Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID 1: CAIBIDIL VI AN Eclipse
I socracht agus an dorchadas, thosaigh réadú luath a fhorlíonadh
eolais.
Is é an t-eolas ach ní bhíonn ach rud pale; ach nuair a thagann tú a bhaint amach do Go deimhin, tá sé
Bíonn ar an dath.
Tá sé ar fad an difríocht idir éisteacht le fear a bheith stabbed chun an croí, agus
go bhfaca déanta air.
I socracht agus an dorchadas, ghlac an t-eolas go raibh mé i mbaol a deadly
dó féin brí doimhne agus níos doimhne-am ar fad; le rud éigin a bhí réadú
crept orlach ag orlach trí mo féitheacha agus iompú fuar dom.
Ach tá sé foráil bheannaigh den chineál sin ag amanna cosúil le seo, a luaithe is mar
Tá mearcair fuair fear síos go dtí pointe áirithe ann a thagann revulsion, agus sé
slógaí.
Springs Dóchais suas, agus cheerfulness chomh maith leis é, agus ansin tá sé i gcruth maith a dhéanamh
rud éigin dó féin, is féidir más rud ar bith a dhéanamh.
Nuair a tháinig mo rally, tháinig sé le cheangal.
Dúirt mé liom féin go mbeadh mo eclipse a bheith cinnte a shábháil dom, agus is mó dom a dhéanamh ar an
fear sa ríocht seachas; agus straightway chuaigh mo mearcair suas go dtí an barr an feadán,
agus mo solicitudes vanished go léir.
Bhí mé sásta mar fear mar a bhí ar fud an domhain.
Bhí mé fiú amháin le haghaidh a impatient amárach atá le teacht, Bhí mé mar sin a bhailiú sa bua iontach
bheith, agus an t-ionad ar Wonder uile an náisiúin agus reverence.
Thairis sin, ar bhealach gnó go mbeadh sé a dhéanamh dom; a fhios agam go.
Idir an dá linn bhí rud amháin a fuair bhrú raibh isteach sa chúlra de mo intinn.
Go raibh an gur é a chiontú go leath-nuair ba chóir an cineál mo anachain a bheartaítear a
thuairisciú chuig na daoine superstitious, bheadh sé den sórt sin á rá go mbeadh siad
iarraidh a chomhréiteach.
Mar sin, de réir agus de réir nuair a chuala mé ag teacht footsteps, bhí Meabhraítear gur shíl dom,
agus dúirt mé liom féin, "Chomh cinnte le rud ar bith, tá sé an gcomhréiteach.
Bhuel, má tá sé go maith, ceart go léir, beidh mé ag glacadh; ach más rud é nach bhfuil sé, ciallóidh mé chun seasamh ar mo
talún agus mo lámh súgartha do gach is fiú. "
D'oscail an doras, agus roinnt fir-ar-arm an chuma.
An ceannaire dúirt: "Is é an geall réidh.
Tar! "
An gceist! An neart chuaigh amach ar dom, agus mé beagnach
Thit síos.
Tá sé deacair a fháil ceann amháin ar anáil tráth den sórt sin, a thagann den sórt sin isteach i gcnapanna amháin ar scornach,
agus gaspings den sórt sin; ach chomh luath agus is féidir liom labhairt, a dúirt mé:
"Ach tá an botún - go bhfuil an forghníomhú a amárach."
"Ordú athraigh; curtha ar bun ar aghaidh an lae. Haste dhuit! "
Bhí mé caillte.
Ní raibh aon chabhair dom.
Bhí mé dazed, stupefied; raibh mé aon ordú níos mó ná mé féin, wandered mé ach ghnó
thart, cosúil le ceann amháin as a aigne; mar sin bhí na saighdiúirí a shealbhú de dom, agus tharraing mé
maille riu, amach as an cille agus feadh
an gcathair ghríobháin conairí faoi thalamh, agus ar deireadh isteach sa glare fíochmhar as solas an lae
agus an domhan uachtair.
Mar a sheas muid isteach an gcúirt iata mór an chaisleáin Fuair mé turraing; don chéad
Bhí rud a chonaic mé ar an gceist, ina seasamh i lár, agus in aice sé an *** piled agus
manach.
Ar gach ceithre taobh na cúirte d'ardaigh an multitudes ina suí céim thuas céim, a bheidh ina
ardáin fána go raibh saibhir le dath.
An rí agus an bhanríon shuigh ina thrones, na figiúirí is fheiceálach
ann, ar ndóigh. A thabhairt faoi deara seo go léir, ach an dara áitiú.
Bhí thit an dara eile Clarence ó áit éigin de concealment agus bhí sé ag stealladh
nuacht i mo chluas, a shúile beaming le caithréim agus gladness.
Dúirt sé:
"Tis trí liom go raibh an t-athrú saoirsithe! Agus tá príomh-deacair d'oibrigh mé a dhéanamh air, freisin.
Ach nuair a léirigh mé dóibh an anachain i siopa, agus chonaic conas a mighty a bhí sé ar an sceimhle
raibh a ghiniúint, ansin chonaic mé freisin go raibh sé sin an t-am dul ar stailc!
Wherefore lig mé go dícheallach, unto seo agus go bhfuil, agus an ceann eile, go bhfuil do chumhacht
Ní fhéadfaí i gcoinne an ghrian ag teacht ar a lán go dtí amárach; agus mar sin más rud é go mbeadh aon shábháil
an ghrian agus an domhan, ní mór duit a bheith do marbhadh
go lá, cé go bhfuil do chuid enchantments ach sa fíodóireacht agus easpa potency.
Odsbodikins, go raibh sé ach ina luí dull, ina aireagán is indifferent, ach ba chóir duit a bheith
le feiceáil dóibh breith air agus é a swallow, i bhfuadar a fright, mar a bhí sé
salvation sheoladh ó neamh; agus na
ag gáire nuair a bhí mé i mo chum an nóiméad amháin, chun iad a fheiceáil mar sin saor deceived,
agus glorifying Dia an chéad cheann eile, go raibh sé sásta ligean don meanest de chuid créatúir
a bheith aige leis an ionstraim a shábháil ar thy saol.
Ah Tá conas sped sásta an t-ábhar!
Ní bheidh ort a dhéanamh ar an ghrian fíor Gortaítear - ah nach, déan dearmad go bhfuil, ar do Soul
Ná déan dearmad air!
Níl ach beagán dorchadas a dhéanamh - ach an dorchadas littlest beag, aigne, agus scoirfidh
leis sin. Beidh sé leor.
Beidh siad a fheiceáil gur labhair mé le fios go bréagach, - a bheith aineolach, mar a bheidh siad mhaisiúil - agus leis an
ag titim de na chéad scáth go dorchadas beidh leat iad a fheiceáil dul buile le
eagla; agus beidh siad leagtha leat saor in aisce agus a dhéanamh mór duit!
Téigh go dtí dot caithréim, anois!
Ach cuimhnigh - ah, cara maith, implore mé dhuit mo supplication cuimhnigh, agus a dhéanann an
bheannaigh ghrian aon ghortú. Do mo mhaithe, dot cara fíor. "
Tachta mé amach roinnt focail trí mo bhrón agus misery; a oiread agus is é sin le rá ba mhaith liom spártha
an ghrian; le haghaidh a d'íoc an buachaill a súile ar ais dom le buíochas domhain agus grámhara den sórt sin
nach raibh mé ar an croí a insint dó a chuid
Bhí dea-hearted scriosta foolishness dom agus chuir mé le mo bháis.
Mar an saighdiúirí chuidigh liom trasna an gcúirt go raibh an socracht chomh doimhin sin más rud é
Bhí mé Blindfold ba chóir dom a bheith ceaptha a raibh mé i solitude ionad múrtha i trí
ceithre mhíle duine.
Ní Bhí gluaiseacht perceptible sna MAISEANNA na daonnachta; go raibh siad mar
dochta mar íomhánna cloiche, agus mar a pale; agus dread shuigh ar gach countenance.
Hush seo ar aghaidh nuair a bhí mé á chained leis an gceist; lean sé fós
fad is a bhí an *** go cúramach agus tediously piled faoi mo rúitíní, mo ghlúine,
mo pluide, mo chorp.
Ansin bhí sos, agus hush níos doimhne, más féidir, agus fear knelt síos ar mo
cosa le tóirse blazing; an iliomad strained ar aghaidh, gazing, agus scaradh
beagán óna suíocháin gan a fhios agam
é; na manach a ardaíodh a lámha os cionn mo cheann, agus a shúile i dtreo an spéir gorm, agus
Cuireadh tús le roinnt focal i Laidin; sa dearcadh droned sé ar aghaidh agus ar, tamall beag, agus
ansin stopadh.
Mé tar éis fanacht dhá nó trí chuimhneacháin; ansin d'fhéach sé suas; bhí sé ag seasamh ann petrified.
Le impulse coiteann d'ardaigh an iliomad go mall suas agus Stán sa spéir.
Lean mé a súile, chomh cinnte mar gunnaí, ní raibh mo tús eclipse!
Chuaigh an saol fiuchphointe trí mo veins; bhí mé fear nua!
An imeall dubh leathadh go mall isteach an ghrian ar diosca, buille mo chroí níos airde agus
níos airde, agus fós Stán an gcluichreán agus an sagart isteach sa spéir, motionless.
Bhí a fhios agam go mbeadh an gaze a iompú ar dom, seo chugainn.
Nuair a bhí sé, bhí mé réidh.
Bhí mé i gceann de na dearcthaí ba mhór bhuail mé riamh, le mo lámh sínte suas
dírithe ar an ghrian. Bhí sé éifeacht uasal.
D'fhéadfaí tú a fheiceáil shudder sweep an mais cosúil le tonnta.
Dhá shouts ghlaoigh amach, ceann dhúnadh ar an heels an chinn eile:
"Cuir an tóirse!"
"Tá mé forbid é!" Ba é an ceann ó Merlin, an ceann eile ó na
rí. Mheirlinne thosaigh óna áit - a chur i bhfeidhm an
tóirse féin, mheas mé.
Dúirt mé: "Fan áit a bhfuil tú.
Má tá aon mbogann fear - fiú an rí - sula Tugaim cead dó, beidh mé ag soinneáin dó le
toirneach, beidh mé ag ithe dó leis lightnings! "
An iliomad go tóin poill meekly isteach ina gcuid suíocháin, agus bhí mé ag súil go díreach a bheadh siad.
Mheirlinne hesitated nóiméad nó dhó, agus bhí mé ar bioráin agus snáthaidí beag i rith na
tamaill.
Ansin shuigh sé síos, agus thóg mé anáil dea-thola, do bhí a fhios agam go raibh mé máistir an staid
anois. An rí dúirt:
Bí "trócaireach, a dhuine uasail cothrom, agus aiste ar bith eile sa chás seo contúirteach, lest
tubaiste a leanúint.
Tuairiscíodh dúinn nach bhféadfadh do chumhachtaí a bhaint amach ris a neart iomlán
go dtí amárach; ach - "is" Do Shoillse is féidir leis an tuarascáil
ina luí?
Bhí sé ina luí. "
Go mbeadh tionchar ollmhór a rinneadh; chuaigh suas na lámha achomharc a dhéanamh i ngach áit, agus an rí
Bhí assailed le stoirm an supplications go mb'fhéidir go mbeadh mé a cheannach amach ar aon phraghas,
agus d'fhan an anachain.
An rí a bhí fonn a chomhlíonadh. Dúirt sé:
"Ainm aon téarmaí, tUrramach a dhuine uasail, fiú chuig an halving mo ríocht; ach tá sé seo banish
anachain, spártha an ghrian! "
Rinneadh mo fortune. Ba mhaith liom a bheith déanta air suas i nóiméad, ach
Ní raibh mé in ann stop a chur le eclipse; an rud a bhí as an cheist.
Mar sin, d'iarr mé am a mheas.
An rí dúirt: "Cé chomh fada - ah, cá fhad, a dhuine uasail maith?
Bí trócaireach; breathnú, groweth sé dorcha, faoi láthair ag an nóiméad.
Prithee cé chomh fada? "
"Ní fada. Leath uair an chloig - b'fhéidir uair an chloig ".
Ní raibh míle agóidí pathetic, ach ní raibh mé in ghiorrú suas ar bith, le haghaidh mé
D'fhéadfadh nach cuimhin cé chomh fada agus a mhaireann ar eclipse iomlán.
Bhí mé i riocht puzzled, mar sin féin, agus theastaigh chun smaoineamh.
Rud a bhí mícheart faoi sin eclipse, agus ar an bhfíric go raibh an-unsettling.
Más rud é nach raibh sé seo an ceann a bhí mé i ndiaidh, conas a bhí mé a rá cé acu ba é seo an séú
haois, nó aon rud ach aisling? A chara dom, más rud é go raibh mé in a chruthú ach bhí sé ar an
dara ceann!
Seo a bhí sásta súil nua. Má bhí an buachaill ceart mar gheall ar an dáta sin, agus
seo a bhí surely an 20ú, ní raibh sé ar an séú haois.
Shroich mé an manach ar chum é, i excitement suntasach, agus d'iarr air cén
lá den mhí a bhí sé. Croch dó, dúirt sé go raibh sé ar an fiche!
Rinne sé dom dul fuar a éisteacht dó.
Begged mé leis gan aon botún mar gheall air; ach bhí sé cinnte; raibh a fhios aige go raibh sé ar an
21. Mar sin, bhí botched gur buachaill cleite-i gceannas ar
rudaí arís!
An t-am den lá a bhí ceart le haghaidh an eclipse; raibh feicthe agam gur le haghaidh mé féin, sa
tús, an dhiailiú go raibh in aice leis.
Sea, bhí mé i gcúirt Rí Artúr, agus d'fhéadfadh mé chomh maith le leas is fearr as na sé liom
D'fhéadfaí. Bhí an dorchadas ag fás go seasta, an
daoine ag éirí níos mó agus níos mó bponc.
Dúirt mé anois: "Tá mé sonrú, Sir Rí.
Do cheacht, beidh mé in iúl an dorchadais ar aghaidh, agus oíche a leathadh ar fud an domhain; ach
cibé acu blot mé amach an ghrian le haghaidh maith, nó é a thabhairt ar ais beidh, gcuid eile le leat.
Is iad seo na téarmaí, i.: Beidh tú de bheith rí ar gach do tiarnaisí, agus
Faigheann gach glóir agus onóir a bhaineann leis an ríogacht; ach ní bheidh ort
cheapadh dom do aire suthain aige agus beidh
feidhmiúcháin, agus a thabhairt dom ar mo seirbhísí aon faoin gcéad den mhéadú ar ioncam iarbhír den sórt sin
sa bhreis ar a mhéid a chur i láthair de réir mar a éireoidh mé a chruthú do na stát.
Más rud é nach féidir liom maireachtáil ar an, sha'n't liom iarraidh ar aon duine a thabhairt dom ardaitheoir.
An bhfuil sé sásúil? "
Bhí roar prodigious de bualadh bos, agus amach as an lár é an ríogh guth
d'ardaigh, ag rá:
"Away lena bannaí, agus leag sé saor in aisce dó! agus a dhéanamh dó homage, ard agus íseal, saibhir agus bocht,
chun é a bheith ar an rí na láimhe deise tá, éadaí le cumhacht agus údarás, agus a
suíochán é ar an chéim is airde an ríchathaoir!
Anois sweep ***úl oíche seo creeping, agus an solas agus cheer a thabhairt arís, go mbeidh gach
féadfaidh an domhain bless dhuit. "
Ach dúirt mé:
"Go fear coiteann a náiriú os comhair an domhain, tá rud ar bith; ach bhí sé obadh
leis an rí más rud é nach ceart go bhfaca sé aire naked féach freisin a seachadadh air
as a náire.
Má d'fhéadfadh liom iarraidh go mo chuid éadaí a thabhairt arís - "
"Nach bhfuil siad le chéile," bhris an rí isteach "Fetch raiment den saghas eile; clothe dó
cosúil le Prionsa! "
Mo smaoineamh oibrigh. Theastaigh uaim chun rudaí a choinneáil mar a bhí siad go dtí
an eclipse bhí iomlán, ar shlí go mbeadh siad ag iarraidh a fháil arís dom a bhriseadh an
dorchadas, agus ar ndóigh, ní raibh mé in ann é a dhéanamh.
Sheoladh le haghaidh na héadaí a fuarthas roinnt moille, ach ní leor.
Mar sin, bhí mé a dhéanamh eile leithscéal.
Dúirt mé go mbeadh sé nádúrtha ach má ba chóir an rí a aigne agus aithrí a athrú chun roinnt
méid an méid a bhí déanta aige faoi excitement; dá bhrí sin, ba mhaith liom a ligean ar an
dorchadas ag fás ar feadh tamaill, agus más rud é ag deireadh na
de thréimhse ama réasúnta a bhí choinnigh an rí ar a intinn an céanna, ba chóir an dorchadas a
dhíbhe.
Ní ba dheimhin leis an rí ná aon duine eile leis an socrú sin, ach bhí mé
le bata le mo phointe.
D'fhás sé dorcha agus níos dorcha, agus blacker agus blacker, agus mé ag streachailt leis na
awkward séú haois déag éadaí.
Fuair sé a bheith dorcha pháirc, ar deireadh, agus an iliomad groaned le uafás a bhraitheann an
oíche fuar breezes lucht leanúna tríd an áit uncanny agus féach ar na réaltaí teacht amach agus
twinkle sa spéir.
Ag seo caite bhí an eclipse iomlán, agus bhí mé an-sásta de é, ach gach duine eile a bhí i
ainnise; a bhí go leor nádúrtha. Dúirt mé:
"An rí, ag a Silence seastáin, fós leis na téarmaí."
Ansin thóg mé suas mo lámha - sheas ach sin faoi láthair - ansin dúirt mé, leis an chuid is mó uafásach
solemnity: "Let the enchantment dhíscaoileadh agus neamhdhíobhálach pas amach!"
Ní raibh aon fhreagra air sin, ar feadh nóiméad, sa mhéid is go dorchadas domhain agus go hush reilig.
Ach nuair a bhrú ar an imeall airgid an ghrian féin amach, nóiméad nó dhó ina dhiaidh sin, an
gcluichreán bhris scaoilte le shout ollmhór agus tháinig sé ag stealladh síos mar a bheadh díle a
smother dom le blessings agus buíochas;
agus ní raibh Clarence an deireanach ar an nigh, a bheith cinnte.