Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Huckleberry Finn
Caibidil XXV.
AN nuachta a bhí ar fud an bhaile i dhá nóiméad,
agus d'fhéadfaí tú a fheiceáil daoine tearing síos
ar siúl ó gach bealach a bhfuil, ar roinnt de
iad a chur ar a gcuid cótaí mar a thagann siad.
Pretty luath agus a bhí againn i lár an
slua, agus an torann a bhí an trampail
ar nós máirseála bhFiann.
Na fuinneoga agus dooryards bhí iomlán, agus
go mbeadh gach duine éigin nóiméad a rá, thar
fál:
"An bhfuil sé leo?"
Agus tá duine éigin trotting chomh maith leis an gang
mbeadh freagra ar ais agus a rá:
"Geall leat go bhfuil sé."
Nuair a fuair muid go dtí an teach an tsráid i
Bhí pacáilte roimh é, agus an triúr cailíní
ina seasamh ar an doras.
Mary Jane WS dearg-i gceannas, ach nach bhfuil
aon difríocht a dhéanamh, go raibh sí an chuid is mó uafásach
álainn, a bhí agus a aghaidh agus a súile
lit suas go léir mar a ghlóir, bhí sí chomh sásta a
Bhí teacht uncail.
Tá an rí leathadh sé a arm, agus Mary Jane
léim sí dóibh, agus an amhlaidh-liopa
Léim don diuice, agus tá RAIBH siad é!
Gach duine an chuid is mó, mná leastways, adeir le haghaidh
áthas chun iad a fheiceáil le chéile arís ag caite agus tá
aimsir an dea den sórt sin.
an rí hunched Ansin sé an diuice príobháideach -
fheiceáil dom a dhéanamh dó é - agus ansin d'fhéach sé timpeall
agus féach an cónra, níos sine sa chúinne ar
dhá cathaoireacha; sin ansin é féin agus an diuice, le
láimhe trasna a chéile ar ghualainn, agus
t'other lámh ar a súile, ***úil mall agus
sollúnta thar ann, gach duine in iúl ar ais
a thabhairt dóibh seomra, agus na cainte agus
stopadh torann, daoine ag rá "Sh!" agus go léir
na fir ag cur a gcuid hats de thalamh agus drooping
a gceann, mar sin d'fhéadfadh chuala tú bioráin
titim.
Agus nuair a fuair siad go bhfuil siad Bent breis agus
D'fhéach i gcónra, agus thóg ceann radharc,
agus ansin iad a bust-crying amach amhlaidh duit
D'fhéadfaí iad a éisteacht le Orleans, an chuid is mó, agus
ansin chuir siad a lámha timpeall gach ceann
eile necks, agus crochadh a chins thar
chéile shoulders; agus ansin ar feadh trí
nóiméad, nó b'fhéidir ceithre, féach mé riamh beirt fhear
sceite ar an mbealach a rinneadh iad.
Agus, intinn agat, a bhí gach duine ag déanamh an
céanna, agus an áit a raibh mé riamh taise
aon rud a fheiceáil maith liom é.
Ansin fuair duine amháin acu ar thaobh amháin de na
cónra, agus t'other ar an taobh t'other, agus
kneeled siad síos agus dhírigh a n-
foreheads ar an cónra, agus lig maidir le guí
go léir chun iad féin.
Bhuel, nuair a thagann sé gur oibrigh sé leis an
slua maith leat riamh aon rud a fheiceáil maith liom é,
agus bhris gach duine síos agus chuaigh sé chun
sobbing ceart amach os ard - na cailíní bochta,
ró; agus gach bean, beagnach, chuaigh suas go dtí
na cailíní, gan a rá focal, agus
Phóg iad, sollúnta, ar an forehead, agus
ansin a chur ar a lámh ar a cheann, agus
d'fhéach sé suas i dtreo an spéir, agus na deora
rith síos, agus ansin busted amach agus chuaigh sé
as sobbing agus swabbing, agus tabharfaidh an chéad cheann eile
bhean a thaispeáint.
Mé riamh aon rud a fheiceáil mar sin disgusting.
Bhuel, ag agus ag an rí faigheann sé suas agus
thagann chun cinn beag, oibreacha agus é féin
suas agus slobbers amach óráid, gach iomlán
Tears agus flapdoodle mar gheall ar a bheith tinn
triail as dó agus a dheartháir bhocht a chailleadh
an ghalraithe, agus a chailleann bhfaca ghalraithe
beo tar éis an turas fada de cheithre
míle míle, ach triail it'sa sin
milsithe agus sanctified chugainn ag an daor
gcomhbhrón agus na deora naofa, agus mar sin sé
buíochas leo as a chroí agus as a
deartháir's chroí, mar gheall ar as a n-
mbeal nach féidir leo, focail a bheith ró-lag agus
fuar, agus gach cineál and lobhadh slush,
till raibh sé ach sickening; agus ansin sé
blubbers amach pious goody-goody Amen, agus
casadh féin scaoilte agus téann a caoineadh oiriúnach
a bust.
Agus an nóiméad a bhí na focail as a
béal duine éigin níos sine sa slua bhualadh suas
an doxolojer, agus gach duine a chuaigh i le
go léir a d'fhéadfadh, agus warmed sé ach tú suas
agus rinne bhraitheann tú chomh maith le séipéal a ligean ar cíos
amach.
Is maith an rud Ceol; agus tar éis dul go léir
Soul-im agus hogwash mé riamh é a fheiceáil
freshen suas rudaí mar sin, agus fuaime chomh macánta
and bully.
Ansin, tosaíonn an rí a bheith ag obair a fhód arís,
agus deir conas a bheadh aige féin agus a neachtanna a
sásta má tá roinnt de na príomh-cairde príomh-
de go mbeadh an teaghlach a chur Suipéar anseo le
iad tráthnóna inniu, agus cabhrú le bun leis na
luaithreach an ghalraithe; deir agus má tá sé bocht
D'fhéadfadh deartháir ag leagan thall is eol dó labhairt
a mbeadh sé ainm, do bhí siad ainmneacha go
Bhí an-daor dó, agus is minic a luaitear
ina litreacha; agus mar sin beidh sé ainm an
céanna, i., mar seo a leanas, vizz: -. Rev. Mr
Hobson, agus Hovey Lot Deacon, agus an tUasal
Ben Rucker, agus Shackleford Abner, agus Levi
Bell, agus an Dr
Robinson, agus a wives, agus an bhaintreach
Bartley.
Rev Hobson agus an Dr
Robinson bhí síos go dtí deireadh an bhaile ar-
fiach le chéile - is é sin, ciallóidh mé an
dochtúir go raibh loingseoireachta fear tinn a t'other
fud an domhain, agus an seanmóirí bhí air pinting
ceart.
Bell dlíodóir a bhí as baile go dtí Louisville ar
gnó.
Ach bhí an chuid eile ar láimh, agus mar sin siad go léir
teacht agus chroith lámh leis an rí agus
ghabh sé buíochas air agus labhair siad leis; agus ansin
siad a lámh leis an diuice, agus ní raibh
aon rud a rá, ach amháin go gcoimeádfar-miongháire agus
bobbing a gceann nós passel de
sapheads ag an am céanna a rinne sé gach cineál na comharthaí
lena lámha agus dúirt "Goo-goo - goo-goo-
goo "an t-am ar fad, mar a leanbh nach féidir a
labhairt.
Mar sin, an rí blattered sé chomh maith, agus a bhainistiú
chun fiosrú i bhfad deas agus gach duine faoi
madra sa bhaile, ag a ainm, agus a luaidhtear go léir
cineál rudaí a tharla beag amháin
am nó eile ar an mbaile, nó a Sheoirse
teaghlaigh, nó le Peter.
Agus bhí sé i gcónaí ar lig dó gur scríobh Peter
na rudaí; ach go raibh an bhréag: fuair sé
gach ceann díobh beannaithe as sin óga
flathead go canoed muid suas go dtí an
ó dheas.
Ansin fetched Mary Jane sí an litir a
athair fágtha taobh thiar, agus an rí léigh sé é
amach os ard agus adeir níos mó ná é.
é a thabhairt ar an tigh comhnaithe agus trí
míle dollar, óir, do na cailíní; agus
thabhairt dó an tanyard (a bhí á dhéanamh le dea-
gnó), chomh maith le roinnt tithe eile agus
talamh (fiú thart ar seacht míle), agus
trí mhíle dollar in ór a Harvey
agus dúirt Liam, agus i gcás na sé
Bhí hid míle airgead tirim síos cellar.
Mar sin, dá calaoisí dúirt gur mhaith leo dul agus
beir sé suas, agus gach rud a cearnach agus tá
thar bord; agus dúradh liom teacht le
candle.
dhún muid an doras cellar taobh thiar dúinn, agus nuair a
fuair siad an mála siad doirte sé amach ar an
Bhí urlár, agus é a radharc álainn, iad ar fad
yaller-buachaillí.
Mo, ar an mbealach an rí súile raibh Shine!
slaps sé an diuice ar an ghualainn agus deir:
"Ó, nach bhfuil SEO déanamh bulaíochta ná noth'n!
Ó, ní hea, ní Measaim!
Cén fáth, Biljy, beats sé an Nonesuch, NÁ
é? "
An diuice cheadaítear raibh sé.
pawed siad an yaller-buachaillí, agus iad sifted
trína n-mhéara agus lig dóibh jingle
síos ar an urlár; agus deir an rí:
"Níl sé ag caint ar bith a bhaint as '; bein' deartháireacha a
fear saibhir marbh agus ionadaithe ó
Tá oidhrí furrin's go bhfuair d'fhág an líne
ar do shon agus mé, Bilge.
Tagann yer Thish na trust'n go Providence.
Tá sé an bealach is fearr, san fhadtréimhse.
Tá mé iarracht 'em ar fad, agus tá' nach bhfuil aon
ar bhealach níos fearr. "
go mbeadh gach duine is mó a bheith sásta le
an carn, agus thóg sé ar an iontaobhais; ach ní,
Ní mór leo brath air.
Mar sin, chomhaireamh siad é, agus tagann sé amach ceithre
chéad agus cúig dollar ghearr.
Deir an rí:
"Dern air, n'fheadar cad a rinne sé leis an
ceithre chéad dollar déag? "
buartha siad thar a seal, agus na
mbéal an phobail go léir timpeall ar sé.
Ansin deir an diuice:
"Bhuel, bhí sé ina fhear breoite go leor, agus is dócha
rinne sé dearmad - Measaim gur ar an mbealach
ar sé.
Tá an bealach is fearr chun ligean dó dul, agus a choinneáil i gcónaí
mar gheall air.
Is féidir linn spártha é. "
"Ó, shucks, tá, is féidir linn é a spártha.
Ní féidir liom noth'n k'yer 'bout sin - tá sé an
COUNT I'm thinkin 'faoi.
Is mian linn a bheith uafásach cearnach agus oscailte agus
thuas-bord anseo, tá a fhios agat.
Is mian linn a Lug h-airgead seo yer suas staighre
agus líon sé roimh chách - ansin '
Ní noth'n amhrasach.
Ach nuair a deir an fear marbh ther's sé
dollar thous'n, tá a fhios agat, nach bhfuil muid ag iarraidh
a - "
"Coinnigh ar," a deir an diuice.
"Le's a dhéanamh suas an deffisit," agus thosaigh sé
a tharraingt amach yaller-buachaillí as a phóca.
"It'sa amaz'n is mó a 'smaoineamh maith, Duke - tú
TAR ÉIS AN Fuair rattlin 'ceann cliste ar ort, "
arsa an rí.
"Blest má Nonesuch sean ain'ta heppin '
dúinn amach agin, "agus tús curtha HE a tharraingt amach
yaller-seaicéid agus Stack suas iad.
Tá sé an chuid is mó busted iad, ach rinne siad suas an
sé mhíle glan agus soiléir.
"Abair," a deir an diuice, "Fuair mé ag smaoineamh eile.
Le's dul suas staighre agus an t-airgead count, agus
sin a ghlacadh agus a THABHAIRT IT AN cailíní. "
"Talamh Good, diuice, barróg lemme duit!
Tá sé an smaoineamh is dazzling 'ag riamh fear
bhualadh.
Tá tú fuair cert'nly an astonishin is '
ceann liom a fheiceáil riamh.
Ó, is é seo an Boss Dodge, tá 'gan aon
botún 'bout é.
Let em 'beir ar feadh a n-amhras anois má
mian leo - an 'll leagan' em amach ".
Nuair a fuair muid suas staighre gach duine gethered
ar fud an tábla, agus an rí chomhaireamh sé
é agus Céatadáin sé suas, trí chéad dollar
i gcarn - fiche chairn beag galánta.
Gach duine a d'fhéach ocras ar sé, agus ligh
n chops.
Ansin raked siad é isteach sa mhála arís, agus
Feicim an rí tús a chur ag at féin suas
le haghaidh cainte eile.
Deir sé:
"Cairde go léir, mo dheartháir bhocht leagtar go
thall atá déanta acu go fial
taobh thiar i Vale na sorrers.
Tá sé déanta ag na yer bocht fial
uan beag go mór le rá aige agus cosanta,
agus é a d'fhág fatherless agus motherless.
Tá, agus a fhios againn go knowed dó go raibh sé
bheadh déanta em NÍOS MÓ flaithiúil le 'má tá sé
Ní raibh Ben o afeard 'woundin' a daor
William agus dom.
Anois, ní bheadh sé?
'Níl aon cheist' bout Tá sé i MO
áireamh.
Bhuel, mar sin, cad a bheadh cineál o 'deartháireacha é
a bhfuil 'd bheith ina bhealach ag sech am?
Agus cén cineál o 'bheadh uncles sé go bhfuil' d
Rob - yes, Rob - sech uan bocht chomh milis
seo 'ag grá sé sin ag sech am?
Má tá a fhios agam William - agus mo thuairimse, is féidir liom - sé -
maith, beidh mé ag iarraidh jest air. "
Casann sé thart agus tosaíonn a dhéanamh ar a lán de
comharthaí ar an diuice lena lámha, agus an
Duke féachann sé ag dó dúr agus leathair-
i gceannas ar feadh tamaill; as sin go léir a tobann sé
Dealraíonn a ghabháil a brí, agus jumps do
ar an rí, goo-gooing lena fhéadfadh go léir le haghaidh
áthas, agus hugs tráthanna faoi cúig déag
sula ligeann sé suas.
Ansin deir an rí, "knowed mé é; Measaim
ll GO 'luí ar aon duine ar an mbealach mothaíonn HE
mar gheall air.
Anseo, Mary Jane, Susan, Joanner, a chur ar an
airgead - a chur air GACH.
Tá sé an bua air sin, leagtar thall, fuar
ach go lúcháireach. "
Mary Jane a chuaigh sí dó, Susan agus an
giorria-liopa chuaigh don diuice, agus ina dhiaidh sin
hugging eile agus kissing mé riamh a fheiceáil
go fóill.
Agus gach duine a crowded suas leis na deora i
a gcuid súl, agus an chuid is mó chroith na lámha amach na
calaois orthu, ag rá an t-am ar fad:
"Tá tú anamacha chara maith -! Conas álainn -! Conas
BHFÉADFADH tú! "
Bhuel, ansin, d'éirigh go luath go leor go léir a lámha a
ag caint faoi na ghalraithe arís, agus an chaoi a
maith is a bhí sé, agus cad caillteanas a bhí sé, agus
go léir, agus roimh i bhfad ina mór-iarann jawed
fear ag obair féin in ann ó lasmuigh,
agus sheas ar-éisteachta, agus ag féachaint nach ea, agus
aon rud a rá; agus aon duine aon rud a rá
dó an oiread, mar gheall go raibh an rí ag caint
agus bhí siad go léir ag éisteacht gnóthach.
An rí a bhí á rá - i lár an
rud gur mhaith thosaigh sé i maidir le -
"- Siad bein 'partickler chairde o' an
ghalraithe.
Sin an fáth a bhíonn siad ag cuireadh anseo seo
evenin '; amárach, ach ba mhaith linn GACH atá le teacht -
gach duine; le haghaidh gach duine a urramú aige, sé
Thaitin gach duine, agus mar sin tá sé fitten go
a *** sochraide sh'd a phobail. "
Agus mar sin chuaigh sé ar mooning-ar agus ar, liking
é féin a chloisteáil ag caint, agus gach beag
fad a gheofaí sé ar a *** sochraide
arís, till an diuice ní fhéadfadh sé a sheasann sé
nach bhfuil níos mó; sin a scríobhann sé ar scrap beag de
roic páipéar, "OBSEQUIES, amadán tú d'aois," agus
sé suas, agus téann a goo-gooing agus a bhaint amach
sé níos mó daoine cinnirí dó.
Tá an rí léann sé é agus cuireann sé ina
deir póca, agus:
"Poor William, léanmhar mar a bhfuil sé, ar a
ceart aluz HEART'S.
Iarrann liom cuireadh a thabhairt do gach duine chun teacht ar an
Is mian liom a dhéanamh ar 'em gach fáilte - sochraide.
Ach needn'ta sé buartha - cad a bhí sé jest
Bhí mé ag. "
Ansin weaves sé chomh maith arís, breá ca'm,
agus téann a dropping in a *** sochraide
arís anois is arís, mar a rinneadh díreach aige
roimhe seo.
Agus nuair a rinne sé é ar an tríú huair a deir sé:
"Tá mé *** rá, nach bhfuil sé leis an gcomhbheartas
téarma, toisc go bhfuil sé nach - obsequies bein '
an téarma coitianta - Is é ach mar gheall ar an ***
téarma ceart.
Ní Obsequies a úsáidtear i Sasana nach bhfuil níos mó
anois - tá sé imithe amach.
Deirimid *** anois i Sasana.
*** bhfuil níos fearr, mar ciallaíonn sé an
rud go bhfuil tú tar éis níos cruinne.
It'sa focal sin déanta suas out'n na Gréige
ORGO, taobh amuigh, oscailte, thar lear; agus an Eabhrais
JEESUM, chun plandaí, chlúdach suas; mar sin, inter alia.
Mar sin, féach leat, is *** ar ER sochraide oscailte
sochraide an phobail. "
Bhí sé an measa bhuail mé riamh.
Bhuel, an fear iarann-jawed Ghair sé de cheart
ina aghaidh.
Bhí ionadh ar gach duine.
Gach duine a deir, "Cén fáth, DOCHTÚRA!" Agus Abner
Shackleford a deir:
"Cén fáth, Robinson, hain't chuala tú an scéal?
Is é seo an Wilks Harvey. "
Tá an rí aoibh sé fonn, agus shoved amach
deir sé flapper, agus:
"An bhfuil sé mo dheartháir bhocht an cara maith daor
agus dochtúir?
I - "
"Coinnigh do lámha uaire de liom!" Arsa an
dochtúir.
"Caint TÚ cosúil le Sasanach, NÁ tú?
Tá sé an aithris is measa a chuala mé riamh.
deartháir TÚ Peter Wilks's!
Tá tú calaois, sin an méid a bhfuil tú! "
Bhuel, conas a ghlac siad go léir ar!
plódaithe siad thart ar an dochtúir agus iarracht a
ciúin air síos, agus iarracht a mhíniú dó
agus inis dó cé Harvey 'd Léirigh i daichead
ar bhealaí a WS sé Harvey, agus knowed
gach duine de réir ainm, agus ainmneacha na
madraí an-, agus begged agus begged air gan
Gortaítear Harvey's mothúcháin agus an cailín bocht's
mothúcháin, agus go léir.
Ach warn't sé aon úsáid; stormed an ceart aige
chomh maith, agus dúirt an fear ar bith a lig air féin go
bheith ina Sasanach agus nach bhféadfadh aithris a dhéanamh ar an
lingo aon níos fearr ná an méid a rinne sé a bhí
calaois agus a liar.
Na cailíní bochta a bhí crochta ar an rí agus
ag caoineadh, agus go léir a tobann ar an dochtúir ups
agus casadh ar leo.
Deir sé:
"Bhí mé d'athar chara, agus tá mé do
cara; agus táim á rá leat mar chara, agus
amháin go macánta mian leat agus a chosaint
tú a choinneáil amach as díobháil agus trioblóide, dul
do Déanann ar an scoundrel agus tá
aon rud a dhéanamh leis, an *** ignorant,
lena Eabhrais Gréige agus idiotic, mar atá sé
iarrann sé.
Is é an cineál thinnest de impostor - tá
teacht anseo le go leor ainmneacha folamh agus
fíorais a roghnaíodh sé suas somewheres, agus
dtógfaidh tú iad le haghaidh cruthúnais, agus tá siad chuidigh
díbh féin amadán ag na cairde foolish
anseo, gur chóir a bhfuil a fhios níos fearr.
Mary Jane Wilks, tá a fhios agat dom do do
cara, agus do do chara neamhleithleach, freisin.
Anois éist liom; dul gharlach seo pitiful
amach - impigh mé duit é a dhéanamh.
An mbeidh tú? "
Mary Jane straightened féin suas, agus mo,
ach bhí sí dathúil!
Deir sí:
"Is é mo fhreagra anseo."
Hove sí suas an mála ar airgead agus é a chur i
an rí lámha, a deir agus, "Tóg seo ina bhfuil sé
míle dollar, agus infheistíocht a dhéanamh dom féin agus mo
deirfiúracha ar bhealach ar bith is mian leat, agus nach dtugann
linn aon admháil uirthi. "
Ansin chuir sí a lámh thart ar an rí ar cheann amháin
taobh, agus Susan agus an amhlaidh-liopa a rinneadh ar an
céanna ar an taobh eile.
Bhuaileas go luath gach duine a lámha agus stomped
ar an urlár ar nós stoirm foirfe, ag an am céanna
an rí ar siúl suas a cheann agus aoibh bródúil.
Deir an dochtúir:
"Ceart go leor; nigh mé mo lámha ar an ábhar.
Ach táim á rá leat go léir go bhfuil am ar theacht
nuair a bhíonn tú ag dul a bhraitheann tú tinn aon uair a
smaoineamh ar an lá seo. "
Agus ar ***úl chuaigh sé.
"Ceart go leor, dochtúir," arsa an rí, Kinder
magadh air; "beidh muid iarracht a dhéanamh agus a fháil 'em a sheoladh
ar do shon; "a rinneadh iad go léir gáire, agus
Dúirt siad go raibh sé ina bhuail príomh-maith.
CC Prós Ccprose Audiobook Litríocht na Leabhar Fuaime Classic Dúnta Fotheidil Fotheidil fortheidealaithe ESL Synchronized Téacs Iomlán Críochnaithe Iomlán Saor in Aisce