Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XI Bhabhta na Beatha
Anne a bhí ar ais i Avonlea leis an luster na Scoláireachta Thorburn ar a brow.
Daoine a dúirt sí nach raibh sí i bhfad athrú, i ton a hinted bhí ionadh siad agus
beag díomá nach raibh sí.
Ní raibh Avonlea athrú, ach an oiread. Ar a laghad, mar sin de chuma air ar dtús.
Ach mar a shuigh Anne sna beanna Glas Pew, ar an Domhnach chéad uair tar éis di filleadh, agus
D'fhéach níos mó ná an pobal, chonaic sí athruithe beag éagsúla nach féidir, ar fad atá le teacht
abhaile di ag an am céanna, rinne sí a thuiscint go
Ní raibh go leor ama a bheith fós, fiú amháin i Avonlea.
Tá aire nua a bhí sa pulpit. I pews raibh níos mó ná aon duine ar an eolas
ar iarraidh go deo.
Sean "Uncail Abe," a bhfáidheoireacht níos sine agus a rinneadh leis, Uasal Peter Sloane, a raibh
sighed, bhí sé le bheith ag súil, le haghaidh an uair dheireanach, Timothy Cadás, a bhí, mar atá Mrs Rachel
Lynde dúirt "Bhí bhainistiú iarbhír a bás ag
seo caite tar éis cleachtadh ar sé ar feadh fiche bliain, "agus sean Josiah Sloane, aon duine a bhfuil
Bhí a fhios aige cónra mar gheall go raibh sé a whiskers bearrtha go néata, bhí gach codlata
sa reilig beag taobh thiar den séipéal.
Agus bhí pósta Billy Andrews to Nettie Blewett!
Siad "an chuma amach" go Domhnach.
Nuair a Billy, beaming le bród agus sonas, thaispeáin sé a bheith-plumed agus a bheith-
silked Bride isteach Pew Chill Harmon ', thit sí Anne claibíní a cheilt a damhsa
súile.
Chuimhnigh sí an oíche gheimhridh stoirmiúil de na laethanta saoire na Nollag nuair a bhí molta Jane
do Billy. Sé nach raibh a chroí briste cinnte os cionn
a dhiúltú.
Anne wondered dá mbeadh Jane beartaithe freisin Nettie dó, nó más rud é go raibh sé mustered
*** go leor a iarraidh ar an gceist fateful féin.
Gach an teaghlach Andrews chuma a roinnt ina bród agus áthas, ó Mrs Harmon i
the Pew to Jane sa chór. Gur éirigh Jane ón scoil Avonlea
agus a bheartaítear a Thiar le dul ar an titim.
"Ní féidir a fháil beau i Avonlea, go bhfuil an méid," a dúirt Mrs Rachel Lynde scornfully.
"A DEIR cuí aici go mbainfidh sí sláinte níos fearr amach Thiar.
Níor chuala mé riamh go raibh droch-shláinte di roimhe sin. "
"Is cailín deas Jane," a dúirt go raibh Anne loyally.
"Ní Rinne sí aird a mhealladh, mar a rinne roinnt."
"Ó riamh, ruaig sí na buachaillí, más rud é go cad is ciall agat," arsa Bean Uí Rachel.
"Ach ba mhaith léi a bheith pósta, ach oiread agus is mar aon duine, sin an méid.
Cad eile a thógáil a bheadh sí amach Thiar go dtí áit éigin forsaken a bhfuil a mholadh ach
go bhfuil na fir agus mná atá gann go leor? Ná leat a insint dom! "
Ach ní raibh sé ag Jane, gazed Anne go lá i dismay agus comórtais.
Bhí sé ag Ruby Gillis, a chuaigh in aice léi i gcór.
Cad a tharla Ruby?
Bhí sí fiú handsomer ná riamh; ach a súile gorm bhí ró-geal agus lustrous, agus
an dath a leicne a bhí thar cionn hectically; seachas, go raibh sí an-tanaí, an
lámha atá i seilbh aici-iomann leabhar bhí beagnach trédhearcach ina delicacy.
"An bhfuil Ruby Gillis tinn?" D'iarr Anne of Mrs Lynde, mar a chuaigh siad abhaile
ón séipéal.
"Ruby Gillis é ag fáil bháis galloping tomhaltais," a dúirt Lynde bluntly Mrs.
"Fhios ag gach duine ach amháin it di féin agus dá TEAGHLAIGH.
Ní bheidh siad a thabhairt isteach
Má iarrann tú DÓIBH, tá sí breá maith.
Ní raibh sí in ann a mhúineadh toisc go raibh sí gur ionsaí brú tráchta sa gheimhreadh,
ach deir sí sí ag dul chun múineadh arís ar an titim, agus tá sí tar éis an Sands Bán
scoile.
Beidh sí a bheith ina cailín, uaigh lag, nuair a osclaíonn Bán Sands scoile, go bhfuil an méid. "
Anne éist ina dtost shocked. Ruby Gillis, a sean-scoil chum, ag fáil bháis?
Níorbh fhéidir go mbeadh sé indéanta?
Blianta déanacha bhí méadú siad óna chéile; ach an comhionannas vótaí sean-chailín scoile intimacy bhí ann,
agus rinne sé é féin bhraith géar sna tug an nuacht thug ag heartstrings Áine.
Ruby, an iontach, an Merry, an coquettish!
Bhí sé dodhéanta a chomhlachú leis an cumha uirthi aon rud mar bás.
Bhí bheannaigh sí Anne le cordiality aerach tar éis an eaglais, agus d'áitigh sí le teacht suas an
tráthnóna seo chugainn. "Beidh mé ar ***úl Dé Máirt agus Dé Céadaoin
tráthnónta, "whispered sí go raibh triumphantly.
"Cheolchoirm There'sa ag Carmody agus bheith ina pháirtí ag Sands Bán.
Luibh Spencer ag dul a thabhairt dom. S Sé mo IS DÉANAÍ.
Bí cinnte go teacht suas amárach.
Tá mé ag fáil bháis le haghaidh labhairt maith leat. Ba mhaith liom a chloisteáil go léir faoi do dhálaibh ag
Redmond. "
Anne fhios gur chiallaigh Ruby gur mhaith léi é a insint Anne go léir faoina déanaí féin
flirtations, ach gheall sí chun dul, agus Diana ar fáil chun dul léi.
"Tá mé ag iarraidh dul chuig Ruby fheiceáil ar feadh tamaill fhada," a dúirt sí Anne, nuair a d'fhág siad
Beanna Glas an tráthnóna seo chugainn, "ach mé nach bhféadfaí dul i ndáiríre ina n-aonar.
Tá sé chomh uafásach a chloisteáil Ruby rattling ar mar a dhéanann sí, agus ag ligean níl rud ar bith
an t-ábhar léi, fiú amháin nuair is féidir léi labhairt ar éigean do casachtach.
Tá sí ag troid go crua chun a saol, agus fós nach bhfuil sí aon seans ar chor ar bith, tá siad
rá. "***úil na cailíní go ciúin síos an dearg,
twilit bóthair.
The spideoga Bhí canadh vespers sa treetops ard, líonadh an t-aer órga lena n-
guthanna jubilant.
The Cuislín airgid na froganna tháinig ó riasca agus linnte, thar réimsí ina síolta
Cuireadh tús dóibh fuath leis an saol agus sult leis an solas na gréine agus rain bhí drifted go
os a gcionn.
Bhí an t-aer cumhra leis an fiáin, boladh, milis folláin copses sú craobh óga.
Ceocháin Bán bhí hovering sna logáin adh agus na réaltaí a bhí ag taitneamh corcairghorm
bluely ar an brooklands.
"Cad a luí na gréine álainn," a dúirt Diana. "Féach, Anne, tá sé díreach cosúil le talamh i
féin, nach bhfuil sé?
Is é sin le fada, ar ais íseal de scamall corcra an gcladach, agus ar an spéir shoiléir go bhfuil a thuilleadh ar an gcineál céanna
farraige órga. "
"Má d'fhéadfadh muid seoil dó san an bád Moonshine Scríobh Pól ina chomhdhéanamh of sean -
gcuimhneoidh tú -? conas deas a bheadh sé, "a dúirt Áine, rousing óna reverie.
"An dóigh leat go raibh muid ábalta teacht ar ár gcuid Yesterdays ann, Diana - dár d'aois
spriongaí agus blossoms?
Is iad na leapacha na bláthanna go bhfaca Paul ann go bhfuil an roses bloomed dúinn sa
am atá caite? "" Ná! "a dúirt Diana.
"A dhéanamh bhraitheann tú orm amhail is dá mbeadh muid ag mná d'aois le gach rud sa saol taobh thiar dúinn."
"Sílim go bhfuil mé den tuairim beagnach amhail is dá mbeadh muid ó chuala mé faoi Ruby bocht," a dúirt Áine.
"D'fhéadfadh Má tá sé fíor go bhfuil sí ag fáil bháis aon rud eile brónach a bheith fíor, freisin."
"Ní gá duit glaoch i gcuimhne ar Elisha Wright ar feadh nóiméad, leat a dhéanamh?" D'iarr
Diana.
"D'iarr Máthair dom a fhágáil an mhias beag glóthaí do Aintín Atossa."
"Cé hé Aintín Atossa?" "Ó, nach bhfuil chuala tú?
Tá sí Mrs Samson Coates de Spencervale - aintín Mrs Elisha Wright ar.
Tá sí athar aintín, freisin.
A fear céile bás gheimhridh seo caite agus bhí d'fhág sí an-lag agus uaigneach, sin an Wrights
Thóg sí chun cónaí leo. Máthair Shíl ba chóir dúinn a chur léi, ach
athair a chos a chur síos.
Beo le Aintín Atossa nach mbeadh sé. "" An bhfuil sí chomh uafásach? "D'iarr Anne absently.
"Feicfidh tú a fheiceáil cad is dócha mhaith léi sular féidir linn a fháil amach," a dúirt Diana go suntasach.
"A deir an tAthair tá sí ar aghaidh cosúil le hatchet--é nuair a gearradh ar an aer.
Ach tá a teanga níos géire fós. "Déanach mar a bhí sé Aintín Atossa was ghearradh
prátaí Leagann sa chistin Wright.
Wore sí wrapper faded d'aois, agus a cuid gruaige liath a bhí decidedly untidy.
Ní raibh Aintín Atossa cosúil le bheith "gafa i kilter," mar sin chuaigh sí as a mbealach chun a bheith
disagreeable.
"Ó, mar sin tá tú ag Anne Shirley?" A dúirt sí, nuair a tugadh isteach Diana Anne.
"Chuala mé de tú." Bhí a ton intuigthe gur chuala sí aon rud
maith.
"Bean Uí Andrews bhí ag insint dom go raibh tú sa bhaile. Dúirt sí go raibh feabhas tú ag déileáil go maith. "
Ní raibh aon amhras Aintín Atossa shíl go raibh neart spás le haghaidh tuilleadh
fheabhsú.
Níor éirigh sí as Leagann ghearradh le fuinneamh i bhfad.
"An bhfuil sé aon úsáid a iarraidh ort chun suí síos?" Fhiafraigh sí sarcastically.
"Ar ndóigh, níl aon rud an-siamsaíocht anseo ar do shon.
Tá an chuid eile go léir ar ***úl. "" Máthair sheoladh tú an pota beag biabhóige
glóthach, "a dúirt Diana pleasantly.
"Rinne sí é sa lá atá inniu agus shíl mé go dtiocfadh leat roinnt mhaith."
"Ó, a bhuíochas sin," a dúirt Aintín Atossa sourly. Riamh "mhaisiúil mé do mháthar glóthach - sí
gcónaí a dhéanann sé ró-milis.
Mar sin féin, beidh mé iarracht a bheith buartha roinnt síos. Tá Mo appetite bhí droch-dreadful seo
earrach. Tá mé i bhfad ó go maith, "ar lean Aintín Atossa
go sollúnta, "ach fós mé a choinneáil-déanamh.
Nach bhfuil daoine nach féidir leo an obair atá ag iarraidh anseo. Beidh Más rud é nach bhfuil sé i bhfad ró-trioblóide tú a bheith
condescending go leor chun a leagtar an ghlóthach sa pantry?
Tá mé i Hurry a fháil ar na spuds déanta anocht.
Dócha mé duit dhá Ladies riamh aon ní a dhéanamh mar seo.
Mhaith leat a bheith eagla ar na spoiling do lámha. "
"Bhain mé úsáid as a ghearradh Leagann prátaí roimh ar cíos againn ar an bhfeirm," aoibh Anne.
"Is féidir liom é fóill," gáire Diana. "Leagann gearrtha agam trí lá an tseachtain seo caite.
Ar ndóigh, "a dúirt sí teasingly," Rinne mé mo lámha suas i sú líomóide agus lámhainní kid
gach oíche i ndiaidh dó. "sniffed Aintín Atossa.
"Is dócha go bhfuil coincheap a fuair tú amach as roinnt de na irisí amaideach léann tú an oiread sin
as. N'fheadar ligeann do mháthair tú.
Ach millte aici i gcónaí leat.
Shíl muid go léir nuair a phós George di nach mbeadh sí ina bean chéile oiriúnach dó. "
Aintín Atossa sighed go trom, amhail is dá mba léir forebodings ar an ócáid le George
Bhí pósadh Barry sáthach and darkly comhlíonta.
"Ag dul, tá tú?" Fhiafraigh sí, mar a d'ardaigh na cailíní.
"Bhuel, is dócha nach féidir leat a fháil spraoi i bhfad ag caint le bean d'aois cosúil liomsa.
Tá sé den sórt sin an trua nach bhfuil na buachaillí sa bhaile. "
"Ba mhaith linn a reáchtáil i agus a fheiceáil tamall beag Ruby Gillis," a mhínigh Diana.
"Ó, rud ar bith a dhéanann do leithscéal, ar ndóigh," a dúirt Aintín Atossa, amiably.
"Just a fuip i agus fuip amach sula mbíonn tú t-am a rá cé chomh-decently a dhéanamh.
Airs choláiste sé, s'pose mé. Mhaith leat a bheith wiser a choinneáil ar ***úl ó Ruby
Gillis.
Deir na dochtúirí ar thomhaltas ag teacht. Bhí a fhios agam i gcónaí Ruby'd rud éigin a fháil, gadding
amach go Bostún titim anuas le haghaidh cuairt. Daoine nach bhfuil ábhar chun fanacht sa bhaile
ghabháil i gcónaí ar rud éigin. "
"Daoine nach bhfuil a théann ar cuairt rudaí a ghabháil, freisin.
Uaireanta siad bás fiú, "a dúirt Diana go sollúnta.
"Ansin, nach bhfuil siad iad féin chun an milleán ar sé," retorted Aintín Atossa triumphantly.
"Éisteacht liom go bhfuil tú a bheith pósta i mí an Mheithimh, Diana."
"Níl aon fhírinne sa tuarascáil sin," a dúirt Diana, blushing.
"Bhuel, nach é a chur as ró-fhada," a dúirt Aintín Atossa go suntasach.
"Feicfidh tú céimnithe luath - you're gach complexion agus gruaige.
Agus tá an Wrights uafásach fickle. Ba chóir duit a chaitheamh hata, MISS Shirley.
Tá do srón freckling scannalach.
Mo, ach tú IAD redheaded! Bhuel, tá muid go léir s'pose mé mar a rinne an Tiarna
linn! Tabhair Marilla Cuthbert mo slí.
Riamh í a fheiceáil dom ó tháinig mé Avonlea, ach s'pose mé oughtn't I a ghabhann le
gearán a dhéanamh. An Cuthberts i gcónaí a cheap féin
gearrtha níos airde ná aon duine eile bhabhta anseo. "
"Ó, nach bhfuil sí dreadful?" Gasped Diana, mar éalaigh siad síos an lána.
"Tá sí níos measa ná Iníon Eliza Andrews," a dúirt Áine.
"Ach is dóigh ansin a bhaineann le cónaí ar fad do shaol le hainm Atossa mhaith!
Ní bheadh sé géar beagnach aon duine amháin? Ba chóir go mbeadh sí iarracht a shamhlú a hainm
Bhí Cordelia.
D'fhéadfadh sé a chabhraigh léi go leor. Chabhraigh sé cinnte dom an lá nuair mé
ní raibh cosúil le ANNE. "" Beidh Josie Pye a bheith díreach cosúil léi nuair a sí
Fásann suas, "a dúirt Diana.
"Máthair Josie agus Aintín Atossa iad Cousins, tá a fhios agat.
Oh, a stór, tá áthas orm go bhfuil os a chionn. Tá sí mar sin mailíseach - is cosúil léi a chur ar droch-
blas i ngach rud.
Athair insíonn scéal greannmhar den sórt sin faoina. Am amháin go raibh siad aire i Spencervale
a bhí ina an-mhaith, ach an-spioradálta fear bodhar.
Ní fhéadfadh sé a chloisteáil aon chomhrá ngnáthnós ar chor ar bith.
Bhuel, a úsáidtear iad chun go mbeadh cruinniú paidir ar thráthnónta Dé Domhnaigh, agus na comhaltaí go léir séipéal
bheadh i láthair a fháil ar bun agus ag guí ar a seal, nó cúpla focal a rá ar roinnt véarsa mBíobla.
Ach bounced tráthnóna amháin Aintín Atossa suas.
Ní raibh sí ag guí nó seanmóir.
Ina áit sin, lit sí isteach gach duine eile sa séipéal agus thug dóibh fearful raking síos,
glaoch orthu ceart amach de réir ainm agus insint dóibh conas a bhí siad ar iompar ar fad, agus réitigh
suas go léir quarrels and scannail de na deich mbliana anuas.
Mar fhocal scoir fhoirceannadh sí suas ag rá go raibh sí le disgusted Spencervale séipéal agus tá sí
riamh i gceist a Dorchaigh a doras arís, agus táthar ag súil sí nach mbeadh teacht ar bhreithiúnas fearful
air.
Ansin shuigh sí síos as anáil, agus an aire, nach raibh chuala focal a dúirt sí,
dúirt láithreach, i nguth an-devout, 'Amen!
An Tiarna ár deirfiúr deontas daor ar urnaí! '
Ba chóir duit a chloisteáil athair insint ar an scéal. "
"Ag labhairt di ar scéalta, Diana," dúirt Áine, i ton, suntasach faoi rún,
"Bhfuil a fhios agat go bhfuil mé déanaí wondering más rud é go raibh mé scéal a scríobh gearr - ar
scéal a bheadh go maith go leor le bheith foilsithe? "
"Cén fáth, ar ndóigh d'fhéadfaí tú," arsa Diana, tar éis grasped sí iontach
moladh.
"Úsáid tú chun scríobh breá thrilling bliain ó shin i ár scéalta Chlub Scéal d'aois."
"Bhuel, gceist agam ar éigean ar cheann de chineál sin de scéalta," aoibh Anne.
"Tá mé ag smaoineamh air beagán de déanach, ach tá mé beagnach eagla chun iarracht, le haghaidh, más rud é
Ba chóir dom a theipeann, go mbeadh sé ró-uirísliú. "
"Chuala mé uair amháin Priscilla rá go raibh dhiúltaigh an chéad scéalta ar fad ar Morgan Mrs.
Ach tá mé cinnte nach mbeadh mise a bheith, Anne, le haghaidh tá sé dóchúil eagarthóirí ciall níos mó
lá atá inniu ann. "
"Scríobh Margaret Burton, ceann de na cailíní Sóisearach ag Redmond, scéal gheimhridh seo caite agus
Foilsíodh é sa Woman Cheanada. I ndáiríre ní raibh mé in ann smaoineamh scríobh ceann amháin ag
a laghad chomh maith. "
"Beidh Agus tú bhfuil sé foilsithe sa Woman Cheanada?"
"D'fhéadfadh mé triail as ceann de na irisí níos mó ar dtús.
Braitheann sé ar fad ar cén cineál scéal a scríobh mé. "
"Cad é a bheith faoi?" "Níl a fhios agam go fóill.
Ba mhaith liom chun seilbh a fháil ar bun go maith.
Creidim go bhfuil an-riachtanach ó eagarthóir dhearcadh.
Is é an rud amháin mé socraithe ar an banlaoch ainm.
Tá sé le Averil Lester.
Ina ionad sin go leor, nach é do bharúil? Ná seo a lua le haon cheann, Diana.
Nach bhfuil mé inis aon duine ach tú féin agus an tUasal Harrison.
Ní raibh A Shoilse an-spreagúil - dúirt sé go raibh i bhfad an iomarca bruscar i scríbhinn lá atá inniu ann mar
go raibh sé, agus gur mhaith súil aige rud éigin níos fearr de dom, tar éis bliana ag freastal ar choláiste. "
"Cad a dhéanann an tUasal Harrison eolas faoi?" Éilítear Diana scornfully.
Fuair siad an baile Gillis aerach le soilse agus glaoiteoirí.
Leonard Kimball, ar Spencervale, agus Morgan Bell, ar Carmody, bhí glaring ag gach
eile ar fud an parlús. Bhí cailíní Merry thit roinnt isteach
Bhí cóirithe Ruby i bán agus a súile agus leicne bhí an-iontach.
Gáire sí agus chattered incessantly, agus tar éis bhí imithe na cailíní eile a thóg sí
Anne thuas staighre a thaispeáint di gúnaí samhraidh nua.
"Tá mé síoda gorm a dhéanamh suas go fóill, ach is beag it'sa trom do chaitheamh samhradh.
I mo thuairimse, beidh mé a fhágáil go dtí an titim. Tá mé ag dul a mhúineadh i Sands Bán, tá tú i
Conas is féidir leat mo hata? Go raibh duine a bhí agat ar i séipéal inné
Dinky fíor. Ach is maith liom rud éigin níos gile dom féin.
An raibh tú faoi deara iad siúd beirt bhuachaillí ridiculous thíos staighre?
Tá siad araon, teacht ar chinneadh chun suí gach amach eile.
Ní féidir liom cúram le beagán amháin faoi cheachtar acu, tá a fhios agat.
Is luibh Spencer an ceann is maith liom. Uaireanta, is dóigh liom i ndáiríre tá sé MR. CEART.
Ag na Nollag shíl mé ar an schoolmaster Spencervale ná go.
Ach fuair mé amach rud mar gheall air gur iompaigh mé ina choinne.
Chuaigh sé beagnach dÚsachtach nuair a chas mé air síos.
Is mian liom iad siúd nach raibh beirt bhuachaillí teacht anocht. Theastaigh uaim a bheith acu labhairt deas maith leat,
Anne, agus insint duit heaps leithéid de rudaí.
Tú, agus mé i gcónaí chums maith, ní raibh muid? "
Ruby thit sí lámh faoi choim Áine le gáire beag éadomhain.
Ach amháin ar feadh nóiméad Bhuail gcuid súl, agus, taobh thiar de luster uile an Ruby ar, chonaic Anne
rud a rinne sí pian croí. "Tar isteach suas go minic, ní bheidh tú, Anne?" Whispered
Ruby.
"Tar isteach ina n-aonar - Ba mhaith liom tú." "An bhfuil tú ag mothú go maith, Ruby"?
"Me! Cén fáth, tá mé breá maith.
Bhraith mé riamh níos fearr i mo shaol.
Ar ndóigh, tharraing an gheimhridh brú anuas orm síos beagán.
Ach féach díreach tar éis mo dath. Ní féidir liom breathnú i bhfad cosúil le neamhbhailí, tá mé ag
cinnte. "
Ruby guth a bhí beagnach géar.
Tharraing sí a lámh ar ***úl ó Anne, amhail is dá mba i fala, agus bhí ar siúl thíos staighre, áit a she
Bhí gayer ná riamh, an oiread sin absorbed cosúil i bantering a beirt swains go
Diana agus Anne bhraith in áit amach é agus go luath chuaigh ar ***úl.
>
"Atonement Averil ar" CAIBIDIL XII
"Cad iad dreaming tú, Anne?" Ba iad an dá chailíní síománaíocht tráthnóna amháin sa
log fairy ar an sruth.
Fhearna Chlaon ann, agus is beag féir a bhí glas, agus piorraí fiáin crochadh mín-scented,
cuirtíní bán timpeall air. Anne roused í féin as a reverie le
osna sona.
"Bhí mé ag smaoineamh amach mo scéal, Diana." "Ó, tá tús curtha tú i ndáiríre é?" Cried
Diana, tuirlingt ar fad le leas an fonn i láthair.
"Tá, tá mé ach cúpla leathanach i scríbhinn, ach tá mé go maith go leor shíl sé go léir amach.
Tá mé go raibh am den sórt sin a fháil plota oiriúnach.
Aon cheann de na ceapacha sin mhol oireann dóibh féin cailín darb ainm Averil. "
"Níorbh fhéidir leat a bheith athraigh sí a hainm?" "Níl, bhí an rud dodhéanta.
Rinne mé iarracht, ach ní raibh mé in ann é a dhéanamh, aon athrú a raibh mé in ann níos mó ná mise.
Averil bhí chomh fíor dom go raibh cuma cén t-ainm eile a rinne mé a thabhairt di mé díreach tar éis
cumha uirthi Averil mar taobh thiar dó go léir.
Ach ar deireadh fuair mé scéal sin a mheaitseáil. Ansin, tháinig an spleodar na n-ainmneacha a roghnú
do gach mo carachtair. Tá tú aon smaoineamh conas iontach é sin.
Tá mé lain awake do uair an chloig ag smaoineamh níos mó ná na hainmneacha sin.
Is é an laoch ainm DALRYMPLE PERCEVAL. "" An raibh tú ainmnithe GACH ceann de na carachtair? "D'iarr
Diana wistfully.
"Más rud é nach raibh tú ag dul a raibh mé ag iarraidh ort lig dom ainm amháin - ach cuid nach raibh tábhacht
duine. Ba mhaith liom a bhraitheann amhail is dá mbeadh mé scair sa scéal
ansin. "
"Is féidir leat ainm a d'fhostaigh an buachaill beag a bhí ina gcónaí leis an LESTERS," ghéill Anne.
"Ní Tá sé an-tábhachtach, ach tá sé an ceann amháin fágtha gan ainm."
"Glaoigh air Raymond FITZOSBORNE," mhol atá leagtha Diana, a bhí i siopa na n-ainmneacha den sórt sin
amach ina chuimhne, iarsmaí de na sean-"Scéal Club," atá sí agus Áine agus Jane
Raibh Andrews agus Ruby Gillis i dalta scoile.
Anne Chroith doubtfully a ceann. "Tá mé eagla go bhfuil ró-aristocratic ainm
le haghaidh buachaill chore, Diana.
Ní raibh mé in ann a shamhlú le muca beathaithe Fitzosborne agus piocadh suas sceallóga d'fhéadfaí, tú? "
Ní raibh Diana fheiceáil cén fáth, má bhí tú ar shamhlaíocht ar chor ar bith, ní fhéadfaí tú stráice it
sa mhéid sin, ach is dócha go raibh a fhios Anne is fearr, agus an buachaill a bhí ar deireadh chore
Ba chóir go baisteadh ROBERT RAY, ar a dtugtar Bobby riachtanas na hócáide.
"Cé mhéad a dhéanann tú dócha go mbainfidh tú a fháil le haghaidh é?" D'iarr Diana.
Ach ní raibh Anne smaoineamh faoi seo ar chor ar bith.
Bhí sí ar thóir Laochra, lucre ní salach, agus a aisling liteartha a bhí fós
untainted ag ceisteanna mercenary. "Feicfidh tú in iúl dom é a léamh, ní bheidh ort?" Phléadáil
Diana.
"Nuair a bheidh sé críochnaithe beidh mé é a léamh a thabhairt duit agus an tUas Harrison, agus beidh mé ag iarraidh a thabhairt duit
cháineadh it mór. Ní dhéanfar aon duine eile é a fheiceáil go dtí go bhfuil sé
foilsithe. "
"Cén chaoi a bhfuil tú ag dul go dtí deireadh é -? Go sona sásta nó unhappily"
"Níl mé cinnte. Ba mhaith liom é a deireadh unhappily, toisc go
Bheadh sin i bhfad níos mó rómánsúil.
Ach eagarthóirí Tuigim go mbeadh dochar i gcoinne endings brónach.
Chuala mé an tOllamh Hamilton rá le duine ar bith aon uair amháin ach ba chóir a genius iarracht a scríobh
dar críoch míshásta.
Agus, "arsa Anne modestly," Tá mé rud ar bith ach a genius. "
"Oh Is maith liom endings sona is fearr.
Gur mhaith leat a ligean níos fearr air í a phósadh, "a dúirt Diana, a dhéanfaidh, go háirithe ós rud é a rannpháirtíocht
to Fred, cheap go raibh sé seo conas is ceart gach scéal deireadh.
"Ach is mian leat go caoin níos mó ná scéalta?"
"Oh, yes, i lár iad. Ach is maith liom gach rud atá le teacht ar dheis ag
seo caite. "" Caithfidh mé radharc amháin pathetic ann, "
a dúirt Áine thoughtfully.
"D'fhéadfadh mé in iúl ROBERT RAY a bheith gortaithe i timpiste agus ar radharc bás a bheith acu."
"Níl, ní mór duit a mharú Bobby amach," dearbhaithe Diana, ag gáire.
"Baineann sé liom agus ba mhaith liom a dó chun cónaí agus forás a dhéanamh.
Kill duine éigin eile má bhíonn ort. "
Don chéad choicís writhed Anne nó reveled, de réir giúmar, ina liteartha
caitheamh aimsire.
Anois go mbeadh sí níos mó ná an smaoineamh iontach jubilant, anois mar gheall ar roinnt despairing contrártha
NÍ bheadh charachtar féin a iompar i gceart. Ní fhéadfaí é seo a thuiscint Diana.
"DHÉANAMH iad a dhéanamh de réir mar ba mhaith leat iad," a dúirt sí.
"Ní féidir liom, 'mourned Anne. "Is é Averil den sórt sin banlaoch unmanageable.
BEIDH sí a dhéanamh agus rudaí mé riamh i gceist léi a rá.
Ansin, go bhfuil gach rud creacha a chuaigh roimhe agus tá mé a scríobh sé ar fud
arís. "
Ar deireadh, áfach, bhí an scéal críochnaithe, agus Anne é a léamh go Diana sa seclusion
an bhinn porch.
Bhain sí "radharc pathetic" gan sacrificing ROBERT RAY, agus tá sí
choinneáil súil ghéar ar Diana mar sí é a léamh.
Diana ardaigh an ócáid agus cried i gceart; ach, nuair a tháinig deireadh na bliana, sí
D'fhéach beag díomá. "Cén fáth go raibh tú a mharú Maurice Lennox?" Sí
D'iarr reproachfully.
"Bhí sé an villain," agóide Anne. "Bhí sé a phionósú."
"Is maith liom é is fearr iad go léir," a dúirt Diana míréasúnta.
"Bhuel, tá sé marbh, agus beidh sé ag fanacht marbh," a dúirt Áine, in áit resentfully.
"Má bhí mé in iúl dó beo bhfuigheadh sé go bhfuil siad imithe ar persecuting Averil and PERCEVAL."
"Is ea - mura raibh athchóiriú tú air."
"Ní bheadh sin a bheith rómánsúil, agus, seachas, bheadh sé déanta ar an scéal ró-
fada. "
"Bhuel, mar sin féin, it'sa scéal breá galánta, Anne, agus beidh tú a dhéanamh cáiliúla, ar
go bhfuil mé cinnte. An bhfuil tú bhí teideal chun é? "
"Ó, chinn mé ar an teideal fada ó shin.
Glaoch liom é ATONEMENT Averil'S. An ní a fuaime deas agus alliterative?
Anois, Diana, inis dom candidly, a fheiceann tú aon lochtanna i mo scéal? "
"Bhuel," hesitated Diana, "an chuid sin nuair a dhéanann Averil nach bhfuil an císte fheictear domsa
go leor leor rómánsúil a mheaitseáil leis an chuid eile. Tá sé díreach cad a d'fhéadfadh duine ar bith a dhéanamh.
Níor chóir Heroines chócaireacht a dhéanamh, dar liom. "
"Cén fáth, is é sin nuair a thiocfaidh an greann i, agus tá sé ar cheann de na codanna is fearr ar an iomlán
scéal, "a dúirt Áine. Agus d'fhéadfadh sé a rá go raibh sí sa
ceart go leor.
Diana staon stuama ó aon cháineadh a thuilleadh, ach an tUasal Harrison bhí i bhfad níos deacra
le do thoil. An Chéad dúirt sé léi go raibh ró-go hiomlán
cur síos i bhfad sa scéal.
"Gearr amach dóibh siúd go léir pasáistí flowery," a dúirt sé unfeelingly.
Anne Bhí a chiontú go míchompordach go raibh an tUasal Harrison ceart, agus iachall sí
í féin a expunge chuid is mó dá tuairiscí beloved, cé gur thóg sé trí ath-
D'fhéadfadh scríbhinní roimh an scéal a pruned síos le do thoil an fastidious tUasal Harrison.
"Tá mé fágtha amach GACH an cur síos ach an luí na gréine," a dúirt sí ar deireadh.
"Tá mé nach bhféadfadh ach ligean dó dul.
Ba é an chuid is fearr de iad go léir. "" Ní Tá sé aon ní a dhéanamh leis an scéal, "
Dúirt an tUasal Harrison, "agus ní ba chóir duit a bheith leagtha ar an ardán i measc daoine saibhir cathrach.
Cad a dhéanann tú a fhios acu?
Cén fáth nach raibh tú a leagan sé ceart anseo i Avonlea - ag athrú an t-ainm, ar ndóigh, nó
Bheadh eile Mrs Rachel Lynde smaoineamh is dócha go raibh sí an banlaoch. "
"Ó, ní bheadh a bheith déanta," agóide Anne.
"Is é Avonlea the dearest áit sa domhan, ach nach bhfuil sé go maith go leor do na rómánsúil
radharc den scéal. "
"Tá mé daresay níl go leor bhí ina grá i Avonlea - agus tá go leor de thragóid, freisin," a dúirt an tUasal
Harrison drily. "Ach nach bhfuil d'folks cosúil le folks fíor
áit ar bith.
Labhraíonn siad i bhfad ró-agus a úsáid ró-ard-eitlíodh teanga.
Níl áit amháin i gcás go DALRYMPLE cainteanna CHAP fiú ar feadh dhá leathanach, agus ní ligeann
an cailín a fháil focal i edgewise.
Dá mba mhaith déanta aige sin i saol fíor gur mhaith léi a bheith claonta air. "
"Ní chreidim é," a dúirt Áine flatly.
Ina anam rúnda a shíl sí go ndúirt an álainn, rudaí a poetical a Averil
Bheadh bua aon chailín chroí go hiomlán.
Thairis sin, bhí sé don bhuíochas a chloisteáil ar Averil, an maorga, banríon-mhaith Averil, "pitching"
aon cheann amháin. Averil "dhiúltaigh sí agróirí."
"Anyhow," thosaigh an merciless Mr Harrison, "ní féidir liom a fheiceáil cén fáth Maurice Lennox
ní raibh a fháil uirthi. Bhí sé dhá uair an fear an duine eile.
Rinne sé rudaí olc, ach rinne sé iad.
Nach raibh rud ar bith ach Perceval am le haghaidh mooning. "
"Mooning." Go raibh níos measa fós ná an "pitching!"
"Maurice Lennox bhí an villain," a dúirt Áine indignantly.
"Ní dóigh liom cén fáth Is maith le gach ceann níos fearr dó ná PERCEVAL."
"Is é Perceval ró-mhaith.
Tá sé aggravating. An chéad uair eile a scríobh tú ar tí é ina laoch a chur ar
spíosra beag de nádúr an duine i dó. "" Níorbh fhéidir a bheith pósta Averil Maurice.
Bhí sé olc. "
"Ba mhaith sí go bhfuil athchóiriú air. Is féidir leat a athchóiriú le fear; nach féidir leat a Athchóirithe
glóthach-iasc, ar ndóigh. Nach bhfuil d'scéal dona - tá sé de chineál ar
suimiúil, beidh mé a admháil.
Ach tá tú ró-óg le scéal a scríobh a bheadh fiú.
Fan deich mbliana. "
Anne déanta suas a intinn go bhfuil an chéad uair eile a scríobh sí an scéal nach mbeadh sí ag iarraidh ar aon duine
a cháineadh é. Bhí sé ró-dhíspreagadh.
Ní bheadh sí an scéal a léamh do Gilbert, cé gur d'inis sí dó mar gheall air.
"Má tá sé ag éirí go mbainfidh tú é a fheiceáil nuair a bheidh sé foilsithe, Gilbert, ach má tá sí le
Beidh aon duine a fheiceáil teip riamh é. "
Marilla a fhios ag aon rud mar gheall ar an bhfiontar.
In samhlaíocht chonaic Áine í féin a léamh scéal amach de iris Marilla,
entrapping sí isteach moladh é - do i samhlaíocht a bhfuil gach rud is féidir - agus
ansin ag fógairt triumphantly í féin an t-údar.
Lá amháin bhí Anne chuig an Oifig an Phoist le fada, clúdach bulky, aghaidh, leis an
muinín delightful de óige agus easpa taithí, don is mó an-an
"Mór" irisí.
Diana was excited mar níos mó ná é mar Anne féin.
"Cé chomh fada agus a dhéanann tú dócha go mbeidh sé roimh éisteacht leat as é?" D'iarr sí.
"Níor cheart é a bheith níos faide ná coicís.
Oh, conas a sona agus bródúil as I, má ghlactar! "
"Ar ndóigh, beidh sé inghlactha, agus beidh siad ag iarraidh dóigh leat chun iad a sheoladh níos mó.
Is féidir leat a bheith chomh cáiliúil mar Mrs Morgan lá éigin, Anne, agus ansin cé chomh bródúil beidh liom a bheith ar
a fhios agam duit, "a dúirt Diana, atá ina sheilbh, ar a laghad, an fiúntas buailte ar neamhleithleach
admiration de na bronntanais agus ngrást dá cairde.
De sheachtain dreaming delightful dhiaidh sin, agus ansin tháinig awakening searbh.
Tráthnóna amháin fuair Diana Anne sa bhinn póirse, le amhrasach-lorg súile.
Ar an tábla seo imchlúdach leagan fada agus lámhscríbhinn crumpled.
"Anne, nach bhfuil do scéal teacht ar ais?" Adeir Diana incredulously.
"Sea, tá sé," a dúirt Áine go luath. "Bhuel, nach mór a bheith craiceáilte eagarthóir.
Cén fáth a rinne sé a thabhairt? "
"Níl aon chúis ar chor ar bith. Tá ach duillín clóite ag rá go bhfuil sé
Ní bhfuarthas an raibh inghlactha. "riamh" Shíl mé an méid sin den iris,
mar sin féin, "a dúirt Diana hotly.
"Níl na scéalta i sé leath chomh suimiúil mar iad siúd san Woman Cheanada,
cé cosnaíonn sé sin i bhfad níos mó. Is dócha go bhfuil an eagarthóir claonta i gcoinne
aon duine a isn'ta Yankee.
Ná bheith discouraged, Anne. Cuimhnigh conas a tháinig scéalta Mrs Morgan ar
ar ais. Mise a sheoladh chuig an Woman Cheanada. "
"Creidim go mbeidh mé," a dúirt Áine, stoitheadh suas croí.
"Agus má tá sé foilsithe beidh mé a sheoladh go eagarthóir Mheiriceá cóip marcáilte.
Ach beidh mé gearrtha amach an éagtha.
Creidim go bhfuil an tUasal Harrison bhí ceart. "
As a tháinig luí na gréine; ach in ainneoin seo a lot heroic eagarthóir an
Woman Cheanada sheoladh ar ais Atonement Averil ionas go pras go Diana indignant
dhearbhú nach bhféadfadh sé a bheith léite ag
go léir, agus vowed bhí sí ag dul chun stop a chur lena shuibscríobh láithreach.
Anne an scéal seo leis an dara diúltú calmness an éadóchais.
Faoi ghlas sí an scéal amach sa trunk Garret i gcás ina sean-scéalta Club Scéal
reposed; ach an chéad toradh a sí entreaties Diana agus thug sí cóip.
"Is é seo an deireadh mo uaillmhianta liteartha," a dúirt sí bitterly.
Sí riamh a luaitear an t-ábhar don Uasal Harrison, ach tráthnóna amháin d'iarr sé uirthi
bluntly dá mbeadh a scéal glacadh leis.
"Níl, ní bheadh an eagarthóir a chur air," fhreagair sí go hachomair.
An tUasal Harrison fhéach sidewise ag an phróifíl, lasta air íogair.
"Bhuel, is dócha go mbainfidh tú a choinneáil ar iad a scríobh," a dúirt sé spreagúil.
"Níl, ní bheidh mé iarracht chun scéal a scríobh arís," dearbhaithe Anne, leis an hopeless
críochnaitheacht naoi nuair a doras dúnta ina aghaidh.
"Ní ba mhaith liom a thabhairt suas ar fad," a dúirt an tUasal Harrison machnamhach.
"Ba mhaith liom scéal a scríobh uair amháin ar feadh tamaill, ach ní bheadh mé eagarthóirí pester leis.
Ba mhaith liom a scríobh ar dhaoine agus ar áiteanna mar bhí a fhios agam, agus ba mhaith liom mo carachtair labhairt ó lá go lá
Béarla; mhaith agus lig mé an ghrian ag éirí agus a leagtar ar an ngnáthbhealach ciúin gan fuss i bhfad
thar an bhfíric.
Má bhí mé a villains a bheith ar chor ar bith, ba mhaith liom an deis a thabhairt dóibh, Anne - I'd a thabhairt dóibh
seans.
Tá roinnt fir uafásach olc ar fud an domhain, is dócha, ach gur mhaith leat a bheith ag dul
píosa fada chun iad a fháil - cé go gcreideann Mrs Lynde tá muid gach olc.
Ach tá an chuid is mó de dúinn fuair cuibheas beag áit éigin sa linn.
Coinnigh ar an scríbhneoireacht, Anne. "" Uimh
Bhí sé an-foolish de dom chun iarracht é.
Nuair a bhím trí Redmond beidh mé bata leis an teagasc.
Is féidir liom a mhúineadh. Ní féidir liom scéalta a scríobh. "
"Beidh sé a bheith am chun tú a bheith ag fáil fear céile nuair a bhíonn tú trí Redmond," a dúirt
An tUasal Harrison. "Ní chreidim i chur marrying as
ró-fhada -. mar a rinne mé "
Anne fuair suas agus marched bhaile. Bhí amanna nuair a bhí an tUasal Harrison
dofhulaingthe i ndáiríre. "Pitching," "mooning," agus "ag fáil
fear céile. "
Ow!!
>
CAIBIDIL XIII An Bealach na Transgressors
Davy and Dora bhí réidh le haghaidh Dé Domhnaigh Scoile. Bhí siad ag dul ina n-aonar, rud a rinne ní minic
tarlú, mar d'fhreastail Mrs Lynde i gcónaí Dé Domhnaigh Scoile.
Ach bhí twisted Mrs Lynde a rúitín agus bhí sé bacach, mar sin bhí sí ag fanacht sa bhaile seo
maidin.
An cúpla chomh maith chun ionadaíocht a dhéanamh ar an teaghlach ag séipéal, do bhí imithe Anne ar ***úl an
tráthnóna roimh a chaitheamh Dé Domhnaigh le cairde i Carmody, agus Marilla bhí ar cheann de na h
tinneas cinn.
Davy tháinig thíos staighre go mall. Dora a bhí ag fanacht sa halla dó,
a bheith déanta ag Mrs Lynde réidh. D'fhreastail Davy a ullmhóidí féin.
Bhí sé ina gcéad ina phóca aige do bhailiú Scoil Dé Domhnaigh, agus píosa cúig-cent
maidir le bailiú eaglais; a rinne sé a chuid Bhíobla i lámh amháin agus a chuid Dé Domhnaigh Scoile
ráithiúil sa chás eile; a fhios aige a chuid ceacht
agus a Téacs Órga agus ceist a catechism breá.
Ní raibh sé staidéar a dhéanamh orthu - perforce - sa chistin Mrs Lynde, ar gach tráthnóna Dé Domhnaigh seo caite?
Davy, dá bhrí sin, ba chóir, a bheith i bhfráma placid intinne.
Mar ábhar na fírinne, in ainneoin an téacs agus catechism, bhí sé mar inwardly ravening
mac tíre.
Mrs Lynde limped as a cistin mar a thosaigh sé Dora.
"An bhfuil tú glan?" Éiligh sí go mór. "Is ea - léir dom go léiríonn," freagraíodh Davy
le scowl a defiant.
Mrs Rachel sighed. Bhí sí amhras faoi mhuineál Davy
agus cluasa.
Ach bhí a fhios aici go más sí iarracht a dhéanamh scrúdú pearsanta a bheadh Davy dócha
a ghlacadh chun a sála agus nach bhféadfadh sí leanúint air inniu.
"Bhuel, a bheith cinnte iad féin a iompar you díbh féin," rabhadh sí iad.
"Ná siúl sa deannach. Ná stop sa porch chun labhairt leis na
leanaí eile.
Ná squirm nó lúbarnaíl i do áiteanna. Ná déan dearmad ar an Téacs Órga.
Ná ní chailleann do bhailiú nó dearmad é a chur isteach
Ná cogar ag am urnaí, agus ná déan dearmad aird a íoc leis an tseanmóir. "
Davy deigned freagra ar bith. Marched ar ***úl sé síos an lána, ina dhiaidh sin
Meek the Dora.
Ach seethed a anam laistigh.
Fhulaing Davy, nó shíl fhulaing sé, a lán rudaí ag na lámha agus
teanga na Mrs Rachel Lynde ós rud é gur tháinig sí chun beanna Glas, do d'fhéadfadh Mrs Lynde
Ní maireachtáil le duine ar bith, cibé an raibh siad
nócha naoi nó, gan iarraidh iad a thabhairt suas i gceart.
Agus bhí sé ach an tráthnóna sin roimhe seo go raibh sí ag cur isteach chun tionchar a imirt
Marilla aghaidh ag ligean Davy iascaireachta chun dul leis an cottons Timothy.
Davy was fiuchphointe níos mó ná seo go fóill.
Chomh luath agus a bhí sé amach as an Davy lána stopadh agus casta a ghnúis isteach
den sórt sin contortion unearthly and iontach go Dora, cé go raibh a fhios aici a bronntanais i
ina leith sin, bhí alarmed lest sé go hionraic
Ba chóir go riamh ar fud an domhain a bheith in ann a fháil straightened sé amach arís.
"Darn di," exploded Davy. "Ó, nach bhfuil Davy, mionn," gasped Dora in
dismay.
"Níl 'darn' faoi mhionn - swearing nach bhfuil fíor. Agus ní féidir liom cúram má bhíonn sé, "retorted Davy
go meargánta. "Bhuel, má caithfidh tú a rá nach bhfuil focail dreadful
rá acu ar an Domhnach, "phléadáil Dora.
Davy a bhí chomh fada agus fós ó aithrí, ach i a anam rúnda a bhraith sé sin, b'fhéidir, sé
bhí imithe i bhfad ró-beag. "Tá mé ag dul a chumadh focal swear de mo
féin, "dhearbhaigh sé.
"Beidh a phionósú Dia duit má dhéanann tú," a dúirt Dora go sollúnta.
"Ansin Sílim go bhfuil Dia scamp ciallóidh d'aois," retorted Davy.
"An bhfuil a fhios aige nach mór a bheith ar bhealach éigin eile ar 'spressing chuid mothúcháin?"
"Davy!" A dúirt Dora. Táthar ag súil go mbeadh sí ag Davy a bhualadh anuas
marbh ar an láthair.
Ach tharla rud ar bith. "Mar sin féin, nach bhfuil mé ag dul chun seasamh ar bith níos mó de
Bossing Mrs Lynde ar, "spluttered Davy. "Féadfaidh Anne and Marilla an ceart ag
Boss dom, ach nach bhfuil DI.
Tá mé ag dul a dhéanamh ar gach rud amháin a dúirt sí liom gan é a dhéanamh.
Fhéachann tú dom. "
Ina dtost, ghruama d'aon turas, agus faire ar Dora dó leis an fascination horror,
Davy neartófaí as an féar glas an bhóthair, rúitín doimhin isteach an deannaigh fíneáil
a raibh de cheithre seachtaine ón aimsir rainless
a rinneadh ar an mbóthar, agus marched feadh ann, shuffling a chosa viciously go dtí go raibh sé
enveloped i scamall hazy. "Sin é an tús," d'fhógair sé
triumphantly.
"Agus mé ag dul chun stop a chur i porch agus labhairt chomh fada agus níl aon duine ann chun
labhairt leis.
Tá mé ag dul go dtí squirm and lúbarnaíl and cogar, agus mé ag dul a rá níl a fhios agam
Théacs Órga. Agus tá mé ag dul le caith amach an dá de mo
bailiúcháin CEART ANOIS. "
And hurled Davy gcéad agus nicile thar claí Mr Barry le gliondar fíochmhar.
"Diabhal déanta a dhéanann tú sin," a dúirt Dora reproachfully.
"Ní raibh sé," adeir Davy indignantly.
"Shíl mé díreach tar éis sé amach dom féin. And mé cumha rud éigin eile.
Níl mé ag dul go dtí Dé Domhnaigh Scoil nó eaglais ar chor ar bith.
Tá mé ag dul suas go dtí súgradh leis an cottons.
Dúirt siad liom inné ní raibh siad ag dul go dtí an Domhnach Scoil lá atá inniu ann, 'cúis lena máthair
bhí ar ***úl agus ní raibh aon duine chun iad a dhéanamh. Bí linn, Dora, beidh orainn a bheith am iontach. "
"Níl mé ag iarraidh dul," agóide Dora.
"Tá sé agat a," a dúirt Davy. "Mura bhfuil tú ag teacht beidh mé ag insint Marilla go
Frank Bell phóg tú ar scoil Dé Luain seo caite. "
"Ní raibh mé in ann cuidiú leis.
Ní raibh a fhios agam go raibh sé ag dul go dtí, "adeir Dora, blushing Scarlet.
"Bhuel, nach raibh tú Lí dó nó cros beagán cosúil go," retorted Davy.
"Beidh mé insint di GO, freisin, más rud é nach bhfuil tú ag teacht.
Beidh muid a chur ar an gearrtha gearr suas réimse seo. "" Tá mé eagla ar na ba, "agóide droch-
Dora, ag féachaint ar ionchas éalú.
"An smaoineamh an-an do bheith scanraithe na bó," scoffed Davy.
"Cén fáth, tá siad araon níos óige ná tusa." "Tá siad níos mó," a dúirt Dora.
"Ní bheidh siad Gortaítear tú.
Thagann chomh maith, anois. Tá sé seo iontach.
Nuair a bheidh ag fás suas mé nach bhfuil mé ag dul a bodhraigh ag dul go dtí séipéal ar chor ar bith.
Creidim gur féidir liom a fháil chun na bhflaitheas le féin. "
"Feicfidh tú dul go dtí an áit eile má bhriseann tú an lá Sabbath," a dúirt Dora míshásta,
seo a leanas air sorely i gcoinne a bheidh uirthi. Ach ní Davy Bhí eagla - go fóill.
Ifreann a bhí an-uaire i bhfad, agus an delights de expedition iascaireachta leis an cottons bhí
go han-luath. Ghuigh sé go raibh Dora *** níos mó.
Choinnigh sí ag breathnú siar amhail is dá mbeadh sí ag dul go caoin gach nóiméad, agus go millte le
spraoi eile ar. Cailíní hang, ar aon nós.
Ní raibh Davy rá "darn" an am seo, fiú i machnaimh.
Ní raibh sé leithscéal - go fóill - go raibh a dúirt sé é aon uair amháin, ach d'fhéadfadh sé a bheith chomh maith nach tempt
na gCumhachtaí Anaithnid ró-fhada ar aon lá amháin.
An cottons beag a bhí ag imirt ina n-chlós ar ais, agus clú agus cáil cuma Davy
le whoops of delight. Pete, Tommy, Adolphus, agus Mirabel Cotton
Bhí go léir ina n-aonar.
Lena máthair agus deirfiúracha níos sine a bhí ar ***úl. Dora bhí buíoch Mirabel bhí ann, ag
ar a laghad. Bhí eagla uirthi go mbeadh sí a bheith ina n-aonar i
slua de bhuachaillí.
Mirabel beagnach chomh dona is gur buachaill - bhí sí amhlaidh noisy agus sunburned and meargánta.
Ach ar a laghad a chaith sí gúnaí. "Táimid tar éis teacht chun dul ag iascaireacht," d'fhógair Davy.
"Whoop," yelled the cottons.
Theith siad ar ***úl le péisteanna tochailt ag an am céanna, Mirabel i gceannas ar an veain le stáin a is féidir.
D'fhéadfadh a bheith Dora shuigh sé síos agus cried. Ó, más rud é amháin go raibh go hateful Frank Bell
riamh phóg í!
Ansin, d'fhéadfadh sí a bheith defied Davy, agus imithe di Scoil Dé Domhnaigh beloved.
Ní dared siad, ar ndóigh, dul ag iascaireacht ar an lochán, i gcás ina mbeadh siad le feiceáil ag
daoine ag dul go dtí séipéal.
Bhí orthu dul i muinín an Brook sa choill taobh thiar den teach Cotton.
Ach bhí sé lán breac, agus bhí siad am glórmhar go maidin - ar a laghad an
Cottons bhí cinnte, agus Davy chuma a bhfuil sé.
Gan a bheith go hiomlán bereft de críonnacht, bhí sé i leataobh buataisí agus stocaí and
a fuarthas ar iasacht ar rabhlaeir Tommy Cadás. Dá bhrí sin accoutered, portaigh agus riasc and
chasarnach raibh aon terrors dó.
Dora and frankly follasach go raibh olc.
Sí tar éis na daoine eile ina n-peregrinations ó linn snámha a chomhthiomsú, clasping
h Bíobla agus ráithiúla go docht agus ag smaoineamh le searbhas de Soul a
rang beloved áit cheart go mbeadh sí ina suí
an nóiméad sin an-, roimh an múinteoir adored sí.
Ina áit sin, bhí anseo fánaíochta sí na coillte leis na cottons leath-fiáin, ag iarraidh a
choinneáil glan agus buataisí a gúna bán deas saor ó chíosanna agus stains.
Thairg Mirabel an iasacht de Apron ach gur dhiúltaigh scornfully Dora.
An beagán breac mar a bhíonn siad i gcónaí ar an Domhnach.
I uair an chloig bhí an t-iasc go léir transgressors bhí siad, mar sin ar ais siad leis an
teach, i bhfad chun faoiseamh ar Dora.
Shuigh sí primly ar hencoop sa chlós agus bhí na daoine eile ar chluiche uproarious
tag; agus ansin climbed siad ar fad go dtí an barr an díon muc-tí agus a ghearradh a gcuid
Túslitreacha ar an saddleboard.
The henhouse cothrom-díon agus carn tuí thíos thug Davy eile
inspioráid.
Chaith siad leath uair an chloig splendid dreapadóireachta ar an díon agus amach tumadóireacht isteach sa tuí le
whoops yells agus. Ach ní mór fiú pléisiúir neamhdhleathacha teacht ar
deireadh.
Nuair a dúirt an tormáin de rothaí thar an droichead lochán go raibh daoine ag dul abhaile
ón séipéal fhios Davy ní mór dóibh dul.
Discarded sé rabhlaeir Tommy, ar ath-a attire rightful féin, agus iompaithe amach ó
a teaghrán na mbreac le osna. Aon úsáid chun smaoineamh ar glacadh leo sa bhaile.
"Bhuel, ní raibh am iontach againn?" Éilíonn sé defiantly, mar a chuaigh siad síos an
cnoc réimse. "Ní raibh mé," a dúirt Dora flatly.
"Agus Ní chreidim go raibh tú - i ndáiríre - ach an oiread," a dúirt sí, le splanc de léargas
Ní raibh sé sin le bheith ag súil léi. "Bhí mé mar sin," adeir Davy, ach sa guth
amháin doth a agóid iomarca.
"Ní haon ionadh go hadn't tú - díreach cosúil le suí ann -. Cosúil le miúil"
"Níl mé ag dul go, 'sociate leis an cottons," a dúirt Dora loftily.
"Tá an cottons bhfuil gach ceart," retorted Davy.
"Agus tá siad huaire i bhfad níos fearr ná a bheith againn.
Leo a dhéanamh díreach mar atá siad le do thoil agus a rá go díreach cad is maith leo roimh gach duine.
Tá mé ag dul a dhéanamh sin, freisin, i ndiaidh seo. "
"Tá go leor rudaí nach mbeadh tú dare rá roimh gach duine," ndeimhneasc Dora.
"Níl, nach bhfuil ann." "Tá, freisin.
Ar mhaith leat, "éileofar Dora gravely," Ba mhaith leat a rá 'tomcat' roimh an aire? "
Ba staggerer. Ní Davy ullmhaíodh le haghaidh coincréite den sórt sin a
sampla de na saoirse cainte.
Ach ní raibh amháin a bheith comhsheasmhach le Dora.
"Ní Ar ndóigh," admhaigh sé sulkily. "'Tomcat' isn'ta naofa focal.
Ní ba mhaith liom a lua den sórt ainmhí roimh aire ar chor ar bith. "
"Ach má bhí tú?" Fós Dora. "Ba mhaith liom a ghlaoch air *** Thomas," a dúirt Davy.
"Sílim go mbeadh 'cat uasal' a bheith níos mó dea-bhéasach," léirítear Dora.
"Ag smaoineamh agat!" Retorted Davy le withering scorn.
Ní raibh Davy mothú compordach, cé go mbeadh sé bás roimh admhaigh sé é a
Dora.
Anois go raibh bás exhilaration of delights truant ar ***úl, bhí a coinsiasa
tús a thabhairt dó twinges salutary.
Tar éis an tsaoil, b'fhéidir go mbeadh sé níos fearr go bhfuil siad imithe go dtí an Domhnach Scoil agus
séipéal.
D'fhéadfadh a bheith Mrs Lynde bossy; ach bhí ann i gcónaí bosca de fianáin ina cistin
Ní raibh cófra agus tá sí ag stingy.
Ag an am deacair cuimhneamh Davy sin nuair a bhí sé stróicthe a pants scoil nua
na seachtaine roimh, bhí mended Mrs Lynde iad álainne agus ní dúirt focal a
Marilla mar gheall orthu.
Ach ní raibh cupán Davy de iniquity fóill iomlán.
Bhí sé le fáil amach go n-éilíonn pheaca amháin eile chun é a chlúdach.
Bhí siad dinnéar le Bean Uí Lynde an lá sin, agus an chéad rud a d'iarr sí go raibh Davy,
"An raibh do gach rang sa scoil Dé Domhnaigh lá atá inniu ann?"
"Yes'm," a dúirt Davy le gulp.
"Bhí gach ann -.'cept Amháin" "An raibh a rá leat do Téacs Órga agus
catechism? "" Yes'm. "
"An bhfaca tú a chur ar do bailiúcháin i?"
"Yes'm." "An raibh Mrs Malcolm MacPherson in Eaglais?"
"Níl a fhios agam." Seo, ar a laghad, bhí an fhírinne, cheap
wretched Davy.
"An raibh an mBan 'Cúnamh a fógraíodh le haghaidh an tseachtain seo chugainn?"
"Yes'm" - quakingly. "An raibh nguí-cruinniú?"
"I - níl a fhios agam."
"Ba cheart duit a fháil amach. Ba chóir duit éisteacht go géar le níos mó
fógraí. Cad a bhí an tUasal Harvey an téacs? "
Davy Thóg gulp frantic uisce agus shlogtar é agus an agóid deiridh de
coinsiasa le chéile. Aithris sé glibly ina Téacs sean Órga
D'fhoghlaim roinnt seachtainí ó shin.
Fortunately Mrs Lynde stopadh anois ceistiú dó; ach ní raibh Davy taitneamh a bhaint as a chuid
dinnéar. D'fhéadfadh sé cabhrú ithe ach ceann amháin de maróg.
"Cad é an t-ábhar a bhfuil tú?" Éileofar justly astonished Lynde Mrs.
"An bhfuil tú tinn?" "Níl," Davy muttered.
"Féach leat pale.
Gur mhaith leat níos fearr a choinneáil amach as an ghrian an tráthnóna seo, "haonaránach Lynde Mrs.
"An bhfuil a fhios agat cé mhéad atá dúirt tú Mrs Lynde?" D'iarr Dora reproachfully, a luaithe is
mar a bhí siad ina n-aonar i ndiaidh dinnéar.
Davy, goaded to éadóchais, iompú fíochmhar.
"Níl a fhios agam, agus ní féidir liom cúram," a dúirt sé. "Stoptar tú ach suas, Dora Keith."
Ansin betook bocht Davy é féin le Retreat secluded ar chúl an woodpile chun smaoineamh níos mó ná
an mbealach na transgressors. Bhí fillte beanna Glas sa dorchadas agus
Silence nuair a shroich Anne bhaile.
Chaill sí aon am dul a chodladh, le haghaidh raibh sí an-tuirseach agus codladh orm.
Raibh roinnt jollifications Avonlea na seachtaine roimhe sin,
baint ag uair an chloig déanach in áit.
Áine ceann ar éigean a bhí ar a piliúr sula raibh sí leath asleep; ach díreach ansin a doras
Osclaíodh go bog agus guth phléadáil dúirt sé, "Anne."
Anne shuigh suas drowsily.
"Is é Davy, go bhfuil tú? Cad é an t-ábhar? "
Figiúr bán-clad flung féin ar fud an urlár agus ar aghaidh go dtí an leaba.
"Anne," sobbed Davy, a airm ag dul thart ar a muineál.
"Tá mé sásta go bhfuil tú sa bhaile uafásach. Ní raibh mé in ann dul a chodladh go dtí gur mhaith Dúirt mé
duine éigin. "
"Told dhuine cad é?" "Conas mis'rubul mé."
"Cén fáth go bhfuil tú olc, a stór?" "'Cause Bhí mé chomh dona lá atá inniu ann, Anne.
Ó, bhí mé uafásach olc - badder'n tá mé riamh go fóill ".
"Cad a rinne tú?" "Ó, tá mé eagla ar a insint duit.
Ní fheicfidh tú mhaith liom arís, Anne.
Ní raibh mé in ann a rá mo paidreacha anocht. Ní raibh mé in ann a insint cad ba mhaith Dia déanta agam.
Bhí mé ag náiriú 'go bhfuil a fhios Eisean. "" Ach bhí a fhios aige ar aon nós, Davy. "
"Sin an méid a dúirt Dora.
Ach shíl mé nach mbeadh sé p'raps faoi deara ach ag an am.
Mar sin féin, ba mhaith liom a rá in áit a shocrú. "" Is é Cad é a rinne tú? "
As a tháinig sé go léir in Rush.
"Rith mé ar ***úl ó Dé Domhnaigh Scoil - agus chuaigh sé leis an iascaireacht cottons - agus dúirt mé riamh
whoppers an oiread sin a Mrs Lynde - oh!
'Is leath dosaen - agus - agus - I - dúirt mé focal swear, Anne - ar deas in aice swear focal,
anyhow - agus d'iarr mé ainmneacha Dia "Bhí tost..
Ní raibh a fhios cén Davy a dhéanamh de.
Was Anne iontas mar sin riamh go mbeadh sí ag labhairt dó arís?
"Anne, cad a bhfuil tú ag dul a dhéanamh dom?" Whispered sé.
"Ní dhéanfaidh aon ní, a stór.
Tá tú a phionósú cheana féin, sílim. "" Níl, nach bhfuil mé.
Ní dhéanfaidh aon ní a rinneadh ar dom. "" Tá tú an-shásta ó shin i leith tá tú
raibh mícheart, nach bhfuil tú? "
"Geall leat!" A dúirt Davy emphatically. "Go raibh do choinsias a phionósú tú,
Davy. "" Cad é mo coinsiasa?
Ba mhaith liom a fháil amach. "
"Tá sé rud éigin sa tú, Davy, a insíonn i gcónaí leat nuair a bhíonn tú ag déanamh mícheart agus
míshásta dhéanann tú má Fanann tú i dhéanamh air.
Nach bhfuil tú faoi deara é sin? "
"Tá, ach ní raibh a fhios agam cad a bhí sé. Is mian liom nach raibh mé é.
Ba mhaith liom a bhfuil go leor spraoi níos mó. Sa chás go bhfuil mo choinsiasa, Áine?
Ba mhaith liom a fháil amach.
An bhfuil sé i mo bholg? "" Níl, tá sé i do anam, "fhreagair Anne,
buíoch as an dorchadas, ní mór ós rud é meáchanlár a chaomhnú i gcúrsaí tromchúiseacha.
"S'pose agam nach féidir liom a fháil soiléir air ansin," a dúirt Davy le osna.
"An bhfuil tú ag dul a insint Marilla agus Bean Uí Lynde ar dom, Anne?"
"Níl, a stór, níl mé ag dul a insint aon cheann amháin.
Tá tú brón orm nach raibh tú dána, tá tú? "
"Geall leat!" "Agus ní fheicfidh tú a bheith droch-mhaith sin arís."
"Níl, ach -" a dúirt an Davy cúramach, "a d'fhéadfadh a bheith agam dona ar bhealach éigin eile."
"Ní bheidh tú a rá focail dána, nó a reáchtáil ar ***úl ar an Domhnach, nó falsehoods insint a chlúdach suas
do chuid peacaí? "
"Uimh Ní chuireann sé a íoc, "a dúirt Davy. "Bhuel, Davy, ach a insint Dia go bhfuil tú tá brón orainn
agus a iarraidh dó a logh duit. "" An bhfuil maithiúnas agat dom, Anne? "
"Sea, a stór."
"Ansin," a dúirt Davy joyously, "Is cuma liom i bhfad cibé an bhfuil nó nach bhfuil Dia."
"Davy!"
"Oh - I'll iarraidh Eisean - I'll Eisean a iarraidh," a dúirt Davy go tapa, scrambling as an leaba, cinnte
ag ton Áine go gcaithfeadh sé go bhfuil rud éigin a dúirt dreadful.
"Ní miste liom iarraidh dó, Anne .-- do thoil, a Dhia, táim brón uafásach é féin mé go breá inniu
agus beidh mé iarracht a bheith go maith ar an Domhnach i gcónaí agus le do thoil logh dom .-- ann anois, Anne. "
"Bhuel, anois, athrith a chodladh cosúil le buachaill maith."
"Gach ceart. Abair, ní dóigh liom go bhfuil mis'rubul ar bith níos mó.
Is dóigh liom fíneáil.
"Dea-oíche." Dea-oíche. "
Anne sleamhnaithe síos ar a piliúir le sigh le faoiseamh.
Oh - conas a codladh - bhí sí!
Sa dara ceann eile - "Anne!"
Davy was ar ais arís ag a leaba. Anne dragged a súile oscailte.
"Cad tá sé anois, a stór?" D'iarr sí, ag iarraidh a choinneáil nóta impatience as a
guth. "Anne, tá tú faoi deara riamh conas an tUasal
Harrison spits?
An bhfuil tú s'pose, más rud é cleachtas mé go crua, is féidir liom a fhoghlaim a spit díreach cosúil leis? "
Anne Shuigh suas.
"Davy Keith," a dúirt sí, "téigh go díreach chuig do leaba agus nach lig dom ghabháil leat as
arís anocht! Téigh, anois! "
Davy chuaigh, agus sheas sé ar an t-ordú not a leanúnach.
>
CAIBIDIL XIV an toghairm
Anne a bhí ina suí le Ruby Gillis sa ghairdín an Gillis 'tar éis an lae crept
bhí imithe tríd é agus lingeringly. Bhí sé te, tráthnóna tsamhraidh toiteach.
An domhan a bhí i splendor borradh as-.
Na gleannta díomhaoin Bhí iomlán de hazes. Bhí pranked The woodways le scáthanna agus
na réimsí leis na corcra ar an asters.
Thug Áine suas thiomáint moonlight chuig an Sands Bán trá go bhféadfadh sí a chaitheamh ar an
tráthnóna le Ruby.
Chaith sí go leor tráthnóna ionas go tsamhraidh, cé gur minic a wondered sí go maith cad é a
raibh aon duine amháin, agus uaireanta chuaigh abhaile cinneadh a dhéanamh nach bhféadfadh sí dul arís.
Ruby fhás níos gile mar waned an tsamhraidh; tugadh an Sands Bán scoil suas - "a
athair níos fearr a shíl sé nár chóir di a mhúineadh till Bhliain Nua "- agus an obair a mhaisiúil
grá aici oftener and oftener thit as lámha a fhás ró-traochta ar sé.
Ach bhí sí i gcónaí aerach, dóchasach i gcónaí, i gcónaí chattering and whispering a
Beaux, agus a n-rivalries agus despairs.
Bhí sé seo go bhfuil cuairteanna Áine crua ar a son.
Cad a bhí uair amháin amaideach nó amusing bhí gruesome, anois; bhí sé bás peering trí
masc thoiliúil den saol.
Ach an chuma Ruby a cling di, agus ní lig di dul go dtí go raibh sí geallta le teacht
arís go luath.
Mrs Lynde grumbled thart ar cuairt go minic Anna, agus d'fhógair go mbeadh sí breith ar
tomhaltas; fiú amháin go raibh Marilla dubious. "Gach uair a théann tú a fheiceáil Ruby thagann tú
sa bhaile ag lorg tuirseach amach, "a dúirt sí.
"Tá sé chomh brónach an-agus dreadful," a dúirt Áine i ton íseal.
"Ní Ruby is cosúil a bhaint amach a riocht i laghad.
Agus fós is dóigh liom bhealach riachtanais sí cabhair - craves é - agus ba mhaith liom é a thabhairt di agus
Is féidir nach bhfuil.
-Am ar fad tá mé léi is dóigh liom amhail is dá mba mé léi breathnú streachailt le
foe invisible - ag iarraidh a bhrú ar ais le friotaíocht feeble, mar shampla tá sí.
Sin é an fáth a thagann mé abhaile tuirseach. "
Ach ní raibh anocht Anne bhraitheann sé seo amhlaidh keenly.
Ruby was strangely ciúin. Dúirt sí nach bhfuil focal faoi páirtithe agus
thiomáineann agus gúnaí agus "comhaltaí."
Leagan sí sa hammock, lena cuid oibre untouched in aice léi, agus a shawl bán fillte
thart ar a ghualainn tanaí.
Bhí a gruaig fhada bréid buí - conas a bhí envied Anne siúd bréid álainn i sean-
dalta scoile -! a leagan ar an dá thaobh a cuid. Thóg sí na bioráin amach - rinne siad a
pian ceann, a dúirt sí.
Bhí imithe an flush hectic le haghaidh an am, ag fágáil a pale agus childlike.
D'ardaigh an ghealach sa spéir silvery, empearling an scamaill timpeall uirthi.
Thíos, shimmered an lochán ina radiance hazy.
Díreach thar an homestead Gillis bhí an séipéal, leis an reilig d'aois in aice leis.
The moonlight béime ar na clocha bán, á dtabhairt amach i glansoiléir faoiseamh
in aghaidh na crainn dorcha taobh thiar de. "Conas a aisteach Breathnaíonn an reilig ag
moonlight! "a dúirt Ruby go tobann.
"Cén chaoi a ghostly!" Shuddered sí. "Anne, ní bheidh sé fada anois sula beidh mé a bheith
atá suite os cionn ann.
Beidh tú féin agus Diana agus an chuid eile a bheith ag dul thart, atá lán de shaol - agus beidh mé a bheith
ann - sa reilig sean -! marbh "An iontas de bewildered Anne.
Ar feadh cúpla nóiméad nach raibh sí in labhairt.
"Tá a fhios agat tá sé mar sin, nach tú?" A dúirt Ruby insistently.
"Sea, tá a fhios agam," fhreagair Anne i ton íseal. "A chara Ruby, tá a fhios agam."
"Gach duine a fhios sé," a dúirt Ruby bitterly.
"Tá a fhios agam é - ar a dtugtar I've sé gach samhradh, cé nach ba mhaith liom a thabhairt isteach
Agus, OH, Anne "- shroich sí amach agus a ghabhtar ar láimh Anna pleadingly, impulsively -" Bhí mé
nach mian a bás.
Tá mé eagla go bás. "" Cén fáth ar chóir duit a bheith eagla, Ruby? "D'iarr
Anne go ciúin. "Mar gheall ar - mar gheall ar - ó, nach bhfuil mé eagla ach
go beidh mé ag dul chun na bhflaitheas, Anne.
Ball séipéal I'ma. Ach - it'll a bheith difriúil go léir amhlaidh.
I mo thuairimse, - agus smaoineamh - agus rachaidh mé eagla sin - agus - agus - homesick.
Ní mór a bheith an-álainn Heaven, ar ndóigh, a deir an Bíobla mar sin - ach, Anne, ní bheidh sé
CAD Bainim ÚSÁID CHUN. "
Trí drifted aigne Áine ina chuimhne ionsáite den scéal greannmhar chuala sí go raibh
Philippa Gordon insint - an scéal ar roinnt sean-fhear a raibh a dúirt go mór an rud céanna
mar gheall ar an domhan atá le teacht.
Sounded Bhí sé greannmhar ansin - chuimhnigh sí conas a bhí sí féin agus gáire Priscilla níos mó ná é.
Ach ní raibh sé cosúil ar an laghad humorous anois, ag teacht ó pale Ruby, ar crith
liopaí.
Bhí sé brónach, tragóideach - agus fíor! Ní fhéadfaí Heaven a méid a bhí in úsáid Ruby
go.
Raibh aon rud ina saol, aerach suaibhreosach, lena n-idéal éadomhain agus
Is cosúil go mianta, a d'oirfeadh di chun athrú mór, nó saol a dhéanamh le teacht chun
sí rud ar bith ach eachtrannach agus unreal agus neamh-inmhianaithe.
Anne wondered helplessly méid a d'fhéadfaí a rá go mbeadh sí ag cuidiú léi.
Bhféadfadh sí aon rud a rá?
"Sílim, Ruby," thosaigh sí ag hesitatingly - do bhí sé deacair do Anne le labhairt leis
aon cheann de na smaointe doimhne a croí, nó smaointe nua go raibh vaguely
tús a mhúnlú dóibh féin ina aigne,
maidir leis na rúndiamhra móra an tsaoil anseo agus ina dhiaidh seo, in ionad a h childish d'aois
coincheapa, agus bhí sé is deacra ar gach duine díobh a labhairt, mar shampla Ruby Gillis - "Bhí mé
smaoineamh, b'fhéidir, ní mór dúinn dul amú an-smaointe
faoin spéir - cad é atá ann agus cad atá aici dúinn.
Ní dóigh liom gur féidir go mbeadh sé sin an-difriúil ón saol anseo is dóigh daoine is mó a
smaoineamh.
Creidim beidh orainn dul díreach ar ina gcónaí, le déileáil go maith mar a bhfuil cónaí orainn anseo - agus beidh muid féin díreach
mar an gcéanna - ach beidh sé níos éasca a bheith maith agus le - an líon is airde a leanúint.
Beidh Gach na hindrances and perplexities a thógáil ar ***úl, agus beidh muid a fheiceáil go soiléir.
Ná bíodh eagla ort, Ruby. "" Ní féidir liom cabhrú leis, "a dúirt Ruby pitifully.
"Fiú má tá bhfuil le rá agat faoi spéir fíor--agus ní féidir leat a bheith cinnte - ach d'fhéadfadh sé a bheith go
samhlaíocht mise - ní bheidh sé Just mar an gcéanna.
NÍ FÉIDIR sé a bheith.
Ba mhaith liom dul ar mhaireachtáil ANSEO. Tá mé chomh óg, Anne.
Nach bhfuil mé go raibh mo shaol.
Throid mé chomh crua le maireachtáil - agus nach bhfuil sé aon úsáid - tá mé chun bás - agus saoire
Gach rud cúram mé do. "Shuigh Anne i bpian go raibh beagnach
dofhulaingthe.
Ní fhéadfadh sí a insint falsehoods comforting; agus gach a dúirt go raibh amhlaidh horribly Ruby
fíor. Bhí sí ag fágáil gach rud a dtugtar cúram sí.
Bhí sí leagtha suas a seoda ar domhan ach amháin; raibh cónaí uirthi ach amháin chun beag
rudaí den saol - na rudaí a pas - forgetting na rudaí is fearr a théann ar aghaidh
isteach sa tsíoraíocht, an bhearna idir na Murascaille
an dá saol agus a dhéanamh a bháis, ina rith, ach ní bhíonn ach ó teaghais amháin go ceann eile -
ó Twilight go lá unclouded.
Bheadh Dia cúram a ghlacadh aici ann - Anne chreid - mbeadh sí ag foghlaim - ach anois bhí sé
ní haon ionadh a anam do lean, i helplessness dall, chun na rudaí ach bhí a fhios aici
agus grá.
Ruby ardaíodh í féin ar a lámh agus thóg suas a geal, súile gorm álainn ar an
moonlit spéir. "Ba mhaith liom cónaí," a dúirt sí, i trembling
guth.
"Ba mhaith liom maireachtáil cosúil le cailíní eile. I - Ba mhaith liom a bheith pósta, Anne - agus - agus -
bhfuil leanaí beag. Tá a fhios agat dúil mhór agam i gcónaí leanaí, Anne.
Ní raibh mé in ann é seo a rá le haon cheann ach tú.
Tá a fhios agam go dtuigeann tú. Agus ansin Luibh bocht - sé - loves sé liom agus mé ag
grá dó, Anne.
Na daoine eile i gceist rud ar bith a dom, ach ní AO - agus má raibh mé in ann cónaí mhaith liom a bheith aige
bhean chéile agus a bheith sásta mar sin de. Ó, Anne, tá sé deacair. "
Ruby go tóin poill ar ais ar a pillows agus sobbed convulsively.
Anne brúite a lámh in agony comhbhrón - comhbhrón adh, a b'fhéidir
chabhraigh Ruby níos mó ná briste, d'fhéadfaí focail neamhfhoirfe a bheith déanta; do láthair she
D'fhás ciúine.San agus a sobs stop.
"Tá áthas orm a dúirt mé tú é seo, Anne," whispered sí.
"Chabhraigh sé liom ach a rá go léir amach. Tá mé ag iarraidh ar gach samhradh - gach uair a dhéanann tú
tháinig.
Theastaigh uaim labhairt sé thar a bhfuil tú - ach ní raibh mé.
Dhealraigh sé amhail is dá mbeadh sé bás CINNTE a dhéanamh mar sin má SIN mé go raibh mé ag dul go dtí bás, nó má tá aon cheann
Dúirt duine eile é nó hinted é.
Ní ba mhaith liom a rá é, nó fiú is cuí. I rith an lae, nuair a bhí daoine timpeall orm
agus gach rud a bhí cheerful, ní raibh sé chomh deacair a choinneáil ó smaoineamh ar sé.
Ach san oíche, nuair nach raibh mé in ann codladh - raibh sé chomh dreadful, Anne.
Ní raibh mé in ann a fháil amach ó go ansin.
Bás tháinig cóir agus Stán mé in aghaidh, go dtí go bhfuair mé chomh scanraithe raibh mé in ann a bheith
screamed. "Ach ní bheidh tú eagla ar bith níos mó,
Ruby, beidh tú?
Feicfidh tú a bheith cróga, agus creidim go bhfuil gach dul a bheith go maith leat. "
"Bainfidh mé triail as. Feicfidh mé smaoineamh ar cad a dúirt tú, agus iarracht a
chun a chreidiúint é.
Agus beidh tú ag teacht suas chomh minic agus is féidir leat nach bhfuil, beidh ort, Anne? "
"Tá sé" Sea, a stór. "- Ní bheidh sé a bheith an-fhada anois, Anne.
Bhraitheann mé cinnte de sin.
Agus ba mhaith liom bheith in áit duit ná aon duine eile. Thaitin sé liom i gcónaí leat is fearr ar fad na cailíní mé
chuaigh ar scoil le. Riamh bhí tú éad, nó ciallóidh, cosúil le roinnt
of a bhí acu.
Poor Em Bán bhí suas le fheiceáil dom inné. Cuimhin leat Em agus bhí mé den sórt sin le haghaidh chums
trí bliana nuair a chuaigh muid chun na scoile? Agus ansin quarreled muid an t-am an
scoil ceolchoirme.
Riamh tá muid labhairt le gach ceann eile ó shin. An raibh nach bhfuil sé amaideach?
Dealraíonn sé aon rud mar sin amaideach ANOIS. Ach rinne Em agus mé suas an quarrel d'aois
inné.
Dúirt sí gur mhaith léi tar éis labhairt bliain ó shin, ach shíl sí ní ba mhaith liom.
Riamh agus labhair mé léi toisc go raibh mé cinnte nach mbeadh sí ag labhairt liom.
Nach bhfuil sé aisteach conas míthuiscint daoine a chéile, Anne? "
"An chuid is mó de na dtrioblóid sa saol a thagann ó míthuisceana, dar liom," arsa Áine.
"Caithfidh mé dul anois, Ruby.
Tá sé ag éirí déanach - agus nár cheart duit a bheith amach sa taise ".
"Feicfidh tú teacht suas go luath arís." "Tá, go han-luath.
Agus má tá aon rud is féidir liom a dhéanamh ar chun cabhrú leat beidh mé sásta mar sin de. "
"Tá a fhios agam. Agat chabhraigh liom cheana féin.
Ní dhéanfaidh aon ní cosúil go leor dreadful amhlaidh anois.
Dea-oíche, Anne. "" Dea-oíche, a stór. "
Anne ***úil baile go han-mhall sa moonlight.
Bhí athrú ar an oíche rud éigin ar a son.
Saol ar siúl brí éagsúil, chun críche níos doimhne.
Ar an dromchla a bheadh sé dul ar aghaidh díreach mar an gcéanna; ach bhí an deeps adhaint.
Ní Caithfidh sé a bheith aici mar a bhfuil droch-féileacán Ruby.
Nuair a tháinig sí go dtí deireadh an ceann shaol ní mór é a bheith chun aghaidh an chéad cheann eile leis an
sceimhle crapadh ar rud éigin go hiomlán difriúil - rud éigin a bhfuil taithí acu
Bhí unfitted smaointe agus idéalach agus séimhiú uirthi.
Na rudaí beag den saol, milis agus den scoth i n-áit nach mór, a bheith ar an
rudaí a mhair le haghaidh; ní mór an líon is airde a lorg agus a leanúint; saol na bhflaitheas
Ní mór a bheith tosaithe anseo ar domhan.
An oíche sin go maith sa ghairdín bhí ar gach am.
Anne riamh a chonaic Ruby sa saol arís.
An oíche dar gcionn thug an Avis páirtí slán le Jane Aindrias roimh di imeacht
don Iarthar.
Agus, cé go troigh solas danced agus súile geala gáire and Merry teangacha chattered,
tháinig ann toghairm go dtí anam i Avonlea ní a d'fhéadfadh a bheith neamhaird nó evaded.
An mhaidin dár gcionn chuaigh an focal ó theach go teach go raibh Ruby Gillis marbh.
A fuair bás sí ina codladh, painlessly and calmly, agus ar a aghaidh bhí aoibh gháire - is dá ndéanfaí,
tar éis an tsaoil, tháinig bás mar chara cineálta a bheith i gceannas uirthi thar an tairseach,
in áit an phantom grisly bhí dreaded sí.
Mrs Rachel Lynde dúirt emphatically tar éis na sochraide go raibh Ruby Gillis the
corp handsomest atá leagtha sí riamh ar súile.
Bhí a loveliness, a leagann sí, bán-clad, i measc na bláthanna íogair go raibh Anne
a chuirtear faoina was mheabhrú, agus labhair chur chun bliain i Avonlea.
Ruby a bhí álainn i gcónaí; ach bhí a áilleacht an domhain, earthy; sé
Bhí Bhí cáilíochta áirithe insolent ann, amhail is dá flaunted sé féin, i dtuairim an beholder
súl; Ní raibh spiorad Scairt tríd, ní raibh intleacht scagtha sé.
Ach bhí i dteagmháil léi bás agus a choisric é, a thabhairt amach modelings íogair agus
íonacht breac-chuntas nach bhfacthas riamh cheana - ag déanamh an méid saol agus grá dóibh, agus brón mór agus
D'fhéadfadh sólás womanhood domhain a bheith déanta le haghaidh Ruby.
Anne, ag féachaint síos trí Mist de Tears, ag a playfellow d'aois, shíl chonaic sí an
Bhí i gceist aghaidh Dia Ruby a bheith acu, agus a mheabhrú sé amhlaidh i gcónaí.
Mrs Anne leataobh Gillis ar a dtugtar isteach i seomra folamh sular fhág an procession sochraide the
teach, agus thug sí phaicéad beag. "Ba mhaith liom tú a bheith acu seo," sobbed sí.
"Ba mhaith Ruby a thaitin leat a bheith acu air.
Tá sé an croílár embroidered bhí sí ag obair ag.
Níl sé críochnaithe go leor - go bhfuil an tsnáthaid gobadh i sé ach i gcás cuid beag bocht
mhéara chuir sé an uair dheireanach a leagan sí síos, an tráthnóna roimh fuair sí bás. "
"Níl i gcónaí píosa oibre neamhchríochnaithe chlé," a dúirt Mrs Lynde, le deora ina
súile. "Ach is dócha go bhfuil roinnt i gcónaí amháin a
críochnaigh sé. "
"Cé chomh deacair is atá sé a thuiscint gur féidir le duine ar eolas againn i gcónaí a bheith i ndáiríre marbh," a dúirt
Anne, mar a ***úil sí agus Diana bhaile. "Is é an chéad Ruby ár schoolmates to
dul.
Ceann ar cheann, luath nó mall, ní mór go léir an chuid eile againn leanúint. "
"Sea, is dócha mar sin," a dúirt Diana uncomfortably.
Ní raibh sí ag iarraidh labhairt de sin.
Mbeadh uirthi is fearr a bheith acu plé sonraí an sochraide - an splendid
Bhí go áitigh bán veilbhit cóifrín Mr Gillis ar a bhfuil do Ruby - "ní mór don Gillises
i gcónaí a dhéanamh splurge, fiú ag sochraidí, "
quoth Mrs Rachel Lynde - duine brónach Luibh Spencer, an uncontrolled, grief hysteric of
ar cheann de na deirfiúracha Ruby ar - ní bheadh ach Anne labhairt de na rudaí seo.
Sí chuma fillte i reverie inar bhraith Diana lonesomely go raibh sí nach
go leor ná cuid. "Bhí Ruby Gillis cailín mór gáire,"
Davy dúirt go tobann.
An mbeidh "sí gáire an oiread agus ar neamh mar a rinne sí i Avonlea, Anne?
Ba mhaith liom a fháil amach. "" Sea, sílim go mbeidh sí, "a dúirt Áine.
"Ó, Anne," agóide Diana, le gáire sách shocked.
"Bhuel, cén fáth nach bhfuil, Diana?" D'iarr Anne dáiríre.
"An dóigh leat go ní fheicfidh muid ag gáire sa spéir?"
"Oh - I - níl a fhios agam" floundered Diana. "Ní chuireann sé cosúil díreach i gceart, ar bhealach.
Tá a fhios agat tá sé in áit uafásach a gáire i séipéal. "
"Ach ní bheidh spéir a bheith cosúil le séipéal - an t-am ar fad," a dúirt Áine.
"Tá súil agam nach bhfuil sé," a dúirt Davy emphatically. "Má tá sé níl mé ag iarraidh dul.
Eaglais Is uafásach dull.
Mar sin féin, ní féidir liom a chiallaíonn chun dul chun riamh fada mar sin de.
Ciallaíonn mé chun cónaí a bheith ina céad bliain d'aois, ar nós an tUasal Thomas Blewett de ghaineamh Bán.
Deir sé go raibh cónaí ar fad a 'cúis deataithe sé i gcónaí tobac agus mharaigh sé na frídíní.
An féidir liom deataigh tobac go leor go luath, Áine? "" Níl, Davy, tá súil agam go mbainfidh tú úsáid riamh
tobac, "a dúirt Áine absently.
"Beidh Cad fonn ort má na frídíní a mharú dom ansin?" Éilíodh Davy.
>
CAIBIDIL A Dream XV iompú bun os cionn
"Just a seachtain amháin níos mó agus táimid ag dul ar ais go dtí Redmond," a dúirt Áine.
Bhí sí sásta ag an cumha a filleadh ar an obair, ranganna agus cairde Redmond.
Físeanna taitneamhach a bhí á fite freisin ar fud Plás Patty ar.
Bhí mothú te thaitneamhach de bhaile i an cumha a sé, cé go raibh sí
riamh ina gcónaí ann.
Ach bhí an samhradh an-sona, ró - am ina gcónaí sásta leis suns samhradh
and spéir, am delight fonn i rudaí folláin; am a athnuachan agus a
doimhniú cairdeas d'aois; am i
a bhí fhoghlaim sí le maireachtáil níos nobly, a bheith ag obair níos foighneach, le himirt ag níos mó
Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta. "Ní Gach ceachtanna saoil a fhoghlaimítear ar
coláiste, "smaoinigh sí.
"Múineann Saol iad i ngach áit." Ach alas, na seachtaine deiridh sin taitneamhach
was spoilt saoire do Anne, ag ceann de na happenings impish atá cosúil le
aisling iompú bun os cionn.
"Been scríbhinn d'aon scéalta níos déanaí?" Fhiafraigh an tUasal Harrison genially tráthnóna amháin
nuair a bhí ag cur Anne tae leis agus Mrs Harrison.
"Níl," freagra Anne, in áit crisply.
"Bhuel, i gceist aon chion.
Mrs Hiram Sloane dúradh liom an lá eile a thug aghaidh ar imchlúdach mór leis an
Bhí Rollings Cuideachta Púdar iontaofa bácáil de Montréal thit isteach ar an bpost
bhosca oifig sa mhí ó shin, agus suspicioned sí
go bhfuil duine éigin a bhí ag iarraidh an duais mhaith thairg siad don scéal is fearr a
tugadh isteach an t-ainm a n-púdar bácála. Dúirt sí nach raibh sé aghaidh i do
scríobh, ach shíl mé go raibh sé b'fhéidir leat. "
"Go deimhin, aon! Chonaic mé an duais a thairiscint, ach níor mhaith liom a aisling
san iomaíocht ar sé.
Sílim go mbeadh sé breá aithiseach a scríobh scéal a fhógairt bácála
púdar. Bheadh sé beagnach chomh dona Judson
Fál Parker ar medicine paitinne. "
Mar sin, spake Anne loftily, beag dreaming an ghleann an náiriú ag fanacht léi.
An tráthnóna sin an-popped Diana isteach sa bhinn póirse, geal-eyed agus rosy cheeked,
iompar litir.
"Ó, Anne, litir here'sa ar do shon. Bhí mé ag an oifig, mar sin shíl mé gur mhaith liom a thabhairt
sé chomh maith. An bhfuil oscailte tapa é.
Má tá sé cad a creidim go bhfuil sé beidh mé a bheith díreach fiáin le gliondar. "
Anne, puzzled, d'oscail an litir agus spléach thar an t-ábhar clóscríofa.
Miss Anne Shirley,
Beanna Glas, Avonlea, Corpoideachas Oileán.
"Madam a chara: Tá áthas orainn i bhfad i chur ar an eolas tú go bhfuil do scéal a fheictear
Tá le 'Atonement Averil ar' bhuaigh an duais is fiche cúig dollar ar fáil in ár déanaí
iomaíocht.
Táimid faoi iamh leis seo an tseic.
Táimid ag socrú a foilsíodh an scéal i Cheanada feiceálach roinnt
nuachtáin, agus tá rún againn chomh maith go bhfuil sé i gcló i bhfoirm paimfléad le dáileadh
i measc ár bpátrúin.
Gabhaim buíochas leat as an t-ús agat léirithe inár fiontraíochta, táimid fós,
"Is mise le fíor an-," AN ROLLINGS iontaofa
"PÚDAR Co bácáil"
"Ní thuigim," a dúirt Áine, blankly. Diana clapped a lámha.
"Ó, bhí a fhios agam go mbeadh sé bhuaigh an duais - bhí mé cinnte de.
Sheol mé do scéal sa chomórtas, Anne. "
"Diana -! Barry" "Sea, rinne mé," a dúirt Diana gleefully,
perching í féin ar an leaba.
"Nuair a chonaic mé an tairiscint shíl mé de do scéal i nóiméad, agus shíl mé ar dtús
Ba mhaith liom a iarraidh ort é a sheoladh isteach Ach ansin bhí mé eagla wouldn't duit - a bhí agat
D'fhág sin chreideamh beag ann.
Mar sin, chinn mé díreach tar éis gur mhaith liom a sheoladh chuig an chóip thug tú dom, agus aon rud mar gheall air a rá.
Ansin, más rud é nach raibh sé bhuaigh an duais, riamh gur mhaith a fhios agat, agus ní bheadh mbraitheann tú go holc os cionn
sé, mar gheall ar na scéalta gur theip nach raibh a chur ar ais, agus má rinne sé gur mhaith leat
bhfuil a leithéid de iontas delightful. "
Ní raibh an chuid is mó Diana géarchúisí na mortals, ach amháin ag an nóiméad chruthaigh sé
di nach raibh Anne ag lorg díreach overjoyed.
An t-iontas a bhí ann, inchurtha in amhras - ach nuair a bhí an aoibhnis?
"Cén fáth, Anne, ní gá duit cosúil le beagán sásta!" Exclaimed sí.
Anne toirt a mhonaraítear ar aoibh gháire agus é a chur ar aghaidh.
"Ar ndóigh, ní raibh mé in ann a bheith os cionn do rud ar bith ach áthas ar mian leo neamhleithleach a thabhairt dom
pléisiúr, "a dúirt sí go mall.
"Ach tá a fhios agat - I'm amazed sin - ní féidir liom é a bhaint amach - agus ní féidir liom a thuiscint.
Tá wasn'ta focal i mo scéal faoi - faoi - "Anne Tachta beagán thar an
focal - "púdar bácála."
"Ó, chuir mé go," a dúirt Diana, suaimhneas. "Bhí sé chomh héasca is wink - agus ar ndóigh mo
taithí inár Chlub Scéal d'aois chabhraigh liom. Tá a fhios agat an radharc nuair a dhéanann Averil the
císte?
Bhuel, dúirt mé díreach tar éis gur úsáid sí an Rollings iontaofa ann, agus go Cén fáth
iompaigh sé amach go maith; agus ansin, sa mhír dheiridh, sa chás claspaí PERCEVAL
Deir Averil ina arm agus, 'sweetheart,
Beidh na blianta atá amach romhainn álainn a thabhairt dúinn leis an comhlíonadh ár dteach aisling, 'mé
breise, 'ina ní bheidh muid úsáid as aon púdar bácála seachas Rollings iontaofa.' "
"Ó," gasped bocht Anne, amhail is dá mbeadh dashed éigin amháin uisce fuar ar a.
"Agus tú bhuaigh an dollar fiche a cúig," lean Diana jubilantly.
"Cén fáth, chuala mé a rá go n-íocann Priscilla uair an Woman Cheanada ach cúig dollar ar feadh
scéal! "Anne siúl amach an duillín hateful bándearg
mhéara chroitheadh.
"Ní féidir liom é a ghlacadh - tá sé mise le ceart, Diana.
Chuir tú an scéal i agus rinne an t-athruithe.
I - Ba mhaith liom riamh a sheoladh cinnte é.
Mar sin, ní mór duit a chur ar an seic. "" Ba mhaith liom a fheiceáil mé féin, "a dúirt Diana
scornfully. "Cén fáth, ní raibh mé cad a bhí ar aon trioblóid.
Is é an onóir a bheith ina chara ag an prizewinner go leor dom.
Bhuel, ní mór dom dul. Ba chóir dom go bhfuil siad imithe abhaile go díreach ó na
oifig an phoist atá againn do chuideachta.
Ach bhí orm go simplí le teacht agus éisteacht leis an nuacht. Tá mé sásta mar sin do do mhaithe le, Anne. "
Anne lúbtha go tobann ar aghaidh, a chur ar a arm faoi Diana, agus phóg í cheek.
"Sílim go bhfuil tú ar an cara sweetest agus truest ar fud an domhain, Diana," a dúirt sí, le
le tremble beag ina glór, "agus geallaim liom tú go dtuigim cad gluaiste
atá tú a dhéanamh. "
Diana, sásta agus náire, fuair í féin ar ***úl, agus droch-Anne, tar éis flinging the
neamhchiontach seiceáil isteach ina drawer biúró amhail is dá mba fuil-airgead, a caitheadh í féin ar a
leaba agus deora wept of náire agus sensibility outraged.
Ó, ní fhéadfadh sí beo seo síos - riamh!
Gilbert tháinig ar dusk, brimming os cionn le comhghairdeas, do bhí d'iarr sé ar a
Agus fána Orchard chuala an nuacht. Ach fuair bás a comhghairdeas ar a liopaí ag
radharc aghaidh Anna.
"Cén fáth, Anne, cad é an t-ábhar? Súil agam a aimsiú radanta tú os cionn a bhuaigh
Rollings duais iontaofa. Maith agat! "
"Ó, níl Gilbert, tú," implored Anne, i ton brute ET-TU.
"Shíl mé go mbeadh tú a thuiscint. Ní féidir leat a fheiceáil conas uafásach é? "
"Caithfidh mé a admháil nach féidir liom.
CAD atá cearr? "" Gach rud, "moaned Anne.
"Is dóigh liom amhail is dá mba disgraced mé go deo.
Cad a cheapann tú a bheadh ina máthair gur mhaith leat má fuair sí tattooed a leanbh os cionn le
fógrán púdar bácála? Is dóigh liom go díreach mar an gcéanna.
Dúil mhór agam mo scéal beag bocht, agus scríobh mé sé amach as an chuid is fearr a bhí i dom.
Agus tá sé SACRILEGE a bheith díghrádaithe sé go dtí an leibhéal d'fhógra púdar bácála.
Ná tú ag cuimhneamh ar cad a úsáidtear an tOllamh Hamilton a insint dúinn sa rang litríocht ag
? Na Banríona,
Dúirt sé go raibh muid riamh a scríobh focal chun tucaide íseal nó unworthy, ach ní i gcónaí a cling
leis na hidéil is airde.
Céard a cheapann sé nuair a cloiseann sé mé scríobh scéal a fhógairt Rollings
Iontaofa? Agus, OH, nuair a fhaigheann sé amach ag Redmond!
Smaoinigh conas a rachaidh mé a réiteach go and gáire ag an! "
"Sin ní bheidh ort," arsa Gilbert, wondering uneasily is dá mba gur confounded
Tuairim Sóisearach i leith níos mó ná a bhí buartha Anne.
"Beidh an reds smaoineamh díreach mar a shíl mé - go bhfuil tú, a bheith cosúil le naonúr as gach deichniúr de dúinn,
Ní overburdened le saibhreas saolta a bhí tógtha, ar an mbealach seo de tuillimh ar phingin macánta
chun cabhrú leat féin i rith na bliana.
Ní féidir liom a fheiceáil go bhfuil aon rud íseal nó unworthy faoi sin, nó aon ní ridiculous
oiread.
Bheadh amháin a scríobh in áit masterpieces litríocht amhras ar bith - ach Idir an dá linn bord
agus tá táillí teagaisc a íoc. "commonsense seo, ábhar-de-fíoras dearcadh
an cás cheered Áine beagán.
Ar a laghad sé léi dread bhaint a bheith ag gáire, cé go bhfuil an níos doimhne Gortaítear de
idéalach outraged fhan.
>
CAIBIDIL XVI Caidrimh Coigeartaithe
"Tá sé ar an bhfód homiest chonaic mé riamh - tá sé homier ná baile," Gordon avowed Philippa,
lorg faoina leis na súile orm.
Bhí siad go léir le chéile ag Twilight sa seomra suí mór ag Plás Patty ar - Anne and
Priscilla, Phil agus Stella, Aintín Jamesina, Rusty, Joseph, an Sarah-Cat, agus Gog and
Magog.
Na scáthanna tine a bhí rince thar na ballaí; na cait a bhí purring; agus ollmhór
Bowl de chrysanthemums tighe ghloine, chuig Phil ag ceann de na híospartaigh, trí Scairt
an ghruaim órga mhaith Gealacha creamy.
Bhí sé de thrí seachtaine ó shin go raibh siad socraithe san áireamh iad féin, agus cheana féin
go léir a chreid go mbeadh an turgnamh a bheith ina rath.
Bhí an chéad choicís i ndiaidh a n-ais ar cheann pleasantly spreagúil; bhí acu
gnóthach a chur ar bun a n-earraí tí, a eagrú a mbunaithe beag, agus
choigeartú tuairimí éagsúla.
Ní raibh Anne ró-brón orainn a fhágáil Avonlea nuair a tháinig an t-am chun filleadh ar choláiste.
Ní raibh cúpla lá anuas ar a laethanta saoire curtha taitneamhach.
Go raibh a duais scéal a foilsíodh sna nuachtáin Oileán; agus an tUasal William Blair a bhí,
ar an gcuntar a stóráil, carn mór, paimfléid bándearg glas agus buí,
ina bhfuil sé, ar cheann de a thug sé do gach custaiméir.
Chuir sé bundle complimentary chuig Anne, a thit go pras iad go léir sa chistin
sorn.
Bhí a náiriú an iarmhairt a idéalacha féin amháin, le haghaidh machnaimh folks Avonlea
sé go maith splendid gur chóir di a bhuaigh an duais.
Bhí a lán cairde a mheas le admiration macánta; di cúpla foes le scornful
éad.
Josie Pye dúirt gur chreid sí go raibh Anne Shirley chóipeáil díreach ar an scéal; bhí sí cinnte she
cuimhne léamh i mbliana roimh an páipéar.
The Sloanes, bhí a fuair amach go raibh nó a guessed Charlie "iompaithe síos," a dúirt
nach raibh siad ag smaoineamh go raibh sé i bhfad a bheith bródúil as; d'fhéadfadh beagnach aon duine amháin a bheith déanta air, más rud é
rinne sí.
Aintín Áine Atossa dúirt go raibh sí an-brón orm a chloisteáil raibh sí ag scríobh úrscéalta;
mbeadh aon duine ar rugadh agus tógadh in Avonlea é a dhéanamh; go raibh méid a tháinig na ndílleachtaí ghlacadh
as feabhas a fhios más rud é, le maitheas a fhios cén cineál na dtuismitheoirí.
Fiú Mrs Rachel Lynde bhí darkly dubious mar gheall ar an cuibheas na scríbhneoireachta ficsean,
cé sí go raibh beagnach réitithe dó le go seic fiche cúig dollar.
"Tá sé iontach breá, an praghas a íocann siad as luíonn den sórt sin, go bhfuil an méid," a dúirt sí,
leath-proudly, leath-mór. Gach rudaí a mheas, go raibh sé ina faoiseamh nuair a
ag dul amach tháinig-am.
Agus bhí sé an-jolly a bheith ar ais ag Redmond, ar ciallmhar, Soph taithí acu le
ina hóstach ar cairde chun beannú ar an lá oscailte Merry.
Príosúnaigh agus Stella and Gilbert bhí ann, Charlie Sloane, ag breathnú níos tábhachtaí ná
riamh d'fhéach sé os comhair sophomore, Phil, leis an gceist Alec-agus-Alonzo fós
socraithe san, agus Moody Spurgeon MacPherson.
Bhí Moody Spurgeon múineadh scoile riamh ó d'fhág na Banríona, ach a mháthair
a bhí i gcrích bhí sé in am ard a thug sé agus chas sé suas a aird le foghlaim conas
bheith ina mhinistir.
Poor Moody Spurgeon thit ar Ádh mór crua ag tús lena ghairm an-an choláiste.
Leath dosaen Sophs neamhthrócaireach, a bhí i measc a gcomh-boarders, swooped síos air
oíche amháin agus an leath eile shaved a cheann.
Sa guise bhí an luckless Moody Spurgeon chun dul faoi go dtí go d'fhás a chuid gruaige arís.
D'inis sé Anne bitterly go raibh amanna nuair a bhí sé a amhras maidir le cé acu a bhí sé
i ndáiríre ar a dtugtar a bheith ina mhinistir.
Ní raibh Aintín Jamesina thagann go dtí go raibh na cailíní Plás Patty ar réidh ar a son.
Chuir Iníon Patty an eochair chuig Anne, le litir ina dúirt sí Gog agus Magog bhí
pacáilte i mbosca faoin leaba spártha-seomra, ach d'fhéadfadh a bheith tógtha amach nuair a theastaigh; i
PostScript dúirt sí go raibh súil sí an
Ba mhaith cailíní a bheith cúramach faoi pictiúir a chur ar bun.
Bhí an seomra suí nua-papered cúig bliana roimh agus ní raibh sí féin agus Iníon Maria
Ba mhaith aon phoill níos mó a rinneadh sa pháipéar nua ná mar a bhí gá go hiomlán.
Don chuid eile muinín sí gach rud a Anne.
Cén chaoi a n-taitneamh as na cailíní a chur in ord nead!
Mar a dúirt Phil, bhí sé beagnach chomh maith le dul ag pósadh.
Bhí tú an spraoi ar chúramaí baile gan bac a fear céile.
Gach rud éigin a thabhairt leo chun adorn nó compordach an teach beag a dhéanamh.
Príosúnaigh agus Phil agus Stella bhí knick-knacks agus pictiúir galore, a dara ceann acu
aghaidh a hang de réir blas, i neamhaird mheargánta nua Miss Patty ar
páipéir.
"Againn go mbainfidh putty na poill suas nuair a fhágann muid, a stór - riamh she'll a fhios," a dúirt siad
agóidíocht Anne.
Diana thug Áine cúisín snáthaid péine agus gur thug Iníon Ada di agus dá
Priscilla ceann fearfully and wonderfully embroidered.
Sheol Marilla bosca mór de caomhnaíonn, agus darkly hinted ag cur isteach ar do
Thanksgiving, agus thug Áine Bean Uí Lynde quilt phaistí and iasacht a cúig níos mó.
"Leat iad," a dúirt sí húdarás.
"D'fhéadfadh siad chomh maith le bheith in úsáid mar pacáilte ***úl sa trunk sa Garret do leamhain
to gnaw. "
Bheadh Uimh leamhain a chuaigh riamh in aice na cuilteanna, le haghaidh reeked siad de mothballs
chomh mór sin go raibh siad chun a crochadh i úllord of Place Patty s iomlán
choicís roimh fhéadfadh siad a bheith taobh istigh endured.
Verily, bhí aristocratic Spofford Ascaill beheld annamh den sórt sin a thaispeáint.
The millionaire gruff d'aois a bhí ina gcónaí "béal dorais" a tháinig breis agus theastaigh a cheannach ar an
taibhseach dearg agus buí "tiúilipe-patrún" ceann a thug Mrs Rachel Anne.
Dúirt sé a mháthair a úsáideadh chun cuilteanna mar sin, agus trí Jove, theastaigh uaidh amháin a chur i gcuimhne
dó di.
Ní bheadh Anne dhíol sé, i bhfad chun a chuid díomá, ach scríobh sí go léir faoi
to Mrs Lynde.
Go lady ard-údar sásaimh sheoladh focal ar ais go raibh sí cosúil le ceann amháin le spáráil ach é, mar sin
an rí tobac fuair a chuilt tar éis an tsaoil, agus go áitigh ar a bhfuil sé ar a scaipeadh
leaba, chuig an disgust a mhná céile faiseanta.
Cuilteanna Mrs Lynde ar seirbheáladh an-úsáideach chun críche go geimhreadh.
Plás Patty do gach a virtues go leor, bhí a chuid lochtanna freisin.
Bhí sé i ndáiríre i dteach sách fuar; agus nuair a tháinig an oíche frosty bhí na cailíní an-
sásta a snuggle síos faoi chuilteanna Mrs Lynde, agus táthar ag súil go an iasacht acu
d'fhéadfadh a bheith aici le haghaidh cuntas ris fíréantachta.
Anne go raibh an seomra gorm a bhí tóir air sí ag amharc.
Priscilla agus Stella bhí an ceann mór.
Phil bhí blissfully ábhar leis an ceann beag thar an chistin, agus go raibh Aintín Jamesina
go bhfuil an ceann thíos staighre as an seomra suí-.
Rusty ar dtús chodail ar an leac an dorais.
Anne, ag siúl abhaile ón Redmond ar feadh cúpla lá tar éis di filleadh, tháinig ar an eolas go bhfuil an
daoine sin a ndearnadh suirbhé orthu bhuail sí le gáire, faoi cheilt indulgent.
Anne wondered uneasily an méid a bhí an t-ábhar lena.
Raibh a hata crooked? An raibh a crios scaoilte?
Craning a ceann a fhiosrú, Anne, don chéad uair, chonaic Rusty.
Trotting feadh taobh thiar di, gar di sála, ba leor an t-eiseamal is forlorn
den treibh cat beheld a bhí sí riamh.
An t-ainmhí go maith anuas kitten-calla, lank, tanaí, disreputable lorg.
Píosaí an dá chluasa a bhí ann, bhí súil amháin go sealadach as a dheisiú, agus ceann jowl
ludicrously ata.
Mar do dath, dá mbeadh a cat dubh uair amháin go maith agus go críochnúil singed bheadh an toradh
Tá resembled the lí seo waif tanaí, an fionnadh, draggled unsightly.
Anne "shooed," ach ní bheadh an cat "Seán."
Mar a bhí sí chomh fada agus shuigh sé ar ais ar a haunches and gazed ar a reproachfully amach
na súile a ceann maith; nuair a thosaigh sí ag siúl ina dhiaidh sin aige.
Anne éirigh léi féin chun a chuid cuideachta go dtí go shroich sí an geata Áite Patty, an
a stoptar coldly sí ina aghaidh, fondly cheapadh bhfaca sí an ceann deireanach de dó.
Ach nuair a, cúig nóiméad déag ina dhiaidh sin, d'oscail an doras Phil, ansin shuigh an rusty-donn
cat ar an chéad chéim.
Níos mó, darted sé go pras i agus sprang ar lap Áine le pléadáil leath-, leath-
buadhach "miaow." "Anne," a dúirt Stella theorannú go mór, "a dhéanann tú féin
nach ndéanfar seachtháirgí ainmhithe? "
"Níl, NACH is féidir liom," agóide disgusted Anne. "Ndiaidh an chréatúr dom abhaile ón
áit éigin. Ní raibh mé in ann a fháil réidh leis.
Ugh, a fháil amach.
Is maith liom cait réasúnta go réasúnta maith; ach ní maith liom beasties ar do complexion ".
***, áfach, dhiúltaigh a fháil amach. Cuachta coolly sé suas i lap Áine agus thosaigh sé
to purr.
"Tá sé ag glacadh evidently leat," gáire Priscilla.
"Ní bheidh mé A ghlacadh," a dúirt Áine stubbornly. "Is é an chréatúr starving bocht," a dúirt Phil
pityingly.
"Cén fáth, go bhfuil a chnámha ag teacht beagnach trí chuid craicinn."
"Bhuel, beidh mé a thabhairt dó béile cearnach agus ansin caithfidh sé ar ais chuig gach áit a tháinig sé," a dúirt
Anne daingean.
Bhí an cat agus chothaithe a chur amach. Ar maidin bhí sé fós ar an
leac an dorais. Ar an leac an dorais lean sé chun suí,
scagtha san áireamh in aon uair a osclaíodh an doras.
Uimh coolness fáilte a chur roimh an éifeacht a bhí ar a laghad air; of raibh aon duine ach amháin Anne sé an
fógra a laghad.
As compassion chothú na cailíní air; ach nuair a raibh a rith in aghaidh na seachtaine shocraigh siad go
Ní mór rud éigin a dhéanamh. Raibh feabhas tagtha ar an cat ar chuma.
Bhí a chuid súl agus ath-cheek a gcuma gnáth; nach raibh sé tanaí go leor mar sin, agus
go raibh sé le feiceáil níocháin a aghaidh. "Ach do gach duine nach féidir linn a choinneáil air," a dúirt
Stella.
"Is é Aintín Jimsie ag teacht an tseachtain seo chugainn agus beidh sí a thabhairt ar an Sarah-cat léi.
Ní féidir linn a choinneáil ar dhá cait; agus má rinne muid mbeadh sé seo Cóta Rusty-am ar fad troid le
an. Sarah-cat
He'sa Trodaire ag nádúr. Bhí sé ina cath claonta tráthnóna seo caite le
cat ar an tobac-rí agus maidhm dó, capall, crúibe agus airtléire. "
"Ní mór dúinn fáil réidh leis," aontaigh Anne, ag féachaint darkly ar ina n-ábhar a
phlé, a bhí purring ar an rug teallaigh le aer de uaineoil-mhaith meekness.
"Ach an cheist - conas?
Conas is féidir a fháil ceithre baineannaigh gan chosaint réidh leis an cat agus ní bheidh orthu fuair réidh? "
"Ní mór dúinn Clóraform air," a dúirt Phil briskly.
"Is é sin an bealach is dhaonnachtúil."
"Cé a fhios againn rud ar bith faoi chloroforming cat?" Éilíodh Anne
gloomily. "Is féidir liom, mil.
Tá sé ar cheann de mo cúpla - Faraor cúpla - éachtaí úsáideach.
Tá mé ag roinnt de láimh sa bhaile. Leat a chur ar an cat ar maidin agus a thabhairt
dó bricfeasta maith.
Ansin tú a chur ar mála burlap sean - níl ceann amháin sa póirse ar ais - chuir an cat ar sé
agus cas ar níos mó ná é a chur i mbosca adhmaid.
Ansin a ghlacadh le buidéal dhá-ounce Clóraform, uncork sé, agus é a duillín faoi imeall
sa bhosca. Cuir meáchan trom ar bharr an bhosca agus
fhágáil till tráthnóna.
Beidh an cat a bheith marbh, cuachta suas go síochánta amhail is dá mba sé ina chodladh.
Níl pian -. Aon streachailt "" fuaimeanna sé éasca, "a dúirt Áine dubiously.
"IS sé éasca.
Díreach é a fhágáil dom. Feicfidh mé a fheiceáil chun é, "a dúirt Phil reassuringly.
Fuarthas Dá réir sin Clóraform, agus bhí sé ar maidin lured Rusty in aice leis a chuid
doom.
Ith sé a bhricfeasta, ligh a chops, agus climbed i lap Áine.
Croí Áine misgave di. Créatúr bocht seo grá di - muinín aici.
Cén chaoi a bhféadfadh sí a bheith ina pháirtí seo a scrios?
"Anseo, a chur air," a dúirt sí hastily to Phil. "Braithim nós murderess."
"Ní bheidh sé ag fulaingt, tá a fhios agat," comforted Phil, ach bhí theith Anne.
Rinneadh an gníomhas marfach sna porch ar ais. Aon duine in aice chuaigh sé go lá.
Ach ag Phil dusk dhearbhú go gcaithfidh Rusty a chur faoi thalamh.
"Ní mór príosúnaigh agus Stella tochailt a uaigh sa úllord," dearbhaithe Phil, "agus ní mór Anne
teacht liom a thógann an bosca amach.
Sin an chuid is fuath liom i gcónaí. "An dá conspirators tip-toed reluctantly
chuig an porch ais. Phil lifted gingerly na cloiche a bhí chuir sí
ar an mbosca.
Go tobann, faint ach ar leith, sounded ar mew unmistakable faoin bhosca.
"Sé - nach bhfuil sé marbh," gasped Anne, suí síos ar an leac an dorais blankly cistine.
"Caithfidh sé a bheith," a dúirt Phil incredulously.
Eile mew bídeach gcruthófar nach raibh sé. An dá cailíní Stán ag gach eile.
"Céard a dhéanfaimid?" Cheistiú Anne. "Cén fáth nach ar fud an domhain a dhéanann tú ag teacht?" Éilíodh
Stella, le feiceáil sa doras.
"Táimid réidh fuair an uaigh. 'Cad adh adh go fóill agus go léir?' "Sí
luaite teasingly.
"'Ó, ní hea, na guthanna na Fuaime marbh ar nós an torrent i bhfad i gcéin le titim,'" go pras
frith-Anne luaite, ag cur in iúl go sollúnta chuig an bhosca.
Pléasctha de gáire bhris an teannas.
"Ní mór dúinn a fhágáil air anseo go dtí maidin," a dúirt Phil, in áit na cloiche.
"Ní raibh sé ar feadh cúig nóiméad mewed. B'fhéidir go raibh na eachlainne a chuala muid ag fáil bháis
groan.
Nó b'fhéidir shamhlaigh muid ach iad, faoi brú ar ár consciences ciontach. "
Ach, nuair a bhí i leataobh sa bhosca ar maidin, teorantach Rusty ag léim amháin aerach to
Ghualainn Áine áit a thosaigh sé a aghaidh a lick affectionately.
Ná raibh cat níos beo decidedly.
"Snaidhm Here'sa poll sa bhosca," groaned Phil.
Riamh "Chonaic mé é. Sin an fáth nach bhfuair sé bás.
Anois, tá muid fuair chun é a dhéanamh ar fad arís. "
"No, ní mór dúinn," dearbhaithe Anne go tobann. "Níl Rusty ag dul a bheith maraíodh arís.
S Sé mo cat - agus fuair tú díreach a dhéanamh ar an chuid is fearr de ".
"Ó, go maith, más rud é go mbainfidh tú socrú le Aintín Jimsie agus Sarah-cat," a dúirt Stella,
leis an aeir amháin níocháin a lámha ar an affair iomlán.
Ón am sin bhí Rusty ar cheann de na teaghlaigh.
Chodail sé o'nights ar an mhaolú sciúradh sa porch ar ais agus bhí cónaí ar an saille
an talamh. Faoin am ar tháinig Aintín Jamesina bhí sé plump
and snasta agus tolerably respectable.
Ach, cosúil le cat Kipling, ar sé "***úil sé féin."
Cos a bhí in aghaidh gach cat, agus gach cat ar cos ina choinne.
Ceann ar cheann vanquished sé an felines aristocratic of Spofford Ascaill.
Mar do dhaoine, grá sé Anne agus Áine ina n-aonar.
Aon duine eile dared fiú stróc aige.
An spit feargach agus rud éigin go bhfuil i bhfad sounded cosúil le teanga an-míchuí greeted
aon duine a rinne. "Airs The cuireann go bhfuil cat ar breá
ghlactha, "dearbhaithe Stella.
"Bhí Eisean a pussens deas d'aois, bhí air," vowed Anne, Cuddling a peataí defiantly.
"Bhuel, níl a fhios agam conas a rachaidh sé agus an Sarah-cat a dhéanamh riamh amach chun cónaí le chéile,"
dúirt Stella pesimistically.
Is éard is "Cat-troideanna san úllord o'nights olc go leor.
Ach troideanna-cat anseo sa livingroom tá unthinkable. "
In am trátha tháinig Aintín Jamesina.
Anne and Priscilla agus Phil bhí ag fanacht le teacht in áit a dubiously; ach nuair a Aintín
Bhí enthroned Jamesina sa chathaoir rocking os comhair na tine oscailte figuratively siad
bowed síos agus a adhradh.
Bhí aintín Jamesina bean beag bídeach d'aois a bhfuil aghaidh beag, bog-triantánach, agus mór,
súile gorma bog go raibh tuirlingt leis an óige unquenchable, agus mar a lán dóchas is
an cailín.
Bhí sí leicne bándearg agus bán sneachta-gruaige a chaith sí i clúimh beag quaint os cionn
a chluasa.
"It'sa ar bhealach an-sean-aimseartha," a dúirt sí, cniotála industriously ag rud éigin mar
míne agus bándearg mar scamall luí na gréine. "Ach tá mé sean-aimseartha.
Tá mo éadaí, agus luíonn sé le réasún go bhfuil mo chuid tuairimí, freisin.
Ní féidir liom a rá go bhfuil siad ar bith níos fearr sin, aigne leat.
Go deimhin, tá mé daresay tá siad roinnt mhaith an níos measa.
Ach tá siad caite deas agus éasca. Tá bróga nua a smarter ná cinn d'aois, ach
Is iad na cinn d'aois níos compordaí.
Tá mé sean go leor le indulge mé féin sa cheist na bróga agus tuairimí.
Ciallaíonn mé a ghlacadh sé fíor-éasca anseo.
Tá a fhios agam ag súil leat mé a aire a thabhairt duit agus a choinneáil ar ceart agat, ach níl mé ag dul a dhéanamh
sé. Tá tú sean go leor a fhios conas iad féin a iompar má
bhfuil tú ag dul riamh a bheith.
Mar sin, chomh fada agus is ábhar imní dom é, "arsa Aintín Jamesina, le twinkle ina óg
súile, "is féidir leat dul go léir a scriosadh i do bhealach féin."
"Ó, beidh duine éigin ar leith leis na cait?" Phléadáil Stella, shudderingly.
Thug aintín Jamesina léi ní hamháin na Sarah-cat ach Joseph.
Joseph bhí dá chuid féin, mhínigh sí, chuig cara dá cuid a bhí imithe daor a bhfuil cónaí i
Vancouver. "Ní fhéadfadh sí a ghlacadh Joseph léi amhlaidh sí
begged dom a ghlacadh air.
Níorbh fhéidir liom a dhiúltú i ndáiríre. He'sa cat álainn - is é sin, a
diúscairt Is álainn. Ar a dtugtar sí dó Joseph toisc go bhfuil a chóta
na dathanna go leor. "
Bhí sé cinnte. Joseph, mar a dúirt an Stella disgusted,
d'fhéach sé cosúil le mála rag-siúlóide. Bhí sé dodhéanta a rá cad é a chuid talún
Bhí dath.
Bhí a cosa bán le spotaí dubha orthu.
A chúl bhí liath le paiste ollmhór buí ar thaobh amháin agus paiste dubh ar an
eile.
A eireaball bhí buí le tip liath. Ceann chluas bhí dubh agus ceann buí.
A paiste dubh níos mó ná súil amháin thug dó breathnú fearfully rakish.
I ndáiríre bhí sé Meek and inoffensive, de diúscairt sociable.
I gceann dtaca leis sin, más rud é, in aon eile, a bhí cosúil le Joseph lily na páirce.
Ní toiled sé nach raibh sé ag casadh nó lucha a ghabháil.
Ach Sholamón nach bhfuil i ngach thit sé ina chodladh ar a ghlóir cúisíní níos boige, nó feasted níos iomláine ar
rudaí saille.
Joseph agus Sarah-cat tháinig trí chur in iúl i mboscaí ar leith.
Tar éis dóibh scaoileadh agus chothaithe, roghnaigh Joseph an mhaolú agus cúinne
achomharc a dó, agus an Sarah-cat shuigh gravely í féin síos os comhair na tine
agus triallais go nigh a aghaidh.
Bhí sí ina mór, sleek, liath-agus-bán cat, le dínit ollmhór nach raibh ag
gach lagaithe ag aon Chonaic sí tionscnaimh plebian.
Bhí sí a thugtar do Aintín Jamesina ag a washerwoman.
"Bhí a ainm a bhí Sarah, mar sin de mo fhear céile i gcónaí ar a dtugtar an Sarah ***-cat," a mhínigh Aintín
Jamesina.
"Tá sí ocht mbliana d'aois, agus mouser iontach.
Ná bíodh imní ort, Stella. The Sarah-cat troideanna NÁ agus Joseph
annamh. "
"Beidh siad ag troid anseo in defense féin-," a dúirt Stella.
Ag an bpointe seo tháinig Rusty ar an ardán.
Teorantach sé joyously leathbhealach trasna an tseomra sular chonaic sé an intruders.
Ansin, stad sé gearr; a eireaball leathnaithe go dtí go raibh sé chomh mór trí eireabaill.
An fionnaidh ar a chúl ardaigh aníos i áirse defiant; Rusty ísliú a cheann, uttered a
shriek fearful fuath agus neamhchead, agus seoladh é i láthair ag an Sarah-cat.
Bhí an t-ainmhí stop maorga níocháin a aghaidh agus bhí sé ag breathnú ar curiously air.
Bhuail sí le ceann amháin ar a onslaught sweep contemptuous a lapa ann.
Rusty chuaigh rollta helplessly os a chionn ar an urláir; roghnaíodh sé é féin suas dazedly.
Bhí Cén sórt a cat seo a raibh boxed a chluasa?
D'fhéach sé dubiously ag Sarah-cat.
Bheadh sé nó nach mbeadh sé? The cat Sarah-iompú ar ais di d'aon turas
ar dó agus thosaigh sí oibríochtaí leithreas. Rusty chinn sé nach mbeadh sé.
Raibh sé riamh.
Ón am sin ar an Sarah-cat rialaigh an roost.
Rusty riamh arís cur isteach uirthi. Ach shuigh Joseph rashly suas agus yawned.
Rusty, dó a dhíoghail a disgrace, swooped síos air.
D'fhéadfadh Joseph, Aigéin Chiúin ag nádúr, troid ar ócáid agus troid go maith.
Ba é an toradh sraith cathanna tharraingt.
Gach lá throid Rusty agus Joseph ag amharc. Anne ghlac páirt Rusty agus detested Joseph.
Stella bhí i éadóchas. Ach gáire Aintín Jamesina amháin.
"Lig dóibh troid sé amach," a dúirt sí tolerantly.
"Beidh siad cairde a dhéanamh tar éis le beagán. Joseph riachtanais áirithe a fheidhmiú - bhí sé ag fáil
ró-ramhar.
Agus tá Rusty a fhoghlaim nach bhfuil sé ach an cat ar fud an domhain. "
Sa deireadh ghlac Iósaef agus Rusty ar an gcor agus ó naimhde faoi mhionn tháinig
cairde faoi mhionn.
Chodail siad ar an cúisín céanna lena lapaí faoina chéile, agus gravely nite
chéile aghaidheanna. "Táimid agam go léir a úsáidtear le gach ceann eile," a dúirt
Phil.
"Agus d'fhoghlaim mé conas miasa nigh agus sweep urlár."
"Ach ní gá duit iarracht a dhéanamh chreideann linn is féidir leat Clóraform cat," gáire Anne.
"Bhí sé go léir an locht ar an knothole," agóide Phil.
"Bhí sé gur rud maith é an knothole bhí ann," a dúirt Aintín Jamesina sách mór.
"TAR ÉIS Kittens a bheith báite, a ligean isteach mé, nó go mbeadh an domhain a bheith róchaiteachas.
Ach níor chóir aon mhaith, fhás suas cat a dhéanamh chun báis - mura sucks sé uibheacha ".
"Ní bheadh agat shíl Rusty an-mhaith más rud é gur mhaith le feiceáil tú air nuair a tháinig sé
anseo, "a dúirt Stella. "D'fhéach sé go dearfach ar nós an Nick Sean."
"Ní chreidim gur féidir Nick Sean bheith sin an-, ghránna" a dúirt Aintín Jamesina machnamhach.
"Ní bheadh sé dochar a dhéanamh an oiread sin má bhí sé. I mo thuairimse, i gcónaí air mar sách dathúil
fear. "
>
CAIBIDIL XVII Litir ó Davy
"Tá sé tús le sneachta, cailíní," a dúirt Phil, ag teacht i gceann tráthnóna Samhain, "agus tá
Is iad na réaltaí loveliest beag agus crosa siúl ar fud an ghairdín.
Mé riamh faoi deara sula cad iad na rudaí a exquisite snowflakes i ndáiríre.
Tá amháin am a thabhairt faoi deara rudaí mar sin i saol simplí.
Beannaigh agaibh go léir as cead dom chun cónaí air.
Tá sé i ndáiríre delightful a bhraitheann buartha mar tá im imithe suas le cúig cent a
fén bpúnt. "" An bhfuil sé? "éilítear Stella, a choinnigh an
cuntais tí.
"Tá sé - agus anseo tá do im. Tá mé ag dul go leor saineolaí ag margaíochta.
Tá sé níos fearr ná mar spraoi suirí, "a dúirt Phil gravely.
"Tá gach rud ag dul suas scandalously," sighed Stella.
"Ná bac leis. Go raibh míle maith aeir maitheas and shlánú tá siad fós
saor in aisce, "a dúirt Aintín Jamesina.
"Agus is é sin gáire," a dúirt Áine. "Níl aon cháin ar sé fós agus go bhfuil go maith,
toisc go bhfuil tú ag dul go léir a gáire faoi láthair.
Tá mé ag dul a léann tú litir Davy.
Tá a chuid litriú feabhsaithe mhór i mbliana anuas, cé nach bhfuil sé láidir ar
apostrophes, agus seilbh sé cinnte an bronntanas seo á scríobh litir spéisiúil.
Éist agus gáire, sula muid socrú síos go dtí na hoíche staidéar-grind. "
"A chara Áine," Rith litir Davy, "liom mo peann a insint duit go bhfuil muid ar fad go maith go leor
agus tá súil beidh sé seo go bhfaighidh tú an céanna.
Tá sé roinnt cur sneachta inniu agus Marilla deir go bhfuil an tseanbhean sa spéir croitheadh di
leapacha cleite. An bhfuil an bhean d'aois i bhean chéile an Dia an spéir,
Anne?
Ba mhaith liom a fháil amach. "Bean Uí Lynde Tá fíor-tinn ach tá sí
níos fearr anois. Thit sí síos an staighre cellar tseachtain seo caite.
Nuair a thit sí rug sí greim ar an seilf leis na páil bainne agus stewpans ar sé,
agus thug sé ar bhealach agus chuaigh sé síos léi agus rinne sé tuairteála splendid.
Marilla shíl mé go raibh sé ar crith talún ar dtús.
"Ceann de na stewpans bhí dinged suas go léir agus Bean Uí Lynde straned di easnacha.
Tháinig an dochtúir agus thug sí leigheas a rub ar a ribs ach ní raibh sí ag seasamh faoi
air agus thóg sé ar fad taobh istigh ina ionad.
Dúirt an dochtúir go raibh sé ina Wonder dident a mharú aici ach dident é agus leigheas sí a
easnacha agus Bean Uí Lynde deir dochtúirí dont a fhios i bhfad anyhow.
Ach couldent muid shocrú suas an stewpan.
Marilla bhí le caith amach é. Bhí Thanksgiving tseachtain seo caite.
Ní raibh aon scoil agus bhí againn dinnéar mór.
Mé et mince pie and rost Tuirc agus frut císte agus donuts and cáis agus suibhe agus
choklut císte. Marilla dúirt gur mhaith liom a bás ach dident mé.
Dora earake bhí tar éis é, ach de wasent ina chluasa bhí sé ina stummick.
Dident earake mé áit ar bith. "Is é ár múinteoir nua a fear.
Sé rudaí a dhéanann do jokes.
An tseachtain seo caite rinne sé dúinn go léir tríú rang buachaillí a scríobh composishun ar cén cineál a bhean chéile
ba mhaith linn a bheith acu agus na cailíní ar cén cineál fear céile.
Gáire leis é a mharú nuair a bhíonn sé iad a léamh.
Ba é seo an mianach. Shíl mé youd mhaith chun é a fheiceáil.
"'An cineál a bhean ba mhaith liom a bhfuil.
"'Ní mór di a bheith dea-bhéasa agus mo béilí a fháil in am agus a dhéanamh cad a insíonn mé uirthi agus
dea-bhéasach i gcónaí a bheith an-dom. Ní mór di a bheith cúig bliana déag d'aois yers.
Ní mór di a bheith go maith do na bochtáin agus a choinneáil ar a teach slachtmhar agus a bheith dea-tempered agus téigh go dtí
séipéal go rialta. Ní mór di a bheith an-dathúil agus tá curly
gruaige.
Má fhaighim bhean chéile is é sin ach cad is maith liom a bheith ina fear céile Ill uafásach maith di.
Sílim gur chóir bean a bheith uafásach maith a fear céile.
Nach bhfuil roinnt de na mná bochta aon husbands.
"'DEIREADH.'" "Bhí mé ag sochraid Mrs Wrights ag Isaac
Bán Sands tseachtain seo caite. An fear céile na corpán bhraith fíor leithscéal.
Mrs Lynde arsa Bean Uí Wrights seanathair ghoid caora ach Marilla deir muid mustent
tinn labhairt na marbh. Why mustent againn, Áine?
Ba mhaith liom a fháil amach.
Tá sé sábháilte go leor, nach bhfuil sé? "Bean Uí Lynde bhí uafásach dÚsachtach an lá eile
mar gheall ar fhiafraigh mé di an raibh sí beo i am Noah ar.
Dident liom a chiallaíonn a ghortú a mothúcháin.
Bhí mé díreach a fháil amach. An raibh sí, Áine?
"An tUasal Harrison theastaigh chun fáil réidh a mhadra.
Mar sin, hunged sé air uair amháin ach tháinig sé chun na beatha agus scooted don scioból agus an tUasal Harrison
Bhí tochailt an uaigh, agus mar sin hunged sé air arís agus d'fhan sé marbh an am sin.
Mr Harrison Tá fear nua ag obair dó.
Tá sé okward uafásach. An tUasal Harrison deir sé go bhfuil fágtha láimh sa dá
a chosa. Is fear fhostaigh an tUasal Barry leisciúil.
Mrs Barry a deir go bhfuil ach Barry deir nach bhfuil sé ach go díreach leisciúil cheapann sé níos éasca
guí ar rudaí seachas a bheith ag obair dóibh. "Bean Uí Harmon Andrews duais muc go raibh sí
Labhair an oiread sin de bás i oiriúnach.
Mrs Lynde deir go raibh sé breithiúnas a thabhairt ar a bheith bródúil as.
Ach sílim go raibh sé deacair ar an muc. Milty Boulter bhí tinn.
Thug an dochtúir leighis dó agus tasted sé horrid.
Thairg mé é a thógáil dó le haghaidh an ceathrú cuid ach Boulters atá i gceist mar sin.
Milty deir gur mhaith leis a thógáil in áit é féin agus a chuid airgid a shábháil.
D'iarr mé ar Mrs Boulter conas a bheadh ar dhuine dul faoi mharú fear agus fuair sí as a meabhair uafásach
agus dúirt sí dident fhios, seid fir riamh ruaig.
"Is é an Avis ag dul go dtí an halla phéinteáil arís.
Tá siad tuirseach de bheith gorm é. "Bhí an ministir nua anseo chun an tae is déanaí
oíche.
Thóg sé trí phíosa pie. Má raibh mé go mbeadh Mrs Lynde glaoch orm
mhuiniompair.
And et sé go tapa agus thóg bites mór agus é ag insint i gcónaí Marilla dom gan é a dhéanamh
sin. Cén fáth ar féidir ministers nach cad is féidir buachaillí?
Ba mhaith liom a fháil amach.
"Nach bhfuil mé nuacht ar bith níos mó. Seo iad seisear póga. xxxxxx.
Dora seolann amháin. Heres s'aicise atá ann. x.
"Do chara DAVID grámhara Keith"
"PS Anne, a bhí an t-athair diabhal? Ba mhaith liom a fháil amach. "
>
CAIBIDIL XVIII Iníon Josepine cuimhin the Anne-cailín
Nuair a tháinig laethanta saoire na Nollag na cailíní Áite Patty ar scaipthe ar a seach
tithe, ach Aintín Jamesina tofa chun fanacht áit a raibh sí.
"Ní raibh mé in ann dul go dtí aon cheann de na háiteanna is Bainim agus iad siúd a cuireadh trí cait a ghlacadh,"
a dúirt sí.
"Agus nach bhfuil mé ag dul a fhágáil ar an créatúir bocht anseo amháin ar feadh beagnach trí
seachtaine.
Má bhí againn aon chomharsana réasúnta a mbeadh beatha iad a fhéadfadh a bheith agam, ach níl aon rud
ach amháin millionaires ar an tsráid seo. Mar sin, beidh mé ag fanacht anseo agus Plás Patty ar choimeád
te ar do shon. "
Anne chuaigh abhaile leis an anticipations gnáth joyous - nach raibh go hiomlán
comhlíonta.
Fuair sí Avonlea i greim gheimhridh den sórt sin go luath, fuar, agus stoirmiúil mar fiú an
Ní fhéadfadh "áitritheora sine" chun cuimhne. Beanna Glas bhí hemmed literally isteach ag
drifts ollmhór.
Tá beagnach gach lá den droch-laethanta saoire réalta stormed sé fiercely; agus fiú ar
lá breá drifted it unceasingly. Uimh túisce a bhí na bóithre briste ná siad
líonadh arís.
Bhí sé beagnach dodhéanta a stir amach.
The Avis thriail, ar thrí tráthnóna, a bheith ina pháirtí in onóir an choláiste
mic léinn, agus ar gach tráthnóna bhí an stoirm fhiáin ionas go bhféadfadh aon duine dul, agus mar sin a thug siad
suas an iarracht i despair.
Anne, in ainneoin a grá agus dílseacht beanna Glas nach bhféadfaí, cuidiú le smaointeoireacht
longingly of Place Patty, ar a tine oscailte cluthar, mirthful Aintín Jamesina súile, an
trí cait, an chatter Merry de na cailíní,
an oíche Dé hAoine pleasantness of nuair a thit cairde coláiste i do labhairt uaigh
and aerach.
Anne uaigneach; Diana, ar feadh iomlán na laethanta saoire, bhí i bpríosún sa bhaile le
ionsaí droch bronchitis.
Nach bhféadfadh sí teacht go beanna Glas, agus bhí sé is annamh a d'fhéadfadh a fháil chun Anne Fána an Úlloird,
do bhí ar an mbealach sean tríd an Choill Haunted impassable le drifts, agus leis an fada
bhealach thar an Loch reoite Uiscí Shining beagnach chomh dona.
Ruby Gillis raibh codladh sa reilig bán-heaped; Jane Andrews Bhí teagasc
i scoil ar prairies an iarthair.
Gilbert, a bheith cinnte, a bhí fós dílis, agus waded suas le beanna Glas gach is féidir
tráthnóna. Ach ní raibh siad cuairt ar an méid a Gilbert
uair amháin a bhí.
Anne dreaded beagnach leo.
Bhí sé an-disconcerting chun breathnú suas i measc na le tost tobann agus a fháil
Súile coll Gilbert ar shocrófar ar a bhfuil léiriú go leor unmistakable ina n-
doimhneachtaí uaigh, agus bhí sé fós níos mó
disconcerting a fháil di féin blushing hotly agus uncomfortably faoina S,
ach más rud é mar - ach más rud é mar - maith, bhí sé an-aiféaltas ort.
Anne mhian léi féin ar ais ag Plás Patty, an áit a bhí ann i gcónaí maidir le duine éigin eile
a ghlacadh ar an imeall thalamh staid íogair.
Ag beanna Glas chuaigh Marilla pras a thabhairt ar bhfearann Mrs Lynde nuair a tháinig Gilbert and
go áitigh ar an cúpla ag cur léi. An tábhacht a bhí leis seo unmistakable
agus bhí sé Anne i Fury helpless níos mó ná é.
Davy, áfach, bhí breá sásta. Reveled sé a fháil amach ar maidin
agus shoveling amach na cosáin chuig an maith agus henhouse.
Gloried sé i delicacies Nollag-taoide a Marilla agus Bean Uí Lynde vied lena chéile
eile a ullmhú le haghaidh Anne, agus bhí sé ag léamh scéal enthralling, i scoil
leabharlann leabhar, de laoch iontach a
chuma bheannaigh le dámh miraculous chun dul isteach sa scrapes as a raibh sé
de ghnáth ar fáil ag crith talún nó pléascadh volcanic, a shéid ard air agus
tirim amach as a chuid trioblóidí, dtír dó i
fhortún, agus dhún sé an scéal le ECLAT cuí.
"Deirim libh scéal it'sa bulaí, Anne," a dúirt sé ecstatically.
"Ba mhaith liom riamh an oiread sin a léamh in áit air ná an Bíobla."
"Ar mhaith leat?" Smiled Anne. Davy peered curiously ag di.
"Ní gá duit cosúil le beagán shocked, Anne.
Mrs Lynde uafásach a bhí ionadh nuair a dúirt mé léi. "
"Níl, Níl mé ag shocked, Davy.
Sílim go bhfuil sé nádúrtha go leor go mbeadh buachaill naoi mbliana d'aois a léamh níos luaithe ar eachtra
scéal ná an Bíobla.
Ach nuair a bhíonn tú níos sine Tá súil agam agus sílim go mbeidh tú a bhaint amach cad a leabhar iontach
Is é an Bíobla. "" Ó, mo thuairimse, tá roinnt codanna de a chur air, "
Ghéill Davy.
"Sin scéal faoi Joseph anois - tá sé bhulaí. Ach más rud é gur mhaith liom a bhí Seosamh ní ba mhaith liom a bheith
logh na deartháireacha. No, siree, Anne.
Ba mhaith liom a bheith gearrtha go léir a cinnirí as.
Mrs Lynde buile nuair a bhí uafásach a dúirt mé sin agus stoptar an Bíobla suas agus dúirt sí riamh gur mhaith
léamh dom ar bith níos mó de má labhair mé mar sin.
Mar sin, ní féidir liom labhairt anois nuair a léann sí é iarnóin Dé Domhnaigh; I mo thuairimse, ach rudaí agus
rá leo Milty Boulter lá dár gcionn ar scoil.
D'inis mé an scéal faoi Milty Elisha agus na béir agus scanraithe sé dó mar sin riamh a rinne sé
spraoi ar cheann maol Mr Harrison ar aon uair amháin. An bhfuil aon Bears ar Corpoideachas Oileán, Áine?
Ba mhaith liom a fháil amach. "
"Ní lá atá inniu ann," a dúirt Áine, absently, mar a shéid an ghaoth ina Caitear sneachta i gcoinne an
fhuinneog. "Ó, beidh daor, é a stopadh storming riamh."
"Dia a fhios," a dúirt Davy airily, ullmhú chun atosú ar a léamh.
WS shocked Anne an am seo. "Davy!" Exclaimed sí reproachfully.
"Bean Uí Lynde deir sé, "agóide Davy.
"Oíche amháin an tseachtain seo caite dúirt Marilla An mbeidh 'Ludovic Luais agus Theodora Dix fháil EVER
pósta "agus Mrs Lynde dúirt sé," 'Dia knows' -?. díreach cosúil go bhfuil "
"Bhuel, ní raibh sé de cheart di a rá é," a dúirt Áine, go pras cinneadh a dhéanamh ar a
adharc an aincheist to empale féin. "Níl sé ceart d'aon duine a ghlacadh go
ainm i vain nó labhairt go héadrom, Davy.
Ná riamh é a dhéanamh arís. Gan "" má rá liom mall é agus sollúnta, cosúil leis an
Aire? "cheistigh Davy gravely. "Níl, ní fiú ansin."
"Bhuel, ní bheidh mé.
Ludovic Luais agus Theodora Dix beo i Meán Grafton agus Bean Uí Rachel deir go bhfuil sé
curtha courting di ar feadh céad bliain. Ní bheidh siad a bheith ró-shean luath a fháil pósta,
Anne?
Tá súil agam nach mbeidh Gilbert chúirt tú go fada. Nuair a bhíonn tú ag dul a bheith pósta, Áine?
Mrs Lynde rud a deir cinnte it'sa. "" Mrs Lynde is - "Thosaigh Anne hotly; ansin
stop.
"Gossip sean Awful," i gcrích Davy chodladh. "Sin an rud glaonna gach ceann di.
Ach is é an rud cinnte, Áine? Ba mhaith liom a fháil amach. "
"Tá tú le buachaill an-amaideach beag, Davy," a dúirt Áine, stalking haughtily amach as an
seomra.
Ba tréigthe na cistine agus shuigh sí síos ag an fhuinneog ag titim go tapa sa wintry
Twilight. Bhí Bunaíodh an ghrian agus a fuair bás an ghaoth síos.
Gealach pale fuar d'fhéach sé amach taobh thiar de banc scamaill corcra san iarthar.
An spéir faded amach, ach tá an stiall de buí ar feadh na spéire thiar d'fhás brighter agus
fiercer, amhail is dá mba léir gleams fáin an tsolais a dhíriú i amháin ar an láthair, an
cnoic i bhfad i gcéin, rimmed le sagart-mhaith
firs, sheas amach sa dorchadas Leithleachas i gcoinne é.
Anne d'fhéach sé ar fud an, réimsí fós bán, fuar agus lifeless i bhfianaise harsh an
go luí na gréine ghruama, agus sighed.
Bhí sí an-uaigneach; agus go raibh sí brónach ag croí; ar ba wondering she más rud é go mbeadh sí
a bheith in ann filleadh ar Réamainn an bhliain seo chugainn. Ní raibh sé cosúil dócha.
Ba é an scoláireacht ach is féidir sa bhliain sophomore ar affair an-bheag.
Ní bheadh sí airgead Marilla ar; agus tá an chuma gan mórán dóchais de a bheith in ann
a thuilleamh go leor sna laethanta saoire an tsamhraidh.
"Is dócha go mbainfidh mé díreach tar éis a fhágann an bhliain seo chugainn," shíl sí drearily, "agus a mhúineadh
dúiche scoil arís go dtí go thuilleamh mé go leor chun a chríochnú mo chúrsa.
Agus ag an am sin beidh gach mo rang bhfuil céim d'aois agus beidh Plás Patty a bheith as
an cheist. Ach ansin!
Níl mé ag dul a bheith ina Coward.
Tá mé buíoch is féidir liom a thuilleamh mo bhealach a dhéanamh tríd más gá. "
"Seo an tUasal Harrison wading suas an lána," d'fhógair Davy, ag rith amach.
"Tá súil agam sé ar thug an phoist.
Tá sé de thrí lá ó d'éirigh linn é. Ba mhaith liom a fheiceáil cad iad iad a greannadh pesky
dhéanamh. I'ma Coimeádach, Anne.
Agus inis mé duit, caithfidh tú a choinneáil do shúil ar iad greannadh. "
Thug an tUasal Harrison an post, agus litreacha Merry ó Stella and Priscilla and
Phil scaiptear luath agus gormacha Áine.
Aintín Jamesina, bhí scríofa freisin,, ag rá go raibh sí ag teacht an teallach-tine
tuirlingt, agus go raibh na cait ar fad go maith, agus na plandaí tí a dhéanamh air nó uirthi.
"Tá an aimsir fuar bhí fíor," a scríobh sí, "mar sin mé in iúl na cait codlata sa
teach - Rusty agus Iósaef ar an tolg sa seomra suí-, agus an-Sarah cat ar an chos
de mo leaba.
Tá sé fíor-chuideachta a chloisteáil di nuair a dúisigh mé purring suas san oíche agus smaoineamh ar mo droch-
iníon sa réimse coigríche.
Más rud é go raibh sé in áit ar bith san India, ach ní ba mhaith liom imní ort, ach deir siad na nathracha amach ann
Tá uafásach. Bíonn sé go léir Sarah-cait ar purring to
tiomáint ar ***úl an cumha na nathracha.
Tá mé go leor creideamh do gach rud ach nathracha.
Ní féidir liom smaoineamh why déanta Providence riamh orthu.
Uaireanta, ní dóigh liom go raibh sé.
Tá mé ag claonadh a gcreideann an Harry Sean bhí lámh ag déanamh DÓIBH. "
D'fhág Anne tanaí, cumarsáid clóscríofa till an ceann deireanach, ag smaoineamh é
nach raibh tábhacht.
Nuair a bhí léite sí é shuigh sí an-fós, le deora i súile aici.
"Cad é an t-ábhar, Áine?" D'iarr Marilla. "Iníon Josephine Barry marbh," a dúirt Áine,
i ton íseal.
"Mar sin, tá imithe sí ar deireadh," a dúirt Marilla. "Bhuel, tá sí tinn le breis agus bliain,
agus a bhfuil an Barrys curtha ag súil le cloisteáil a báis am ar bith.
Tá sé go maith go bhfuil sí ar fos ar bhain sí dreadfully, Anne.
Bhí sí i gcónaí chineál a thabhairt duit. "" Bhí sí cineál leis an gceann deireanach, Marilla.
Is é seo an litir óna dlíodóir.
Tá sí ag fhág dom míle dollar san uacht di. "
"Gracious nach bhfuil, go leor airgid uafásach," exclaimed Davy.
"Tá sí an bhean tú, agus Diana lit ar nuair a léim tú isteach sa leaba seomra spártha, nach bhfuil
sí? Diana dúradh liom go scéal.
Is é sin an fáth a d'fhág sí i bhfad níos tú é sin? "
"Hush, Davy," a dúirt Áine go réidh. Thit sí ar ***úl leis an bhinn póirse le
chroí go hiomlán, ag fágáil Marilla agus Bean Uí Lynde chun labhairt thar an nuacht a gcroí '
ábhar.
"An bhfuil tú go mbeidh s'pose Anne phós riamh anois?" Speculated Davy himníoch.
"Nuair a phós Dorcas Sloane an samhradh seo caite dúirt sí gur mhaith dá raibh sí go leor airgid chun cónaí
ar riamh gur mhaith léi a bheith bothered le fear, ach fiú le baintreach fir a bhfuil ochtar páistí
Bhí better'n ina gcónaí le deirfiúr-i-dlí. "
"Davy Keith, a dhéanann a shealbhú do theanga," a dúirt Mrs Rachel mór.
"Is é an mbealach labhairt leat scannalach do buachaill beag, go bhfuil an méid."
>
CAIBIDIL XIX An Interlude
"Chun a cheapann go bhfuil an fichiú mo lá breithe, agus gur fhág mé mo teens
taobh thiar dom go deo, "a dúirt Áine, bhí cuachta suas ar an rug a teallaigh le Rusty in
a lap, a Aintín Jamesina a bhí ina chathaoirleach ar léitheoireacht peataí.
Bhí siad ina n-aonar sa seomra suí.
Bhí imithe Stella and Priscilla chuig cruinniú coiste agus Phil bhí thuas staighre
adorning í féin do pháirtí. "Is dócha mbraitheann tú cineál, brón orm" a dúirt
Aintín Jamesina.
"Is iad na déagóirí den sórt sin cuid den saol deas. Tá áthas orm riamh mé imithe as dóibh
mé féin. "gáire Anne.
"Ní bheidh tú, Aunty.
Feicfidh tú a bheith ocht mbliana déag nuair ba chóir duit a bheith ina céad.
Sea, Tá brón orm, agus míshásta beag chomh maith.
Iníon Stacy dúradh liom gur fada ó shin ag an am a bhí mé fiche a bheadh mo charachtar a
chéile, le haghaidh maith nó olc. Ní dóigh liom go bhfuil sé cad ba cheart dó a bheith.
Tá sé iomlán de flaws. "
"Tá Mar sin tá gach duine," a dúirt Aintín Jamesina cheerfully.
"Tá Mine scáinte i céad áiteanna.
Do Iníon Stacy Chiallaigh sé dóchúil go mbeadh nuair a bhíonn tú do charachtar is fiche tar éis a fuair
Bheadh a Bent buan i dtreo amháin nó 'tother, agus dul ar aghaidh ag forbairt sa mhéid is go
líne.
Ná bíodh imní ort níos mó ná é, Anne. Déan do chuid dualgas ag Dhia agus do do chomharsa and
féin, agus bheith dea-am. Sin mo fhealsúnacht agus d'oibrigh sé i gcónaí
maith go leor.
Cá Phil saor chun anocht? "" Ag dul sí chuig damhsa, agus tá sí fuair an
gúna sweetest chun é - síoda buí creamy agus lása cobwebby.
Oireann sé ach iad siúd imreacha donn dá cuid. "
"Níl draíocht sna focail 'síoda' agus 'lása,' nach bhfuil?" A dúirt Aintín Jamesina.
"Mar gheall ar an fhuaim an-acu dom gur mhaith leat gan bacadh le amach go dtí rince.
Agus síoda Buí.
Déanann sé ar cheann smaoineamh ar a gúna gréine. Bhí mé i gcónaí le gúna síoda buí, ach
chéad mo mháthair agus ansin ní bheadh mo fhear céile éisteacht de.
Is é an rud an-an chéad Tá mé ag dul a dhéanamh nuair a rachaidh mé chun na bhflaitheas a fháil síoda buí
Ndán peal Áine de laughter Phil tháinig thíos staighre, trailing scamaill na glóire, agus
ndearnadh suirbhé orthu féin sa scáthán fada ubhchruthach ar an mballa.
"Tá gloine flattering lorg tionscnóir amiability," a dúirt sí.
"Dhéanann an duine i mo sheomra a dhéanamh cinnte glas dom.
An bhfuil mé ag breathnú go leor deas, Anne? "
"An bhfuil tú i ndáiríre go leor a fhios conas atá tú, Phil?" D'iarr Anne, i admiration macánta.
"Ar ndóigh, is féidir liom. Cad iad na spéaclaí lorg agus d'fhir do?
Ní raibh go bhfuil an méid i gceist agam.
An bhfuil deireadh le mo tucked go léir i? An bhfuil mo sciorta díreach?
Ba mhaith agus táim níos fearr d'ardaigh seo níos ísle síos? Tá mé eagla tá sé ró-ard - beidh sé a dhéanamh dom
breathnú ar aon chrann-Thaobh.
Ach is fuath liom rudaí tickling mo chluasa. "" Tá gach rud díreach i gceart, agus go
Is é taobh thiar theas de mise Dimple álainn. "" Anne, níl ach rud amháin go háirithe mé
mar gheall ort - you're ungrudging sin.
Tá isn'ta cáithnín envy i duit. "" Cén fáth ar chóir í a envious? "Éilíodh Aintín
Jamesina. "Níl sí chomh maith goodlooking tú,
b'fhéidir, ach tá sí fuair srón fada handsomer. "
"Tá a fhios agam é," ghéill Phil. "Mo srón i gcónaí ina chompord mór a
dom, "confessed Anne. "Agus Is breá liom an tslí a fhásann do chuid gruaige ar do
forehead, Anne.
Agus gur bheag amháin curl, i gcónaí ag lorg amhail is dá mba sé ag dul chun titim, ach ní in iúl,
Tá delicious. Ach mar a noses, tá mianach a bheith buartha dreadful
dom.
Tá a fhios agam ag an am tá mé ceathracha a bheidh sé Byrney.
Cad a cheapann tú beidh mé ag breathnú cosúil le nuair atá mé ag daichead, Anne? "
"Cosúil le d'aois, bean, matronly pósta," teased Anne.
"Ní bheidh mé," a dúirt Phil, suí síos go compordach chun fanacht ar a choimhdeacht.
"Joseph, ní gá duit calico beastie, leomh léim tú ar mo lap.
Ní bheidh mé dul go dtí an rince ar fud na ribí cat. No, Anne, NÍ GHLACFAR LE táim ag matronly.
Ach níl aon amhras beidh mé pósta. "
"Chun Alec nó Alonzo?" D'iarr Anne. "Chun ceann amháin acu, is dócha," sighed Phil,
"Más féidir liom riamh a chinneadh." "Níor chóir go mbeadh sé deacair a chinneadh," scolded
Aintín Jamesina.
"Rugadh mé Aunty féach-chonaic, agus is féidir aon rud riamh cosc a chur orm ó teetering."
"Ba chóir duit a bheith níos levelheaded, Philippa."
"Tá sé is fearr a bheith levelheaded, ar ndóigh," aontaigh Philippa, "ach chailleann tú go leor spraoi.
Mar do Alec and Alonzo, má tá a fhios agat gur mhaith leat iad a thuiscint cén fáth go bhfuil sé deacair a
rogha a dhéanamh idir iad.
Tá siad chomh deas. "" Ansin a ghlacadh duine éigin atá ag nicer "molta
Aintín Jamesina. "Tá go Sinsearach atá dírithe sin a
An mbeidh Leslie - leat.
Tá sé den sórt sin, deas mór, súile éadrom. "" Tá siad le beagán ró-mhór agus ró-
éadrom - cosúil le na bó, "a dúirt Phil cruelly. "Cad é a rá faoi George Parker?"
"Níl aon rud a rá faoi dó ach amháin go Breathnaíonn sé i gcónaí amhail is dá mbeadh sé díreach
starched and ironed. "" Marr Holworthy ansin.
Ní féidir leat teacht ar locht air. "
"Níl, bheadh sé a dhéanamh más rud é nach raibh sé lag. Ní mór dom a pósadh fear saibhir, Aintín Jamesina.
Tá cáilíocht fíor-riachtanach - Go - agus tá sé go maith.
Ba mhaith liom a marry Gilbert Blythe dá mbeadh sé saibhir. "
"Oh, ba mhaith leat?" A dúirt Áine, in áit viciously.
"Ní mar sin smaoineamh le beagán, cé nach bhfuil muid ag iarraidh sinn féin Gilbert,
OH, aon, "é do Phil.
"Ach ná ligean ar labhairt na n-ábhar disagreeable.
Feicfidh mé chun pósadh éigin, is dócha, ach ní bheidh mé a chur amach ar an lá olc chomh fada agus is mé
Is féidir. "
"Ní mór phósann tú aon duine nach bhfuil grá agat, Phil, nuair a dúirt go léir agus a rinneadh," a dúirt Aintín
Jamesina.
"'Oh, Bíodh grá gcroíthe go maith ar an mbealach aois curtha amach o' ar an bhealach seo, le go leor
lá. '"trilled Phil mockingly. "Níl an t-iompar.
Eitilt I - dé-bi, tá tú i dhá sean-aimseartha darlings ".
Nuair a bhí imithe Phil fhéach Aintín Áine ag Jamesina go sollúnta.
"Is é sin an cailín deas agus milis agus goodhearted, ach is dóigh leat go bhfuil sí go leor
ceart a aigne, ag geasa, Anne? "
"Ó, ní dóigh liom go níl rud ar bith an t-ábhar le Phil ar aigne," a dúirt Áine, hiding
aoibh gháire. "Tá sé díreach a bealach ag caint."
Aintín Jamesina Chroith a ceann.
"Bhuel, tá súil agam mar sin, Anne. Tá súil agam mar sin, toisc go breá liom í.
Ach ní féidir liom a thuiscint di - beats sí liom. Nach bhfuil sí cosúil le haon cheann de na cailíní mé riamh
eol dó, nó aon cheann de na cailíní a bhí mé féin. "
"Cé mhéid cailíní a bhí tú, Aintín Jimsie?" "Maidir leath dosaen, mo daor."
>
CAIBIDIL XX Gilbert Labhraíonn
"Tá sé seo ina dull, lá prosy," yawned Phil, síneadh idly í féin ar an tolg,
tar éis díshealbhaithe roimhe dhá cait exceedingly indignant.
Anne d'fhéach sé suas ó pháipéir Pickwick.
Anois a bhí go scrúduithe earraigh thar a bhí sí í féin a chóireáil Dickens.
"Tá sé in aghaidh an lae prosy dúinn," a dúirt sí thoughtfully, "ach le roinnt daoine a bhfuil sé
Bhí lá iontach.
Tá roinnt amháin curtha rapturously sásta ann. B'fhéidir go mbeidh gníomhas mór déanta
áit éigin lá atá inniu ann - nó dán iontach scríofa - nó fear a rugadh mór.
Agus tá roinnt chroí briste, Phil. "
"Cén fáth go raibh tú spoil do cheap go leor ag an abairt deiridh ar a chlibeáil, mil?"
grumbled Phil. "Ní dóigh liom buíochas a smaoineamh ar croíthe briste - nó
míthaitneamhach rud ar bith. "
"An dóigh leat go mbainfidh tú a bheith in ann rudaí a sheachaint unpleasant go léir do shaol, Phil?"
"A chara liom, uimh. Tá mé nach bhfuil suas in aghaidh orthu anois?
Ní gá duit glaoch ar rudaí Alec and Alonzo taitneamhach, leat a dhéanamh, nuair a chuireann siad plague ach mo
saol amach? "" riamh leat aon rud dáiríre, Phil. "
"Cén fáth?
Tá go leor folks a dhéanamh. Ní mór don domhan daoine cosúil liomsa, Anne, ach
chun amuse air.
Bheadh sé ina áit uafásach dá mba GACH DUINE intleachtúla agus tromchúiseacha agus i domhain,
earnest deadly. Is é misean MO, mar a deir Josiah Allen, 'chun
charm agus allure. '
Admháil anois. Nach bhfuil an saol ag Plás Patty curtha le ndáiríre
i bhfad níos gile agus an geimhreadh seo caite mar gheall ar pleasanter tá mé anseo chun an leaven
leat? "
"Sea, tá sé," faoi úinéireacht Anne. "Agus grá agat dom ar fad - fiú amháin Aintín Jamesina,
a cheapann mheabhair mé lom. Mar sin, ba chóir an fáth liom iarracht a dhéanamh a bheith difriúil?
Oh, a stór, Tá mé ag codladh orm mar sin de.
Bhí mé go dtí an ceann awake aréir, léamh scéal Ghost harrowing.
Léigh mé é sa leaba, agus tar éis go raibh críochnaithe agam é a dhéanann tú dócha go raibh mé in ann a fháil amach as an leaba a
a chur ar an solas amach?
Uimh! Agus bheadh dá mba nár tháinig Stella fortunately i lampa déanach go bhfuil dea-dóite
agus geal till maidin.
Nuair a chuala mé Stella iarr mé uirthi i, mhínigh mo predicament, agus fuair sí
a chur amach an solas.
Má bhí Fuair mé amach mé féin é a dhéanamh fhios agam go mbeadh rud éigin grab dom ag na cosa nuair mé
a bhí ag dul i arís. Dála an scéil, Anne, tá cinneadh déanta Aintín Jamesina
cad a dhéanamh an samhradh seo? "
"Tá, tá sí ag dul chun fanacht anseo. Tá a fhios agam sí é a dhéanamh ar mhaithe leis na
bheannaigh cait, cé a deir sí tá sé i bhfad ró-trioblóide a oscailt a teach féin, agus tá sí
fuath ar cuairt. "
"Cad atá á léamh agat?" "Pickwick."
"That'sa leabhar a fhágann gurb é i gcónaí ocras orm," a dúirt Phil.
"Níl an oiread sin dea-ithe ann.
Is cosúil na carachtair i gcónaí a bheith reveling ar Ham agus uibheacha agus Punch bainne.
Mé ag dul go ginearálta ar rummage cófra léamh tar éis Pickwick.
Meabhraíonn an smaoinimh ach ní bhíonn ach dom go bhfuil mé starving.
An bhfuil aon tidbit sa pantry, Banríona Anne? "
"Rinne mé pie líomóid ar maidin.
Is féidir leat a píosa de. "Dashed Phil amach chuig an pantry agus Anne
betook í féin leis an úllord i gcuideachta le Rusty.
Bhí sé tais, oíche deas-odorous go luath san earrach.
Ní raibh an sneachta bhí go leor go léir imithe as an pháirc; banc beag dingy de a leagan fós
faoi Pines an bhóthair chuain, scagadh ó thionchar na suns Aibreán.
Choinnigh sé an bóthar muddy chuan, agus fuaraithe an aer tráthnóna.
Ach bhí féar ag fás glas i spotaí foscadh agus bhí fuair Gilbert roinnt pale,
Arbutus milis i gcúinne bhfolach.
Tháinig sé suas as an pháirc, a lámha go hiomlán é.
Anne a bhí ina suí ar an bholláin mór liath san úllord ag breathnú ar an dán le lom,
birchen bough crochta i gcoinne an luí na gréine pale dearg leis na foirfeachta an-de ghrásta.
Bhí sí ag tógáil caisleán san aer - an Ard-Mhéara a bhfuil a wondrous sunlit cúirteanna agus
bhí sáite hallaí maorga in cumhráin Araby, agus áit a reigned sí banríon agus
chatelaine.
Frowned sí mar a chonaic sí Gilbert ag teacht tríd an úllord.
As déanach go raibh sí á bhainistiú gan a fhágáil leo féin le Gilbert.
Ach bhí ghabh sé léi go cothrom anois; agus go raibh sí tréigthe ag Rusty fiú.
Gilbert shuigh síos in aice léi ar an bholláin, agus bhí a chuid Mayflowers.
"Ná seo i gcuimhne duit sa bhaile agus ár picnicí schoolday d'aois, Anne?"
Anne thóg iad agus faoi thalamh a aghaidh iontu. "Tá mé i barrens tUasal Sloane Silas é seo
an-nóiméad, "a dúirt sí rapturously.
"Is dócha go mbeidh tú a bheith ann i ndáiríre i gceann cúpla lá?"
"Níl, ní ar feadh coicíse. Tá mé ag dul chun cuairt a thabhairt le Phil in Bolingbroke
sula dtéann mé abhaile.
Feicfidh tú a bheith i Avonlea sula mbeidh mé. "" Níl, ní mé beidh sé i Avonlea seo ar chor ar bith
tsamhraidh, Anne. Bainim tairgeadh post sa Daily News
oifige agus mé ag dul a chur air. "
"Ó," a dúirt Áine vaguely. Wondered sí cad ina n-iomláine Avonlea samhraidh
bheadh cosúil le gan Gilbert. Bhealach ní raibh sí cosúil leis an réamheolaire.
"Bhuel," a dúirt sí flatly, "is é an rud maith leat, ar ndóigh."
"Tá, tá mé ag súil ba mhaith liom é a fháil. Cuideoidh sé dom amach an bhliain seo chugainn. "
"Ní mór duit obair ró-chrua," a dúirt Áine, gan aon smaoineamh an-soiléir cad a bhí sí
ag rá. Desperately mhian léi go mbeadh teacht Phil
amach.
"Tá tú an-staidéar ar an geimhreadh seo i gcónaí.
Nach bhfuil an tráthnóna aoibhinn?
An bhfuil a fhios agat, fuair mé cnuasach violets bán faoin gcrann sean twisted os cionn
ann sa lá atá inniu? Bhraith mé amhail is dá mbeadh mianach óir fuair mé amach. "
"Tá tú i gcónaí fionnachtain óir mianaigh," a dúirt Gilbert - absently freisin.
"Lig dúinn dul agus féach an féidir linn teacht ar roinnt níos mó," mhol Anne go fonnmhar.
"Beidh mé glaoch Phil agus -"
"Ná bac leis Phil agus an violets díreach anois, Anne," a dúirt Gilbert go ciúin, ag cur a
láimh i clasp ó nach bhféadfadh sí saor in aisce é.
"Tá rud éigin Ba mhaith liom a rá leat."
"Ó, nach é a rá," adeir Anne, pleadingly. "Don't - THOIL, Gilbert."
"Ní mór dom. Rudaí nach féidir dul ar aghaidh mar seo ar bith níos faide.
Anne, grá agam duit.
Tá a fhios agat dom a dhéanamh. Agam - ní féidir liom a insint duit cén méid.
An mbeidh tú ag gealltanas dom go lá éigin beidh tú mo bhean chéile? "
"Agam - ní féidir liom," a dúirt Áine miserably.
"Ó, Gilbert - duit - gach rud millte you've."
"Ná tú aire a thabhairt do dom ar chor ar bith?" D'iarr Gilbert tar éis sos an-dreadful,
linn nach raibh Anne dared chun breathnú suas.
"Níl - ní sa tslí sin. Liom a dhéanamh cúram go leor chun tú mar chara.
Ach ní féidir liom grá duit, Gilbert. "" Ach ní féidir leat a thabhairt ar roinnt dóchas dom go bhfuil tú
Beidh - ach "?
"Níl, ní féidir liom," exclaimed Anne desperately. Riamh "mé, is féidir grá agat riamh - sa bhealach -
Gilbert. Ní mór duit labhairt seo dom arís. "
Bhí sos eile - chomh fada agus mar sin dreadful go raibh Anne thiomáint ag deireanach a
breathnú suas. Aghaidh Gilbert bán a bhí ar na liopaí.
Agus a shúile - shuddered ach Anne agus d'fhéach sé ar ***úl.
Ní raibh aon rud rómánsúil faoi seo. Ní mór do thograí a bheith grotesque nó -
Uafásach?
Bhféadfadh sí riamh dearmad ar aghaidh Gilbert ar? "An bhfuil aon duine eile?" D'iarr sé ar deireadh
i nguth íseal. "Níl - gan aon," a dúirt Áine go fonnmhar.
"Ní féidir liom aire a thabhairt do aon cheann mhaith SIN - agus is maith liom níos fearr leat ná aon duine eile sa
domhan, Gilbert. Agus ní mór dúinn - ní mór dúinn dul ar é a chairde,
Gilbert Thug gáire beag searbh. "Cairde!
Ní féidir le do cairdeas mé a shásamh, Anne. Ba mhaith liom do ghrá - agus is féidir liom a insint duit dom
riamh go bhfuil. "
"Tá brón orm. Logh dom, Gilbert, bhí "gach d'fhéadfadh Anne
rá.
Más rud é, OH, i gcás ina raibh na hóráidí gracious agus graceful wherewith, i
samhlaíocht, bhí sí wont a dhíbhe agróirí diúltaithe?
Gilbert scaoileadh a lámh go réidh.
"Níl aon rud a logh. Tá amanna bhí nuair a shíl mé tú
raibh cúram. Tá mé deceived mé féin, sin uile.
Slán, Anne. "
Anne fuair í féin a seomra, shuigh sé síos ar a suíochán fhuinneog taobh thiar de na Pines, agus cried
bitterly. Bhraith sí amhail is dá mba rud incalculably
bhí imithe lómhara as a saol.
Bhí sé cairdeas le Gilbert, ar ndóigh. Ó, Cén fáth sí caillfidh sé tar éis an
faisean? "Cad é an t-ábhar, mil?" D'iarr Phil,
ag teacht tríd an ghruaim moonlit.
Ní raibh Anne fhreagairt. Ag an nóiméad mhian léi Phil bhí
míle míle ar ***úl. "Is dócha tú atá imithe agus dhiúltaigh Gilbert
Blythe.
Tá tú ar leathcheann, Anne Shirley! "" An bhfuil tú glaoch idiotic é a dhiúltú chun pósadh
fear nach bhfuil mé grá? ", arsa Anne coldly, goaded chun freagra a thabhairt.
"Níl a fhios agat grá nuair a fheiceann tú é.
Tá tú rud éigin tricked amach le do shamhlaíocht a cheapann tú grá, agus tú
ag súil leis an rud fíor chun breathnú cosúil le sin. Tá, go bhfuil an chéad rud ciallmhar mé
Dúirt riamh i mo shaol.
N'fheadar conas a d'éirigh liom é? "" Phil, "phléadáil Anne," téigh amach agus
saoire dom féin ar feadh tamaill beag. Tá mo domhan tumbled i bpíosaí.
Ba mhaith liom a athchruthú é. "
"Gan aon Gilbert ann?" A dúirt Phil, ag dul.
Domhan gan aon Gilbert ann! Anne arís agus arís eile na focail drearily.
Ní bheadh sé an-uaigneach, áit forlorn?
Bhuel, bhí sé an locht ar fad ar Gilbert. Bhí sé a n-millte comradeship álainn.
Ní mór di a fhoghlaim ach le maireachtáil gan é.
>
CAIBIDIL Roses XXI inné
Ba é an Anne coicíse a chaitear i Bolingbroke an-taitneamhach, le beagán faoi
reatha pian doiléir agus míshástacht ag rith tríd sé aon uair a smaoinigh sí
faoi Gilbert.
Ní raibh, áfach, cuid mhór ama chun machnamh air.
"Mount Holly," an sean-álainn Gordon homestead bhí, áit an-aerach, overrun ag
Phil ar cairde den dá ghnéas.
Bhí go leor le comharbas bewildering de thiomáineann, rincí, picnicí agus bádóireacht
páirtithe, go léir le chéile ag Phil lumped léiritheach faoi cheann de "jamborees"; Alec
agus mar sin de shíor Alonzo ar láimh go
Anne wondered má raibh siad riamh rud ar bith ach freastal rince ar an-an-o'mbeidh ar mbeith ag buain-
le Phil.
Bhí siad an dá deas, comhalta manly, ach ní bheadh Anne a tharraingt isteach in aon tuairim is
a raibh an nicer.
"Agus bhraith mé mar sin leat chun cabhrú liom a dhéanamh suas mo intinn cé acu ba chóir dom a ghealladh
chun pósadh, "mourned Phil. "Ní mór duit é sin a dhéanamh duit féin.
Tá tú go leor saineolaithe ag déanamh suas d'intinn le cé ar chóir do dhaoine eile a pósadh, "
retorted Anne, in áit caustically. "Ó, that'sa rud an-difriúil," a dúirt
Phil, go fírinneach.
Ach bhí an eachtra sweetest of sojourn Anne i Bolingbroke an chuairt di
áit bhreithe - an teach beag buí shabby i sráide as-an-bhealach a bhí sí chomh
Is minic a shamhlaigh faoi.
Bhreathnaigh sí ar sé leis na súile orm, mar a chas sí agus Phil i ag an ngeata.
"Tá sé beagnach go díreach mar tá mé sa phictiúr é," a dúirt sí.
"Níl aon féithleann thar na fuinneoga, ach tá crann lilac ag an geata, agus-
-Tá, tá na cuirtíní muslin sna fuinneoga.
Conas Táim sásta go bhfuil sé péinteáilte fós buí. "
An-ard, bean an-tanaí oscail an doras.
"Sea, bhí cónaí ar an Shirleys anseo fiche bliain ó shin," a dúirt sí, mar fhreagra ar Áine
gceist.
"Bhí siad ar cíos é. Is cuimhin liom 'em.
Tá siad araon fuair bás de fiabhras ag onct. Bhí sé turrible brónach.
D'fhág siad leanbh.
Buille faoi thuairim go bhfuil sé marbh fada ó shin. Bhí sé an rud sickly.
Sean Thomas agus a bhean chéile gur thóg sé - amhail is nach raibh siad go leor dá gcuid féin ".
"Ní raibh sé bás," a dúirt Áine, miongháire.
"Bhí mé go leanbh." "Ní gá duit a rá mar sin!
Cén fáth, tá tú tar éis fás, "exclaimed an bhean, amhail is dá mbeadh sí i bhfad bhí ionadh go raibh Anne
nach bhfuil fós ar leanbh.
"Tar isteach chun breathnú ar tú, mé a fheiceáil resemblance.
Tá tú ag complected mhaith do pa. Bhí gruaig rua.
Ach bhfabhar tú do ma i do shúile agus béal.
Bhí sí rud beag deas. Mo darter chuaigh chun na scoile di agus bhí
nigh dÚsachtach faoi di.
Gur hadhnaiceadh siad san uaigh amháin agus ar an mBord Scoil chur suas ar an Tombstone dóibh mar
ar luaíocht le haghaidh seirbhíse dílis. An mbeidh tú ag teacht i? "
"An mbeidh tú in iúl dom dul go léir ar fud an tí?" D'iarr Anne go fonnmhar.
"Dlíthe, tá, is féidir leat más mian leat. Twon't 'ghlacann tú le fada - nach bhfuil go leor den
sé.
Coinneoidh mé ag mo fear a thógáil cistin nua, ach nach bhfuil sé ar cheann de do hustlers.
The buaile in ann agus níl dhá sheomra thuas staighre.
Just a prowl faoi díbh féin.
Tá mé a fheiceáil ar an leanbh. Ba é an seomra taobh thoir an ceann a rugadh tú isteach
Is cuimhin liom do ma rá grá aici chun an éirí gréine; agus I gcuimhne go bhfuil tú ag éisteacht
Rugadh díreach mar a bhí an ghrian ag ardú agus a solas ar d'aghaidh do bhí an chéad rud a
ma chonaic. "
Anne chuaigh suas an staighre agus isteach go seomra caol beag taobh thoir le croí iomlán.
Bhí sé mar scrín di.
Bhí brionglóid anseo a máthair an fíorálainn, aisling sásta an mháithreachais réamh-mheasta;
gur thit anseo go bhfuil solas dearg éirí gréine os a gcionn araon san uair an chloig naofa na breithe; anseo
a fuair bás a máthair.
Anne fhéach sé faoina urramaí, a súile le deora.
Bhí sé di ar cheann de na huaireanta jeweled den saol go deo radiantly gleam amach in
cuimhne.
"Díreach chun smaoineamh ar é - mháthair níos óige ná mé anois nuair a rugadh mé," sí
whispered. Nuair a chuaigh Anne thíos staighre an bhean an
teach le chéile di sa halla.
Tionóladh sí amach data dusty beag ceangailte le ribín faded gorm.
"Bundle Here'sa de litreacha sean chinn mé sa mhéid is go thuas staighre closet nuair a tháinig mé anseo," sí
Dúirt.
"Dunno agam cad atá siad - mé riamh bothered chun breathnú i 'em, ach amháin an seoladh ar an mbarr
Is é 'Miss Bertha Willis,' agus go raibh do ma sloinne réamhphósta.
Is féidir leat 'em más rud é gur mhaith leat a bheith acu keer' em. "
"Ó, go raibh maith agat - go raibh maith agat," adeir Anne, clasping an bpaicéad rapturously.
"Go raibh go léir a bhí sa teach," a dúirt sí hostess.
"Tá an troscán a díoladh go léir a íoc billí dochtúra, agus Bean Uí Thomas fuair do ma ar
éadaí agus rudaí beag.
Measaim nach raibh siad fada anuas i measc a chuir faoi deara de youngsters Thomas.
Was siad d'ainmhithe óga millteach, mar liom cuimhneamh ar 'em. "
"Nach bhfuil mé rud amháin dá chuid féin mo mháthair," a dúirt Áine, chokily.
"Tá mé - Ní féidir liom buíochas a ghabháil leat go leor do na litreacha."
"Tá fáilte romhat go leor.
Dlíthe, ach tá do chuid súl cosúil le do ma tá. D'fhéadfadh sí ach labhairt faoi le s'aicise atá ann.
Bhur n-athair go raibh sórtálaí homely ach uafásach deas.
Éisteacht liom cuimhneamh ar folks rá nuair a bhí siad pósta riamh go raibh beirt daoine
níos mó i ngrá lena chéile - créatúir pore, ní raibh siad ina gcónaí i bhfad níos faide;
ach ní raibh siad sásta nuair a bhí siad uafásach
beo, agus s'pose mé a chomhaireamh le haghaidh déileáil go maith. "
Anne longed a fháil sa bhaile a léamh di litreacha lómhara; ach rinne sí ar cheann beag
chéad oilithreachta.
Chuaigh sí d'aonar chun an choirnéal glas ar an reilig "sean-" Bolingbroke nuair a hathair
agus bhí máthair faoi thalamh, agus d'fhág sé ar a n-uaigh na bláthanna bána a rinne sí.
Ansin hastened sí ar ais go dtí an Mhóta Cuileann, stoptar suas í féin ina seomra, agus léigh an
litreacha. A scríobh cuid ag a hathair, cuid acu ag
a máthair.
Ní raibh go leor - ach dosaen i ngach - ar feadh tréimhse nach raibh Walter and Bertha Shirley curtha
scartha go minic le linn a suirí. Bhí na litreacha buí agus faded and dim,
blurred le teagmháil an blianta a rith.
Bhí rianú aon focal as cuimse ar eagna ar na leathanaigh dhaite agus wrinkled, ach amháin
línte an ghrá agus iontaobhais.
An sweetness de rudaí dearmad do lean dóibh - an bhfad-uaire, imaginings Fond de na
fada marbh lovers.
Raibh seilbh Bertha Shirley bronntanas na litreacha a scríobh a chorprófar an fheictear
pearsantacht an scríbhneoir i focail agus smaointe a choinneáil a n-áilleacht agus
cumhráin tar éis an imeacht ama.
Bhí na litreacha tairisceana, pearsanta, naofa. Chuig Anne, bhí an sweetest go léir an ceann
scríofa i ndiaidh a bhreith go dtí an t-athair ar neamhláithreacht gairid.
Bhí sé lán de máthair bródúil óg le cuntais ar "leanbh" - a cleverness, a
gile, a sweetnesses míle.
"Is breá liom a fearr nuair a bhíonn sí ina chodladh agus níos fearr fós nuair a bhíonn sí awake," Bertha
Bhí scríofa Shirley sa PostScript. Is dócha go raibh sé an abairt dheireanach a bhí sí
penned riamh.
Deireadh na bliana bhí an-aice ar a son. "Tá sé seo an lá is áille de mo
saol, "a dúirt Áine to Phil an oíche sin. "Tá mé bhFUARTHAS mo athair agus a mháthair.
Glacfar na litreacha a bheith déanta orthu REAL dom.
Níl mé dílleachta bith níos faide. Is dóigh liom amhail is dá mbeadh oscail mé leabhar agus fuair sé
roses inné, milis agus beloved, idir a duilleoga. "
>
CAIBIDIL XXII Earraigh agus Anne Fill ar beanna Glas
Na scáthanna tine a bhí rince thar na ballaí chistin ag beanna Glas, do na
tráthnóna earrach a bhí fuar; tríd drifted faoin spéir thoir fuinneog i milis subtly
guthanna na hoíche.
Marilla a bhí ina shuí ag an tine - ar a laghad, i gcomhlacht.
Bhí sí ina n-éirim fánaíochta ar bhealaí olden, leis na cosa fhás óga.
Of bhí Marilla déanach go leor uair an chloig caite dá bhrí sin, nuair a shíl sí ba chóir di a bheith
cniotála le haghaidh an cúpla. "Is dócha mé ag fás d'aois," a dúirt sí.
Gur athraigh Ach Marilla ach is beag sna naoi mbliana anuas, ach amháin rud éigin ag fás
thinner, agus fiú níos mó uilleach; bhí beagán níos mó sa ghruaig liath go raibh fós
twisted suas sa knot crua céanna, le dhá
hairpins - CUIREADH siad an hairpins céanna -? bhfostú fós tríd.
Ach bhí sí in iúl an-difriúil; an rud éigin mar gheall ar an béal a raibh hinted
bhí forbartha ag tuiscint ar ghreann wonderfully; a súile a bhí gentler agus
níos séimhe, sí aoibh gháire níos minice agus tairisceana.
Marilla bhí ag smaoineamh ar a saol atá caite ar fad, cramped aici ach ní míshásta
-óige, an aisling jealously bhfolach agus an dóchas blighted a girlhood, an
, fada liath, caol, blianta monotonous den saol lár dull a tháinig ina dhiaidh.
Agus teacht Anne - an, beoga samhlaíoch, impetuous leanbh léi croí
an ghrá, agus a saol na mhaisiúil, ag tabhairt lena dath agus teas agus radiance,
go dtí go raibh an wilderness blossomed bheith ann cosúil leis an ardaigh.
Marilla braitear gur as a blianta seasca raibh cónaí uirthi ach amháin go raibh na naoi
dhiaidh sin teacht na Anne.
Agus go mbeadh sé Anne oíche amárach bhaile. D'oscail an doras na cistine.
Marilla d'fhéach sé suas ag súil a fheiceáil Lynde Mrs.
Anne bhí os a comhair, ard agus starry-eyed, lena lámha iomlán de Mayflowers and
violets. "Anne Shirley!" Exclaimed Marilla.
Do uair ina saol Bhí ionadh sí as a gcúlchiste; ghabh sí a cailín ina
arm agus brúite di féin agus dá bláthanna i gcoinne a croí, kissing an ghruaig gheal
agus ar aghaidh ó chroí roimh milis.
Riamh "D'fhéach mé ar do shon till oíche amárach.
Conas a fuair tú ó Carmody? "" ***úil, dearest of Marillas.
Bíodh nach ndearna mé é scór de uaire sa lá na Banríona?
Is é an mailman a thabhairt ar mo amárach trunk; fuair mé díreach tar éis homesick go léir ag an am céanna, agus tháinig
lá roimhe sin.
Agus ó!
Tá mé go raibh den sórt sin a siúlóid álainn i mí na Bealtaine Twilight; Stop mé ag an barrens and
Phioc na Mayflowers; tháinig mé trí Violet-Vale; tá sé ach bowlful mór de
violets anois - an daor, spéir-tinted rudaí.
Boladh dóibh, Marilla - deoch dóibh isteach "sniffed Marilla obligingly, ach bhí sí
níos mó suim i Anne ná i violets óil.
"Suigh síos, leanbh.
Ní mór duit a bheith fíor-tuirseach. Tá mé ag dul a fháil tú roinnt suipéar. "
"Moonrise Darling There'sa taobh thiar de na anocht cnoic, Marilla, agus ó, conas a
froganna Chan mé abhaile ón Carmody!
Is breá liom a dhéanamh ceol na froganna. Dealraíonn sé faoi cheangal suas le mo happiest go léir
cuimhní tráthnónta earraigh d'aois. Agus reminds sé i gcónaí dom an oíche orm
tháinig anseo den chéad uair.
An cuimhin leat é, Marilla? "" Bhuel, tá, "a dúirt Marilla le béim faoi.
"Níl mé dócha go dearmad air riamh." "Úsáideadh iad le canadh amhlaidh madly sa riasc
and Brook bhliain sin.
Ba mhaith liom éisteacht leo ar mo fhuinneog sa luí na gréine, agus Wonder conas a d'fhéadfadh siad cosúil go
sásta agus mar sin de brónach ag an am céanna. Ó, ach tá sé go maith a bheith sa bhaile arís!
Redmond bhí splendid agus Bolingbroke delightful - ach beanna Glas é BAILE ".
"Níl Gilbert ag teacht abhaile an samhradh seo, éisteacht liom," a dúirt Marilla.
"Uimh"
Rud éigin i ton Áine, a rinneadh Marilla Sracfhéachaint ar a géar, ach bhí Anne
cosúil gafa ag eagrú di violets i mbabhla.
"Féach, nach bhfuil siad milis?" Chuaigh sí ar an chorp.
"Is í an bhliain leabhar nach bhfuil, sé, Marilla?
Earraigh na leathanaigh atá scríofa i Mayflowers agus violets, tá samhraidh i roses, ar fhómhar in
duilleoga Maple dearg, agus gheimhridh i Cuileann agus síorghlas. "
"An bhfaca Gilbert a dhéanamh go maith sa chuid scrúduithe?" Fós Marilla.
"Go maith excellently. Faoi stiúir sé a rang.
Ach i gcás ina bhfuil an cúpla agus Bean Uí Lynde? "
"Rachel and Dora Tá os cionn ag Mr Harrison ar.
Davy Tá síos ag Boulters '. Sílim go bhfuil mé a chloisteáil ag teacht air anois. "
Davy pléasctha i, chonaic Anne, stop, agus ansin hurled féin uirthi le yell joyful.
"Ó, Anne nach bhfuil, áthas orm a fheiceann tú! Abair, Anne, tá mé tar éis fás dhá orlach déag ó dheireanach
titim.
Mrs Lynde thomhas dom lena téip lá atá inniu ann, agus a rá, Anne, féach ar mo fiacail tosaigh.
Tá sé imithe.
Mrs Lynde ceangailte foirceann amháin de teaghrán dó agus an foirceann eile go dtí an doras, agus ansin
an doras dúnta. Dhíol mé é a Milty ar feadh dhá cent.
Fiacla a bhailiú ar Milty. "
"Cad a dhéanann sé ar fud an domhain fiacla mian le haghaidh?" D'iarr Marilla.
"Chun a dhéanamh necklace do imirt Príomh-Indiach," a mhínigh Davy, dreapadóireacht ar
Lap Áine.
"Tá sé fuair cúig cinn déag de cheana féin, agus gach duine eile ar a gealladh, mar sin níl aon úsáid sa
chuid eile ag tosú dúinn a bhailiú, freisin. Liom a insint duit an Boulters bhfuil gnó mór
daoine. "
"An raibh tú ag buachaill maith ag Mrs Boulter Fir?" D'iarr Marilla mór.
"Is ea, ach a rá, Marilla, Tá mé tuirseach de bheith go maith."
"Ba mhaith leat a fháil tuirseach de bheith droch-i bhfad níos túisce, Davy-buachaill," a dúirt Áine.
"Bhuel, ba mhaith é a spraoi agus mhair sé, ní bheadh sé?" Fós Davy.
"Raibh mé in ann a leithscéal as é ina dhiaidh sin, níorbh fhéidir liom?"
"Ní bheadh brón orainn a bheith dhéanamh ar ***úl leis na hiarmhairtí a bheith olc, Davy.
Ná An cuimhin leat an samhradh Dé Domhnaigh seo caite nuair a bhí ar siúl tú ar ***úl ó Scoil Dé Domhnaigh?
Inis tú dom ansin nach raibh fiú a bheith olc.
Cad a bhí tú, agus Milty a dhéanamh inniu? "
"Ó, iascaireacht againn agus ruaig an cat, agus seilg le haghaidh uibheacha, agus yelled ag an macalla.
Macalla mór There'sa sa tor taobh thiar de na scioból Boulter.
Abair, cad é macalla, Anne; Ba mhaith liom go mbeadh a fhios ".
"Is Echo a nymph álainn, Davy, ina gcónaí i bhfad ar ***úl sa choill, agus ag gáire ag an
domhain as measc na cnoic. "" Cad is cuma mhaith léi? "
"Tá a cuid gruaige agus súile dorcha, ach a muineál agus airm atá bán le sneachta.
Ní féidir aon mortal fheiceáil riamh cé go bhfuil sí cothrom.
Tá sí fleeter ná fianna, agus go bhfuil guth magadh dá cuid ar fad is féidir linn a fhios ag na
di. Is féidir leat éisteacht léi glaoch san oíche; is féidir leat a
chloisteáil di faoi na réaltaí ag gáire.
Ach ní féidir leat a fheiceáil di. Cuileoga sí afar má leanann tú léi, agus
gáirí ag tú i gcónaí ar díreach os cionn an cnoc seo chugainn. "
"An é sin fíor, Áine?
Nó go bhfuil sé ar whopper? "Éilíodh Davy ag stánadh. "Davy," a dúirt Áine despairingly, "nach
chiall tú go leor chun idirdhealú a dhéanamh idir síscéal agus bréag? "
"Ansin, tá méid atá sé go sasses ar ais ó na Bush Boulter?
Ba mhaith liom go mbeadh a fhios, "go áitigh Davy. "Nuair a bhíonn tú beagán níos sine, Davy, beidh mé
sé go léir a mhíniú duit. "
Lua d'aois thug evidently casadh nua chun smaointe Davy le haghaidh tar éis cúpla
chuimhneacháin machnaimh, dúirt sé go sollúnta:
"Anne, tá mé ag dul a bheith pósta."
"Nuair a?" D'iarr Anne le solemnity comhionann. "Ní Ó, go dtí go bhfuil mé fásta suas, ar ndóigh."
"Bhuel, that'sa faoiseamh, Davy. Cé hé an bhean? "
"Stella Fletcher; tá sí i mo rang ag scoil.
Agus a rá, Anne, tá sí an cailín deise a chonaic tú riamh.
Má fhaighim bás sula fás mé suas go mbainfidh tú a bheith ag faire ar a, ní bheidh ort? "
"Davy Keith, nach stopann ag caint nonsense den sórt sin," a dúirt Marilla mór.
"Tisn't 'nonsense," agóide Davy i ton gortaithe.
"Tá sí mo bhean chéile gealladh, agus má bhí mé chun bás ba í a mo bhaintreach gealladh nach mbeadh,
sí?
Agus nach bhfuil fuair sí Soul chun aire a thabhairt di ach amháin a seanmháthair d'aois. "
"Tar isteach agus do suipéar, Anne tá," a dúirt Marilla, "agus nach bhfuil leanbh a spreagadh i
a chuid cainte áiféiseach. "
>
Ní féidir CAIBIDIL XXIII Pól Faigh an Phobail Rock
Bhí saol an-taitneamhach i Avonlea go samhradh, cé go Anne, i measc a cuid
was haunted joys laethanta saoire, ag tuiscint ar "rud imithe ar chóir a bheith ann."
Nach mbeadh sí admháil, fiú ina reflections inmost, gurb é ba chúis leis seo
Gilbert ar neamhláithreacht.
Ach nuair a bhí sí abhaile ar siúl ina n-aonar ó chruinnithe urnaí agus Avis POW wows-,
ag Diana agus Fred, agus lánúineacha go leor eile aerach, loitered feadh an starlit dusky,
bhóithre tuaithe, bhí ***, uaigneach
pian ina chroí nach bhféadfadh sí a mhíniú ar ***úl.
Ní raibh fiú Gilbert scríobh di, mar shíl sí d'fhéadfadh sé a bheith déanta.
Bhí a fhios aici scríobh sé Diana ó am go chéile, ach ní bheadh sí ceist a chur faoi air, agus
Diana, cheapadh go chuala Anne uaidh, aon eolas go deonach.
Máthair le Gilbert, a bhí ina, aerach neamhbhalbh, light-hearted bhean, ach ní overburdened
le tuiscint, go raibh an nós an-aiféaltas ort a iarraidh Anne, i gcónaí i leith painfully
gutha agus i gcónaí i láthair
slua, dá mbeadh chuala sí ó Gilbert lately.
D'fhéadfadh na mBocht Anne blush ach horribly and murmur, "nach bhfuil an-lately," a tógadh
ag go léir, bhí Mrs Blythe, a bheith iontu ach imghabháil maidenly.
Seachas sin, Anne taitneamh as a tsamhraidh.
Priscilla tháinig le haghaidh cuairt Merry i mí an Mheithimh, agus, nuair a bhí sí imithe, an tUasal agus Mrs
Irving, Pól agus Charlotta tháinig an Cheathrú "teach" le haghaidh Iúil agus mí Lúnasa.
Bhí macalla Lóiste an ardán ar gaieties uair amháin níos mó, agus an macalla thar an abhainn a bhí
choinneáil gnóthach déanamh aithrise ar an laughter gur ghlaoigh sa ghairdín ar chúl an sean-spruces.
"Iníon Lavendar" Ní raibh athrú, ach amháin ag fás níos milse agus prettier.
Paul adored léi, agus an comhluadar idir Orthu sin bhí álainn a fheiceáil.
"Ach ní féidir liom glaoch a 'máthair' díreach leis féin," a mhínigh sé chuig Anne.
"Féach tú mbaineann, SIN ainm díreach chun mo mháthair beag féin, agus ní féidir liom é a thabhairt d'aon
duine eile.
Tá a fhios agat, múinteoir. Ach glaoch orm 'Máthair Lavendar' di agus is breá liom
di is fearr in aice leis athair. I - Is breá liom fiú í beagán níos fearr ná
tú, múinteoir. "
"Cé acu is díreach mar ba chóir dó a bheith," freagra Anne.
Paul bhí déag anois agus an-ard as na blianta.
A aghaidh agus súile a bhí chomh álainn mar a bhí riamh, agus a bhí fós mhaisiúil cosúil le priosma,
scaradh óna chéile gach rud a thit sé isteach ar rainbows.
Sé agus Anne bhí Siúlóidí delightful adhmaid agus réimse agus ón gcósta.
Ná bhí dhá "biotáille den tsamhail chéanna." Níos déine
Bhí blossomed Charlotta an Ceathrú amach i ladyhood óga.
Chaith sí a cuid gruaige anois i pompador ollmhór agus bhí discarded an ribín gorm
bows of Auld lang syne, ach a aghaidh mar a bhí freckled, a srón mar snubbed, agus a
béal agus smiles chomh leathan is a bhí riamh.
"Ní gá duit dóigh liom labhairt le blas Yankee, a dhéanann tú, Iníon Shirley, ma'am?" Sí
éilíodh go himníoch. "Ní dóigh liom fógra é, Charlotta."
"Tá mé sásta fíor sin.
Dúirt siad go raibh mé sa bhaile, ach is dócha a shíl mé a bhí siad ach a aggravate dom.
Níl mé ag iarraidh aon gcanúint Yankee. Nach bhfuil mé focal a rá i gcoinne an
Yankees, Iníon Shirley, ma'am.
Tá siad ag sibhialta fíor. Ach d'aois a thabhairt dom Corpoideachas Oileán gach uair. "
Paul chaith sé an chéad choicís le sheanmháthair Irving in Avonlea.
Anne a bhí ann chun freastal air nuair a tháinig sé, agus fuair sé fiáin dó le díocas a fháil chun
an gcladach - bheadh Nora agus Lady Órga agus an gComhlacht Nasctha a bheith ann.
D'fhéadfadh sé fanacht ar éigean a ithe a suipéar.
Ní fhéadfadh sé a fheiceáil ar aghaidh elfin Nora peering ar fud an bpointe, breathnú ar dó
wistfully? Ach bhí sé an-Paul sober a tháinig ar ais
ón gcósta sa Twilight.
"Ní raibh tú do Dhaoine Rock?" D'iarr Anne.
Paul Chroith gcuacha a Chestnut sorrowfully. "Tá an Mhairnéalaigh Nasctha and Lady Órga riamh
tháinig ar chor ar bith, "a dúirt sé.
"Bhí Nora ann - ach nach bhfuil Nora mar an gcéanna, múinteoir.
Tá sí ag athrú. "" Ó, Paul, tá sé tú a bhfuil athrú, "a dúirt
Anne.
"Tá tú tar éis fás ró-shean le haghaidh an Phobail Rock.
Is maith leo ach amháin le haghaidh leanaí playfellows.
Eagla orm riamh go mbeidh an gComhlacht Twin teacht arís chun tú ar an pearly, enchanted
bád leis an seol of Moonshine; agus beidh Lady Órga spraoi níos mó le haghaidh tú ar
h cláirseach órga.
Ní bheidh Fiú Nóra Ní chomhlíonann tú i bhfad níos faide. Ní mór duit a íoc leis an pionós atá ag fás aníos,
Paul. Ní mór duit fairyland fhágáil taobh thiar duit. "
"Tú dhá labhairt chomh foolishness oiread is a bhí riamh a rinne tú," arsa sean Mrs Irving, leath-
indulgently, leath-reprovingly. "Ó, ní hea, ní féidir linn," a dúirt Áine, croitheadh di
ceann gravely.
"Táimid ag fáil an-, an-ciallmhar, agus is mór an trua sin.
Tá muid riamh leath suimiúil mar sin, nuair atá foghlamtha againn go bhfuil an teanga a thabhairt dúinn
ar ár gcumas ár smaointe a cheilt. "
"Ach isn't é - tá sé tugtha dúinn ár smaointe a mhalartú," a dúirt Mrs Irving dáiríre.
Níor chuala sí Tallyrand agus ní raibh epigrams thuiscint.
Anne Chaith coicís laethanta Halcyon ag Lodge Echo i príomh órga de Lúnasa.
Cé go bhfuil sí go teagmhasach bréige a Hurry Luais Ludovic ina leisurely
courting of Theodora Dix, mar a bhain go cuí i gceann eile croinic ar a stair. (1)
Arnold Sherman, a chara scothaosta den
Irvings, bhí ann ag an am céanna, agus chuir sé nach beag leis an ginearálta
pleasantness den saol. (1 Chronicles de Avonlea.)
"Cad is deas súgartha-am a bhfuil sé sin," a dúirt Áine.
"Dar liom athnuachan fathach.
Agus tá sé ach amháin sa choicís níos till mé dul ar ais chuig Kingsport, agus Redmond agus Patty ar
Plás. Is é Plás Patty The dearest láthair, Iníon
Is dóigh liom amhail is dá mbeadh mé dhá tithe - ceann amháin ag beanna Glas agus ceann amháin ag Plás Patty an.
Ach i gcás an tsamhraidh imithe? Ní chuireann sé cosúil sa lá ó tháinig mé abhaile
an tráthnóna sin earraigh leis an Mayflowers.
Nuair a bhí mé beag nach raibh mé in ann a fheiceáil ó cheann dheireadh an tsamhraidh leis an duine eile.
Shín sé roimh cosúil liomsa le séasúr unending.
Anois, TIS''a handbreadth, 'TIS scéal.' "
"Anne, tá tú féin agus Gilbert Blythe chomh maith mar a chairde a d'úsáid tú a bheith?" D'iarr Iníon
Lavendar socair. "Tá mé díreach tar éis an oiread agus is cara Gilbert ar mar a bhí riamh
Bhí mé, Iníon Lavendar. "
Iníon Lavendar Chroith a ceann. "Feicim rud éigin mícheart ar imithe, Anne.
A bheith mé ag dul agus cén impertinent a chur. An bhfuil tú quarreled? "
"Níl; tá sé ach gur mian le Gilbert níos mó ná cairdeas agus ní féidir liom níos mó a thabhairt dó."
"An bhfuil tú cinnte de go bhfuil, Anne?" "Breá cinnte."
"Tá mé an-, tá brón orainn an-."
"N'fheadar cén fáth cosúil le gach duine a cheapann gur cheart mé chun pósadh Gilbert Blythe," a dúirt Áine
petulantly. "Mar gheall tú, agus rinneadh i gceist le haghaidh gach
eile, Anne - sin é an fáth.
Ní gá duit toss go ceann óga de mise. It'sa fírinne. "
>