di?
Cén fáth, nuair a chuir sí a lámh ina, timidly, mar a ***úil siad, a rinne sé bhraitheann go mbeadh sé pléasctha
amach sa brutality agus recoil? Ag dul dó é féin di; raibh sé ag iarraidh a bheith páirteach i
di.
B'fhéidir go raibh an recoil agus an crapadh óna ghrá ina modesty chéad fíochmhar.
Ní raibh aon aversion a son.
No, bhí sé os coinne; bhí sé fonn láidir battling le níos láidre fós
shyness agus virginity.
Dhealraigh sé ionann is dá mba virginity fórsa dearfach, a throid agus bhuaigh sa dá
orthu.
Agus le h bhraith sé deacair é sin a shárú; fós bhí sé is gaire di, agus
lena n-aonar fhéadfadh sé sos d'aon turas tríd.
Agus ag dul dó é féin di.
Ansin, má d'fhéadfadh siad rudaí a dhéanamh i gceart, d'fhéadfadh siad pósadh; ach ní bheadh sé ach amháin má pósadh
d'fhéadfadh sé a bhraitheann láidir i an-áthas air - riamh.
Ní fhéadfadh sé a bheith os comhair a mháthair.
Dhealraigh sé dó gur a sacrifice é féin i bpósadh ní raibh sé ag iarraidh go mbeadh
táireach, ba mhaith agus Cealaigh ar feadh a shaoil, go mbeadh sé ina neamhnithe.
Bheadh sé iarracht a dhéanamh cad a BHFÉADFADH sé sin a dhéanamh.
Agus bhí sé tenderness mór do Miriam. I gcónaí, bhí sí brónach, dreaming a creideamh;
agus bhí sé beagnach reiligiún di. Ní fhéadfadh sé a iompróidh a theipeann uirthi.
Bheadh sé teacht ceart go léir má rinne siad.
D'fhéach sé timpeall. Tá go leor dea-de na fir a bhí a fhios aige nicest
cosúil le é féin, faoi cheangal i ag a virginity féin, rud nach bhféadfadh siad a bhriseadh amach
de.
Bhí siad chomh íogair i leith a mná go mbeadh siad ag dul gan iad le haghaidh riamh in áit
ná mar a dhéanamh dóibh ar ghortú, ar éagóir.
Bheith ar an clann máithreacha a bhfuil a bhfear céile a bhí blundered in áit brutally trína n-
sanctities baininscneach, bhí siad féin ró-diffident agus cúthail.
D'fhéadfadh siad iad féin níos éasca ná mar a dhiúltú faoi aon oirbhire ó bhean; le haghaidh
bean a bhí cosúil lena máthair, agus bhí siad iomlán ar an tuiscint ar a mháthair.
Is fearr siad iad féin ag fulaingt an ainnise na celibacy, seachas an riosca a
duine eile. Chuaigh sé ar ais di.
Rud éigin san di, nuair a d'fhéach sé ar a, thug an Tears beagnach ar a súile.
Lá amháin bhí sé taobh thiar di mar a chan sí. Annie a bhí ag imirt amhrán ar an pianó.
Mar a canadh Miriam an chuma ina bhéal hopeless.
Chan sí cosúil le bean rialta amhránaíocht ar neamh. Sé i gcuimhne dó an oiread sin den bhéal agus
súile amháin a sings in aice le Madonna Botticelli, mar sin spioradálta.
Arís, te mar cruach, tháinig suas an pian i dó.
Ní mór Cén fáth sé a iarraidh uirthi le haghaidh an rud eile? Cén fáth a raibh a chuid fola battling léi?
Más rud é amháin a bhféadfadh sé a bheith i gcónaí milis, tairisceana léi, análaithe léi an
atmaisféar reverie agus aisling reiligiúnacha, bheadh sé a lámh dheis a thabhairt.
Ní raibh sé cothrom a ghortú di.
Tá an chuma ar maidenhood síoraí faoina; agus nuair a cheap sé ar a máthair, sé
chonaic na súile móra donna de maiden a bhí eagla beagnach agus shocked as a
maighdean maidenhood, ach ní leor, in ainneoin a seacht leanaí.
Bhí siad ag fágáil a rugadh beagnach sí amach nach bhfuil ar chomhaireamh, a, ach ar a.
Mar sin, ní raibh sí in iúl dóibh dul, mar gheall sí riamh go raibh seilbh acu.
Mrs Morel chonaic ag dul dó arís go minic chun Miriam, agus bhí astonished.
Dúirt sé aon rud a mháthair.
Ní dhearna sé é féin a mhíniú ná leithscéal. Má tháinig sé abhaile go déanach, agus reproached sí
dó, frowned aige agus chas ar a bhealach overbearing:
"Beidh mé ag teacht abhaile nuair is maith liom," a dúirt sé, "Tá mé sean go leor."
"Ní mór sí go gcoinníonn tú till an am seo?" "Tá sé agam a fhanann," fhreagair sé.
"Agus ligeann sí leat?
Ach go han-mhaith, "a dúirt sí. Agus chuaigh sí a chodladh, ag fágáil an doras
unlocked dó; ach leagan sí ag éisteacht go dtí gur tháinig sé, go minic i bhfad i ndiaidh.
Bhí sé ina bitterness mór di go raibh sé imithe ar ais go dtí Miriam.
Aitheanta sí, áfach, an uselessness ar aon chur isteach eile.
Chuaigh sé go Feirme Willey mar fhear anois, ní mar óige.
Raibh aon cheart thar air. Bhí coldness idir é féin agus di.
D'inis sé ar éigean di rud ar bith.
Discarded, fhan sí air, bruite dó fós, agus grá a sclábhaithe dó; ach
dúnta a aghaidh arís ar nós masc.
Ní raibh aon rud as a cuid a dhéanamh anois ach an obair tí; don chuid eile ar fad a bhí sé imithe go
Miriam. Ní fhéadfadh sí maithiúnas a thabhairt dó.
Miriam mharaigh an-áthas agus an teas i dó.
Bhí sé den sórt sin a lad jolly, agus go hiomlán ar an affection teo; anois d'fhás sé níos fuaire,
níos mó agus níos mó irritable agus gruama.
Tá sé i gcuimhne di William; ach Pól a bhí níos measa.
Rudaí a rinne sé leis na hiarrachtaí níos mó, agus réadú níos mó ar cad a bhí sé ar tí.
A mháthair a fhios conas a bhí ag fulaingt sé d'uireasa a thabhairt ar bhean, agus chonaic sí ag dul dó
Miriam. Má bhí a rinne sé suas a intinn, rud ar bith ar
Bheadh domhan a athrú air.
Bhí tuirseach Morel Mrs. Thosaigh sí ag a thabhairt suas ag deireanach; raibh sí
críochnaithe. Bhí sí ar an mbealach.
Chuaigh sé ar diongbháilte.
Níos mó nó níos lú a thuig sé cad a bhraith a mháthair.
Cruaite sé ach a anam. Rinne sé é féin i dtreo a callous; ach
Ba mhaith á callous chun a shláinte féin.
Bonn sé dó go tapa; fós fós sé.
Leagan sé ar ais sa chathaoir ag rocking-Feirme Willey tráthnóna amháin.
Bhí sé ag caint le Miriam do roinnt seachtainí, ach nach raibh teacht ar an bpointe.
Anois, a dúirt sé go tobann: "Tá mé ceithre cinn is fiche, beagnach."
Bhí brooding sí.
D'fhéach sí suas air go tobann i iontas. "Is ea. Cad a dhéanann tú ag rá é? "
Bhí rud éigin san atmaisféar mhuirearú go dreaded sí.
"Sir Thomas deir níos mó ar féidir le duine pósadh ag ceithre cinn is fiche."
Sí gáire quaintly, ag rá: "? An gá é Sir Thomas More smachtbhanna ar"
"Níl, ach ba chóir ceann amháin chun pósadh thart ansin."
"Ay," fhreagair sí broodingly; agus fhan sí.
"Ní féidir liom pósadh tú," ar sé go mall, "ní anois, mar gheall ar aon airgead againn, agus tá siad
ag brath ar dom sa bhaile. "
Shuigh sí leath-guessing cad a bhí ag teacht. "Ach ba mhaith liom a phósadh anois -"
"Ba mhaith leat chun pósadh?" Arís agus arís eile sí. "A bhean -. Fhios agat cad is ciall agam"
Bhí sí ina dtost.
"Anois, ar deireadh, ní mór dom," a dúirt sé. "Ay," fhreagair sí.
"Agus grá agat dom?" Gáire sí bitterly.
"Cén fáth go bhfuil tú ashamed sé," fhreagair sé.
"Ní bheadh tú a bheith ashamed roimh do Dhia, cén fáth a bhfuil tú os comhair daoine?"
"Nay," fhreagair sí go domhain, "Níl mé náire."
"Tá tú," d'fhreagair sé bitterly; "agus tá sé ar mo locht.
Ach tá a fhios agat ní féidir liom cabhrú á - mar tá mé -? A dhéanamh nach bhfuil tú "
"Tá a fhios agam nach féidir leat cabhrú leis," ad'fhreagair sí.
"Is breá liom tú a lán uafásach -. Ansin tá rud éigin gearr"
"Más rud é?" Fhreagair sí, ag féachaint air. "Ó, i dom!
Tá sé liom gur chóir a bheith ashamed - cosúil le cripple spioradálta.
Agus tá mé náire. Tá sé misery.
Cén fáth go bhfuil sé? "
"Níl a fhios agam," d'fhreagair Miriam. "Agus níl a fhios agam," arís agus arís eile é.
"Ná gceapann tú dúinn a bheith ró-fíochmhar inár cad a thugann siad íonachta?
Ná gceapann tú go bhfuil eagla a bheith amhlaidh i bhfad agus averse is saghas dirtiness? "
D'fhéach sí ag dó leis na súile dorcha geit.
"Recoiled tú ar ***úl ó aon rud den chineál, agus ghlac mé an tairiscint ó tú, agus a
recoiled chomh maith, b'fhéidir níos measa. "Bhí ciúnas sa seomra do roinnt
am.
"Sea," a dúirt sí, "Tá sé amhlaidh." "Tá idir linn," a dúirt sé, "seo go léir
bliain d'intimacy. Is dóigh liom go leor naked roimh tú.
An dtuigeann tú? "
"I mo thuairimse, mar sin," fhreagair sí. "Agus grá agat dom?"
Sí gáire. "Ná bí searbh," phléadáil sé.
D'fhéach sí ag dó agus bhí brón orainn dó; a shúile a bhí dorcha le céasadh.
Bhí sí leithscéal as dó; go raibh sé níos measa dó go bhfuil an grá deflated ná do
í féin, ní fhéadfadh a bheith cúpláilte gceart.
Bhí sé restless, inar áitíodh ar aghaidh go brách agus ag iarraidh teacht ar bhealach amach.
D'fhéadfadh sé a dhéanamh mar a thaitin sé, agus tá sé cad a thaitin.
"Nay," a dúirt sí go bog, "Níl mé searbh."
Bhraith sí go bhféadfadh sí aon ní iompróidh dó; bheadh sí ag fulaingt dó.
Chuir sí a lámh ar a ghlúin mar chlaon sé ar aghaidh ina chathaoirleach.
Ghlac sé é agus phóg í; ach Gortaítear é sin a dhéanamh.
Bhraith sé go raibh sé féin a chur ar leataobh. Shuigh sé ann irithe di íonachta,
a bhraith níos mó cosúil le neamhnithe.
Cén chaoi a bhféadfadh sé a lámh póg paiseanta, nuair a bheadh sé a thiomáint ar ***úl, agus saoire
rud ar bith ach pian? Ach go mall tharraing sé di dó agus phóg
di.
Bhí a fhios acu dá chéile de ró maith le rud ar bith a ligean orthu.
Mar phóg sí é, bhreathnaigh sí a súile; go raibh siad ag stánadh ar fud an tseomra, le
blaze dorcha peculiar i dóibh sin fascinated di.
Bhí sé breá fós.
D'fhéadfadh sí a bhraitheann go mór ar a croí throbbing ina chíche.
"Cad tá tú ag smaoineamh faoi?" D'iarr sí. An blaze ina súile shuddered, tháinig
éiginnte.
"Bhí mé ag smaoineamh, go léir ar an am céanna, grá agam duit. Bhí mé ag obstinate. "
Go tóin poill sí a ceann ar a cíche. "Tá," fhreagair sí.
"Sin uile," a dúirt sé, agus a ghuth an chuma cinnte, agus bhí a bhéal pógadh a scornach.
Ansin ardaigh sí a ceann agus d'fhéach sé isteach ina súile lena S iomlán an ghrá.
An blaze ag streachailt, an chuma chun iarracht a fháil amach as di, agus bhí Múchadh ansin.
Chas sé a cheann go tapa ar leataobh. Bhí sé nóiméad de anguish.
"Póg dom," whispered sí.
Dhún sé a shúile, agus phóg í, agus a airm fillte níos dlúithe agus níos gaire di.
Nuair a ***úil sí abhaile leis thar na réimsí seo, a dúirt sé:
"Tá áthas orm a tháinig mé ar ais chugat.
Braithim chomh simplí le leat - amhail is dá mba nach raibh aon rud a cheilt.
Beidh muid sásta? "" Sea, "murmured sí, agus na deora a tháinig chun
a súile.
"Tá cuid saghas perversity inár anamacha," a dúirt sé, a dhéanann "dúinn nach mian, a fháil amach as,
an rud an-mhaith linn. Tá muid chun troid i gcoinne sin. "
"Sea," a dúirt sí, agus bhraith sí stunned.
Mar a bhí sí, faoi na gcrann drooping-thorn, sa dorchadas ag an bhóthair, phóg sé
léi, agus a mhéara wandered thar a aghaidh.
Sa dorchadas, i gcás nach bhféadfadh sé a fheiceáil ach amháin a bhraitheann, báite a paisean dó.
Fáiscthe sé an-gar di. "Éigin beidh ort dom?" Murmured sé,
i bhfolach a aghaidh ar a ghualainn.
Bhí sé chomh deacair. "Ní anois," a dúirt sí.
Tá súil aige agus chuaigh a chroí. A dreariness tháinig os cionn air.
"Níl," a dúirt sé.
A clasp a slackened. "Is breá liom a bhraitheann do lámh ANN!" A dúirt sí,
brú a lámh ina coinne ar ais, áit a ndeachaigh sé bhabhta a choim.
"Luíonn sé liom mar sin de."
Tightened sé an brú a lámh ar an beag aici ar ais go dtí chuid eile di.
"Baineann muid le chéile," a dúirt sé. "Is ea."
"Ansin, cén fáth nár cheart dúinn a bhaineann le gach eile ar fad?"
"Ach -" faltered sí.
"Tá a fhios agam go leor it'sa a iarraidh," a dúirt sé, "ach ní baol i bhfad chun tú i ndáiríre - ní
ar an mbealach Gretchen. Is féidir leat muinín dom ann? "
"Ó, is féidir liom a muinín agat."
Tháinig an freagra tapaidh agus láidir. "Níl sé sin - nach bhfuil sé sin ar chor ar bith - ach -
"" Cad é? "
Hid sí a aghaidh ar a mhuineál le caoin beag de misery.
"Níl a fhios agam!" Adeir sí. Dhealraigh sí beagán hysterical, ach le
saghas horror.
A chroí bás i dó. "Ní gá duit smaoineamh ghránna air?" D'iarr sé.
"No, ní anois. Tá tú MÚINTE dom nach bhfuil sé. "
"Tá tú eagla?"
Calmed sí í féin hastily. "Sea, tá mé ach eagla," a dúirt sí.
Phóg sé di tenderly. "Ná bac leis," a dúirt sé.
"Ba chóir duit do thoil duit féin."
Go tobann a chuaigh sí a lámha thart uirthi, agus clenched a corp righin.
"BHEIDH tú dom," a dúirt sí, trí mheán a fiacla dúnta.
A chroí buille suas arís cosúil le tine.
Fillte sé a dhúnadh, agus a bhéal a bhí ar a scornach.
Ní fhéadfadh sí iompróidh sé. Tharraing sí ar ***úl.
Scoite sé í.
"Ní An mbeidh tú a bheith déanach?" D'iarr sí go réidh. Sighed sé, éigean éisteacht méid a dúirt sí.
Fhan sí, ar mian leo mbeadh sé ag dul. Ag seo caite phóg sé di go tapa agus go climbed
an gclaí.
Ag Breathnú ar bhabhta chonaic sé an blotch pale a aghaidh síos sa dorchadas faoi na crochta
crann. Ní raibh aon níos mó de di ach pale
blotch.
"Dea-beannacht!" Iarr sí go bog. Raibh aon chomhlacht, ach guth agus dim
aghaidh.
Chas sé ar ***úl agus a bhí ar siúl síos an bóthar, a dhorn clenched; agus nuair a tháinig sé chuig an
bhalla os cionn an loch chlaon sé ann, stunned beagnach, ag breathnú suas an t-uisce dubh.
Miriam plunged baile thar na móinéir.
Ní raibh sí eagla ar na daoine, rud a d'fhéadfadh siad a rá; ach dreaded sí an cheist leis an
dó.
Sea, ba mhaith sí in iúl dó a bheith aici más rud é go áitigh sé; agus ansin, nuair a shíl sí de
ina dhiaidh sin, chuaigh síos a croí. Mbeadh sé díomá, go mbeadh sé teacht ar aon
sásamh, agus ansin bheadh sé go away.
Ach bhí sé chomh insistent; agus os a chionn sin, ní raibh a chuma sin uile-tábhachtach a thabhairt di,
Bhí a ghrá a bhriseadh síos. Tar éis an tsaoil, bhí sé ach cosúil le fir eile,
lorg a shástachta.
Ó, ach ní raibh rud éigin níos mó i dó, rud éigin níos doimhne!
D'fhéadfadh sí iontaobhas dó, in ainneoin gach mian leis.
Dúirt sé go raibh seilbh nóiméad sa saol mór.
Gach mothúcháin láidre comhchruinnithe ann. B'fhéidir go raibh sé amhlaidh.
Bhí rud éigin Dhiaga ann; ansin bheadh sí faoi bhráid, religiously, chuig an
íobairt. Ba chóir dó a bheith aici.
Agus ag an cumha a chorp ar fad clenched féin neamhdheonach, crua, amhail is dá mba i gcoinne
rud éigin; ach Saoil éigean di tríd an geata na fulaingthe, freisin, agus go mbeadh sí
chur isteach.
Ar aon chuma, bheadh sé a thabhairt dó cad a bhí sé, a bhí aici mian is doimhne.
Brooded sí agus brooded agus brooded í féin i dtreo glacadh leis.
Lorgtha sé di anois cosúil le lover.
Go minic, nuair a d'fhás sé te, chuir sí a aghaidh ó léi, bhí sé idir lámha aici, agus
d'fhéach sé ar a súile. Ní fhéadfadh sé freastal ar a gaze.
Bhí a súile dorcha, atá lán de ghrá earnest, agus a chuardach, a rinneadh dó dul amach.
Ní bheadh ar an toirt sí in iúl dó dearmad.
Ar ais arís bhí sé é féin isteach i céastóireacht ar mothú ar a fhreagracht agus dá cuid.
Ná riamh aon scíth a ligean, aon fágáil féin leis an ocras mór agus
impersonality de paisean; ní mór dó a thabhairt ar ais chuig d'aon turas, machnamhach
créatúr.
Mar más rud é ó swoon de paisean caged sí é ar ais chuig an littleness, an pearsanta
caidreamh. Ní fhéadfadh sé iompróidh sé.
"! Saoire dom féin - saoire dom féin" theastaigh uaidh go caoin; ach theastaigh uaithi dó chun breathnú ar a
leis na súile iomlán an ghrá. A shúile, atá lán de na tine, dorcha impersonal
ar mhian, nár bhaineann léi.
Bhí barr mór de shilíní ar an bhfeirm.
Na crainn ar chúl an tí, an-mhór agus arda, crochadh tiubh le Scarlet agus
titeann corcairdhearg, faoi na duilleoga dorcha.
Pól agus Edgar bhí bailiú na torthaí tráthnóna amháin.
Bhí sé ina lá te, agus anois bhí na scamaill sa spéir rollta, dorcha agus te.
Paul cíortha ard i gcrann, thuas ar an díonta Scarlet de na foirgnimh.
An ghaoth, moaning go seasta, rinne an charraig crann ar fad le tairiscint, subtle thrilling
go stirred na fola.
An fear óg, suite insecurely i gcás bhrainsí caol, rocked till bhraith sé
beagán meisce, shroich síos an boughs, nuair a crochadh an shilíní Scarlet beady tiubh
thíos, agus Strac amach dornán i ndiaidh dornán de na torthaí, sleek fionnuar-fleshed.
Shilíní dteagmháil léi a chluasa, agus a mhuineál mar shín sé ar aghaidh, a n-fuaraigh finger-
leideanna a sheoladh flash síos a chuid fola.
Gach shades de dearg, ó Vermilion órga le corcairdhearg saibhir, glowed agus bhuail sé a shúile
faoi dorchadas na duilleoga. An ghrian, ag dul síos, gafa go tobann ar an
scamaill briste.
Chairn ollmhór óir flared amach san oirdheisceart, heaped i bog, buí glowing
ceart suas an spéir. An domhan, go dtí anois dusk agus liath,
Léirítear an Glow óir, astonished.
I ngach áit roused na crainn, agus an féar, agus an t-uisce i bhfad-uaire, ba chosúil ó na
Twilight agus shining. Miriam tháinig amach wondering.
"Ó!"
Paul chuala sí glaoch gutha mellow, "nach bhfuil sé iontach?"
D'fhéach sé síos. Bhí glimmer faint óir ar a aghaidh,
gur fhéach sé an-bhog, iompú suas dó.
"Cén chaoi a ard atá tú!" A dúirt sí. In aice léi, ar na duilleoga biabhóige, bhí
ceithre éan marbh, thieves a bhí lámhaigh.
Paul chonaic roinnt clocha silíní crochta go leor tuartha, cosúil le cnámharlach, roghnaíodh soiléir
flesh. D'fhéach sé síos arís le Miriam.
"Scamaill Tá trí thine," a dúirt sé.
"Beautiful!" Adeir sí. Dhealraigh sí chomh beag, agus mar sin bog, mar sin tairisceana,
síos ann. Chaith sé dornán de shilíní ag uirthi.
Bhí sí geit agus eagla orm.
Gáire sé le fuaim íseal, chuckling, agus pelted di.
Rith sí le foscadh, piocadh suas roinnt shilíní.
Dhá péirí dearg fíneáil chroch sí thar a chluasa; ansin d'fhéach sí suas arís.
"Ní An bhfuil tú go leor?" D'iarr sí. "Beagnach.
Tá sé cosúil le bheith ar long suas anseo. "
"Agus cé chomh fada is a bheidh tú ag fanacht?" "Cé go maireann an luí na gréine."
Chuaigh sí chuig an fál agus shuigh sé ann, ag faire ar an scamaill le píosaí óir titim,
agus dul i ollmhór, d'ardaigh-daite ruin i dtreo an dorchadas.
Óir Flamed a Scarlet, cosúil le pian ina gile dian.
Ansin, go tóin poill an Scarlet a d'ardaigh, agus d'ardaigh chun corcairdhearg, agus go tapa chuaigh an paisean amach
ar an spéir.
Ba léir ar fud an domhain dorcha liath. Paul scrofa go tapa síos lena
ciseán, tearing a léine-chum é mar a rinne sé amhlaidh.
"Tá siad álainn," a dúirt Miriam, fingering an shilíní.
"Tá mé mo chum torn," fhreagair sé. Thóg sí an sracadh trí-cornered, ag rá:
"Beidh mé a mend é."
Bhí sé in aice leis an ghualainn. Chuir sí a méar tríd an cuimilte.
"Conas a te!" A dúirt sí. Gáire sé.
Bhí nua, nóta aisteach ina ghlór, ceann a rinne sí pant.
"Déanfar muid ag fanacht amach?" A dúirt sé. "Nach mbeidh sé báistí?" D'iarr sí.
"Níl, in iúl dúinn le siúlóid ar bhealach beag."
Chuaigh siad síos na páirceanna agus isteach tiubh plandála crann agus Pines.
"Déanfar na muid ag dul i measc na crainn?" D'iarr sé. "Ar mhaith leat?"
"Is ea."
Bhí sé an-dorcha i measc na firs, agus an spines géar pricked a aghaidh.
Bhí eagla uirthi. Paul bhí adh agus aisteach.
"Is maith liom an dorchadas," a dúirt sé.
"Is mian liom a bhí sé thicker -. Maith, dorchadas tiubh"
Dhealraigh sé a bheith beagnach aineolach ar léi mar dhuine: go raibh sí ach dó ansin le bean.
Bhí eagla uirthi.
Sheas sé in aghaidh stoc crann péine-agus fuair sí ina armas.
Relinquished sí í féin dó, ach bhí sé ina íobairt a mhothaigh sí rud éigin de
horror.
Ba é sin tiubha-voiced, fear oblivious choimhthíoch di.
Níos déanaí thosaigh sé le rain. Na crainn péine-smelled an-láidir.
Paul leagan leis a cheann ar an talamh, ar an shnáthaidí péine marbh, ag éisteacht leis an
hiss géar ar an bháisteach - ar seasta, torann fonn.
Bhí a chroí síos, an-trom.
Anois thuig sé nach raibh sí leis an t-am ar fad, go raibh a anam sheas
chéile, i saghas horror. Bhí sé go fisiciúil ag an chuid eile, ach gan níos mó.
An-dreary ag croí, an-brónach, agus an-tairisceana, wandered a mhéara thar a aghaidh
pitifully. Anois arís grá aici dó go domhain.
Bhí sé tairisceana agus álainn.
"An bháisteach!" A dúirt sé. "Is féidir - tá sé ag teacht ort?"
Chuir sí a lámha os cionn air, ar a gruaig, ar a ghualainn, más rud é go mbraitheann na braonta báistí
thit air.
Grá aici dó dearly. Sé, mar a leagfaidh sé lena aghaidh ar an marbh
péine-duilleoga, bhraith extraordinarily ciúin.
Ní raibh sé gcuimhne dá dtiocfadh an braonta báistí air: bheadh sé fliuch lain agus fuair
trí: bhraith sé ionann is dá mba rud ar bith mattered, amhail is dá mba ina gcónaí smeartha a ***úl isteach sa
ina dhiaidh sin, in aice le agus go leor lovable.
Seo, aisteach milis bhaint amach chun báis a bhí nua dó.
"Ní mór dúinn dul," a dúirt Miriam. "Tá," fhreagair sé, ach ní raibh a bhogadh.
Dó anois, bhí an saol ina scáth, lá scáth bán; oíche, agus bás, agus
socracht, agus easpa gnímh, ba chosúil seo cosúil le Á.
Chun a bheith beo, a bheith práinneach agus insistent - GAN-A-A bhí sin.
An airde go léir a bhí a leá amach sa dorchadas agus luascadh ann, a aithníodh le
an Bheith mór.
"Tá an bháisteach ag teacht i ar orainn," a dúirt Miriam. D'éirigh sé, agus cúnamh di.
"Is mór an trua," a dúirt sé. "Cad é?"
"Chun a bheith ag dul.
Is dóigh liom mar sin go fóill. "" Fós! "Arís agus arís eile sí.
"Stiller ná mar tá mé riamh i mo shaol." Bhí sé ag siúl lena láimh sa dá cuid.
Brúite sí a mhéara, mothú ar eagla beag.
Anois dhealraigh sé thar di; bhí sí ina eagla eagla chóir di a chailleadh air.
"Is iad na crainn giúise-mhaith presences ar an dorchadas: gach ceann amháin i láthair."
Bhí eagla uirthi, agus dúirt sé rud ar bith.
"A saghas hush: an oíche ar fad wondering agus ina gcodladh: Is dócha go bhfuil an méid a dhéanaimid i
bás -. codlata i Wonder "Bhí eagla uirthi roimh an brute i
dó: anois ar an mystic.
Trod sí in aice leis ina dtost. Thit an bháisteach trom le "Hush!" Ar an
crainn. Ag seo caite fuair siad an cartshed.
"Lig dúinn fanacht anseo awhile," a dúirt sé.
Bhí fuaim na báistí i ngach áit, smothering gach rud.
"Braithim chomh aisteach agus fós," a dúirt sé; "chomh maith le gach rud."
"Ay," fhreagair sí go foighneach.
Dhealraigh sé arís aineolach ar a, cé bhí sé a lámh dhúnadh.
"Chun a bheith réidh ár indibhidiúlacht, a bhfuil ár bheidh, a bhfuil ár n-iarracht - i do chónaí
effortless, cineál codlata aisteach - is é sin an-álainn, ceapaim; go bhfuil ár
tar éis an-saol -. ár immortality "
"? Tá" "Is ea - agus an-álainn a bheith acu".
"Ní gá duit a rá go bhfuil de ghnáth." "Uimh"
I gceann tamaill chuaigh siad taobh istigh.
Gach duine d'fhéach sé ar iad a curiously. Choimeád sé fós ar an ciúin, cuma trom ina
súile, an socracht ina ghlór. Instinctively, d'fhág siad go léir ina n-aonar é.
Fán am-so ar thit seanmháthair Miriam, a bhí ina gcónaí i dteachín beag bídeach i Woodlinton,
tinn, agus cuireadh an cailín teach a choinneáil. Bhí sé áit álainn beag.
An teachín Bhí gairdín mhór i tosaigh, le ballaí brící dearga, ina gcoinne an pluma
Bhí nailed crainn. Ar chúl bhí scartha eile gairdín
ó na réimsí le fál ard d'aois.
Bhí sé an-deas. Miriam Ní raibh go leor le déanamh, agus mar sin fuair sí
as a cuid ama a léamh beloved, agus chun é a scríobh píosaí introspective beag a
suim aici.
Ag an am bhí saoire-tiomáinte a seanmháthair, a bheith níos fearr, chun Dearbaí chun fanacht le
a iníon ar feadh lá nó dhó.
Bhí sí ina bhean crotchety d'aois, agus a d'fhéadfadh filleadh ar an dara lá nó an tríú mír; mar sin
Miriam d'fhan ina aonar sa teachín, a áthas uirthi chomh maith.
Paul úsáidtear go minic chun timthriall os a chionn, agus bhí siad mar riail amanna síochánta agus sona.
Ní raibh sé i bhfad di iontu; ach ansin ar an Luan na saoire a bhí sé a chaitheamh
lá ar fad léi.
Bhí sé aimsir foirfe. D'fhág sé a mháthair, ag rá léi áit a bhfuair sé
bhí ag dul. Bheadh sí a bheith ina n-aonar an lá ar fad.
Chaith sé scáth thar air; ach bhí sé trí lá go raibh gach a chuid féin, nuair a bhí sé
ag dul a dhéanamh mar a thaitin sé. Bhí sé milis a Rush tríd an maidin
lánaí ar a rothar.
Fuair sé chuig an teachín ag thart ar 11:00.
Bhí Miriam ghnóthach ag ullmhú dinnéar. D'fhéach sí breá sin ag teacht leis an
cistin bheag, Ruddy agus gnóthach.
Phóg sé léi agus shuigh síos go dtí faire. Bhí an seomra beag agus cluthar.
Bhí clúdaithe ag an tolg ar fud le saghas línéadaigh i cearnóga dearg agus gorm pale,
d'aois, a ní i bhfad, ach is deas.
Bhí owl stuffed i gcás níos mó ná cófra cúinne.
Tháinig an solas na gréine trí na duilleoga an geraniums scented sa bhfuinneog.
Bhí sí ag cócaireacht le cearc ina onóir.
Bhí sé a n-teachín don lá, agus bhí siad fear agus bean chéile.
Buille sé an uibheacha do di agus scafa na prátaí.
Shíl sé thug sí le mothú ar bhaile beagnach mar a mháthair; agus ní fhéadfaí é
breathnú níos áille, lena gcuacha tumbled, nuair a bhí sí lasta air ón tine.
Ba é an dinnéar D'éirigh go hiontach.
Cosúil le fear céile óg, snoite sé. Labhair siad go léir an t-am le unflagging
zest. Ansin wiped sé an miasa a bhí sí nite,
agus chuaigh siad amach síos na páirceanna.
Bhí Brook geal beag a bhí ar siúl i bportach ag an scór an-ghéar
bainc.
Anseo wandered siad, ag piocadh fós cúpla réisc-marigolds agus gorm mór go leor déan dearmad-
dom-daoine bochta. Ansin shuigh sí ar an mbruach lena lámha
iomlán na bláthanna, den chuid is mó órga uisce-Blobaí.
Mar a chuir sí a aghaidh síos go dtí an marigolds, bhí sé gach Clear le
Shine buí. "Tá do duine geal," a dúirt sé, "mar a bheadh
Athrú. "
D'fhéach sí ag dó, ceistiú. Gáire sé pleadingly di, lena leagtar a
lámha ar s'aicise atá ann. Ansin phóg sé a méar, ansin a aghaidh.
An domhan ar fad a bhí sáite i solas na gréine, agus go leor go fóill, ach ní ina chodladh, ach quivering
le cineál ionchas. "Ní fhaca mé rud ar bith níos áille
ná seo, "a dúirt sé.
Tionóladh sé a lámh tapa-am ar fad. "Agus an t-uisce ag canadh dó féin mar atá sé
Ritheann -? bhfuil grá agat é a "D'fhéach sí ag dó go hiomlán an ghrá.
A shúile a bhí an-dorcha, an-geal.
"Ná gceapann tú go lá mór it'sa?" D'iarr sé.
Murmured sí a aontú. WS sí sona, agus chonaic sé é.
"Agus ár lá - ach idir linn," a dúirt sé.
Lingered siad tamall beag. Ansin, sheas siad suas ar an thyme milis,
agus d'fhéach sé síos ar a simplí. "An mbeidh tú ag teacht?" D'iarr sé.
Chuaigh siad ar ais go dtí an teach, lámh ar láimh, i Silence.
Tháinig an sicíní scampering síos an cosán di.
Faoi ghlas sé an doras, agus bhí siad an teach beag chun iad féin.
Sé riamh dearmad go bhfaca sí a leagann sí ar an leaba, nuair a bhí sé a unfastening
collar.
An Chéad chonaic sé ach a áilleacht, agus bhí sé dall leis.
Bhí sí an comhlacht is áille a bhí sé riamh shamhlú.
Sheas sé in ann bogadh nó labhairt, ag féachaint uirthi, a aghaidh leath-miongháire le Wonder.
Agus ansin bhí sé í, ach mar a chuaigh sé ag tnúth le di, lifted a lámha i
beag phléadáil gluaiseacht, agus d'fhéach sé ar a aghaidh, agus iad a stopadh.
Bhí a súile donn mór a bhí ag breathnú air, agus d'éirigh go fóill agus grámhara; leagan sí amhail is dá mbeadh sí
a thug suas í féin a íobairt: ní raibh a corp dó; ach breathnú ar an
ar ais ar a súile, cosúil le creature ag fanacht le
immolation, gabhadh é, agus gach a chuid fola a thit ar ais.
"Tá tú cinnte gur mian leat dom?" D'iarr sé, amhail is dá mbeadh teacht ar scáth fuar araíonachta a fheidhmiú air.
"Tá, cinnte go leor."
>
CAIBIDIL XI Cuid 2 na tástála maidir le Miriam
Bhí sí an-chiúin, an-calma. Ach thuig sí go raibh sí ag déanamh
rud éigin dó. D'fhéadfadh sé iompróidh éigean é.
Leagan sí a bheith sacrificed dó mar gheall ar grá sí i bhfad é sin.
Agus bhí sé a íobairt di. Le haghaidh an dara, theastaigh uaidh a bhí sé sexless nó
marbh.
Ansin dhún sé a shúile arís léi, agus a chuid fola buille ar ais arís.
Agus ina dhiaidh sin Thaitin sé léi - grá di le snáithín deiridh dá á.
Thaitin sé léi.
Ach bhí sé, ar bhealach, go caoin. Bhí rud éigin nach bhféadfadh sé iompróidh do
mhaithe léi. D'fhan sé léi go leor go dtí go déanach san
oíche.
Mar a rode sé abhaile bhraith sé go raibh sé tús faoi dheireadh.
Bhí sé ina óige a thuilleadh. Ach cén fáth go raibh sé an pian dull ina anam?
Cén fáth go raibh an cumha a bháis, an saol i ndiaidh-, dealraíonn sé chomh milis agus consoling?
Chaith sé na seachtaine le Miriam, agus chaith sí amach leis a paisean sula raibh sé imithe.
Bhí sé i gcónaí, beagnach go toiliúil, a chur di as comhaireamh, agus gníomh ó na brute
neart a mothúcháin féin.
Agus nach bhféadfadh sé é a dhéanamh go minic, agus tá fós ina dhiaidh sin i gcónaí ar an tuiscint ar
teip agus an bháis. Má bhí sé léi i ndáiríre, bhí air a chur
leataobh féin agus a mhian.
Más rud é a bheadh aige di, bhí air a chur ar leataobh di.
"Nuair a thiocfaidh mé chun tú," d'iarr sé uirthi, a súile dorcha le pian agus náire, "nach bhfuil tú ag
Ba mhaith liom i ndáiríre, an bhfuil tú? "
"Ah, yes!" D'fhreagair sí go tapa. D'fhéach sé ar a.
"Nay," a dúirt sé. Thosaigh sí go tremble.
"Féach tú," a dúirt sí, ag cur a aghaidh agus shutting sé amach i gcoinne a ghualainn - "tú
féach - mar go bhfuil muid - conas is féidir liom a fháil a úsáidtear chun tú? Bheadh sé teacht ceart go léir dá mbeimis
pósta. "
Thóg sé a cheann, agus d'fhéach sé ar a. "Ciallaíonn tú, anois, tá sé i gcónaí i bhfad ró-
turraing "?" Is ea - agus - "
"Tá tú i gcónaí clenched i mo choinne."
Bhí sí ag crith le agitation. "Féach tú," a dúirt sí, "Níl mé a úsáidtear chun an
Shíl - "" Tá tú le déanaí, "a dúirt sé.
"Ach mo shaol ar fad.
Máthair dúirt liom: "Tá rud amháin sa phósadh go bhfuil i gcónaí dreadful, ach tú
a iompróidh sé. 'Agus chreid mé é. "
"Agus creidim fós é," a dúirt sé.
"No!" Adeir sí hastily. "Creidim, de réir mar a dhéanann tú, go grámhara, fiú i
A bhealach, is é an marc ard-uisce a bhaineann le cónaí. "
"Ní Go athrú ar an bhfíric nár mian leat é."
"Níl," a dúirt sí, ag cur a cheann a arm agus rocking i éadóchas.
"Ná rá mar sin!
Nach dtuigeann tú. "Rocked sí le pian.
"Ná Ba mhaith liom do pháistí?" "Ach ní dom."
"Conas is féidir leat a rá mar sin?
Ach ní mór dúinn a bheith pósta le leanaí - "Déanfar" linn a bheith pósta, ansin?
Ba mhaith liom tú a bhfuil mo chuid leanaí. "Phóg sé a lámh urramaí.
Pondered sí Faraor, ag breathnú air.
"Tá muid ró-óg," a dúirt sí ar fad. "Fiche ceathair agus a trí fichead -"
"Níl go fóill," phléadáil sí, de réir mar rocked sí féin i nguais.
"Nuair a bheidh tú," a dúirt sé.
Bowed sí a ceann gravely. An ton an éadóchais a dúirt sé
na rudaí seo a grieved go domhain. Bhí sé i gcónaí ag teip eatarthu.
Tacitly, lenar thoiligh sí i cad a cheap sé.
Agus tar éis seachtain an ghrá dúirt sé leis a mháthair go tobann amháin oíche Dé Domhnaigh, díreach mar a
go raibh siad ag dul a chodladh: "Ní bheidh mé ag dul i bhfad sin a Miriam, an máthair."
Bhí ionadh sí, ach ní bheadh sí ceist a chur air rud ar bith.
"Tá tú le do thoil féin," a dúirt sí. Mar sin, chuaigh sé a chodladh.
Ach bhí quietness nua mar gheall air a bhí sí ag wondered.
Guessed sí beagnach. Bheadh sí fhágáil dó féin, áfach.
D'fhéadfadh Frasaíocht rudaí spoil.
Bhreathnaigh sí dó ina uaigneas, wondering áit a mbeadh sé deireadh.
Bhí sé breoite, agus i bhfad ró-chiúin dó.
Bhí beagán suthain dá chuid brows cniotála, ar nós mar a bhí sí le feiceáil nuair a bhí sé
raibh leanbh beag, agus a imithe le blianta fada.
Anois, bhí sé mar an gcéanna arís.
Agus d'fhéadfadh sí aon rud a dhéanamh dó. Bhí sé ag dul ar ina n-aonar, ina bhealach féin a dhéanamh.
Lean sé dílis do Miriam. Feadh aon lá amháin go raibh grá aige di Utterly.
Ach tháinig sé riamh arís.
An mothú go bhfuil teipthe fhás níos láidre. Ar dtús go raibh sé ach ina brón.
Ansin thosaigh sé a bhraitheann nach bhféadfadh sé dul ar aghaidh. Theastaigh uaidh a reáchtáil, dul thar lear, rud ar bith.
De réir a chéile scoir sé a iarraidh uirthi a bheith air.
In áit a tharraingt le chéile iad, é a chur orthu ó chéile.
Agus ansin a thuig sé, go comhfhiosach, go raibh sé aon maith.
Bhí sé ag iarraidh useless: ní bheadh sé d'éirigh eatarthu.
I gcás roinnt míonna bhfaca sé an-bheag de Clara.
Bhí siad ***úil ó am go ham amach ar feadh leathuaire ag am dinnéir.
Ach in áirithe sé i gcónaí é féin le haghaidh Miriam. Le Clóirtheach, áfach, glanadh a brow, agus
raibh sé aerach arís.
Caitheadh léi indulgently dó, amhail is dá mba sé ina leanbh.
Shíl sé nach raibh sé aigne. Ach go domhain faoi bhun dhromchla piqued sé air.
Uaireanta, dúirt Miriam:
"Cad mar gheall ar Clóirtheach? Chuala mé rud ar bith a lately. "
"***úil mé léi thart ar fiche nóiméad inné," d'fhreagair sé.
"Agus cad a raibh sí ag labhairt faoi?"
"Níl a fhios agam. Is dócha go léir a raibh mé ag an jawing - agam de ghnáth
a dhéanamh. Sílim go raibh mé ag insint di mar gheall ar an stailc,
agus conas a thóg na mná é. "
"Is ea." Mar sin, thug sé do chuntas féin.
Ach insidiously, gan a fhios aige, tharraing an teas bhraith sé dó ar ***úl le haghaidh Clóirtheach
ó Miriam, a bhfuil bhraith sé freagrach, agus cé dó bhraith sé dá chuid féin aige.
Shíl sé go raibh sé á sách dílis di.
Ní raibh sé éasca chun meastachán a dhéanamh go díreach leis an neart agus warmth amháin ar mhothúcháin do
bean till tá siad á reáchtáil ar ***úl le ceann amháin.
Thosaigh sé le níos mó ama a thabhairt do chuid cairde fir.
Bhí Jessop, ag an scoil ealaíne; Swain, a bhí ina léiritheoir cheimic ag an
ollscoile; Newton, a bhí ina mhúinteoir; sa bhreis ar Edgar agus Miriam an óige
deartháireacha.
Phléadáil obair, mhínigh sé féin agus staidéar le Jessop.
D'iarr sé ar an ollscoil le haghaidh Swain, agus an dá chuaigh "síos bhaile" le chéile.
Ag teacht abhaile ar an traein le Newton, d'iarr sé agus bhí cluiche billiards le
dó i an Ghealach agus Réaltaí. Má thug sé le Miriam an leithscéal a fir
chairde, bhraith sé go leor údar.
Thosaigh a mháthair a scaoileadh. D'inis sé léi i gcónaí mar a raibh sé.
I rith an tsamhraidh Clara chaith uaireanta a gúna den stuif chadás bog le scaoilte
sleeves.
Nuair a thóg sí a lámha, thit sí ar ais sleeves, agus a arm láidir álainn Scairt
amach. "Leath nóiméad," adeir sé.
"Coinnigh do lámh go fóill."
Rinne sé a lámh agus sceitsí de lámh, agus na líníochtaí atá cuid de na
spéis a bhí an rud fíor dó.
Miriam, a chuaigh i gcónaí go coinsiasach trí chuid leabhair agus na páipéir, chonaic an
líníochtaí. "Sílim go bhfuil airm Clóirtheach álainn den sórt sin," sé
Dúirt.
"Sea! Cathain ar thosaigh tú a tharraingt orthu? "" Ar Dé Máirt, sa seomra oibre.
Tá a fhios agat, fuair mé cúinne nuair is féidir liom obair.
Go minic is féidir liom a dhéanamh gach rud amháin de dhíth orthu sa roinn, roimh an dinnéar.
Ansin mé ag obair dom féin san iarnóin, agus díreach chun rudaí a fheiceáil ar an oíche. "
"Sea," a dúirt sí, ag casadh ar na duilleoga a leabhair sceitse-.
Go minic bhí fuath aige Miriam. Fuath sé di mar Bent sí ar aghaidh agus pored
thar a rudaí.
Fuath sé di go foighneach ar mhodh réitigh suas dó, amhail is dá mba sé síceolaíoch endless
áireamh.
Nuair a bhí sé léi, fuath sé í le haghaidh a bhfuil fuair dó, agus fós nach fuair air, agus tá sé ag
céasadh di. Thóg sí go léir agus thug sé rud ar bith, a dúirt sé.
Ar a laghad, thug sí aon teas gcónaí.
Ní raibh sí beo, agus a thabhairt amach ar an saol. Ag lorg a bhí cosúil le lorg
Ní raibh rud éigin atá ann. Bhí sí ach a choinsias, nach bhfuil a chuid maité.
Fuath sé í violently, agus bhí níos mó éadrócaireach di.
Dragged siad ar till an samhradh seo chugainn. Chonaic sé níos mó agus níos mó de Clara.
Ag seo caite labhair sé.
Bhí sé ina shuí ag obair sa bhaile tráthnóna amháin.
Bhí idir é féin agus a mháthair mar choinníoll peculiar de dhaoine frankly
locht a aimsiú le chéile.
Mrs Morel bhí láidir ar a cosa arís. Ní raibh sé ag dul chun bata Miriam.
Go han-mhaith; ansin bheadh sí seasamh aloof till a dúirt sé rud éigin.
Bhí sé ag teacht le fada an lá, an bursting na stoirme i dó, nuair a bheadh sé
teacht ar ais di. An tráthnóna ***í eatarthu ina
riocht peculiar na fionraí.
D'oibrigh sé feverishly agus go meicniúil, ionas go bhféadfadh sé éalú uaidh féin.
D'fhás sé go déanach.
Tríd an doras oscailte, stealthily, tháinig an boladh de lilies Madonna, beagnach amhail is dá mbeadh sé
Bhí prowling thar lear. Go tobann fuair sé suas agus chuaigh sé amach as doirse.
An áilleacht an oíche a rinneadh ag iarraidh air a shout.
Tá leath-moon, óir dusky, bhí go tóin poill taobh thiar de na seiceamar dubh ag deireadh na
gairdín, a dhéanamh ar an spéir corcra dull lena Glow.
Níos gaire, chuaigh de fhál dim bán de lilies ar fud an ghairdín, agus an t-aer ar feadh na
chuma a stir le boladh, amhail is dá mba é beo.
Chuaigh sé ar fud an leaba na pinks, a bhfuil a tháinig chumhrán géar ar fud an rocking fonn,
scent trom ar an lilies, agus sheas sé taobh leis an bac bán na bláthanna.
Tá siad go léir faoi bhratach na scaoilte, amhail is dá mba panting siad.
An boladh a rinneadh ar meisce air. Chuaigh sé síos go dtí an réimse chun féachaint ar an ngealach
doirteal faoi.
A traonach sa gar féar a thugtar orthu insistently.
An ghealach slid sách tapa anuas, ag fás níos lasta air.
Taobh thiar dó chlaon na bláthanna mór amhail is dá mba ag glaoch orthu.
Agus ansin, cosúil le turraing, ghabh sé cumhráin eile, rud éigin amh agus garbh.
Fiach babhta, fuair sé an inteacháin corcra, i dteagmháil léi a scornach méithe agus a gcuid
dorcha, grasping lámha. Ar aon chuma, bhí fuair sé rud éigin.
Sheas siad righin sa dorchadas.
N Bhí boladh fhuiltigh. Bhí an ghealach leá ar an suaitheantas na
an cnoc. Bhí sé imithe; go léir a bhí dorcha.
Ar a dtugtar an traonach go fóill.
Briseadh as a bándearg, chuaigh sé go tobann taobh istigh.
"Tar isteach, mo buachaill," arsa a mháthair. "Tá mé cinnte tá sé in am chuaigh tú a chodladh."
Sheas sé leis an bándearg i gcoinne a liopaí.
"Beidh mé briseadh amach le Miriam, máthair," fhreagair sé go ciúin.
D'fhéach sí suas air thar a spéaclaí. Bhí sé ag stánadh ar ais ar a, unswerving.
Bhuail sí a súile ar feadh nóiméad, ansin thóg sí amach spéaclaí.
Bhí sé bán. An fear a bhí ar bun i dó, ceannasach.
Ní raibh sí ag iarraidh a fheiceáil dó freisin go soiléir.
"Ach Shíl mé -" thosaigh sí. "Bhuel," fhreagair sé, "nach bhfuil mé grá di.
Níl mé ag iarraidh í a phósadh - mar sin beidh déanta agam ".
"Ach," exclaimed a mháthair, ionadh, "Shíl mé go raibh a rinne tú le déanaí suas d'intinn a
bheith aici, agus mar sin a dúirt mé rud ar bith "" Bhí mé -. theastaigh uaim - ach anois níl mé ag iarraidh.
Tá sé ar aon maith.
Beidh mé briseadh amach ar an Domhnach. Chóir liom, oughtn't mé? "
"Tá a fhios agat is fearr. Tá a fhios agat a dúirt mé chomh fada ó shin. "
"Ní féidir liom cabhrú sin anois.
Beidh mé briseadh amach ar an Domhnach. "" Bhuel, "arsa a mháthair," Sílim go mbeidh sé
a bheith is fearr.
Ach le déanaí chinn mé a bhí déanta suas d'intinn agat a bheith aici, mar sin a dúirt mé rud ar bith, agus
Ba chóir go mbeadh rud ar bith a dúirt. Ach rá liom mar atá ráite agam i gcónaí, NÁ mé
cheapann go bhfuil sí oiriúnach a thabhairt duit. "
"Ar Dé Domhnaigh mé briseadh amach," a dúirt sé, smelling an bándearg.
Chuir sé an bláth ina bhéal.
Unthinking, bared sé a chuid fiacla, dúnta orthu ar an blossom go mall, agus bhí mouthful
na petals. Tá na sceathrach sé isteach sa tine, phóg a
mháthair, agus chuaigh sé a chodladh.
Ar Dé Domhnaigh chuaigh sé suas go dtí an fheirm san iarnóin go luath.
Scríobh sé Miriam go mbeadh siad ag siúl thar na réimsí a Hucknall.
A mháthair go raibh an-tairisceana leis.
Dúirt sé rud ar bith. Ach chonaic sí an iarracht a bhí sé costáil.
Tá an cuma atá leagtha peculiar ar a aghaidh stilled di.
"Ná bac leis, mo mhac," a dúirt sí.
"Beidh tú a bheith i bhfad níos fearr nuair a bheidh sé gach cearn."
Paul spléach go tapa ag a mháthair i iontas agus resentment.
Ní raibh sé ag iarraidh trua.
Bhuail Miriam dó ag an deireadh-lána. Bhí sí ag caitheamh éadaí nua de figured
muslin go raibh muinchillí gearra.
Glacfar na sleeves gearr, agus donn-craiceann Miriam ar airm faoi bhun orthu - trua den sórt sin,
airm d'éirigh as - tug pian an oiread sin gur chabhraigh leo a dhéanamh éadrócaireach dó.
Rinne sí í féin cuma álainn sin agus úr dó.
Chuma sí a bhláth dó ina n-aonar.
Gach uair a bhreathnaigh sé ar a - bean óg aibí anois, agus álainn ina gúna nua -
Gortaítear é sin i bhfad go bhfuil an chuma a chroí beagnach a bheith bursting leis an srianadh sé
a chur ar sé.
Ach gur chinn sé, agus bhí sé neamh-inchúlghairthe. Ar na cnoic shuigh siad síos, agus leagfaidh sé le
a cheann ina lap, ag an am céanna fingered sí a chuid gruaige.
Bhí a fhios aici go bhfuil "nach raibh sé ann," mar a chuir sí é.
Go minic, nuair a bhí sí dó léi, d'fhéach sí dó, agus nach bhféadfadh a aimsiú dó.
Ach an tráthnóna seo nach raibh sí sásta.
Bhí sé beagnach 05:00 nuair a dúirt sé í.
Bhí siad ina suí ar bhruach an sruth, nuair a crochadh an liopa de móna thar log
bainc na cré buí, agus bhí sé ag hacking ***úl le bata, mar a rinne sé nuair a bhí sé
perturbed agus éadrócaireach.
"Bhí mé ag smaoineamh," a dúirt sé, "ba chóir dúinn a bhriseadh as."
"Cén fáth?" Adeir sí i iontas. "Toisc go bhfuil sé aon mhaith ag dul ar aghaidh."
"Cén fáth sé aon maith?"
"Níl sé. Níl mé ag iarraidh chun pósadh.
Níl mé ag iarraidh riamh chun pósadh. Agus más rud é nach bhfuil muid ag dul chun pósadh, tá sé aon
maith ag dul ar aghaidh. "
"Ach cén fáth a bhfuil tú ag rá seo anois?" "Mar gheall mé déanta suas mo intinn."
"Agus cad faoi na mhí seo caite, agus na rudaí a dúirt tú dom ansin?"
"Ní féidir liom cabhrú é!
Níl mé ag iarraidh dul ar aghaidh. "" Ní mian leat ar bith níos mó de na dom? "
"Ba mhaith liom dúinn a bhriseadh amach - leat a bheith saor ó dom, saor mé de tú."
"Agus cad faoi na mhí seo caite?"
"Níl a fhios agam. Ní dúirt mé leat rud ar bith ach cad a dhéanfaidh mé
shíl mé go raibh fíor. "" Ansin, cén fáth a bhfuil tú difriúil anois? "
"Níl mé - I'm an céanna - ach tá a fhios agam tá sé aon maith ag dul ar aghaidh."
"Níor thug tú dúradh liom cén fáth tá sé aon mhaith." "Toisc nach bhfuil mé ag iarraidh dul ar - agus ní dóigh liom
Ba mhaith chun pósadh. "
"Cá mhéad uair a thairiscint duit le pósadh liom, agus ní ba mhaith liom?"
"Tá a fhios agam; ach ba mhaith liom a bhriseadh amach dúinn." Bhí tost ar feadh nóiméad nó dhó,
fad a dug sé viciously ag an domhain.
Chrom sí a ceann, pondering. Bhí sé ina leanbh míréasúnta.
Bhí sé cosúil le naíonán a, nuair a bheidh meisce sé a líonadh throws, ar ***úl agus smashes an
cupán.
D'fhéach sí ag dó, mothú bhféadfadh sí seilbh a fháil air agus roinnt comhsheasmhacht wring amach
air. Ach bhí sí helpless.
Ansin cried sí:
"A dúirt mé go raibh tú ach ceithre bliana déag - go bhfuil tú ach CEATHAIR!"
Dug sé fós ar an domhan viciously. Chuala sé.
"Tá tú leanbh de cheithre," arís agus arís eile sí ina fearg.
Ní raibh sé freagra, ach dúirt sé ina chroí: "Gach ceart; má I'ma leanbh de cheithre, cad a dhéanann
is mian leat dom do?
Níl mé ag iarraidh eile máthair. "Ach dúirt sé rud ar bith a di, agus bhí
Silence. "Agus tá a dúirt tú do dhaoine?" D'iarr sí.
"Caithfidh mé a dúirt mo mháthair."
Bhí eatramh eile fada Silence. "Ansin, cad a dhéanann tú IARRAIDH?" D'iarr sí.
"Cén fáth, ba mhaith liom dúinn ar leith. Táimid tar éis cónaí ar a chéile go léir na
bliana; lig dúinn anois stad.
Beidh mé ag dul ar mo bhealach féin gan tú, agus beidh tú gan dul do bhealach a dhéanamh dom.
Beidh ort le saol neamhspleách de do chuid féin ansin. "
Ní raibh i sé roinnt fhírinne go bhfuil, in ainneoin a bitterness, ní fhéadfadh sí cabhrú
chlárú.
Bhí a fhios aici bhraith sí i saghas bondage dó, a bhfuil fuath léi toisc nach raibh sí in
rialú. Fuath sí grá dó ón nóiméad
D'fhás sé ró-láidir ar a son.
Agus, go domhain síos, bhí fuath sí air mar gheall ar grá aici dó agus forlámhas sé í.
Bhí sí ina resisted forlámhas. Bhí throid sí í féin a choinneáil saor air
san eagrán deireanach.
Agus bhí sí saor dó, fiú níos mó ná sé a.
"Agus," lean sé, "beidh orainn a bheith i gcónaí níos mó nó níos lú a chéile ar obair.
Déanta agat ar a lán dom, agam ar do shon.
Anois in iúl dúinn tús a chur agus beo ag muid féin. "" Cad ba mhaith leat a dhéanamh? "D'iarr sí.
"Ní dhéanfaidh aon ní - ach a bheith saor in aisce," fhreagair sé.
Sí, áfach, bhí a fhios sa a croí go raibh tionchar Clóirtheach in imeacht dó a shaorann
dó. Ach dúirt sí rud ar bith.
"Agus cad tá mé a insint mo mháthair?" D'iarr sí.
"Dúirt mé mo mháthair," fhreagair sé, "go raibh mé briseadh amach -. Glan agus ar fad"
"Ní bheidh mé ag insint dóibh ag baile," a dúirt sí.
Frowning, "tú le do thoil féin," a dúirt sé. Bhí a fhios aige go raibh sé í i dtír i bpoll olc,
agus bhí sé ag fágáil sí sa lurch. Angered sé dó.
"Abair leo nach mbeadh tú agus ní pósadh liom, agus tá briste amach," a dúirt sé.
"Tá sé fíor go leor." Giotán sí a méar moodily.
Shíl sí thar a affair iomláine.
Bhí aithne uirthi go mbeadh sé teacht leis seo; bhfaca sí é go léir chomh maith.
Chimed sé ag súil lena searbh. "I gcónaí -! Tá sé i gcónaí mar sin" adeir sí.
"Tá sé ar cheann cath fada idir linn -. Troid tú ar ***úl ó dom"
Tháinig sé as a unawares, cosúil le flash of lightning.
An fear a sheas croí go fóill.
An raibh an gcaoi a chonaic sí é? "Ach againn go raibh ROINNT uair an chloig foirfe, ROINNT
amanna foirfe, nuair a bhí againn le chéile! "phléadáil sé.
"! Ná" adeir sí; "riamh!
Tá sé i gcónaí ag troid tú dom as "." Ní i gcónaí -! Ní ar dtús "phléadáil sé.
"I gcónaí, ó thús - i gcónaí ar an céanna!"
Bhí sí críochnaithe, ach bhí déanta aici go leor.
Shuigh sé aghast. Bhí Theastaigh sé sin le rá: "Tá sé go maith,
ach tá sé ag deireadh. "
Agus sí - bhí sí grá a bhfuil a chreid sé i nuair a bhí sé féin despised - Shéan go
a ghrá a bhí riamh grá. "Bhí Throid sé i gcónaí ar ***úl ó léi?"
Ansin bhí sé monstrous.
Ní raibh aon rud a bhí i ndáiríre eatarthu;-am ar fad go raibh sé
samhlú rud éigin ina raibh rud ar bith.
Agus bhí ar eolas aici.
Bhí sí ar a dtugtar an méid sin, agus gur inis sé beag dó amhlaidh.
Bhí sí ar a dtugtar an t-am ar fad. Gach an am a bhí ag bun aici!
Shuigh sé adh i bitterness.
Ag seo caite an chuma ar an affair ar fad i gné ciniciúil dó.
Bhí sí i ndáiríre ní imir leis, sé léi.
Bhí sí i bhfolach go léir a dhaoradh uaidh, bhí flattered air, agus despised dó.
Despised sí air anois. D'fhás sé intleachtúil agus éadrócaireach.
"Chóir duit chun pósadh fear a worships duit," a dúirt sé; "ansin d'fhéadfaí tú a dhéanamh mar atá tú
Thaitin leis. Beidh neart fir adhartha tú, má fhaigheann tú
ar an taobh príobháideach a n-natures.
Ba chóir duit a pósadh amháin den sórt sin. Ní bheadh siad ag troid tú amach. "
"Go raibh maith agat!" A dúirt sí. "Ach ná comhairle a thabhairt dom chun pósadh duine éigin eile
ar bith níos mó.
. Atá tú a dhéanamh air roimh "" An-go maith, "a dúirt sé;" Beidh mé a rá nach bhfuil níos mó. "
Shuigh sé fós, mothú amhail is dá mbeadh go raibh sé ina bhuille, in ionad a thabhairt amháin.
N-ocht mbliana d'cairdeas agus an grá, AN ocht mbliana dá shaol, bhí
curtha ar neamhní. "Nuair a cheap tú é seo?" D'iarr sí.
"Shíl mé cinnte ar an oíche Déardaoin."
"Bhí a fhios agam go raibh sé ag teacht," a dúirt sí. Go áthas air bitterly.
"Ó, go han-mhaith! Má bhí a fhios aici ansin ní thagann sé mar
iontas di, "a cheap sé.
"Agus dúirt tú rud ar bith a Clóirtheach?" D'iarr sí.
"Níl; ach beidh mé ag insint di anois." Bhí tost.
"An cuimhin leat na rudaí a dúirt tú an am seo anuraidh, i mo theach seanmháthar -
? nay an mhí seo caite fiú "" Sea, "a dúirt sé," is féidir liom!
Agus mé i gceist iad!
Ní féidir liom cabhrú go bhfuil sé theip. "" Tá sé tar éis theip mar is mian leat rud éigin a
eile. "" Bheadh sé gur theip ar an bhfuil nó nach.
LEAT riamh chreid i dom. "
Sí gáire strangely. Shuigh sé ina dtost.
Bhí sé lán le mothú go raibh sí deceived dó.
Bhí sí despised dó nuair a cheap sé worshipped sí é.
Bhí sí in iúl dó a rá rudaí mícheart, agus nár salach air.
Bhí sí lig dó troid ina n-aonar.
Ach bhfostú sé ina scornach air go raibh sí ag an am céanna despised cheap sé sí
adhradh dó. Ba chóir go mbeadh innis sí nuair a fuair sí
locht leis.
Níor imir sí cothrom. Fuath sé í.
Gach na mblianta gur chaith sí é mar is dá mbeadh sé ina laoch, agus shíl mé air rúnda
mar naíonán, leanbh ideal.
Ansin, cén fáth gur fhág sí an leanbh ideal lena Baois?
Bhí a chroí crua ina coinne. Shuigh sí iomlán de bitterness.
Bhí aithne uirthi - ó, bhí sí ar eolas go maith!
Gach an am a bhí sé ar ***úl ó di go raibh sí achoimriú air suas, le feiceáil ar a littleness, a
meanness, agus a Baois. Bhí cosanta Fiú sí a anam ina choinne.
Ní raibh sí gcuifear, ní prostrated, ní fiú i bhfad ghortú.
Bhí aithne uirthi. Ach cén fáth, mar a shuigh sé ann, bhí sé fós
seo thar a ceannas aisteach?
A ghluaiseachtaí an-spéis aici amhail is dá mbeadh sí hypnotized aige.
Ach bhí sé despicable, bréagach, neamh-chomhsheasmhach, agus ciallóidh.
Cén fáth bondage seo le haghaidh a?
Cén fáth go raibh stirred sé an ghluaiseacht a lámh léi mar d'fhéadfadh rud ar bith eile ar fud an domhain?
Cén fáth ar fastened sí dó? Cén fáth, fiú amháin anois, má d'fhéach sé ar a agus
gceannas uirthi, bheadh uirthi cloí leis?
Bheadh sí géilleadh dó ina orduithe trifling.
Ach bhí sé ag géilleadh aon uair amháin, ansin go raibh sí ina cumhacht dó, bhí a fhios aici, a bheith i gceannas air nuair sí
Ba mhaith.
Bhí sí cinnte de féin. Ach, seo tionchar nua!
Ah, nach raibh sé ina fhear! Bhí sé ina leanbh go cries le haghaidh an newest
bréagán.
Agus ní bheadh ar fad ag gabháil a anam a choinneáil air.
Go han-mhaith, go mbeadh sé ag dul. Ach bheadh sé ag teacht ar ais nuair a bhí sé tuirseach de
a ceint nua.
Hacked sé ar an domhan go dtí go raibh sí fretted chun báis.
D'ardaigh sí. Shuigh sé cnapáin flinging na talún sa
sruth.
"Beimid ag dul agus tae a bheith anseo?" D'iarr sé. "Tá," fhreagair sí.
Chattered siad níos mó ná ábhar nach mbaineann le hábhar le linn tae.
Tionóladh sé amach ar an grá ar ornament - an parlús teachín ar athraíodh a ionad dó leis sin - agus a
dtaca le aeistéitic. Bhí sí fuar agus ciúin.
Mar a ***úil siad abhaile, d'iarr sí:
"Agus ní bheidh linn a fheiceáil ar a chéile?" "Níl - nó go hannamh," fhreagair sé.
"Ná scríobh?" D'iarr sí, beagnach sarcastically.
"Mar a bheidh tú," fhreagair sé.
"Níl muid strainséirí - ní ba chóir a bheith, is cuma cad a tharla.
Beidh mé ag scríobh chugat anois agus arís. Leat le do thoil duit féin. "
"Feicim!" Fhreagair sí cuttingly.
Ach bhí sé ag an gcéim sin ag a bhfuil nimhneach rud ar bith eile.
A bhí déanta aige scoilteachta mór ina shaol. Sé go raibh bhí turraing mór nuair a bhí a dúirt sí
Bhí a gcuid grá dó i gcónaí coimhlint.
Ní dhéanfaidh aon ní níos mattered. Má tá sé i bhfad ní raibh, ní raibh aon
gá a dhéanamh fuss go raibh chríochnaigh sé. D'fhág sé aici ag an deireadh-lána.
Mar a chuaigh sí abhaile, solitary, ina frock nua, tar éis di daoine chun aghaidh a thabhairt ar an
taobh eile, sheas sé fós le náire agus pian i highroad, ag smaoineamh ar an
fulaingt de bharr sé í.
I imoibriú i leith athchóiriú a féin-mheas, chuaigh sé go dtí an Crann Saileach le haghaidh
deoch. Bhí ceithre cailíní a bhí as do
an lá, ól gloine beag an chalafoirt.
Bhí siad roinnt seacláidí ar an tábla. Paul Shuigh in aice lena fuisce.
Thug sé faoi deara na cailíní whispering agus nudging.
Faoi láthair chlaon amháin, ar dorcha Bonny ***, a dó agus dúirt:
"Bíodh seacláid?" Gáire os ard ag an chuid eile di impudence.
"Ceart go leor," a dúirt Pól.
"Tabhair dom amháin crua - cnó. Ní féidir liom uachtair mhaith. "
"Anseo atá tú, ansin," a dúirt an cailín; "anseo ina almond ar do shon."
A bhí aici ar an milis idir a mhéara.
D'oscail sé a bhéal. Popped sí é i, agus blushed.
"TÁ tú deas!" A dúirt sé.
"Bhuel," fhreagair sí, "Shíl muid fhéach tú Clear, agus dared siad mé a thairiscint
. duit seacláide "" Ní miste liom má tá mé eile - eile
saghas, "a dúirt sé.
Agus bhí i láthair na huaire ag gáire siad go léir le chéile.
Bhí sé 09:00 nuair a fuair sé sa bhaile, ag titim dorcha.
Tháinig sé an teach ina dtost.
A mháthair, a bhí ag fanacht, d'ardaigh go himníoch.
"Dúirt mé léi," a dúirt sé. "Tá áthas orm," ad'fhreagair an mháthair, le mór
faoiseamh.
Crochadh sé suas a caipín wearily. "Dúirt mé gur mhaith déanta againn ar fad," sé
Dúirt. "Sin ceart, mo mhac," a dúirt an mháthair.
"Tá sé deacair uirthi anois, ach is fearr san fhadtréimhse.
Tá a fhios agam. Níl tú a bhí oiriúnach do di. "
Gáire sé shakily mar a shuigh sé síos.
"Tá mé go raibh den sórt sin a Lark le roinnt cailíní i dteach tábhairne," a dúirt sé.
A mháthair fhéach sé ar dó. Bhí sé dearmad Miriam anois.
D'inis sé di faoi na cailíní sa Crann Saileach.
Mrs Morel fhéach sé ar dó. Dhealraigh sé unreal, a Gaiety.
Ar chúl a bhí sé i bhfad ró-uafás agus misery.
"Anois, tá roinnt suipéar," a dúirt sí an-réidh.
Ina dhiaidh sin dúirt sé wistfully:
Riamh "Shíl sí gur mhaith aici dom, máthair, ní ón gcéad, agus mar sin níl sí
díomá. "" Tá eagla orm, "arsa a mháthair," nach bhfuil sí
a thabhairt suas súil agat go fóill. "
"Níl," a dúirt sé, "b'fhéidir nach bhfuil." "Feicfidh tú tá sé níos fearr a bheith déanta," sí
Dúirt. "Níl a fhios agam," a dúirt sé marbh.
"Bhuel, saoire a n-aonar," d'fhreagair a mháthair.
Mar sin, d'fhág sé í, agus bhí sí ina n-aonar. Is beag duine a aire di, agus tá sí le haghaidh
daoine beag.
D'fhan sí ina n-aonar leis féin, ag fanacht.
>