Tip:
Highlight text to annotate it
X
-LEABHAR SEU. CAIBIDIL IV.
A cuimilte d'titim de UISCE.
Tá na focail a bhí, mar a déarfá, an pointe an aontais dhá radhairc, a raibh, go dtí go
am, a forbraíodh i línte comhthreomhara ag an am céanna, gach ceann faoi leith ar a
amharclainne; amháin, go bhfuil an léitheoir
díreach dom féachaint, i Poll Rat-; an taobh eile, a bhfuil sé ar tí é a léamh, ar an dréimire de
an pillory.
Bhí an chéad cheann le haghaidh finnéithe ach an triúr ban lena bhfuil an léitheoir a rinneadh díreach tar
aithne; an dara ceann le haghaidh lucht féachana a bhí ag an bpobal ar fad atá feicthe againn thuas,
bhailiú ar an Plás de Greve, ar fud an pillory agus an gibbet.
Go slua a bhfuil na ceithre sáirsintí sa phost ag a naoi a chlog ar maidin ag na ceithre
Bhí spreag cearn den pillory leis an dóchas de chineál éigin d'fhorghníomhú, gan aon
Níl amhras, ar crochadh, ach whipping, ina
cropping na cluasa, rud éigin, i mbeagán focal, - bhí méadú go tapa slua ionas go
na ceithre póilíní, freisin go dlúth léigear, bhí ócáid a bhí "brúigh" é, mar an
cialluíonn an focal ar siúl ansin, níos mó ná uair amháin, ag
blows fuaim na n-aoirí, agus an haunches a gcuid capall.
Ní raibh sé seo populace, disciplínithe chun fanacht executions phobal, a léiriú go han-
impatience i bhfad.
Amused sé dó féin ag faire ar an pillory, saghas an-simplí de séadchomhartha, comhdhéanta de
ciúb de shaoirseacht thart ar sé troigh ar airde agus ar an taobh istigh log.
Tá staighre an-ghéar, de unhewn cloiche, a bhí ar a dtugtar ag idirdhealú "an
dréimire, "ba chúis leis an ardán uachtarach, ar a raibh le feiceáil ar roth cothrománach
dair soladach.
Ba faoi cheangal an t-íospartach nuair a thabharfar an roth, ar a ghlúine, lena lámha taobh thiar a chúl.
A seafta adhmaid, atá leagtha síos ag gluaiseacht i bhfolach ar capstan i an taobh istigh den
edifice beag, imparted tairiscint rotatory leis an roth, a choinneáil i gcónaí ar a chuid
seasamh cothrománach, agus sa tslí seo
i láthair an aghaidh an fear a dhaoradh chun gach cheathrú de na cearnach i ndiaidh a chéile.
Bhí sé seo cad a bhí ar a dtugtar "ag casadh" ar coiriúil.
Mar a feictear don léitheoir, bhí an pillory ar an bhfad ó láthair Greve go léir
recreations an pillory an Halles. Ní dhéanfaidh aon ní ailtireachta, rud monumental.
Uimh díon ar an gcros iarann, aon laindéir ochtagánach, aon lag, colúin slender
leathadh amach ar an imeall an díon isteach sa phríomhchathair na duilleoga acanthus agus bláthanna, gan aon
waterspouts de chimeras agus arrachtaigh, ar
adhmadóireachta snoite, fíneáil nach dealbhóireacht, chuaigh go domhain i an cloch.
Cuireadh iachall ar siad chuig ábhar féin leis na ceithre stráicí oibre spallaí, a bhfuil tacaíocht
le gaineamhchloiche, agus gibbet cloch wretched, meager agus arbh fhéidir, ar thaobh amháin.
Ba mhaith leis an siamsaíochta curtha ach amháin droch do lovers an ailtireacht Ghotach.
Is fíor go raibh aon rud riamh níos lú aisteach ar an scór na hailtireachta ná
the gapers fiú na Meánaoiseanna, agus go bhfuil cúram siad an-bheag don áilleacht
de pillory.
An t-íospartach tagtha faoi dheireadh, faoi cheangal leis an eireaball de cart, agus nuair a bhí sé
chrochadh ar an ardán, ina bhféadfadh sé a bheith le feiceáil ó gach pointe de na Plás, faoi cheangal
le cordaí agus straps ar roth na
pillory, a hoot prodigious, mingled le gáire agus acclamations, pléasctha amach ar
an Plás. Bhí siad aitheanta Quasimodo.
Bhí sé é, i ndáiríre.
An t-athrú a bhí uatha.
Pilloried ar an áit an-más rud é, ar an lá roimh, bhí saluted sé, clúiteach,
agus fógraíodh Phápa agus Prionsa na Fools, i cortege an Diúc na hÉigipte, an Rí
de Thunes, agus an Impire na Ghailíl!
Rud amháin atá áirithe, agus is é sin, nach raibh anam sa slua, ní fiú
féin, cé a seal buadhach agus an sufferer, a atá leagtha amach seo, meascán
go soiléir ina machnaimh.
Gringoire agus a chuid fealsúnachta a bhí ar iarraidh ag an spéaclaí.
Go gairid a fhorchuirtear Michel Noiret, faoi mhionn trumpeter leis an rí, ár Tiarna, ciúnas ar an
louts, agus fógraíodh an phianbhreith, i gcomhréir leis an ordú agus gceannas
monsieur an Propast.
Ansin tharraing sé taobh thiar de na cart, lena fir i surcoats libhré.
Ní raibh Quasimodo, impassible, wince.
Bhí Gach friotaíocht a rinneadh dodhéanta dó ag an méid a bhí ar a dtugtar ansin, sa
stíl an chancellery coiriúil, "an vehemence agus firmness na mbannaí" a
Ciallaíonn sé sin an thongs agus slabhraí is dócha
gearrtha isteach a flesh; ina theannta sin, tá sé de thraidisiún jail agus maor, a bhfuil
Ní gur cailleadh, agus atá fós ar an handcuffs preciously chaomhnú inár measc, a
, milis sibhialta, daoine daonna (an galleys agus an gilitín i lúibíní).
Gur cheadaigh sé é féin a bheith i gceannas, bhrú, a rinneadh, fhoirceannadh a shonrú, faoi cheangal, agus faoi cheangal arís.
Ní dhéanfaidh aon ní a bhí le feiceáil ar a ghnúis ach astonishment de Savage nó
leathcheann. Raibh aithne air a bheith bodhar; d'fhéadfadh duine a bheith
bhfuaimnítear dó a bheith dall.
Chur air ar a ghlúine siad ar an plank chiorclán; a rinne sé aon friotaíochta.
Bhaint siad a léine agus doublet a mhéid is a beilt; lig sé leo a bheith
ar a mbealach.
Bhfostú siad dó faoi chóras úr de thongs agus búclaí; lig sé leo ceangal a
agus búcla air.
Ach ó am go ham snorted sé glórach, cosúil le lao a bhfuil ceann atá crochta agus
bumping ar an imeall de búistéara ar cart.
"An dolt," a dúirt Jehan Frollo an Mhuilinn, a chara Robin Poussepain (don dá
Bhí mic léinn ina dhiaidh sin an culprit, mar a bhí a bheith ag súil leis), "thuigeann sé aon
níos mó ná cockchafer t suas i mbosca! "
Bhí gáire fiáin i measc na slua nuair a beheld siad hump Quasimodo, ar a chuid
chíche camaill, an leagan a shoulders callous agus hairy lom.
Le linn an gayety, fear i libhré na cathrach, gearr ar stádas agus láidir
mien, suite ar an ardán agus é féin a chur in aice leis an íospartach.
A ainm scaipeadh go tapa i measc an Lucht féachana.
Bhí sé Máistir Pierrat Torterue, torturer oifigiúil Chatelet.
Thosaigh sé ag depositing ar uillinn an pillory uair an chloig-gloine, dubh lobe uachtarach
Bhí a líonadh le gaineamh dearg, a lig sé a glide isteach an gabhdán níos ísle;
ansin bhaint sé a parti-daite surtout,
agus ansin tháinig infheicthe, ar fionraí as a láimh dheis, is fuip tanaí agus barrchaolaithe de
fada, bán, shining, knotted, thongs trilsithe, armtha le tairní miotail.
Le a lámh chlé, fillte sé ar ais go faillíoch a léine thart ar a lámh dheis, ar an
an-armpit.
Idir an dá linn, Jehan Frollo, elevating a cheann blonde chatach os cionn an slua (sé
bhí suite ar an shoulders Robin Poussepain chun na críche), a scairt: "Tar isteach
agus táim ag, na mban agus na bhfear milis! go bhfuil siad
ag dul go dtí flagellate peremptorily Máistir Quasimodo, an bellringer mo dheartháir,
monsieur an archdeacon de Josas, ar knave an ailtireacht oirthearacha, a bhfuil ar ais
cosúil le cruinneachán, agus cosa ar nós colúin twisted! "
Agus pléasctha an slua i gáire, go háirithe na buachaillí agus cailíní óga.
Ag fad stampáilte an torturer a chos.
Thosaigh an roth a chasadh. Quasimodo wavered faoi bhun a chuid bannaí.
An iontas a bhí léirithe go tobann ar a aghaidh deformed ba chúis leis an bursts
gáire chun dúbailt timpeall air.
Gach ag an am céanna, i láthair na huaire nuair a bheidh an roth a réabhlóid i láthair Máistir
Pierrat, ar chúl *** na Quasimodo, ardaíodh Máistir Pierrat a lámh; an fhíneáil
thongs whistled géar trí mheán an aeir,
cosúil le dornán de adders, agus thit leis Fury ar an wretch ar shoulders.
Quasimodo léim mar awakened cé go bhfuil tús.
Thosaigh sé a thuiscint.
Writhed sé ina bannaí; crapadh foréigneach de iontas agus pian as a riocht
Ní uttered na matáin a aghaidh, ach tá sé osna amháin.
Chas sé ach a cheann ar gcúl, leis an gceart, ansin ar chlé, ag cothromú sé mar
tarbh a dhéanann a bhí i stung na gcliathán ag gadfly.
Tá an dara buille dhiaidh sin an chéad, an tríú ansin, agus ceann eile agus ceann eile, agus fós
daoine eile. Ní raibh an roth d'fheidhm a bheith ar a seal, ná an
blows le báisteach síos.
Go gairid pléasctha an fhuil amach, agus d'fhéadfadh sé a bheith le feiceáil trickling i míle snáitheanna síos
the hunchback ar ghuaillí dubh; agus an thongs caol, ina n-tairiscint rotatory
a cíos an t-aer, sprinkled titeann sé ar an slua.
Bhí Quasimodo arís, le gach cuma, sé chéad imperturbability.
Bhí sé ar dtús iarracht, ar bhealach ciúin agus gan gluaiseacht amach i bhfad, a bhriseadh a
bannaí.
Bhí a chuid súl le feiceáil chun solais suas, a matáin a stiffen, a comhaltaí a
díriú a n-bhfeidhm, agus na strapaí ar stráice.
An iarracht a bhí cumhachtach, prodigious, éadóchasach; ach an Propast na bannaí seasoned
resisted. Scáinte siad, agus go raibh go léir.
Quasimodo thit ar ais traochta.
Thug iontas ar bhealach, ar a ghnéithe, le meon na cuimse agus searbh
discouragement.
Dhún sé a shúil amháin, cead a cheann a droop ar a chíche, agus feigned
bás. Ón am sin amach, stirred sé nach bhfuil níos mó.
Ní dhéanfaidh aon ní i bhfeidhm d'fhéadfadh gluaiseacht uaidh.
Ní chuid fola, nach raibh a thuilleadh sreabhadh, ná an blows a dlús i
Fury, ná an wrath an torturer, d'fhás excited a dó féin agus ar meisce le
a fhorghníomhú, ná an fhuaim na
thongs Uafásach, níos mó ná an géar agus feadaíl crúba na scorpions.
Ag tuairisciú mionchruinn, fad ó na Chatelet clad i dubh, suite ar chapall dubh, a raibh
bhí lonnaithe in aice leis an dréimire ó thús a fhorghníomhú, arna leathnú a
wand ebony i dtreo na gloine uair an chloig-.
An torturer stopadh. Stop an roth.
Súl Quasimodo D'oscail go mall. Ba é an scourging críochnaithe.
Dhá lackeys an torturer oifigiúil bathed an shoulders bleeding an othair,
anointed dóibh le roinnt unguent a dúnadh láithreach na wounds, agus
Chaith ar a dhroim le saghas vestment buí, i gearrtha cosúil le chasuble.
Idir an dá linn, a cheadaítear Pierrat Torterue the thongs, dearg agus gorged le fuil, a
drip ar an gcosán.
Ní léir go raibh níos mó le haghaidh Quasimodo.
Bhí sé fós ag dul faoi an uair sin den pillory a Máistir Florian Barbedienne
Bhí sin judiciously a leanas leis an abairt de Messire Robert d'Estouteville; ar fad leis an
glóir níos mó de na fiseolaíochta d'aois agus
Is fear bodhar: imirt síceolaíoch ar focail Jean de Cumene, Surdus absurdus
áiféiseach.
Bhí bliain d'aois Mar sin, an uair an chloig níos mó ná uair amháin-ghloine níos mó, agus d'fhág siad an hunchback daingnithe
leis an plank, d'fhonn go bhféadfaí ceartais a chur i gcrích go dtí deireadh an-.
Is é an populace, go háirithe sa Mheán-Aois, sa tsochaí a bhfuil an leanbh i
an teaghlach.
Chomh fada agus tá sé fós ina staid aineolas primitive, de morálta agus
mionlach intleachtúla, is féidir é a rá ar é mar an linbh, -
'Tis an aois pitiless.
Táimid tar éis léirithe cheana féin go raibh an ghráin Quasimodo go ginearálta, le haghaidh níos mó ná ceann maith
Dá bhrí sin, tá sé fíor.
Bhí hardly lucht féachana sa slua a raibh nó nach nach raibh a chreidiúint go bhfuil sé
bhí cúis le gearán a dhéanamh de na hunchback drochaigeanta de Notre-Dame.
Bhí an-áthas air dá bhrí sin ag féachaint le feiceáil sa pillory uilíoch; agus an harsh
phionóis a fhulaing sé díreach, agus an coinníoll trua ina raibh fhág sé
air, i bhfad ó softening an populace bhí
a rinneadh a fuath níos mailíseach ag arming sé le teagmháil an mirth.
Dá réir sin, an "t-ionchúiseamh poiblí" sásta, mar an bigwigs an dlí in iúl go fóill é
ina n-béarlagair, tháinig an cas de míle vengeances príobháideach.
Anseo, mar atá i Halla Mór, a rinneadh ar na mná suntasach iad féin go háirithe.
Gach chothaímid roinnt rancor ina choinne, cuid acu as a chuid mailís, daoine eile as a chuid ugliness.
Bhí an dara ceann is mó ar buile.
"Oh! masc de Antichrist! "a dúirt an ceann. "Rider ar láimhseáil broom!" Cried eile.
"Cad a grimace fíneáil tragóideach," howled an tríú, "agus a bheadh ag a dhéanamh air Pápa an
Fools dá mba go lá inné? "
"Tis 'go maith," bhuail i bean d'aois. "Is é seo an grimace an pillory.
Nuair a bheidh againn go bhfuil an gibbet? "
"Beidh Nuair a bheidh tú a bheith coiffed le do clog mór céad troigh faoi thalamh, cursed
bellringer? "" Ach TIS 'an diabhal a fáinní the Angelus! "
"Oh! an fear bodhar! an créatúr aon-eyed! an hunch-ais! an monster! "
"A aghaidh a dhéanamh ar bhean miscarry níos fearr ná drugaí agus cógais ar fad!"
Agus ag canadh an dá scoláirí, Jehan du Moulin, agus Robin Poussepain, ag barr na n-
scamhóga, an staonadh ársa, -
"Une airt Doirt Íomhá Réamhamhairc de pendard! Un *** Doirt Íomhá Réamhamhairc de magot! "*
* A téad le haghaidh an t-éan Gallows! A *** le haghaidh an moncaí.
Tá míle maslacha eile báisteach síos air, agus hoots agus imprecations, agus
gáire, agus anois agus ansin, clocha.
Quasimodo bhí bodhar ach a radharc a bhí soiléir, agus an Fury poiblí nach lú
fuinniúil a léirítear ar a n-visages ná i gcuid focal.
Thairis sin, mhínigh an blows as na clocha the bursts de laughter.
Ar dtús, bhí sé a chuid talún.
Ach is beag le foighne beag go raibh iompartha a bunaíodh faoi lash na
torturer, fuarthas agus thug bhealach sula seo go léir stings na feithidí.
An tarbh an Asturias a bhí, ach is beag ar athraíodh a ionad faoi na n-ionsaithe an picador
Fásann irritated leis na madraí agus banderilleras.
Chaith sé an chéad timpeall Sracfhéachaint ar mall fuatha ar an slua.
Ach faoi cheangal mar a bhí sé, bhí a Sracfhéachaint powerless a thiomáint ar ***úl na cuileoga a
Bhí cliseadh a fhoirceannadh.
Ansin bhog sé ina bannaí, agus a chuid saothar a rinne an roth furious ársa na
pillory shriek ar a acastóra. Gach seo ach an derision méadaithe agus
hooting.
Ansin an fear wretched, nach féidir a bhriseadh a collar, cosúil gur de Beast chained fiáin,
tháinig tranquil uair níos mó; amháin ag eatraimh heaved sigh le buile na logáin
ar a cófra.
Bhí náire ná nach deargadh ar a aghaidh.
Bhí sé ró-fhada ó stát na sochaí, agus ró-in aice leis an staid an nádúir a fhios
cad a bhí náire.
Thairis sin, leis an méid sin de deformity é, infamy rud gur féidir a mheas?
Ach ísliú wrath, fuath, éadóchas, go mall thar an visage hideous scamall a fhás
riamh níos mó agus níos mó sombre, níos mó agus níos mó riamh le leictreachas a mhuirearú, a dtáinig
amach i míle flashes lightning as an tsúil na cyclops.
Mar sin féin, glanta go scamall ar ***úl ar feadh nóiméad, ar an sliocht de miúil a
trasnú an slua, ar a bhfuil sagart.
Chomh fada ar ***úl mar d'fhéadfadh sé a fheiceáil go miúil agus go bhfuil sagart, d'fhás an t-íospartach bocht ar visage
gentler.
I ndiaidh an Fury raibh conradh a sé ag gáire aisteach iomlán
binneas ineffable, míne, agus tenderness.
I gcomhréir mar a chuaigh an sagart, tháinig an aoibh gháire níos soiléire, níos mó
ar leith, níos mó radiant. Bhí sé cosúil leis an teacht ar Slánaitheoir, a
an fear a bhí míshásta Beannacht.
Ach chomh luath agus a bhí in aice leis an miúil go leor chun an pillory chun deis a rothaí
ag aithint an t-íospartach, thit an sagart a shúile, buille Retreat hasty, spurred ar
dian, fé is dá gcuirtí i haste chun fáil réidh le
féin na n-achomharc uirísliú, agus ní ar chor ar bith ar mian leo a bheith saluted agus
aitheanta ag ina comhalta bochta i predicament den sórt sin.
Bhí an sagart Archdeacon Dom Claude Frollo.
An scamall shliocht níos mó ná riamh ar blackly brow Quasimodo ar.
Bhí an aoibh gháire fós mingled leis ar feadh tamaill, ach bhí searbh, discouraged,
profoundly brónach. Am ar aghaidh.
Bhí sé ann ar a laghad uair an chloig go leith, lacerated, maltreated, é do
incessantly, agus *** beagnach.
Gach ag an am céanna d'aistrigh sé arís ina slabhraí le dlús éadóchas, a rinneadh an
creat iomlán go rug air tremble, agus, briseadh an ciúnas a bhí aige
obstinately chaomhnú go dtí seo, adeir sé i
guth hoarse agus furious, a resembled ar choirt seachas caoin daonna, agus a
Báthadh an torann na hoots - "Dí!"
Exclamation seo de anacair, i bhfad ó compassion spreagúil, leis ach spraoi
leis an dea-populace Parisian atá timpeallaithe an dréimire, agus a dhéanfaidh, caithfidh sé a bheith
confessed, a glacadh i mais agus mar
iliomad, bhí ansin nach lú cruálach agus brúidiúil ná mar a fine Uafásach na robálaithe
measc a ní mór dúinn a rinneadh cheana féin ar an léitheoir, agus a bhí ach an gceann is ísle
stratam an populace.
Ardaíodh Gan guth ar fud an t-íospartach sásta, ach amháin go jeer ag a tart.
Is cinnte go raibh sé ag an am níos grotesque agus repulsive ná pitiable,
lena corcra aghaidh agus dripping, a shúil fiáin, a bhéal cúradh le buile agus pian,
agus a theanga lolling leath amach.
Caithfear a rá freisin go má Soul carthanachta de, bourgeois nó bourgeoise sa
rabble raibh iarracht, le gloine uisce a iompar go dtí go creature wretched i crá,
ann reigned ar fud na céimeanna infamous de
an pillory den sórt sin dochar do na náire agus aithis, go mbeadh sé sufficed a
repulse the Samaritan maith.
Ar dhul in éag cúpla nóiméad, caitheadh Quasimodo Sracfhéachaint ar éadóchasach ar na
slua, agus arís agus arís eile i nguth fós níos heartrending: "Dí!"
Agus thosaigh sé ar fad le gáire.
"Deoch é seo!" Adeir Robin Poussepain, caitheamh i a aghaidh ar spúinse a bhí
curtha sáithithe sa gutter. "Tá, tá tú bodhar villain, Tá mé do fhéichiúnaí."
A bhean hurled cloch ag a cheann, -
"Go mbeidh tú ag múineadh a osclaíonn dúinn suas ag an oíche le do peal d'anam dammed."
"Sé, go maith, mo mhac!" Howled ar cripple, ag déanamh iarracht a bhaint amach dó lena
crutch, beidh "tú aon geasa caitheadh níos mó ar sinn ó bharr an túir Notre-
Dame? "
"Ól cupán Here'sa!" Chimed i fear, flinging crúiscín briste ar a chíche.
"Twas 'tú a rinne mo bhean chéile, ach mar gheall ar a rith sí in aice leat, a thabhairt breithe do
leanbh le dhá cinnirí! "
"Agus mo chat thabhairt amach kitten le sé paws!" Yelped ar crone d'aois, seoladh
bríce ag air. "Deoch!" Arís agus arís eile Quasimodo panting, agus
don tríú huair.
Ag an nóiméad beheld sé an slua a thabhairt ar bhealach.
Tá cailín óg, fantastically cóirithe, chun cinn ón throng.
Bhí sí in éineacht le gabhar beag bán le adharca óraithe, agus rinneadh tambóirín
ina lámh. Súile Quasimodo ar sparkled.
Ba é an giofógach a raibh rinne sé iarracht a dhéanamh amach ar an oíche roimhe sin, ina misdeed
a raibh sé dimly comhfhiosach go raibh sé á phionósú ag an nóiméad sin an-;
nach raibh i gcás ar a laghad, ós rud é
raibh sé á chastised ach amháin le haghaidh an áidh a bheith bodhar, agus a bhfuil
gur mheas ag fear bodhar.
Ní doubted sé gur tháinig sí chun a ndíoghail na wreak chomh maith, agus chun déileáil léi buille
cosúil leis an chuid eile. Beheld sé í, i ndáiríre, mount an dréimire
go tapa.
Wrath agus ainneoin suffocate dó.
Bheadh sé i Thaitin a dhéanamh ar an pillory crumble isteach fothracha, agus má tá an tintreach de
d'fhéadfadh a shúil tar éis déileáil bás, bheadh ar an giofógach a bheith laghdaithe go púdar roimh
shroich sí an t-ardán.
Chuaigh sí, gan uttering ina siollaí, an t-íospartach a writhed in vain
iarracht chun éalú léi, agus detaching ar gourd óna beilt, ardaigh sí é go réidh le
na liopaí parched an fear olc.
Ansin, ón tsúil a bhí, suas go dtí an nóiméad sin, agus mar sin tirim agus a dhó, le clib mór
Measadh go raibh ag titim, agus rolladh mall síos go visage deformed fad ar conradh le
éadóchas.
Ba é an chéad uair, i dóchúlacht go léir, go raibh an fear trua chaillfidh riamh.
Idir an dá linn, bhí sé dearmad a ól.
The giofógach déanta aici pout beag, ó impatience, agus brúite the sconna chuig an
mí tusked de Quasimodo, le gáire. Ól sé le dréachtaí domhain.
Tart a bhí dóite.
Nuair a bhí sé críochnaithe, protruded the wretch a liopaí dubh, gan amhras, leis an réad
de kissing an lámh álainn a bhí succoured díreach dó.
Ach cuimhne an cailín óg, a bhí, b'fhéidir, beagán distrustful, agus a
an iarracht foréigneach na hoíche, tharraing a lámh leis an gesture frightened de
leanbh a bhfuil eagla a bheith bitten ag Beast.
An fear bocht bodhar seasta ansin ar a Féach iomlán oirbhire agus brón inexpressible.
Bheadh sé ina seónna touching áit ar bith, - seo, álainn úr, íon, agus
cailín a fheictear, a bhí ag an am céanna chomh lag sin, hastening dá bhrí sin leis an faoiseamh sin a
ainnise i bhfad, deformity, agus malevolence.
Ar an pillory, bhí an seónna sublime. Bhí captivated an populace an-sé,
agus thosaigh sé ag bualadh bos a lámha, ag caoineadh, - "Noel!
Noel! "
Bhí sé ag an nóiméad sin ghabh an recluse radharc, as an fhuinneog a bole,
an giofógach ar an pillory, agus hurled ag a imprecation a sinister, -
"Accursed a tusa, iníon na hÉigipte!
Accursed! accursed! "