Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL: an féileacán agus stampáilte SIN
SEO, O mo ionmhain is Fearr, is scéal - nua agus scéal iontach - scéal go leor
difriúil ó na scéalta eile - scéal faoi an chuid is mó Fhlaitheasacha Wise Suleiman-araide-
Daoud - Sholamón Mac David.
Tá 355 scéalta faoi Suleiman-araide-Daoud; ach tá sé seo
nach bhfuil ceann acu.
Níl sé scéal an Pilibín a fuair an Uisce; nó an Hoopoe atá scáthaithe
Suleimanbin-Daoud as an teas.
Níl sé an scéal ar an Cosán Gloine, nó an Ruby leis an Poll Crooked, nó an
Barraí Óir de Balkis. Tá sé an scéal ar an Féileacán go
Stampáilte.
Anois freastal ar fad arís agus éist! Suleiman-bin-Daoud bhí ciallmhar.
Thuig sé an méid a dúirt an beasts, an méid a dúirt an t-éan, an méid a dúirt an éisc, agus
méid a dúirt na feithidí.
Thuig sé an méid a dúirt na carraigeacha domhain faoin talamh nuair a bowed siad i dtreo
chéile agus groaned; agus thuig sé cad a dúirt na crainn nuair a rustled i
lár na maidine.
Thuig sé gach rud, ón easpag ar an mbinse chuig an hyssop ar an mballa, agus
Balkis, a Cheann na Banríona, an Balkis Banríon Álainn an chuid is mó, bhí beagnach chomh ciallmhar agus a bhí sé.
Suleiman-bin-Daoud bhí láidir.
Ar an tríú mhéar na láimhe deise chaith sé fáinne.
Nuair a chas sé é aon uair amháin, tháinig Afrits agus Djinns As an domhain a dhéanamh cibé sé
dúirt sé leo.
Nuair a chas sé faoi dhó é, tháinig sióga síos ón spéir a dhéanamh cibé a dúirt sé leo;
agus nuair a chas sé é trí huaire, tháinig an Azrael aingeal an-mhór de na Sword
gléasta mar iompróir-uisce, agus dúradh leis
an nuacht de na trí shaol, Thuas - Thíos--agus Anseo.
Agus fós ní raibh Suleiman-araide-Daoud bródúil as. Léirigh sé an-annamh amach, agus nuair a rinne sé
bhí sé leithscéal as é.
Nuair a rinne sé chun beatha na n-ainmhithe go léir sa domhan go léir in aon lá amháin, ach nuair an bia
Bhí tháinig réidh ar Ainmhithe amach as an fharraige domhain agus d'ith sé suas i dtrí mouthfuls.
Suleiman-bin-Daoud bhí an-iontas agus dúirt sé, 'Ó Ainmhithe, a bhfuil tú?'
Agus dúirt an Ainmhithe, 'O King, beo go brách!
Tá mé an ceann is lú de tríocha míle deartháireacha, agus is é ár baile ag bun an
na farraige.
Chuala muid go raibh tú ag dul chun beatha na n-ainmhithe go léir sa domhan ar fad, agus mo
deartháireacha chuir mé a iarraidh nuair a bheadh an dinnéar réidh. '
Suleiman-bin-Daoud Bhí iontas níos mó ná riamh agus dúirt sé, 'O Ainmhithe, tá tú ag ithe
go léir a rinne mé an dinnéar réidh le haghaidh na n-ainmhithe go léir ar fud an domhain. '
Agus dúirt an Ainmhithe, 'O King, beo go deo, ach glaoch ort i ndáiríre go dinnéar?
Nuair thiocfaidh mé ó gach dhá uair a ithimid an oiread agus is sin idir béilí. '
Ansin thit Suleiman-araide-Daoud cothrom ar a aghaidh agus dúirt sé, 'O Ainmhithe!
Thug mé go dinnéar a thaispeáint cad ina rí mór agus saibhir a bhí mé, agus ní mar gheall mé i ndáiríre
theastaigh a bheidh le cineál na n-ainmhithe.
Anois, tá mé náire, agus feidhmíonn sé ceart dom. Suleiman-bin-Daoud bhí fíor i ndáiríre ciallmhar
fear, is Fearr Beloved.
Ina dhiaidh sin riamh dearmad air go raibh sé amaideach a thaispeáint as; agus anois an scéal fíor
Tosaíonn chuid de mo scéal. Phós sé wifes riamh go leor mar sin.
Phós sé 999 wives, sa bhreis ar an chuid is mó Balkis Álainn;
agus chónaigh siad go léir i Palace mór órga i lár an gairdín álainn le
fountains.
Ní raibh sé ag iarraidh i ndáiríre 9-100 agus nócha is naoi mná céile, ach sna laethanta sin
gach duine pósta riamh mná céile go leor mar sin, agus ar ndóigh bhí an Rí chun pósadh riamh mar sin
bhfad níos mó ach a thaispeáint go raibh sé an Rí.
Tá cuid de na mná céile a bhí deas, ach bhí roinnt horrid go simplí, agus na cinn horrid
quarreled leis na cinn a rinneadh horrid deas agus iad freisin, agus ansin go mbeadh siad ar fad quarrel
le Suleiman-araide-Daoud, agus bhí sé horrid sin dó.
Ach an chuid is mó riamh Balkis Álainn quarreled le Suleiman-araide-Daoud.
Grá aici dó iomarca.
Shuigh sí ina seomraí sa Pálás Órga, nó ***úil sa ghairdín Pálás, agus bhí sé
fíor-leithscéal as dó.
Ar ndóigh, má bhí roghnaithe aige dul ar a fáinne ar a mhéar, agus glaoch ar an Djinns suas agus
an Afrits bheadh siad ag magicked siúd go léir 999
mná céile quarrelsome isteach miúileanna bán ar an
Desert nó cúnna nó síolta pomegranate; ach Suleiman-araide-Daoud shíl sé gur go
bheadh ag taispeáint as.
Mar sin, nuair a quarreled siad i bhfad ró, ***úil sé é féin i gceann amháin ag cuid de na
álainn gairdíní Pálás agus ghuigh riamh go raibh sé gur rugadh.
Lá amháin, nuair a bhí siad ar feadh trí seachtaine quarreled - gach 999
mná céile le chéile - Suleiman-bin-Daoud chuaigh amach ar son na síochána agus ciúin mar is gnáth; agus i measc an
crainn oráiste bhuail sé an chuid is mó Balkis
Álainn, an-sorrowful mar gheall ar Suleiman-araide-Daoud Bhí imní sin.
Agus dúirt sí leis, 'O mo Thiarna agus mo Solas na Súile, cas an fáinne ar do mhéar
agus a thaispeáint na Ríona na hÉigipte agus Mesopotamia agus Persia agus an tSín go bhfuil tú
Is iad na Rí mór agus uafásach. '
Ach Chroith Suleiman-araide-Daoud a cheann agus dúirt sé, 'O mo Mhuire agus Delight de mo Saoil,
cuimhneamh ar na Ainmhithe a tháinig amach as an bhfarraige agus rinne sé náire dom roimh gach
ainmhithe sa domhan ar fad toisc go raibh mé as.
Anois, má thaispeáin mé amach roimh na Ríona de Persia agus Éigipt agus Abyssinia agus an tSín,
ach mar gheall ar imní siad dom, a d'fhéadfadh mé a dhéanamh fiú níos mó náire ná mar a bhí mé. '
Agus dúirt Balkis an Álainn an chuid is mó, 'O mo Thiarna agus taisce de mo Soul, beidh tú cad a
a dhéanamh? '
Agus dúirt Suleiman-araide-Daoud, 'O mo Mhuire agus Ábhar mo Chroí, beidh mé ar aghaidh ag
mairfidh mo chinniúint ag lámha na Ríona 999 a vex dom
lena n-quarreling leanúnach a dhéanamh. '
Mar sin, chuaigh sé ar idir an lilies agus an loquats agus an roses agus an cannas agus
an trom-scented ginger-plandaí a fhás sa ghairdín, go ráinig do na mór
camphor-crann do gairthí an Crann Camphor na Suleiman-araide-Daoud.
Ach hid Balkis i measc na irises ard agus an bamboos chonaic agus an lillies dearg
taobh thiar de na crainn camphor-, ionas go mbeidh sé in aice leis a ghrá dhílis féin, Suleiman-bin-Daoud.
Faoi láthair eitil dhá Féileacáin faoi chrann, quarreling.
Suleiman-bin-Daoud éisteacht amháin a rá leis an gceann eile, 'N'fheadar ar do toimhde i
ag caint mar seo dom.
Ná bíodh a fhios agat go má stampáilte mé le mo chos go léir Pálás Suleiman-araide-Daoud agus
Bheadh an gairdín anseo vanish láithreach i bualadh bos de toirneach. '
Ansin dearmad Suleiman-araide-Daoud a 999 wives bothersome,
agus gáire, till chroith an camphor-crann, ag an Féileacán ar boast.
Agus bhí sé amach a mhéar agus dúirt sé, 'fear Little, teacht anseo.'
An Féileacán Bhí eagla dreadfully, ach d'éirigh sé a eitilt suas go dtí an láimh
Suleiman-bin-Daoud, agus do lean ann, Fanning féin.
Suleiman-bin-Daoud Bent a cheann agus dúirt an-bog, 'fear Little, tá tú i
Tá a fhios nach mbeadh gach do stampáil Bend cheann lann de féir.
Cad a rinne tú a rá go bhfuil FIB uafásach le do bhean chéile -? Do dabht tá sí do bhean chéile '.
An Féileacán d'fhéach sé ar Suleiman-araide-Daoud agus chonaic twinkle súile an Rí is ciallmhar ar
cosúil le réaltaí ar oíche frosty, agus roghnaíodh sé suas a chuid misneach leis an dá sciathán, agus chuir sé
a cheann ar thaobh amháin agus dúirt sé, 'O King, beo go deo.
Tá sí mo bhean chéile; agus tá a fhios agat cad tá wives mhaith.
Suleiman-bin-Daoud aoibh ina féasóg agus dúirt sé, 'Tá, tá a fhios agam, deartháir beag.
'Ní mór amháin iad a choinneáil in ord ar bhealach, a dúirt an Féileacán, agus tá sí quarreling
le liom ar maidin go léir.
Dúirt mé go ciúin go di. 'Agus Suleiman-araide-Daoud dúirt,' na Bealtaine sé ciúin
di. Téigh ar ais go dtí do bhean chéile, deartháir beag, agus
in iúl dom éisteacht bhfuil le rá agat. '
Ar ais eitil an Féileacán chuig a bhean chéile, a bhí ar fad ar twitter taobh thiar de duille, agus tá sí
dúirt, 'Chuala sé leat! Suleiman-bin-Daoud é féin a chuala tú! '
'Heard orm!' Arsa an Féileacán.
'Ar ndóigh, rinne sé. Gceist agam air a chloisteáil dom. '
'Agus cad a rinne sé a rá? Ó, cad a rinne sé a rá? '
'Bhuel,' arsa an Féileacán, Fanning féin is tábhachtaí, 'idir tú féin agus mé, mo
daor - ar ndóigh ní féidir liom an milleán air, mar ní mór ar a Pálás bhfuil costas go leor agus
Is iad na oráistí ripening díreach, - d'iarr sé orm gan stampa, agus gheall mé ní ba mhaith liom '.
'! Gracious' arsa a bhean chéile, agus shuigh sé sách ciúin; ach Suleiman-araide-Daoud till gáire
an deora ar siúl síos a aghaidh ar an impudence an Féileacán droch-beag.
Balkis sheas an Álainn an chuid is mó suas taobh thiar de na crainn i measc na lilies dearg agus aoibh a
féin, do chuala sí go raibh seo go léir labhairt.
Shíl sí, 'Má tá mé ag ciallmhar is féidir liom a shábháil fós mo Thiarna ó géarleanúint ar na
Ríona quarrelsome, 'agus a bhí sí amach a finger agus whispered bog leis an
Banchéile Féileacán, an 'bean Little, teacht anseo.'
Suas flew an Féileacán Bhean, an-eagla, agus do lean a bán Balkis ar
láimhe.
Balkis lúbtha a ceann álainn síos agus dúirt, 'bean Little, a chreideann tú
cad tá do fear céile dúirt díreach? '
An Féileacán Bhean fhéach sé ar Balkis, agus chonaic na Banríona is áille ar na súile ag taitneamh
cosúil le linnte domhain le Starlight orthu, agus phioc sí suas a misneach leis an dá sciathán
agus dúirt sé, 'O Banríona, a álainn go deo.
Tá a fhios agat cad a fir-tíre atá cosúil. 'Agus an Balkis Banríona, an Balkis Wise na
Sheba, a lámh a chur leis a liopaí a cheilt aoibh gháire agus dúirt sé, 'Little deirfiúr, tá a fhios agam.'
'Faigheann siad feargach,' ar an Féileacán Bhean, Fanning í féin go tapa, 'os cionn
rud ar bith ar chor ar bith, ach ní mór dúinn iad a greann, O Banríona.
Siad riamh i gceist go leith a deir siad.
Má pleases é m'fhear céile chun a chreidiúint gur féidir leis a dhéanamh Creidim Suleiman-araide-Daoud ar
Pálás imíonn siad ag stampáil a chos, Tá mé cinnte nach féidir liom cúram.
Beidh sé dearmad go léir faoi sé amárach. '
'Little deirfiúr,' arsa Balkis, 'bhfuil tú ceart go leor, ach an chéad uair eile a thosaíonn sé ag
boast, a chur chuige ag a focal. Iarr air stampa, agus féach cad a tharlóidh.
Tá a fhios againn cad iad na fir-tíre cosúil nach, a dhéanann muid?
Beidh sé a bheith an-náire i bhfad. 'Away flew an Féileacán Bhean di
fear céile, agus i gceann cúig nóiméad a bhí siad quarreling níos measa ná riamh.
'Cuimhnigh!' Arsa an Féileacán.
'Ná déan dearmad cad is féidir liom a dhéanamh má stampa mé mo chos.'
'Ní chreidim ceann agat rud beag,' a dúirt an Féileacán Bhean.
'Ba chóir go mór liom buíochas a fheiceáil déanta air.
Cuir stampa tú anois. '' Gheall mé Suleiman-araide-Daoud go bhfuil mé
Ní bheadh, 'ar an Féileacán,' agus níl mé ag iarraidh mo gheallúint a bhriseadh. '
'Ní bheadh sé cuma má rinne tú,' arsa a bhean chéile.
'Ní fhéadfá a Bend ar lann an féar le do stampáil.
Leomh mé duit é a dhéanamh, 'a dúirt sí.
Stampa! Stampa!
Stampa! '
Suleiman-bin-Daoud, ina suí di faoin gcrann camphor-, chuala gach focal de sin, agus
gáire riamh é mar a bhí sé ag gáire ina shaol os comhair.
Sé dearmad go léir faoina Ríona; dearmad sé ar fad faoi na Ainmhithe a tháinig as an
farraige; dearmad sé mar gheall ar taispeáint as.
Gáire sé díreach le áthas, agus Balkis, ar an taobh eile de na crainn, aoibh mar gheall ar
raibh a grá fíor féin ionas joyful.
Faoi láthair tháinig an Féileacán, an-te agus puffy, guairneáil ar ais faoi scáth
an chrainn camphor-agus dúirt sé go Suleiman, 'sí ag iarraidh mé a stampáil!
Is mian sí a fheiceáil cad a tharlóidh, O Suleiman-araide-Daoud!
Tá a fhios agat ní féidir liom é a dhéanamh, agus anois ní fheicfidh sí focal a rá liom Creidim.
Beidh sí gáire ag dom go dtí deireadh mo laethanta! '
'Ní hea, deartháir beag,' a dúirt Suleiman-araide-Daoud, 'ní bheidh sí ag gáire tú arís,'
agus chas sé an fáinne ar a mhéar - hamháin ar an Féileacán beag ar mhaithe le, ní le haghaidh
Ar mhaithe le Sexy, - agus, lo agus
behold, tháinig ceithre Djinns ollmhór as an domhain!
'Sclábhaithe,' arsa Suleiman-araide-Daoud, 'nuair a fear seo ar mo mhéar' (go raibh
áit a raibh an Féileacán impudent suí) 'stampaí a chuid tosaigh d'fhág a bheidh tú forefoot
a dhéanamh ar mo Pálás agus na gairdíní imíonn i bualadh bos na toirneach.
Nuair a bheidh tú ag stampaí sé arís iad a thabhairt ar ais go cúramach. '
'Anois, a dheartháir beag,' ar sé, 'dul ar ais chuig do bhean chéile agus go léir atá tú ar intinn a stampa.'
Away eitil an Féileacán chuig a bhean chéile, a bhí ag caoineadh, 'leomh mé tú a dhéanamh é!
Leomh mé tú a dhéanamh é!
Stampa! Stampa anois!
Stampa! '
Balkis chonaic na ceithre Djinns ollmhór stoop síos go dtí an cheithre choirnéal an gairdíní leis an
Pálás i lár, agus clapped sí a lámha bog agus dúirt sé, 'Ag seo caite Suleiman-
Beidh bin-Daoud a dhéanamh ar mhaithe le
Féileacán cad ba chóir dó a bheith déanta fada ó shin ar a son féin, agus an quarrelsome
Beidh na Banríona a frightened! 'An féileacán an stampáilte.
An Djinns *** an Pálás agus na gairdíní agus míle míle san aer:
go raibh an chuid is mó uafásach toirneach-bualadh bos, agus gach rud a d'fhás inky-dubh.
An Féileacán Bhean fluttered faoi sa dorchadas, ag caoineadh, 'Ó, beidh mé go maith!
Tá mé leithscéal sin labhair mé.
Ach a thabhairt ar na gairdíní cúil, m'fhear céile Darling daor, agus ní fheicfidh mé salach
arís. '
An Féileacán Bhí beagnach chomh eagla a bhean, agus Suleiman-bin-Daoud gáire mar sin
i bhfad go raibh sé roinnt nóiméad roimh fuair sé go leor chun anáil a whisper chuig an
Féileacán, 'Stampa arís, deartháir beag.
Tabhair dom ar ais ar mo Pálás, Magician is iontach. '
'Sea, a thabhairt dó ar ais ar a Pálás,' arsa an Féileacán Bhean, fós ag eitilt thart i
dorcha cosúil le leamhan.
'Tabhair ar ais ar a Pálás, agus nach bhfuil a ligean ar bith níos mó horrid.magic.'
'Bhuel, mo chroí,' ar an Féileacán chomh cróga is a d'fhéadfadh sé, 'tú a fheiceáil cad do
nagging thoradh.
Ar ndóigh, nach ndéanann sé aon difríocht a dhéanamh dom - I'm a úsáidtear chun an gcineál seo rud - ach mar
i dtús báire chun tú, agus a Suleiman-araide-Daoud Ní miste liom rudaí a chur ina gceart. '
Mar sin, stampáil sé uair amháin níos mó, agus go bhfuil toirt an Djinns ligean síos an Pálás agus an
gairdíní, gan bump fiú.
Scairt an ghrian ar an dorchadas-glas oráiste duilleoga; na scairdeáin imir i measc na bándearg
Lilies hÉigipte; na héin chuaigh ar amhránaíocht, agus ar an Féileacán Bhean a leagan ar a taobh
faoi chrann camphor-waggling a sciathán agus panting, 'Ó, beidh mé go maith!
Feicfidh mé a bheith go maith! 'Fhéadfadh Suleiman-araide-Daolld labhairt ar éigean do
ag gáire.
Chlaon sé ar ais go léir lag agus hiccoughy, agus shook a mhéar ar an Féileacán agus dúirt sé,
'O mór draoi, cad é an tuiscint ar ais dom mo Pálás más rud é ag an am céanna
maraigh am agat dom le mirth! '
Ansin, tháinig torann uafásach, do na Ríona 999 siúl amach
an shrieking Pálás agus shouting agus á ghairm dóibh as a gcuid leanaí.
Hurried siad síos ar na céimeanna marmair mór faoi bhun an tobair, suas le céad,
agus chuaigh an chuid is mó Balkis Wise statelily ar aghaidh chun freagairt dóibh agus dúirt sé, 'Céard é
do dtrioblóid, O Ríona? '
Sheas siad ar na céimeanna marmair céad suas agus scairt, 'Cad é ár dtrioblóid?
Bhí muid ag maireachtáil go síochánta in ár Palace órga, mar is é ár saincheaptha, nuair a dhroim
tobann ar an Pálás imithe, agus fágadh againn suí i tiubh agus noisome
dorchadas; agus é a thundered, agus Djinns agus Afrits ar athraíodh a ionad faoi sa dorchadas!
Is é sin ár dtrioblóid, Ceann na Banríona, O, agus táimid ag an chuid is mó thar a bheith buartha mar gheall ar
go dtrioblóid, a bhí le haghaidh sé trioblóide troublesome, murab ionann agus aon deacracht againn ar eolas. '
Ansin Balkis na Banríona chuid is mó de Álainn - An-Suleiman-araide-Daoud ar Beloved Fearr -
Banríona Sheba agus go raibh na Sable agus an Aibhneacha na Óir an Theas - ó na
Desert Zinn chuig an Túir na Siombáibe -
Balkis, beagnach chomh ciallmhar leis an chuid is mó Wise Suleiman-araide-Daoud féin, dúirt: "Tá sé
rud ar bith, O Queens!
Tá Féileacán déanta gearán i gcoinne a bhean chéile mar gheall ar quarreled sí leis, agus
Tá sé áthas ar ár dTiarna Suleiman-araide-Daoud a mhúineadh di ceacht i íseal-labhartha agus
humbleness, is é don áireamh a bhua i measc na mná céile an butterflies. '
Ansin suas agus labhair sé le Banríon Éigipteach - an iníon de Pharoah - agus dúirt sí, 'Ár
Ní féidir Pálás a chluimhriú suas ag an fréamhacha cosúil le leek ar mhaithe le beagán
feithidí.
Uimh! Ní mór Suleiman-araide-Daoud a bheith marbh, agus an méid a chuala muid agus chonaic raibh an talamh
thundering agus darkening ag an nuacht. '
Ansin beckoned Balkis go trom gan féachaint ar na Banríona léi, agus dúirt go di agus
leis na cinn eile, 'Tar agus a fheiceáil.'
Tháinig siad síos ar na céimeanna marmair, suas le céad, agus faoi bhun a chuid camphor-
crann, fós lag le gáire, chonaic siad an chuid is mó Rí Wise Suleiman-araide-Daoud
rocking anonn 's anall le Féileacán ar
ceachtar láimh, agus chuala siad dó a rá, 'O bean mo dheartháir san aer, cuimhneamh
tar éis seo, le do thoil d'fhear céile i gach rud, lest sé a spreag chun stampa a
chos fós arís; le haghaidh a dúirt sé go bhfuil sé
a úsáidtear chun an draíocht, agus tá sé an chuid is mó eminently ina magician mór - ceann a steals
ar ***úl leis an Pálás an-an-araide Suleirnan-Daoud féin.
Téigh i tíre síochána, beag! '
Agus phóg sé iad ar na cliatháin, agus flew siad ar ***úl.
Ansin go léir ach amháin na Banríona Balkis - an chuid is mó Balkis Beautiful agus Splendid, a sheas
seachas miongháire - thit cothrom ar a n-aghaidh, le haghaidh a dúirt siad, 'Má na rudaí atá déanta
nuair a bhíonn míshásta lena Féileacán
bhean chéile, déanfar an méid a dhéanamh chun sinn a bhfuil vexed ár Rí lenár Ard-labhartha agus
oscailte quarreling trí lá go leor? '
Ansin, chuir siad a n-caillí thar a gceann, agus chuir siad a lámha os cionn ina mbéal,
agus tiptoed siad ar ais go dtí an Pálás is mousy-ciúin.
Ansin Balkis - chuaigh ar aghaidh tríd an - An chuid is mó Balkis Beautiful agus den scoth
lilies dearg isteach sa scáth an chrainn camphor-agus a lámh a leagtar ar Suleiman-araide-
Daoud ghualainn agus dúirt sé, 'O mo Thiarna agus
Treasure de mo Soul, rejoice, le haghaidh ní mór dúinn a mhúintear na Ríona na hÉigipte agus an Aetóip agus
Abyssinia agus Persia agus an India agus an tSín le iontach múinteoireachta agus i gcuimhne. '
Agus Suleiman-araide-Daoud, fós ag lorg tar éis an Féileacáin nuair a bhí siad sa
solas na gréine, a dúirt, 'O mo Mhuire agus Jewel de mo Felicity, nuair a rinne sin tarlú?
Do Bhí mé jesting le Féileacán riamh ó tháinig mé isteach sa ghairdín. '
Agus dúirt sé cad a bhí déanta aige Balkis.
Balkis - an tairiscint agus an chuid is mó Balkis Lovely - dúirt, 'O mo Thiarna agus mo Regent
Bheith ann, hid mé taobh thiar de na crainn camphor-agus chonaic sé go léir.
Ba é a dúirt mé an Féileacán Bhean a iarraidh ar an Féileacán stampa, mar gheall ar súil agam
gur ar mhaithe leis an jest bheadh mo Thiarna a dhéanamh ar roinnt draíochta mór agus go bhfuil na Ríona
Ba é a fheiceáil agus a eagla. '
Agus d'inis sí dó méid a dúirt an Ríona agus le feiceáil agus shíl mé.
Ansin, d'ardaigh Suleiman-bin-Daoud suas as a shuíochán faoi chrann camphor-, agus shín
a chuid arm agus rejoiced agus dúirt sé, 'O mo Mhuire agus Milseoir de mo laethanta, tá a fhios agam más rud é go
bhí déanta ag draíochta i gcoinne mo Banríona don
Ar mhaithe le bród nó fearg, mar a rinne mé go féasta do na hainmhithe go léir, ba chóir dom
curtha cinnte a chur chun náire.
Ach trí bhíthin do eagna a rinne mé ar an draíocht ar mhaithe le jest agus do na
Ar mhaithe le Féileacán beag, agus - behold - tá sé ar fáil dom chomh maith ó na vexations na
mo wives cráiteach!
Inis dom, dá bhrí sin, O mo Chroí Mhuire agus de mo Chroí, conas a tháinig tú go bheith chomh ciallmhar? '
Agus d'fhéach Balkis na Banríona, álainn agus arda, suas i súile Suleiman-araide-Daoud ar
agus a chur ar a ceann beag ar thaobh amháin, díreach cosúil leis an Féileacán, agus dúirt sé, 'gcéad dul síos, O mo
A Thiarna, mar gheall ar grá agam ort; agus ar an dara, O
mo Thiarna, mar tá a fhios agam cad iad na mná-tíre. '
Ansin, chuaigh siad suas go dtí an Pálás agus bhí cónaí thugann riamh ina dhiaidh sin.
Ní Ach bhí sé cliste ar Balkis?
ANN riamh a bhí cosúil le Balkis Banríona, Ó anseo ar an domhan ar fud an deireadh;
Ach tailed Balkis le féileacán Mar ba mhaith leat labhairt le cara.
Riamh Bhí Rí cosúil le Sholamón, Gan ó thosaigh an domhain;
Ach labhair Sholamón le féileacán Mar a bheadh fear caint le fear.
Bhí sí Banríon na Sabaea - Agus bhí sé Tiarna Áise -
Ach labhair siad araon de 'em le féileacáin Nuair a thóg siad a n-siúlóidí thar lear!