Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Tom Sawyer ag Mark Twain
Caibidil II
Bhí teacht ar maidin Dé Sathairn, agus na
Bhí saol samhradh geal agus úr, agus
brimming leis an saol.
Bhí amhrán i ngach croí; agus más rud é
Bhí an croí óg an ceol eisithe ag
na liopaí.
Bhí cheer i ngach aghaidh agus an earraigh
i ngach céim.
An Meánranganna-crainn faoi bhláth agus
cumhráin de na líonta bláth ar an aer.
Caerdydd Hill, thar an sráidbhaile agus os a chionn
sé, bhí glas le fásra agus leagfaidh sé
ach go leor i bhfad ar ***úl le cosúil le delectable
Talún, dreamy, reposeful, agus cuireadh.
Tom an chuma ar an sidewalk le buicéad
de whitewash agus scuab fad-láimhseáil.
suirbhé sé an fál, agus gach Úthas
D'fhág sé agus lionn dubh domhain socraithe
síos ar a spiorad.
Tríocha slat den fhál bhoird naoi troigh
ard.
Life log chuma air, agus a bheith ann
ach gur ualach é.
Gairt faid saoil, tumtha sé a scuab agus ritheadh é
ar feadh an mbarr an tí plank; arís agus arís eile ar an
oibriú; raibh sé arís; i gcomparáid leis an
Streak whitewashed neamhshuntasach leis an
mhór-roinn forleithne unwhitewashed
fál, agus shuigh síos ar bhosca crann-
oiread.
Jim tháinig gan bacadh le amach ag an gheata le
buicéad stáin, agus amhránaíocht Gals Buffalo.
Ag tabhairt na caidéil uisce ó bhaile go raibh
i gcónaí ag obair hateful i súile Tom's,
roimhe seo, ach anois ní raibh sé air sin a bhaint amach.
chuimhnigh sé go raibh an chuideachta ag
na caidéil.
buachaillí Bán, mulatto, agus *** agus cailíní
i gcónaí a bhí ag fanacht ann anois,
resting, hearraí spraoi trádála, quarreling,
troid, skylarking.
Agus chuimhnigh sé cé go bhfuil an caidéil
raibh ach céad agus caoga slat amach,
Jim bhí riamh ar ais le buicéad uisce
faoi uair an chloig - agus fiú dhuine ansin
go ginearálta go raibh dul tar éis dó.
Tom dúirt:
"Abair, Jim, beidh mé rachadh an t-uisce más rud é go mbainfidh tú
whitewash éigin. "
Jim shook a cheann agus dúirt sé:
"Ní féidir, Mars Tom.
missis Ole, tole sí liom Fuair mé dul ar '
git dis uisce 'gan stad foolin' roun '
aon duine wid.
Deir sí sí sonrú 'Mars Tom gwine a tua dom
a whitewash, agus 'mar sin tole sí mé?' fada
ar '' claonadh a bhíonn le mo ghnó féin - tá sí 'lowed
Sí gur mhaith 'claonadh a bhíonn de whitewashin'. "
"Ó, ní tú ag cuimhneamh ar an méid a dúirt sí, Jim.
Sin an dóigh a labhraíonn sí i gcónaí.
Gimme an buicéad - ní bheidh mé a bheith imithe ach aa
nóiméad.
Ní bheidh a fhios DI riamh. "
"Ó, dasn't mé, Mars Tom.
Ole missis mhaith léi a ghlacadh 'tarra ceann de
off'n dom.
'Gníomhas a bheadh sí. "
"DI!
licks sí riamh aon duine - whacks 'em thar
an ceann lena briseann ar mhéaracán - agus a cares
do sin, ba mhaith liom a fháil amach.
Labhraíonn sí uafásach, ach ní ghortú caint a dhéanamh -
mar sin féin nach é a dhéanamh mura bhfuil sí ag gol.
Jim, beidh mé a thabhairt duit marvel.
Feicfidh mé a thabhairt duit alley bán! "
Thosaigh Jim waver.
"Bán alley, Jim!
Agus faw bully it'sa. "
"Mo!
Dat'sa mighty aerach marvel, inseoidh mé duit!
Ach Mars Tom mé Ole fraid cumhachtach '
missis - "
"Agus sa bhreis, más rud é go mbeidh tú agam go mbainfidh léiríonn tú mo
ladhar tinn. "
Jim raibh ach duine - ba é seo a mhealladh
iomarca dó.
Chuir sé síos a buicéad, ghlac an bán
alley, agus chrom ar an lámh le
leas a ionsú agus bhí an bandage
á unwound.
I eile nóiméad a bhí ar foluain sé síos ar an
sráide lena buicéad agus ar chúl griofadach,
Bhí Tom whitewashing le fuinneamh, agus aintín
Polly a bhí ag éirí as an réimse le
slipper ina láimh agus anois ina
súl.
Ach ní raibh fuinnimh Tom's seo caite.
Thosaigh sé ag smaoineamh ar an spraoi a bhí aige
pleanáilte le haghaidh an lá seo, agus a faraor
méadaithe.
Go gairid ina mbeadh na buachaillí tripping teacht saor in aisce
chomh maith maidir le gach cineál sobhlasta
expeditions, agus go mbeadh siad ar domhan
spraoi ar dhuine do bheith ag obair - an-
cumha air sé tine mhaith tine.
Fuair sé amach a saibhreas saolta agus a scrúdú
sé - giotán na bréagáin, mirlíní, agus bruscar;
go leor chun a cheannach le malartú OBAIR, b'fhéidir,
ach ní leor a cheannach leath an oiread sin mar leath
uair an chloig de saoirse íon.
Mar sin, d'fhill sé ar a acmhainn ábhar díospóireachta ar a chuid
póca, agus thug suas an smaoineamh ag iarraidh a
cheannach ar na buachaillí.
Ag an am dorcha agus hopeless le
pléasctha inspioráid dó!
Ní dhéanfaidh aon ní níos lú ná mór, iontach
spreagadh.
Chuaigh sé i mbun a scuab agus chuaigh tranquilly
a bheith ag obair.
Ben Rogers Hove i radharc faoi láthair - an
an-buachaill, na buachaillí ar fad, a bhfuil sé ag magadh
Bhí dreading.
Bhí gait Ben's an Hap-skip-agus-léim -
cruthúnas go leor go raibh a croí éadrom agus
a anticipations ard.
Bhí sé ag ithe úll, agus ag tabhairt le fada,
whoop binn, ag eatraimh, agus ina dhiaidh
ar dhomhain-toned ding-***-***, ding-***-
***, do bhí pearsanú sé ó dheas.
Mar a tharraing sé in aice leis, slackened sé luas, thóg
lár na sráide, i bhfad níos mó chlaon
a starboard agus atá slánaithe go dtí ponderously
agus le pomp laborious agus imthoisc -
le haghaidh a bhí sé ag pearsanú ar an Missouri Mór,
agus meastar é féin a bheith tarraingthe naoi
troigh ar an uisce.
Bhí sé bád agus captaen agus inneall-bells
le chéile, agus mar sin bhí sé é féin a shamhlú
seasamh ar a Invest deic-féin a thabhairt
an orduithe agus iad forghníomhaitheach:
"Stop di, a dhuine uasail!
Ting-a-ling-ling! "
Rith an headway beagnach amach, agus tharraing sé suas
go mall i dtreo an sidewalk.
"Long suas go dtí ar ais!
Ting-a-ling-ling! "
A arm straightened agus stiffened síos
ina thaobh.
"Socraigh sí ar ais ar an stabboard!
Ting-a-ling-ling!
Chow!
ch-chow-WOW!
Chow! "
A dheis, idir an dá linn, ag cur síos
ciorcail maorach - do bhí sé ionadaíocht
roth daichead ***úl na gcos.
"Lig di dul ar ais ar an labboard!
Ting-a lingling-!
Chow-ch-chow-chow! "
Tá an lámh chlé thosaigh ciorcail cur síos a dhéanamh.
"Stop an stabboard!
Ting-a-ling-ling!
Stop an labboard!
Come chun tosaigh ar an stabboard!
Stop sí!
Lig do dhiaidh sin taobh amuigh thar mall!
Ting-a-ling-ling!
Chow-ow-ow!
Faigh amach go ceann-líne!
Bríomhar anois!
Come - amach le do earrach-líne - what're
tú faoi ann!
Take a bhabhta dul go stumpa leis an
Bight de!
Seas ag an gcéim sin, anois - lig di dul!
Arna dhéanamh leis an innill, a dhuine uasail!
SH'T!
SH'T! "
(Ag iarraidh an tomhsaire-***).
Tom chuaigh ar whitewashing - íocadh aon
aird ar an ó dheas.
Ben Stán nóiméad agus ansin dúirt: "Hi-Yi!
TÁ TÚ suas stumpa, nach bhfuil tú! "
Uimh fhreagairt.
Tom suirbhé a mharc caite leis an tsúil
an ealaíontóra, ansin thug sé a Scuab
sweep eile mhín agus suirbhé ar an
thoradh air seo, mar atá roimhe seo.
Ben sa raon suas taobh air.
béal Tom's watered don úll, ach tá sé
bhfostú ar a chuid oibre.
Ben dúirt:
"Dia duit, CHAP d'aois, fuair tú a bheith ag obair, hug?"
Tom rothaí go tobann agus dúirt sé:
"Cén fáth, tá sé agat, Ben!
I warn't noticing. "
"Abair - I'm ag dul i snámha-, tá mé.
Ná mhaith leat d'fhéadfaí tú?
Ach ar ndóigh, gur mhaith leat a OBAIR druther - wouldn't
tú?
Cúrsa a bheadh agat! "
Tom mheabhraítear an buachaill le beagán, agus dúirt sé:
"Cad a ghlaonn tú ag obair?"
"Cén fáth nach bhfuil, obair SIN?"
Tom atógáil a whitewashing, agus a fhreagairt
míchúramach:
"Bhuel, b'fhéidir go bhfuil sé, agus b'fhéidir nach bhfuil sé.
Gach Tá a fhios agam, is é is mian Tom Sawyer. "
"O teacht, anois, nach bhfuil i gceist agat a ligean ar
gur mhaith leat é? "
Lean an Scuab a bhogadh.
"Is maith liom é?
Bhuel, ní thuigim cén fáth oughtn't I a ghabhann le nós
An buachaill an deis a fháil chun a whitewash
fál gach lá? "
Sin an rud a chur i bhfianaise nua.
Ben Stop nibbling a úll.
Tom scuabtha a scuab daintily ar ais agus
amach - Sheas ar ais a thabhairt faoi deara an éifeacht -
Chuir teagmháil anseo agus tá - cháin
an éifeacht arís - Ben faire gach gluaiseacht
agus ag fáil níos mó agus níos mó suim, níos mó
agus níos mó shú.
Faoi láthair, dúirt sé:
"Ligean Abair, Tom, ME whitewash beagán."
Tom mheas, a bhí ar tí a thoiliú, ach
athraigh sé a intinn:
"Níl aon - no - Measaim nach mbeadh sé ar éigean a dhéanamh,
Ben.
Féach leat, Aintín Polly's uafásach ar leith
faoi seo fál - anseo ar dheis ar an
sráide, tá a fhios agat - ach má bhí sé ar an ais
fál Níor mhiste liom, agus ní bheadh DI.
Sea, tá sí go háirithe faoi seo uafásach
fál; tá sé d'éirigh go han-chúramach a dhéanamh; mé
Measann nach bhfuil buachaill amháin i míle,
b'fhéidir dhá mhíle, is féidir a dhéanamh ar an mbealach
Fuair sé a dhéanamh. "
"Níl - is é sin amhlaidh?
Ó teacht, anois - lemme ach bain triail.
Ach ach beagán - I'd lig TÚ, má tá tú
Bhí mé, Tom. "
"Ben, ba mhaith liom, *** macánta; ach aintín
Polly - bhuel, bhí Jim a dhéanamh air, ach tá sí
Bheadh Ná lig dó; Sid theastaigh a dhéanamh air, agus
Ní bheadh sí in iúl Slándála.
Anois, ní fheiceann tú conas Tá mé ag seasta?
Má bhí tú chun dul i ngleic leis an fál agus
aon rud a bhí le tarlú dó - "
"O, shucks, beidh mé díreach mar cúramach.
Anois bain triail lemme.
Abair - I'll a thabhairt duit ar an lár mo chroí úll ".
"Bhuel, here - No, Ben, ní dhéanann anois.
Tá mé afeard - "
"Déanfaidh mé a thabhairt duit GACH de!"
Tom thug suas an Scuab le drogall i
a aghaidh, ach alacrity ina chroí.
Agus cé nach maireann an galtán Big Missouri
D'oibrigh agus sweated an ghrian, an scor
ealaíontóir shuigh ar bhairille sa gar scáth
ag, dangled a cosa, munched a úll,
agus pleanáilte ar an marú níos mó
innocents.
Ní raibh aon easpa ábhar; bhuachaillí
tharla feadh gach tamall beag; siad
tháinig chun jeer, ach d'fhan a whitewash.
Faoin am a raibh *** Ben amach, bhí Tom
thrádáil an seans aice le Billy Fisher le haghaidh
a kite, i dtreo mhaith, agus nuair a bhí sé
amach, cheannaigh Johnny Miller i do marbh
francach agus ar shraith a swing sé le - agus mar sin
ar, agus mar sin de, uair an chloig tar éis uair an chloig.
Agus nuair a tháinig an lár an tráthnóna,
ó bheith ina bhuachaill bhocht bhochtaineacht-stricken i
ar maidin, bhí Tom rollta literally i
rachmais.
Bhí sé sa bhreis ar na rudaí roimh
atá luaite, dhá cheann déag mirlíní, mar chuid de jews-
cláirseach, píosa buidéal gloine gorm-a chuardach
tríd, le gunna spól, eochair go
Ní bheadh an scaoilfeadh glas ar bith, a fragment de
cailc, ar stopallán gloine de deacantar, le
saighdiúir stáin, cúpla tadpoles, sé cinn
dóiteáin-crackers, a piscín ach súil amháin,
a doorknob práis, madra-collar - ach ní
madra - an láimhseáil ar scian, ceithre phíosa
flannbhuí-craiceann, agus fuinneog trochailte d'aois
saise.
Bhí Bhí sé, deas maith, am marbh go léir
agus - neart cuideachta - agus an fál
Bhí trí coats of whitewash ar é!
Más rud é nach raibh sé ar siúl as an whitewash mbeadh sé ag
Tá bankrupted gach buachaill ar an mbaile.
Tom dúirt é féin go raibh sé nach bhfuil a leithéid de
domhan log, tar éis an tsaoil.
Bhí aimsigh sé ina dhlí mór an duine
gníomh, gan a fhios agam é - is é sin, go
d'fhonn a dhéanamh le fear nó covet buachaill
rud, ach is gá a dhéanamh ar an
rud is deacair a bhaint amach.
Dá mbeadh sé ina mór agus ciallmhar
fealsamh, cosúil leis an scríbhneoir den leabhar seo,
bheadh sé anois go bhfuil an obair a chuimsítear
Is éard is cuma cad é comhlacht oibleagáid ar
dhéanamh, agus go Spraoi comhdhéanta de cibé ar
Níl dualgas ar chomhlacht atá le déanamh.
Agus bheadh sé seo cabhrú leis a thuiscint cén fáth
thógáil bláthanna saorga nó
Tá feidhmiú ar muileann tread-oibre, agus
deich n-rollta bioráin nó go bhfuil sé dreapadóireachta Mont Blanc
spraoi amháin.
Tá uaisle saibhir i Sasana a
thiomáint ceithre chapall is fiche Cóistí paisinéara-
nó tríocha míle ar líne laethúil, sa
tsamhraidh, costais mar gheall ar an phribhléid acu
suntasach airgid; ach más rud é go raibh siad
pá ar fáil don tseirbhís, a bheadh
dul ag obair agus ansin go mbeadh siad
éirí as.
An buachaill mused seal thar an substaintiúil
t-athrú a tharla ina
imthosca tsaol, agus ansin wended
ceanncheathrú i dtreo a thuairisciú.
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs