Tip:
Highlight text to annotate it
X
Leabhar an Tríú: An Rian de Stoirm
Caibidil III.
An Scáth
Ceann de na cúinsí a tháinig an chéad
in aigne gnó an Uasail Leoraí nuair a
uaireanta gnó a tháinig thart, ba é seo: - go
ní raibh aon cheart chun mbaol Tellson's ag
sheltering an bhean ar príosúnach eisimircigh
faoin díon Bhainc.
Tá a sealúchais féin, sábháilteacht, saol, bheadh sé
Tá bhfiontar do Lucie agus a leanbh,
gan nóiméad's demur; ach an mór
Ní raibh sé i seilbh ar iontaobhas a chuid féin, agus mar a
an muirear gnó a bhí sé ina fhear dian
gnó.
Ar dtús, ina intinn ar ais chuig Defarge, agus
smaoinigh sé ar fáil amach an fíon-siopa
arís agus ag cur comhairle a mháistir i
tagairt don áit sa comhnaithe is sábháilte
staid distracted na cathrach.
Ach, an chomaoin chéanna a mhol
air, hÉigipte air; a raibh cónaí air sa chuid is mó
Ráithe foréigneach, agus bhí doubtless
tionchair ann, agus an domhain ina
oibríonn contúirteacha.
Nóin ag teacht, agus an Dochtúir ní comhairimh,
agus gach nóiméad moill a raghadh chun
comhréiteach Tellson's, mhol an tUasal Leoraí
le Lucie.
Dúirt sí gur labhair sí athair
a fhostú a dhéanamh ar feadh téarma gearr, sa mhéid is go
Ráithe, in aice leis an teach-Baincéireachta.
Toisc nach raibh aon agóid gnó leis seo,
agus de réir mar Chonacthas sé go fiú má bhí sé ar fad
maith le Charles, agus bhí sé le bheith
scaoileadh, ní fhéadfadh sé súil a fhágáil
cathrach, chuaigh an tUasal Leoraí amach i rompu den sórt sin
taisceadh, agus fuair sé a cheann oiriúnach, ard suas
i bhaint sráide ag-áit dúnta
dallóga i ngach ceann eile de na fuinneoga arda
lionn dubh cearnach d'fhoirgnimh marcáilte
tithe tréigthe.
Chun seo a dhéanamh ag an Lucie sé as oifig uair amháin
agus a leanbh, agus Iníon Pross: a thabhairt dóibh
cad a chompord a d'fhéadfadh sé, agus i bhfad níos mó ná
Bhí sé féin.
D'fhág sé Jerry leo, mar fhigiúr a
a líonadh doras a bheadh orthu nach beag
knocking ar an ceann, agus é a choinneáil ar a chuid
gairmeacha beatha féin.
A aigne doleful suaite agus thug sé
iompróidh orthu a fhorbairt, agus go mall agus go mór leis an
lagged lá ar leis.
Chaith sé féin amach, agus chaith sé amach le
é, go dtí dúnadh an Bhainc.
Bhí sé ina n-aonar arís ina sheomra den
oíche roimhe sin, ag féachaint ar cad atá le déanamh
seo chugainn, nuair a chuala sé cos ar an staighre.
I cúpla nóiméad, bhí fear ina
láthair, a, le breathnú observant hiomlán ar
ag dó, aghaidh a thabhairt dó a ainm.
"Do seirbhíseach," a dúirt an tUasal Leoraí.
"An bhfuil aithne agat orm?"
Bhí sé ina fhear láidir a rinneadh le dorcha
curling gruaige, 45-50
bliana d'aois.
Mar fhreagairt air arís agus arís eile, gan aon athrú
den bhéim, na focail:
"An bhfuil aithne agat orm?"
"Tá mé cheana thú áit éigin."
"B'fhéidir ar mo fíon-siopa?"
Much leasmhara agus agitated, an tUasal Leoraí
dúirt: "Tagann tú ón Dochtúir Manette?"
"Is ea. thiocfaidh mé ó Dochtúir Manette. "
"Agus cad é a deir sé?
Cad a dhéanann sé a chur chugam? "
Defarge thug isteach ina lámh imníoch, oscailte
fuíoll pháipéir.
rug sé na focail i scríbhinn ar an Dochtúra:
"Charles atá sábháilte, ach ní féidir liom a fhágáil go sábháilte
an áit seo go fóill.
Fuair mé an dtús báire go settings
Tá nóta gairid ó Charles chuig a bhean chéile.
Lig an settings féach ar a bhean chéile. "
Bhí sé dar dáta ó La Fórsa, laistigh d'uair an chloig.
"An mbeidh tú ag gabháil dom," a dúirt an tUasal Leoraí,
lúcháireach scaoileadh tar éis a léamh an nóta seo
os ard, "a gcás ina bhfuil cónaí a bhean chéile?"
"Tá," ar ais Defarge.
Scarcely noticing mar go fóill, i cad
Aisteach go meicniúil fhorchoimeádta agus ar bhealach
Defarge Labhair, chuir an tUas Leoraí ar a hata agus
Chuaigh siad síos go dtí an gclós.
Ann, fuair siad beirt bhan; amháin, cniotála.
"Madame Defarge, cinnte!" A dúirt an tUasal Leoraí,
D'fhág atá aici i díreach mar an gcéanna
dearcadh roinnt seacht mbliana déag ó shin.
"Tá sé sí," a breathnaíodh a fear céile.
"An bhfuil Madame dul le linn?" Fhiafraigh an tUasal
Leoraí, féachaint chuige go bhog sí mar a chuaigh siad.
"Is ea. Féadfaidh sí in ann a aithint
aghaidh agus a fhios ag na daoine.
Tá sé i dtaca lena sábháilteacht. "
Tús a bhualadh le modh Defarge's,
Mr Leoraí fhéach dubiously air, agus a thug
ar an mbealach.
An dá na mná ina dhiaidh sin; an dara bean
á An bhfeice.
éirigh siad trí na sráideanna idir an dá linn
chomh tapa agus d'fhéadfadh siad, suas ar an
staighre ar an sainchónaí nua, bhí
isteach ag Jerry, agus fuair sé ag gol Lucie,
ina n-aonar.
chaitheadh sí isteach i iompair ag an
dtuairisc an tUasal Leoraí thug sí ar a fear céile,
agus fáiscthe an lámh a sheachadadh a
nóta - smaoineamh beag an méid a bhí sé
déanamh in aice leis san oíche, agus d'fhéadfadh, ach
chun an deis, a bheith déanta air.
"Óg, - Take a misneach.
Tá mé go maith, agus tá tionchar ag d'athair
timpeall orm.
Ní féidir leat seo a fhreagairt.
Póg ár bpáiste dom. "
Ba é sin go léir ar an scríbhneoireacht.
Bhí sé sin i bhfad, áfach, chun a bhfuil
Fuair sé, gur chas sí ó Defarge
chuig a bhean, agus ceann de na lámha phóg
go bhfuil cniotáilte.
Bhí sé ina paiseanta, grámhar, buíoch,
gníomh womanly, ach rinne an lámh ar bith
freagartha - thit fuar agus trom, agus ghlac
lena cniotála arís.
Bhí rud éigin ina dteagmháil gur thug
Lucie a sheiceáil.
Stop sí i mbun a chur ar an nóta
ina ucht, agus, lena lámha fós ag
D'fhéach scanraithe a muineál, ag Madame
Madame Defarge bhuail an eyebrows leataobh agus
forehead le stáit, fuar impassive.
"Mo stór," a dúirt an tUasal Leoraí, bualadh isteach chuig
a mhíniú; "tá risings go minic i
sráideanna, agus, cé nach bhfuil sé dóchúil
beidh siad riamh deacracht agat, Madame Defarge
mian leis an doiciméad a fheiceáil siúd a bhfuil an chumhacht aici
a chosaint ag an am sin, go dtí deireadh a
féadfaidh sí a fhios acu - go bhféadfadh sí a aithint
orthu.
Creidim, "a dúirt an tUasal Leoraí, in áit stad
ina bhfocail shuaimhneas, mar an stony
modh de na trí chuaigh féin
ar níos mó agus níos mó air, "luaigh mé an cás,
Saoránach Defarge? "
Defarge fhéach dubhach ar a bhean chéile, agus
thug aon fhreagra seachas fuaim Gruff de
aontú.
"Bhí tú níos fearr, Lucie," a dúirt an tUasal Leoraí,
ag déanamh gach d'fhéadfadh sé go propitiate, ag ton
agus ar bhealach, "tá an leanbh daor anseo, agus
ár Pross maith.
Is é ár Pross maith, Defarge, le Béarla
fhios bhean, agus aon Fraince. "
Tá an bhean atá i gceist, a bhfuil a fréamhaithe
é a chiontú go raibh sí níos mó ná ar chluiche
le haghaidh aon eachtrannach, bhí gan a chroitheadh ag
anacra agus, contúirt, bhí an chuma leis fillte
arm, agus inar breathnaíodh i mBéarla a ghabhann leis an
Bhfeice, duine a súile a bhíonn an chéad,
"Bhuel, tá mé cinnte, Boldface!
Tá súil agam go bhfuil go leor _you_ maith! "
bhronn sí freisin cough na Breataine ar Madame
Defarge, ach, níl an dá bhí i bhfad níos
heed di.
"An é sin a linbh?" A dúirt Madame Defarge,
stopadh ina cuid oibre don chéad uair,
agus atá dírithe h-snáthaidí cniotála ag beag
Lucie amhail is dá mba é an mhéar i ndán di.
"Tá, madame," fhreagair an tUasal Leoraí; "Is é seo
ár n-iníon stór príosúnach bocht, agus
páiste amháin. "
An comhghafach scáth ar Madame Defarge agus
h páirtí an chuma a titim sin ag bagairt agus
dorcha ar an leanbh, go bhfuil a máthair
instinctively kneeled ar an talamh in aice
aici, agus bhí sí le hucht.
An comhghafach scáth ar Madame Defarge agus
páirtí an chuma uirthi ansin chun titim, ag bagairt
agus dorcha, ar an máthair agus ar an leanbh.
"Tá sé go leor, m'fhear céile," a dúirt Madame
Defarge.
"Feicthe agam orthu.
Is féidir linn dul. "
Ach, bhí an modh suppressed go leor de na
bagairt ann - ní sofheicthe agus curtha i láthair,
ach indistinct agus siar - a aláram Lucie
isteach ag rá, mar atá siad leagtha sí a lámh achomharc a dhéanamh
ar an gúna Madame Defarge's:
"Beidh tú go maith le m'fhear céile bocht.
Gheobhaidh tú aon dochar a dhéanamh dó.
Beidh tú cabhrú liom é a fheiceáil más féidir leat? "
"Níl Do fhear chéile mo ghnó anseo," a
Madame ais Defarge, ag féachaint síos ar
uirthi le composure foirfe.
"Tá sé an iníon d'athar a bhfuil
mo ghnó anseo. "
"Ar mo son, ansin, a Thiarna mo
fear céile.
Ar mhaithe le mo pháiste!
Beidh sí a lámha a chur le chéile agus ag guí
leat a bheith trócaireach.
Tá muid níos mó eagla ort ná de na
daoine eile. "
Madame Defarge fuair sé mar compliment,
agus d'fhéach sé ar a fear céile.
Defarge, a bhí ina uneasily biting a
thumb-ingne agus ag féachaint ar a, a bailíodh
a aghaidh isteach i léiriú sterner.
"Cad é a deir go bhfuil do fear céile sa mhéid is go
litir beag? "D'iarr Madame Defarge, le
gáire a ísliú.
"Tionchar a imirt; deir sé rud éigin Raghallaigh
tionchar a imirt? "
"Sin é mo athair," a dúirt Lucie, chorp
ag cur an bpáipéar ón hucht, ach le
a súile alarmed ar ceistitheoir uirthi nach bhfuil agus
ar sé, "tá tionchar i bhfad timpeall air."
"Cinnte beidh sé scaoileadh air!" Arsa Madame
Defarge.
"Lig sin a dhéanamh."
"Mar a bhean chéile agus a mháthair," adeir Lucie, an chuid is mó
earnestly, "implore mé duit trua a bheith acu ar
Ní dom agus chun aon chumhacht a fheidhmiú go bhfuil tú
acu, i gcoinne mo fhear céile neamhchiontach, ach
í a úsáid thar a cheann.
O deirfiúr-bhean, cuimhneamh orm.
Mar a bhean chéile agus a mháthair! "
Madame Defarge fhéach, fuar mar a bhí riamh, ag
an suppliant, agus dúirt sé, ag casadh ar a
cara an bhfeice:
"An mná céile agus máithreacha againn dulta i dtaithí ar
féach, ó bhí againn chomh beag le leanbh seo,
agus nach bhfuil i bhfad níos lú, a bheith go mór
san áireamh?
Táimid tar éis a dtugtar husbands _their_ agus aithreacha
atá leagtha i bpríosún agus a choinneáil as dóibh, is minic a
go leor?
Gach ár saol, atá feicthe againn ár deirfiúr-
mná ag fulaingt, iontu féin agus ina n-
leanaí, bochtaineacht, nakedness, ocras,
tart, tinneas, misery, leatrom agus
faillí de gach cineál? "
"Chonaic muid aon rud eile," ar ais ag an
Bhfeice.
"Táimid tar éis a iompróidh seo ar feadh i bhfad," a dúirt
Madame Defarge, ag casadh ar a súile arís ar
Lucie.
"Breitheamh duit!
Is dócha go bhfuil an trioblóid bhean amháin
agus go mbeadh a mháthair i bhfad chun linn anois? "
atógáil sí a cniotála agus chuaigh sé amach.
An bhfeice leanúint.
Defarge Chuaigh seo caite, agus dúnadh an doras.
"Misneach, mo daor Lucie," a dúirt an tUasal Leoraí,
mar a ardaigh sé í.
"Misneach, misneach!
Go dtí go dtéann gach maith le linn - i bhfad, i bhfad níos
níos fearr ná mar a bhfuil sé de déanach imithe le go leor
créatúr bocht.
Cheer suas, agus a bheith buíoch chroí. "
"Níl mé thankless, tá súil agam, ach go
Dealraíonn sé bean dreadful le caith scáth ar
orm agus ar mo súil go léir. "
"! Tut, tut" a dúirt an tUasal Leoraí; "cad é seo
despondency sa chíche cróga beag?
A scáth go deimhin!
Aon substaint ann, Lucie. "
Ach faoi scáth an modh seo
Defarges bhí dorcha air féin, le haghaidh gach
sin, agus ina intinn rúnda buartha é
go mór air.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú