Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil III. An Choill Wild
Bhí an caochÚn ag iarraidh fada a dhéanamh ar an aithne an Broc.
Dhealraigh sé, ag na cuntais go léir, a bheith den sórt sin personage tábhachtach agus, cé gur annamh a
sofheicthe, chun a chuid tionchar ag gach duine unseen Bhraith mar gheall ar an áit.
Ach nuair a luaitear an caochÚn gur mian leis an francach Uisce fuair sé é féin a chur i gcónaí
amach. 'Tá sé ceart go léir,' bheadh an francach rá.
'Badger'll dul suas lá éigin nó eile - tá sé ag casadh suas i gcónaí - agus ansin beidh mé a thabhairt isteach
tú. An chuid is fearr de na comhaltaí!
Ach ní mór duit a ghlacadh ach amháin dó MAR leat teacht air, ach nuair a fhaigheann tú air. '
'Níorbh fhéidir leat a iarraidh air nó rud éigin anseo dinnéar?' Arsa an caochÚn.
'Ní bheadh sé teacht,' fhreagair an francach simplí.
'Fuath Broc Cumann, agus cuirí, agus dinnéar, agus gach saghas rud sin.'
'Bhuel, ansin, cheapadh muid ag dul, agus tugaimid cuireadh AIR?' Mhol an caochÚn.
'O, tá mé cinnte nach mbeadh sé mar sin ag GACH,' ar an francach, go leor alarmed.
'Tá sé sin an-cúthail, gur mhaith leis a bheith cinnte a bheith olc.
Riamh mé ventured fiú chun glaoch ar chuige ag a bhaile féin mé féin, tá a fhios agam cé air sin
maith. Thairis sin, ní féidir linn.
Tá sé go leor amach as an gceist, mar gheall ar sé ina chónaí i lár an-an Choill Wild. '
'Bhuel, cheapadh dhéanann sé,' arsa an caochÚn. 'D'inis tú dom an Choill Wild bhí ceart go léir,
tá a fhios agat. '
'O, tá a fhios agam, tá a fhios agam, mar sin tá sé,' fhreagair an francach evasively.
'Ach is dóigh liom nach mbeidh muid ag dul ann ach anois. Gan Just fós.
It'sa bealach fada, agus nach mbeadh sé sa bhaile ag an am seo den bhliain anyhow, agus beidh sé
teacht chomh maith lá éigin, más rud é go mbainfidh tú fanacht go ciúin. '
An caochÚn Bhí a bheith sásta leis seo.
Ach níor tháinig an Broc chomh maith, agus gach lá a thug amusements, agus ní raibh sé
till samhradh a bhí fada os a chionn, agus fuar agus sioc agus bealaí miry choimeádtar iad taobh istigh i bhfad,
agus raced an abhainn ata anuas taobh amuigh de
a n-fuinneoga le luas a é do ag bádóireacht d'aon chineál nó sórt, a fuair sé
a chuid smaointe teaghais arís le díograis i bhfad ar an solitary liath Broc,
a bhí ina gcónaí a shaol féin trí féin, má bhíonn sé poll i lár an Adhmaid Wild.
I am gheimhridh slept an francach go leor, ag dul ar scor go luath agus ag ardú go déanach.
I rith a lae gearr breactha air uaireanta filíochta nó an raibh post eile, baile beag
mar gheall ar an teach; agus, ar ndóigh, bhí i gcónaí ainmhithe dropping i do comhrá, agus
dá bhrí sin go raibh roinnt mhaith de
scéalaíocht agus nótaí i gcomparáid ar an samhradh seo caite agus go léir a chuid so síos do dhálaibh.
Den sórt sin a chaibidil saibhir a bhí sé, nuair a tháinig ceann amháin chun breathnú siar ar sé go léir!
Le léaráidí iomadúla sin, agus mar sin an-an-daite!
The pageant ar bhruach na habhann a bhí go seasta marched in éineacht, i gcúrsaí unfolding féin-
pictiúir go éirigh chéile i mórshiúl maorga.
Loosestrife Corcra tháinig go luath, shaking glais tangled luxuriant feadh imeall na
an scáthán unde gáire ar a aghaidh féin ar ais ar sé.
Saileach-luibh, tairisceana agus wistful, mar a bheadh scamall luí na gréine nach bándearg, bhí mall a leanúint.
Comfrey, an corcra lámh ar láimh leis an bán, crept amach a ghlacadh a háit sa
líne; agus ag an maidin seo caite ceann na diffident agus moill ar madra-ardaigh neartófaí delicately ar
an stáitse, agus bhí a fhios amháin, amhail is dá teaghrán-cheol
Bhí sé fógartha ag sé i chords maorga go seachrán i gavotte, go Meitheamh ag deireanach
a bhí anseo.
Ball amháin de chuid na cuideachta a bhí fós ag fanacht; an aoire-buachaill an nymphs a
woo, an ridire a bhfuil waited na mban ag an fhuinneog, an prionsa a bhí le póg
an tsamhraidh codlata ar ais don saol agus grá.
Ach nuair a d'aistrigh móinéir-milis, debonair agus odorous i ómra jerkin, chaoin a
ar siúl sa ghrúpa, agus ansin bhí an dráma réidh le tosú.
Agus cad dráma a bhí sé!
Ainmhithe codlatach, gcuinne i gcuid poill agus bhí gaoithe agus báisteach battering ag a n-
doirse, Meabhraítear fós maidin fonn, uair an chloig roimh éirí gréine, nuair a bheidh an Mist bán,
mar undispersed fós, do lean go dlúth ar feadh an
dhromchla an uisce; ansin an turraing an seans go luath, an scamper feadh an banc,
agus an claochlú radiant cré, aer, agus uisce, nuair a bhí an ghrian go tobann
leo arís, agus bhí sé liath ór agus
Rugadh dath agus tángadar amach as an domhain arís.
Chuimhnigh siad an Siesta languorous na te lár-lá, go domhain i chasarnach glas, an ghrian
buailte trí i sloic agus spotaí beaga bídeacha órga; an bádóireachta agus snámha na
tráthnóna, chomh maith leis an Siúlóidí lánaí dusty
agus trí cornfields buí; agus an fada, tráthnóna fionnuar ag seo caite, nuair a oiread sin
Bailíodh snáitheanna suas, ionas go leor cairdeas chothromú, agus eachtraí an oiread sin
beartaithe don amárach.
Bhí go leor chun labhairt faoi gearr ar na laethanta sin gheimhridh nuair a fuair na n-ainmhithe
bhabhta iad féin na tine; fós, bhí an caochÚn roinnt mhaith ama le spáráil ar a lámha,
agus mar sin amháin tráthnóna, nuair a bheidh an francach ina
chathaoirleach ar lámh-sula raibh an blaze dozing re agus ag iarraidh níos mó ná rímeanna nach mbeadh
oiriúnach, bhí sé an rún chun dul amach ag é féin agus an Adhmaid Fiáin a iniúchadh, agus
b'fhéidir stailc suas acquaintance leis an Uasal Broc.
Bhí sé tráthnóna fuar fós le lasnairde spéir crua steely, nuair a thit sé amach as an
an parlús te isteach san aer.
An tír a leagan lom agus go hiomlán leafless timpeall air, agus cheap sé go raibh sé
nach bhfacthas riamh go dtí seo agus mar sin dlúth isteach insides rudaí amhail ar an lá sin gheimhridh
nuair a bhí Cineál domhain ina shuan bliantúil agus an chuma a bheith kicked amach na héadaí.
Copses, Dells, cairéil agus gach áit i bhfolach, a bhí mianaigh mistéireach le haghaidh
taiscéalaíochta i samhradh duilleogach, anois lé féin agus a rúin pathetically,
agus an chuma a iarraidh air a overlook a n-
bochtaineachta shabby ar feadh tamaill, go dtí d'fhéadfadh siad círéib i masquerade a urramú mar atá roimh, agus
trick agus é a mhealladh leis an deceptions d'aois.
Bhí sé trua ar bhealach, agus fós cheering - fiú exhilarating.
Bhí sé sásta go thaitin sé an tír undecorated, crua, agus stripped a
finery.
Bhfuair sé síos go dtí na cnámha loma na sé, agus bhí siad fíneáil agus láidir agus simplí.
Ní raibh sé ag iarraidh an seamair te agus an dráma na féara síolú; na scáileáin na
quickset, an chuma ar an éadaitheoireachta billowy na feá agus an leamhán is fearr ar ***úl; agus le mór
cheerfulness a bheidh i mbiotáille bhrúigh sé ar leith
an Choill Wild, a leagan faoi bhráid íseal agus ag bagairt air, cosúil le sceireacha dubh i roinnt
fós farraige ó dheas. Ní raibh aon rud le rabhadh dó ar dtús
iontrála.
Craobhóga crackled faoina chosa, tripped logs dó, resembled fungais ar stumpaí
caricatures, agus geit dó le haghaidh na huaire ag a likeness chun rud éigin a
aithnidiúla agus i bhfad ar ***úl, ach go raibh gach spraoi, agus spreagúil.
Thug sé dó ar, agus threáitear sé áit a raibh an solas níos lú, agus crainn crouched
níos gaire agus níos gaire, agus poill déanta mbeal ghránna air ar an dá thaobh.
Gach rud a bhí an-fós anois.
An dusk chun cinn air go seasta, go tapa, a bhailiú sa taobh thiar agus roimh; agus an
solas an chuma a bheidh le draenáil uisce tuile-mhaith ar ***úl.
Ansin thosaigh an éadain.
Bhí sé thar a ghualainn, agus indistinctly, gur shíl sé chéad chonaic sé aghaidh; ina
beag olc ding-chruthach aghaidh, ag féachaint amach ar air ó poll.
Nuair a chas sé agus i láthair é, bhí an rud vanished.
Quickened sé a luas, ag insint dó féin cheerfully nach chun tús a chur rudaí a shamhlú,
nó ní bheadh ach aon deireadh leis.
Rith sé poll eile, agus ceann eile, agus ceann eile; agus ansin - yes - níl - yes!
cinnte ar aghaidh beag caol, leis na súile crua a bhí flashed, suas ar an toirt ó
Bhí poll imithe, agus.
Hesitated sé - Greim é féin suas do chuid d'iarracht agus strode ar.
Ansin go tobann, agus más rud é mar a bhí sé sin an t-am ar fad, gach poll, i bhfad agus in aice le, agus
bhí na céadta acu, an chuma a bhfuil a aghaidh, teacht agus ag imeacht go tapa,
go léir a shocrú ar air amharc na mhailís féin agus fuatha: gach crua-eyed agus olc agus géar.
Más rud é go bhféadfadh sé a fháil ach amháin ar ***úl ó na poill sna bainc, shíl sé, ní bheadh aon
aghaidheanna níos mó.
Chastar sé as an cosán agus plunged isteach na háiteanna untrodden an adhmaid.
Ansin thosaigh an feadaíl.
An-faint agus shrill go raibh sé, agus i bhfad taobh thiar dó, nuair a chuala sé é den chéad uair; ach
bhealach a rinne sé é Hurry ar aghaidh.
Ansin, fós an-faint agus shrill, sounded sé i bhfad chun tosaigh ar air, agus a rinneadh air
bíodh aon leisce ort agus ba mhaith liom dul ar ais.
Mar a stop sé i indecision bhris sé amach ar an dá thaobh, agus an chuma a bheidh gafa agus
ar aghaidh ar fud an fad iomlán an adhmaid a theorannú faide.
Bhí siad suas agus airdeall agus réidh, evidently, whoever bhí siad!
Agus air - bhí sé ina aonar, agus neamharmtha, agus i bhfad ó aon chabhair; agus an oíche bhí deiridh
Ansin thosaigh an pattering. Shíl sé go raibh sé ag titim ach duilleoga ag
chéad uair, bhí chomh beag agus íogair an fhuaim de.
Ansin, mar a d'fhás sé thóg sé rithim rialta, agus a fhios aige é do rud ar bith eile ach an
pat-pat-pat de chosa beag fós go mbeidh an-fhada.
An raibh sé i tosaigh nó taobh thiar de?
Dhealraigh sé a chéad cheann, agus ansin an ceann eile, ansin araon.
D'fhás sé agus é a iolrú, till ó gach ráithe mar d'éist sé go himníoch, claonadh
an mbealach seo agus go bhfuil, agus bhain sé a bheith dúnta i air.
Mar a bhí sé fós hearken, tháinig coinín ag rith i dtreo crua dó trí na crainn.
Fhan sé, ag súil é a luas a slacken, nó swerve uaidh isteach ar chúrsa éagsúla.
Ina áit sin, an t-ainmhí brushed beagnach dó mar dashed sé anuas, a leagtar aghaidh agus crua, a
súile ag stánadh.
'Faigh amach as seo, amadán tú, a fháil amach!' Chuala an caochÚn air mar a chastar mutter sé timpeall
stacán agus imithe síos tochailt cairdiúil.
An pattering méadaithe till sounded sé cosúil le clocha sneachta go tobann ar an tirim duilleog-cairpéad
leathadh timpeall air.
An adhmaid iomlán an chuma ag rith anois, ag rith crua, fiach, chasing, dúnta sa bhabhta
rud éigin nó - duine éigin? I scaoll, thosaigh sé ag reáchtáil freisin, aimlessly,
raibh a fhios aige nach whither.
Rith sé suas i gcoinne rudaí, thit sé níos mó ná rudaí agus i rudaí, darted sé faoi
rudaí agus rudaí dodged bhabhta.
Ag seo caite ghlac sé tearmann sna log domhain dorcha de crann feá d'aois, atá ar fáil
foscadh, ceilt - b'fhéidir fiú sábháilteacht, ach d'fhéadfadh a insint?
Anyhow, bhí sé ró-tuirseach a reáchtáil ar bith eile, agus d'fhéadfadh snuggle ach síos i
na duilleoga tirim a bhí drifted a isteach log agus tá súil agam go raibh sé sábháilte ar feadh tamaill.
Agus mar a leagan sé ann panting agus trembling, agus d'éist leis an whistlings agus an
patterings lasmuigh, bhí a fhios aige é ag dheireanach, ina fullness go léir, an rud sin a dread
chónaitheoirí beag eile i réimse agus fálta
Bhí a bhíonn anseo, agus ar a dtugtar a n-am is dorcha - an rud sin a bhfuil an francach
Bhí vainly iarracht a sciath dó ó - an Terror an Adhmaid Fiáine!
Idir an dá linn dozed an francach, te agus compordach, ag a fireside.
A pháipéar de leath-chríochnaithe véarsaí a thit as a ghlúin, a cheann thit ar ais, a
D'oscail an béal, agus wandered sé ag na bainc cheannais verdant na aisling-aibhneacha.
Ansin thit le gual, crackled an tine agus a cuireadh suas spurt de lasair, agus dhúisigh sé le
tús.
Cuimhneamh ar cad a bhí sé ag gabháil air, shroich sé síos go dtí an t-urlár ar a
véarsaí, pored os a gcionn ar feadh nóiméid, agus ansin d'fhéach sé timpeall an caochÚn chun ceist a chur air
dá mbeadh a fhios aige rím maith as rud éigin nó eile.
Ach ní raibh an caochÚn ann. Éist sé ar feadh tamaill.
An teach chuma an-chiúin.
Ansin ghlaoigh sé 'Moly!' Arís agus arís eile, agus, ag fáil aon fhreagra, fuair suas agus chuaigh amach
thabhairt isteach sa halla. An caochÚn an caipín a bhí ar iarraidh óna
peg accustomed.
A goloshes, a leagan i gcónaí ag an seastán scáth-, a bhí imithe freisin.
An francach fhág an teach, agus go cúramach scrúdú ar an dromchla na talún muddy
lasmuigh de, ag súil le teacht ar an caochÚn ar rianta.
Bhí siad, cinnte go leor. The goloshes Bhí nua, ach cheannaigh do na
gheimhridh, agus an pimples ar a bhoinn bhí úr agus géar.
D'fhéadfadh sé a fheiceáil hinphriontaí acu sa láib, ag rith feadh díreach agus cuspóir,
as go díreach chuig an Choill Wild. An francach fhéach an-uaigh, agus sheas sé i
Shíl domhain ar feadh nóiméid nó dhó.
Ansin sé ath-iontráil ar an teach, strapped crios bhabhta a waist, shoved brace de
piostail isteach ann, bhí suas cudgel Stout gur sheas i gcúinne den halla, agus atá leagtha
uaire le haghaidh an Choill Wild ag luas cliste.
Bhí sé ag fáil cheana féin i dtreo dusk nuair a shroich sé an chéad imeall na gcrann agus na
plunged gan leisce isteach an t-adhmad, ag féachaint go himníoch ar an dá thaobh le haghaidh aon
comhartha a chara.
Anseo agus tá popped aghaidheanna beag ghránna as poill, ach vanished láithreach ag
radharc an ainmhí valorous, a piostail, agus an cudgel mór ghránna ina thuiscint; agus
an feadaíl agus pattering, a raibh sé
éisteacht go leor léir gur ar a chéad iontráil, a fuair bás ar ***úl agus stop, agus gach a bhí an-
go fóill.
Rinne sé a bhealach tríd manfully fad an adhmad, lena imeall faide; ansin,
tréigean gach uile fhir cosáin, a leagtar sé é féin chun Traverse sé, laboriously ag obair thar na
talamh ar fad, agus an t-am go léir ag glaoch amach cheerfully, 'Moly, Moly, Moly!
Cá bhfuil tú? Tá sé dom - tá sé francach sean '!
Sé go raibh seilg foighneach tríd an adhmad feadh uair an chloig nó níos mó, ar deireadh nuair a
áthas chuala sé caoin fhreagairt beag.
Treoirphrionsabail féin ag an fhuaim, rinne sé a bhealach a dhéanamh tríd an dorchadas a bhailiú ar an
scór crann feá d'aois, le poll ann, agus ó amach as an poll tháinig feeble
guth, ag rá 'Ratty!
An bhfuil sin i ndáiríre tú? 'Crept an francach isteach log, agus tá sé
Fuair an caochÚn, ídithe agus fós crith.
'O francach!' Adeir sé, 'Tá mé eagla orm mar sin, ní féidir leat smaoineamh!'
'O, Tuigim go maith,' arsa an francach soothingly.
'Níor chóir duit go bhfuil siad imithe i ndáiríre agus déanta air, mól.
Rinne mé mo dhícheall chun tú a choinneáil as é. Táimid abhainn-baincéirí, ní mór dúinn éigean riamh teacht anseo
ag dúinn féin.
Má tá muid le teacht, tháinig muid i lánúin, ar a laghad; ansin tá muid go ginearálta ceart go léir.
Thairis sin, tá céad rudaí a fhios ag duine, a thuigeann muid ar fad faoi agus
nach bhfuil tú, mar go fóill.
Ciallaíonn mé faire, agus comharthaí, agus nathanna a bhfuil cumhacht agus éifeacht, agus plandaí tú
dhéanamh i do phóca, agus véarsaí tú arís, agus dodges agus cleasanna cleachtas tú;
go léir a simplí go leor nuair a fhios agat orthu, ach
siad agam ar a dtabharfar má tá tú beag, nó go mbainfidh tú féin i dtrioblóid.
Ar ndóigh, má bhí tú Broc nó Dobharchú, bheadh sé go leor ábhar eile. '
'Cinnte nach mbeadh an brave tUasal Toad intinn ag teacht anseo ag féin, bheadh sé?' Fhiosraigh
an caochÚn. 'Toad Sean?' Ar an francach, ag gáire
Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
'Ní bheadh sé a aghaidh a thaispeáint anseo ina n-aonar, ní le haghaidh hatful iomlán ghiní órga, Toad
ní bheadh. '
Bhí an caochÚn cheered go mór ag an fhuaim an francach le gáire míchúramach, chomh maith le
ag an radharc a bata agus a gleaming piostail, agus stad sé agus thosaigh shivering
le mothú níos dána agus níos mó é féin arís.
'Anois, ansin,' ar an francach faoi láthair, 'Ní mór dúinn sinn féin a tharraingt le chéile i ndáiríre agus
tús a dhéanamh do bhaile agus níl fós solas beag ar chlé.
Ní bheidh sé a dhéanamh chun an oíche a chaitheamh anseo, go dtuigeann tú.
Ró-fhuar, do rud amháin. '
'A chara Ratty,' ar an caochÚn mbocht, 'Tá mé dreadfully sorry, ach tá mé ach buille marbh
agus deimhin that'sa soladach.
CAITHFIDH tú in iúl dom a gcuid eile anseo tamall níos faide, agus mo neart a fháil ar ais, má tá mé a fháil
bhaile ar chor ar bith. '' O, ceart go léir, 'ar an francach dea-natured,
'Chuid eile ar ***úl.
Tá sé deas pháirc beagnach dorcha anois, cibé ar bith; agus chóir go mbeadh beagán de gealach
ina dhiaidh sin. '
Mar sin, fuair an caochÚn maith isteach na duilleoga tirim agus shín amach é féin, agus i láthair na
thit amach ina codladh, cé de chineál briste agus trioblóideacha; agus an francach clúdaithe
é féin suas, freisin, de réir mar is fearr a d'fhéadfadh sé, le haghaidh
teas, agus leagfaidh sé ag fanacht go foighneach, le piostal ina cos.
Nuair a dhúisigh ag deireanach ar an caochÚn suas, athnuachan i bhfad agus ina biotáillí is gnách, an francach
dúirt, 'Anois ansin!
Feicfidh mé a ghlacadh ach le breathnú taobh amuigh agus a fheiceáil má gach rud ar ciúin, agus ansin ní mór dúinn i ndáiríre
a chur ar ceal. 'Chuaigh sé chun an bealach isteach a gcuid Retreat
agus a chur ar a cheann amach.
Ansin, chuala an caochÚn ag rá dó go ciúin leis féin, 'Hullo! hullo! anseo - Is é - ar - téigh '!
'Cad atá suas, Ratty?' Iarr an caochÚn. 'SNEACHTA tá suas, "d'fhreagair an francach go hachomair;' nó
ina áit sin, SÍOS.
Tá sé cur sneachta crua. 'Tháinig an caochÚn agus crouched in aice leis, agus,
ag féachaint amach, chonaic an adhmad a bhí amhlaidh dreadful dó i ngné leor athraithe.
Poill, loig, linnte, gaistí, agus go bagrach dubh eile chuig an wayfarer bhí
téaltaithe tapa, agus le cairpéad gleaming de faery raibh springing suas i ngach áit, go
d'fhéach sé ró-íogair a bheidh formheasta ag trodden troigh garbh.
A Púdar mín líonadh ar an aer agus caressed an leiceann le tingle ina dteagmháil, agus
an Boles dubh ar na crainn Léirigh suas i bhfianaise go bhfuil an chuma a thagann ó thíos.
'Bhuel, go maith, ní féidir é a chabhraigh,' ar an francach, tar éis pondering.
'Ní mór dúinn tús a dhéanamh, agus ár seans a thógáil, is dócha.
An mheasa ar sé, níl a fhios agam go díreach ina bhfuil muid.
Agus déanann sé seo anois sneachta gach rud mar sin táim an-difriúil. '
Raibh sé go deimhin.
Ní bheadh an mól gurbh eol dó go raibh sé an t-adhmad céanna.
Mar sin féin, leagann siad amach cróga, agus ghlac an líne go bhfuil an chuma is bisiúla, a shealbhú ar
le chéile agus ag ligean leis cheerfulness invincible go bhfuil siad
aitheanta a sheanchara i ngach úr
crann go ciúin grimly agus bheannaigh iad, nó a chonaic oscailtí, bearnaí, nó cosáin le
cas eolas iontu, i monotony de spás bán agus dubh-trunks crann go
Dhiúltaigh a athrú.
Uair an chloig nó dhó ina dhiaidh sin - bhí caillte siad go léir a chomhaireamh ama - tharraing siad suas, dispirited,
traochta, agus hopelessly ar muir, agus shuigh síos ar chrann trunk-tar éis titim a ghnóthú a n-
anála agus a mheas cad a bhí le déanamh.
Bhí siad ag aching le tuirse agus brúite le tumbles; gur thit siad i roinnt
poill agus fuair fliuch tríd; an sneachta a bhí ag fáil ionas go bhféadfadh siad domhain a tharraingt ar éigean
beag a chosa tríd, agus na crainn
Bhí níos tibhe agus níos mó cosúil le chéile ná riamh.
Tá an chuma a bheidh aon deireadh leis an adhmaid, agus ní tús, agus ní bheidh aon difríocht ann, agus,
is measa ar fad, aon bhealach amach.
'Ní féidir linn suí anseo an-fhada,' ar an francach.
'Beidh Táimid tar éis a dhéanamh eile a bhrú chun é, agus rud éigin a dhéanamh nó eile.
Is é an fuar ró-uafásach do rud ar bith, agus beidh an sneachta go luath ró-domhain dúinn a wade
tríd. 'peered sé faoi dó agus a mheas.
'Féach anseo,' chuaigh sé ar aghaidh, 'is é seo a tharlaíonn dom.
Saghas There'sa de Dell síos anseo i os comhair linn, is cosúil i gcás an talamh go léir a hilly agus
humpy agus hummocky.
Beidh muid a dhéanamh ar ár mbealach síos isteach, agus iarracht a dhéanamh agus éigin de fothain, uaimh nó teacht ar
poll le hurlár tirim dó, amach as an sneachta agus na gaoithe, agus beidh orainn a bheith
chuid eile go maith sula iarracht muid arís, le haghaidh tá muid bheirt againn go leor buille marbh.
Thairis sin, d'fhéadfadh an sneachta fhágáil amach, nó a d'fhéadfadh dul suas rud éigin. '
Mar sin, nuair a fuair siad níos mó ar a chosa, agus ag streachailt síos go dtí an Dell, ina bhfuil siad
seilg faoi do uaimh nó roinnt cúinne go raibh tirim agus mar a chosaint ó na gaoithe fonn
agus an sneachta guairneáil.
Bhí siad ag fiosrú ar cheann de na píosaí hummocky gur labhair an francach de, nuair a tobann
an caochÚn tripped suas agus thit ar aghaidh ar a aghaidh le screachail.
'O mo chos!' Cried sé.
'O mo loigrín bocht!' Agus shuigh sé suas ar an sneachta agus nursed a chos sa dá chuid lapaí tosaigh.
'Poor caochÚn aois!' Ar an francach kindly. 'Ní gá duit dealraíonn sé go bhfuil ag éirí i bhfad chun-
lá, a dhéanann tú?
Ligean ag féachaint ar an cos. Sea, 'chuaigh sé ar aghaidh, ag dul síos ar a ghlúine
chun breathnú, 'atá tú a ghearradh do loigrín, cinnte go leor.
Fan go rachaidh mé ar mo handkerchief, agus beidh sé comhionannas vótaí mé suas ar do shon. '
'Caithfidh mé tripped thar brainse i bhfolach nó stumpa,' ar an caochÚn miserably.
'O, mo!
O, mo! '' It'sa glan an-gearrtha, 'ar an francach,
scrúdú a dhéanamh arís haireach. Riamh 'Go raibh déanta ag brainse nó
stacán.
Breathnaíonn amhail is dá ndearnadh é ag imeall géar de rud éigin i miotail.
Greannmhar! 'Pondered sé seal, agus scrúdaigh an cnapóga
agus fánaí a timpeallaithe leo.
'Bhuel riamh, aigne cad a rinneadh é,' arsa an caochÚn, forgetting a gramadaí ina pian.
'Nimhneach sé díreach mar an gcéanna, is cuma cad a rinne sé.'
Ach an francach, tar éis dul go cúramach ceangal suas an cos lena handkerchief fhág, air agus
Bhí scríobadh gnóthach sa sneachta.
Scríobtha sé agus shoveled agus iniúchadh, gach ceithre cosa ag obair busily, agus an
CaochÚn fhan mífhoighneach, remarking ag eatraimh, 'O, TEACHT ar, francach!'
Go tobann adeir an francach 'Hooray!' Agus ansin 'Hooray-oo-gha-oo-gha-oo-gha!' Agus thit a
forghníomhaitheach port fann sa sneachta. 'Cad a fuair tú TAR ÉIS, Ratty?' D'iarr an
CaochÚn, fós altranais a cos.
'Tar agus féach!' Ar an francach áthas, mar atá sé ar jigged.
An caochÚn hobbled suas go dtí an láthair agus bhí cuma mhaith.
'Bhuel,' ar sé ar deireadh, go mall, 'FÉACH mé sé ceart go leor.
Le feiceáil ar an saghas céanna rud os comhair, go leor de na huaire.
Réad Familiar, glaoch mé é.
A doras-Scraper! Bhuel, cad é?
Cén fáth poirt rince timpeall ar Scraper doras-? '
'Ach ná tú a fheiceáil cad is brí leis, tá tú -? Dull-witted tú ainmhithe' adeir an francach
mífhoighneach. 'Ar ndóigh, ní fheicim cad a chiallaíonn sé,' fhreagair
an caochÚn.
'Ciallaíonn sé simplí go bhfuil duine éigin an-dearmadach neamhaireach agus d'fhág sé a doras-
Scraper atá suite faoi i lár an Adhmaid Fiáine, Just áit a bhfuil sé CINNTE le turas
GACH DUINE suas.
An-thoughtless de dó, glaoch mé é. Nuair a rachaidh mé abhaile Beidh mé ag dul agus an gearán a dhéanamh
faoi a - le duine éigin eile nó, más rud é nach féidir liom a fheiceáil '!
'O, a stór!
O, a stór! 'Adeir an francach, i éadóchas ag a obtuseness.
'Anseo, stad ag argóint agus teacht agus scrape!' Agus leag sé a bheith ag obair arís agus rinne an t-sneachta
eitilt i ngach treo timpeall air.
Tar éis roinnt toil breise a bhí luach saothair a chuid iarrachtaí, agus an-shabby doras-mata leagan
lé chun amharc. 'Ann, cad a rinne mé in iúl duit?' Exclaimed an
Francach i bua iontach.
'Cinnte rud ar bith, "d'fhreagair an caochÚn, le fírinneacht foirfe.
'Bhuel anois,' chuaigh sé ar aghaidh, 'cosúil leat a bheith ar fáil píosa eile bruscair baile,
dhéanamh le haghaidh agus thrown away, agus is dócha go bhfuil tú breá sásta.
Níos fearr dul ar aghaidh agus do bhabhta port rince go má tá tú bhí le, agus é a fháil níos mó, agus
b'fhéidir ansin is féidir linn dul ar aghaidh agus ní am ar bith níos mó dramhaíola thar bruscar-heaps.
An féidir linn BAF ar doormat? nó codladh faoi mata doras-?
Nó suí ar bhaile doras-mata agus sledge thar an sneachta ar sé, creimire exasperating tú? '
'An bhfuil - duit - ciallóidh - a - a rá,' adeir an francach corraithe, 'nach mbaineann an doras-mata TELL tú
aon rud? '
'Really, francach,' ar an caochÚn, go leor pettishly, 'I mo thuairimse, ba mhaith a bhí againn go leor den
Baois. Cé a chuala riamh de chuid mata doras-insint duine ar bith a
rud ar bith?
Siad nach bhfuil ach é a dhéanamh. Nach bhfuil siad gur saghas ar chor ar bith.
Tá a fhios Door-mataí a n-áit. '
'Anois, táim anseo, is féidir leat - leat tiubh-i gceannas ar Beast,' fhreagair an francach, i ndáiríre feargach,
'Ní mór seo a stopadh.
Gan focal eile, ach scríobadh - scrape agus scratch agus thochailt agus fiach bhabhta, go háirithe
ar thaobh na tulóga, más mian leat a chodladh tirim agus te do-oíche, mar tá sé
ár n-seans go deireanach! '
An francach ionsaigh sneachta-banc in aice leo le ardor, probing lena cudgel
i ngach áit, agus ansin ag tochailt le Fury; agus an caochÚn scríobtar busily freisin, níos mó chun iallach
an francach ná ar aon chúis eile, as a chuid
dtuairim ná go raibh a chara ag fáil solas-i gceannas.
Roinnt deich nóiméad 'obair chrua, agus an pointe an francach ar cudgel bainte rud a
sounded toll.
D'oibrigh sé go dtí go bhféadfadh sé a fháil cos trí agus sílim; ansin ar a dtugtar an caochÚn le teacht agus
cabhrú leis.
Chuaigh sé go dian ag an dá n-ainmhithe, go dtí ar deireadh an toradh a gcuid saothair Sheas iomlán
i bhfianaise na caochÚn astonished agus go dtí seo incredulous.
Sa taobh a bhí an chuma cad a bheith ina sneachta-banc bhí beagán soladach-lorg
doras, péinteáilte le dorcha glas.
An clog-tarraingt iarainn crochadh ag an taobh, agus faoi bhun sé, ar phláta práis beag, go néata
greanta i gceannlitreacha cearnach, d'fhéadfadh siad a léamh ag an cúnamh moonlight MR.
Broc.
Thit an caochÚn siar ar an sneachta ó iontas fórsa agus aoibhnis.
'Francach!' Adeir sé i penitence, 'tá tú iontas!
A Wonder fíor, go bhfuil an méid a bhfuil tú.
Feicim go léir anois!
D'áitigh leat sé amach, céim ar chéim, sa mhéid is go ceann ciallmhar de mise, ón nóiméad an-
gur thit mé mo loigrín agus a ghearradh, agus d'fhéach tú ag an ghearradh, agus ag an am céanna d'intinn maorga
Dúirt dó féin, "Door-Scraper!"
Agus ansin iompaigh tú agus fuair sé an doras-an-Scraper a rinneadh é!
An raibh tú ag stopadh ansin? Uimh
Bheadh roinnt daoine a bheith sásta go leor; ní ach tú.
Do intleacht chuaigh ar aghaidh ag obair. "Lig dom ach fháil ach doras-mata," a deir
tú leat féin, "agus mo theoiric go gcruthófar!"
Agus ar ndóigh fuair tú ar do dhoras-mata. Tá tú chomh cliste, creidim d'fhéadfá a fháil
aon rud a thaitin leat. "Anois," a deir tú, "ann go doras, mar
plain amhail is dá mba a chonaic mé é.
Níl rud ar bith eile fós le déanamh ach a aimsiú é! "
Bhuel, tá mé léamh faoi gur saghas rud i leabhair, ach ní mé teacht trasna air roimh
i saol fíor.
Ba chóir duit dul i gcás ina mbainfidh tú a bheith buíoch i gceart.
Tá tú amú ach anseo, inár measc comhaltaí.
Más rud é go raibh mé ach do cheann, Ratty ---- '
'Ach ós rud é nach bhfuil tú,' isteach ar an francach, in áit unkindly, 'is dócha go bhfuil tú ag dul a
suí ar an sneachta gach oíche agus CAINT Faigh suas ag an am céanna agus hang ar an clog-tharraingt ort
a fheiceáil ann, agus fáinne crua, chomh crua is féidir leat, agus mé casúr! '
Cé gur ionsaigh an francach an doras lena bata, tángadar caochÚn suas ag an tarraingt clog-,
clutched sé agus a chastar ann, an dá chos go maith as an talamh, agus ó go leor bealach fada
amach d'fhéadfadh siad a chloisteáil faintly le clog doimhin-toned freagra a thabhairt.