Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil 32
Tá an-Tóraíocht taisce - An Guth I measc na
Crainn
Páirteach ó thionchar damping seo
aláraim, go páirteach chun sosa Airgid agus na n-easlán
tíre, shuigh an páirtí ar fad síos chomh luath agus is
fuarthas go raibh siad ar an brow an Airde.
An Plateau á tilted ábhairín i dtreo
ar an taobh thiar, ar shos an láthair a bhí againn
gceannas ar ionchas leathan ar cheachtar de láimh.
Sula dúinn, thar an crann-bairr, beheld againn
an Rinn an Woods fringed le surf;
taobh thiar ní, bhreathnaigh muid ach síos ar an
Anchorage agus creatlach Oileán, ach chonaic -
soiléir ar fud an spit agus an oirthir
hísealchríocha - réimse mór de fharraige oscailte ar
ar an taobh thoir.
Fórsa os cionn linn d'ardaigh an Spyglass, anseo
dotted le crainn ghiúise amháin, tá dubh le
precipices.
Ní raibh aon fuaim an i bhfad i gcéin, ach go
Scoradáin, gléasta ó gach babhta, agus an
chirp na feithidí countless sa Scuab.
Ní fear, nach seol, ar an fharraige; an
Mhéadaigh an-largeness den tuairim an
tuiscint ar uaigneas.
Silver, mar a shuigh sé, thóg bearings áirithe
lena Compás.
"Tá trí 'crainn arda'" a dúirt sé,
"Faoi sa líne ceart ó creatlach
Oileán.
'Spy-ghloine ghualainn,' mé in ann é a chiallaíonn, go
p'int níos ísle ann.
Tá sé an pháiste a imirt chun teacht ar an stuif anois.
Tá mé ag cuimhneamh ar a leath dine chéad uair. "
"Ní dóigh liom go géar," dranntán Morgan.
"'O' thinkin Flint - sílim go mba - mar
dhéanamh dom. "
"Ah, maith, mo mhac, moladh duit do chuid réaltaí
's sé marbh, "a dúirt Silver.
"Bhí sé an diabhal ghránna," adeir an tríú
pirate le shudder; "go gorm sa
aghaidh freisin! "
"Bhí sin ar conas a ghlac an rum air," a dúirt
Merry.
"Blue!
Bhuel, Measaim go raibh sé gorm.
That'sa focal fíor. "
Ó shin i leith go bhfuair siad an creatlach agus
Fuair nuair a thabharfar an traein smaoinimh, a bhí acu
labhairt níos ísle agus níos ísle, agus bhí siad beagnach
fuair a cogarnach ag anois, agus mar sin go bhfuil an fhuaim
ar a gcuid cainte isteach ar éigean don
Silence an adhmaid.
Gach de tobann, as lár na
crainn os ár gcomhair, ar tanaí, ard,
crith guth bhualadh suas an maith ar a dtugtar
aeir agus na focail seo:
"Cúig cinn déag de na fir ar an fear marbh's cófra -
-Yo ho-ho, agus buidéal rum! "
Bhfaca mé riamh go bhfuil níos mó fir dreadfully
difear ná an pirates.
Tá an dath a chuaigh sé as a n-aghaidheanna mhaith
enchantment; léim thart ar a cosa,
roinnt de na daoine eile a shealbhú clawed; Morgan
grovelled ar an talamh.
"Tá sé Flint, ag ----!" adeir Merry.
Bhí Stop an t-amhrán chomh tobann is é
Thosaigh - as briste, ba mhaith leat a bheith ráite, i
lár an nóta, mar cé go raibh duine éigin
leagtar a lámh ar an amhránaí ar bhéal.
Ag teacht tríd an atmaisféar, soiléir Mostly
i measc na gcrann-glas bairr, shíl mé go raibh sé
sounded airily agus binn; agus an éifeacht a
Bhí ar mo chompánaigh an strainséir.
"Tar isteach," a dúirt Silver, ina bhfuil a chuid
liopaí mallaithe a fháil amach an focal; "nach leanfaidh an
a dhéanamh.
Seas ag dul faoi.
Is é seo tús rum, agus ní féidir liom an t-ainm
guth, ach tá sé skylarking dhuine - duine
Is féidir go bhfuil fuil agus feoil, agus tú leagan a
sin. "
tháinig sé misneach ar ais mar a labhair sé, agus
roinnt de na dath chun a aghaidh chomh maith le
é.
Bhí tús curtha cheana féin ar na daoine eile a thabhairt ar iasacht ar cluas
leis seo a spreagadh agus a bhí ag teacht le
beag féin, nuair a guth céanna
bhris amach arís - ní ag canadh an am seo, ach
i bhfad i gcéin hail fann echoed go fóill
fainter i measc na clefts gloine an-Spy.
"Darby M'Graw," wailed é - is é sin le haghaidh an
cur síos ar go bhfuil an focal is fearr fuaime - "Darby
M'Graw!
Darby M'Graw "arís agus arís agus arís!;
agus ag éirí as sin beagán níos airde, agus le
mionn a fhágáil mé amach: "Gabh aft an
rum, Darby! "
D'fhan fréamhaithe an Buccaneers leis an
talamh, a súile ag tosú as a n-
cinnirí.
I bhfad i ndiaidh a fuair bás ar an guth amach acu
Stán fós i tost, dreadfully, sula
orthu.
"Ceartúcháin Sin é!" Gasped amháin.
"Let's dul."
"Bhí siad a focail seo caite," moaned Morgan,
"A bhfocail go deireanach thuas bord."
*** raibh a Bíobla amach agus bhí sé ag guí
volubly.
Bhí sé go maith a thabhairt suas, ní raibh de Róiste,
sular tháinig sé chun farraige agus thit i measc na droch-
compánach.
Bhí unconquered Fós Airgid.
d'fhéadfadh chuala mé a chuid fiacla Creathanna in a cheann,
ach ní raibh géillte dó go fóill.
"Níl aon duine san oileán anseo chuala riamh
Darby, "adeir sé," nach bhfuil ach amháin dúinn go
anseo. "
Agus ansin, ag déanamh iarracht mhór:
"Shipmates," adeir sé, "Tá mé anseo chun a fháil
go bhfuil rudaí mar sin, agus ní beidh mé buille do dhuine nó
diabhal.
Mé riamh go raibh eagla ar Flint ina shaol,
agus, de réir na cumhachtaí, beidh mé marbh aghaidh a thabhairt air.
Níl Ní £ 700,000 a
ceathrú míle ó anseo.
Cén uair riamh a thaispeáint fhortún o uasal '
a Stern leis an dollar ar feadh i bhfad ***
*** d'aois le mug gorm - agus é marbh
freisin? "
Ach ní raibh aon chomhartha den reawakening
misneach in a leanúna, in áit, go deimhin,
ag fás terror ag an sotalach a
focail.
"Belay ann, John!" A dúirt Merry.
"Ná tras tú sperrit."
Agus an chuid eile ar fad a bhí faitíos ar ró-
freagra.
Bheadh siad ag rith uaidh go leithleach a bhí acu
dared; ach eagla iad a choinneáil le chéile, agus
iad a choinneáil gar ag John, amhail is dá mba chuid daring
chabhraigh leo.
Sé, ar a chuid, maith go raibh go leor a throid
laige síos.
"Sperrit?
Bhuel, b'fhéidir, "a dúirt sé.
"Ach tá rud amháin nach léir dom.
Bhí macalla.
Anois, níl aon fhear riamh le feiceáil ar sperrit le
scáth; maith leis sin, an méid a dhéanamh aige le
macalla leis, ba mhaith liom a fháil?
Níl sin i natur ', surely? "
Argóint seo an chuma lag go leor chun dom.
Ach ní féidir leat insint cad a difear
superstitious, agus le mo iontas, George
Merry bhí a shaoradh go mór.
"Bhuel, sin mar sin," a dúirt sé.
"Tá tú le ceann ar do ghualainn, John,
agus aon dearmad.
'Bout long, mates!
Tá an fhoireann anseo ar Tack mícheart, is féidir liom
Creidim.
Agus teacht chun smaoineamh ar sé, bhí sé cosúil le
guth Flint's, deontais mé ort, ach ní mar sin amháin
soiléir-away maith liom é, tar éis an tsaoil.
Bhí sé liker duine éigin eile guth anois - sé
Bhí liker - "
"De réir na cumhachtaí, Ben Gunn!" Roared Silver.
"Aye, agus mar sin bhí sé," adeir Morgan,
springing ar a ghlúine.
"Bhí Ben Gunn é!"
"Níl sé a dhéanamh i bhfad odds, dean é, anois?"
D'iarr ***.
"Ní Ben Gunn anseo sa chorp aon more'n
Flint. "
Ach greeted na lámha níos sine cainte seo
le scorn.
"Cén fáth, aon duine ar intinn Ben Gunn," adeir Merry;
"Nó marbh beo-intinn aon duine, dó."
Bhí sé iontach an chaoi a raibh a n-biotáillí
ar ais agus an chaoi a raibh an dath nádúrtha
athbheochan i n-aghaidh.
Go gairid ina raibh siad ag caint le chéile, le
eatraimh a bhaineann le héisteacht, agus ní fada tar éis,
éisteacht gan fuaim eile, shouldered siad
na huirlisí agus atá leagtha amach arís, Merry
an chéad ag siúl le Silver's Compás a choinneáil
iad a chur ar an líne ceart le creatlach
Oileán.
Dúirt sé go raibh an fhírinne: nó marbh beo,
aon duine ar aon intinn Ben Gunn.
*** aonar ar siúl fós a Bíobla, agus d'fhéach
timpeall air mar a chuaigh sé, le fearful
amharc; ach tá sé nach raibh aon comhbhrón, agus
Silver joked fiú dó ar a réamhchúram.
"Dúirt mé leat," a dúirt sé - "Dúirt mé leat go raibh tú
sp'iled do mBíobla.
Más rud é nach bhfuil aon mhaith a swear ag, cad a dhéanann
Is dócha tú a bheadh ina sperrit a thabhairt air?
Nach é sin! "Agus a thiomsóidh sé a mhéar mór,
stop a chur le nóiméad ar a crutch.
Ach bhí *** nach ndéanfar duine a chuala; go deimhin,
go raibh sé go luath plain dom go raibh an gasúr
ag titim breoite; léimeas ag teas, exhaustion,
agus an turraing a aláraim, an fiabhras,
réamh-mheasta ag an Dr Livesey soiléir, a bhí
ag fás go tapa níos airde.
Bhí sé ag siúl ar oscailt breá anseo, ar an
cruinniú mullaigh; leagan ár slí beag síos an cnoc, le haghaidh,
mar a dúirt mé, an Plateau tilted i dtreo
an taobh thiar.
An Pines, mór agus beag, d'fhás ar fud an
chéile; agus fiú idir an clumps na
nutmeg agus Azalea, spásanna oscailte ar fud bhácáilte
sa solas na gréine te.
Buailte, mar a rinne muid, gar go leor thiar thuaidh
ar fud an oileáin, tharraing muid, ar an gceann
láimh, riamh gaire faoi shoulders
an-Spy gloine, agus ar an taobh eile, d'fhéach
riamh níos leithne thar an bhá thiar nuair mé
Bhí tossed uair amháin agus trembled sa Oracle.
Thángthas ar an chéad cheann de na crainn arda,
agus d'éirigh leis an bearings an ceann mícheart.
Mar sin, leis an dara.
D'ardaigh an tríú beagnach dhá chéad troigh isteach
an aer os cionn clump de roschoill - fathach
de bhunús glasra, le colún dearg chomh mór leis an
dteachín, agus scáth leathan timpeall i
a d'fhéadfadh a bheith maneuvered cuideachta.
Bhí sé i bhfad chun farraige fheiceálach araon ar an
soir agus siar agus a d'fhéadfadh a bheith curtha isteach
seoltóireacht mar mharc ar an gcairt.
Ach ní raibh sé ar a mhéid a chuaigh i bhfeidhm anois
mo chuid compánach; bhí sé ar an eolas go
£ 700,000 in ór leagan
áit adhlactha thíos a scaipeadh
scáth.
Tá an smaoineamh an t-airgead, mar a tharraing siad
nearer, shlogtar suas a n-roimhe sin
terrors.
A súile a dhó i n-cinnirí; n-
troigh fhás níos tapúla agus níos éadroime; n-iomláine
Fuarthas go raibh anam ar bun sa fortune, go
shaolré iomlán na extravagance agus
áthas, go leagfaidh feithimh ann le haghaidh gach
acu.
Silver hobbled, grunting, ar a crutch;
a sheas amach agus quivered nostrils; sé
cursed mar a madman nuair a cuileoga socraithe
ar a countenance te agus lonracha; sé
plucked furiously ag an líne go raibh orm
a thabhairt dó agus ó am go ham a iompú
súile a thugtar dom le breathnú deadly.
Cinnte bhí sé aon pianta a cheilt a
smaointe, agus is cinnte mhaith liom iad a léamh
phriontáil.
I nearness láithreach an óir, gach
Bhí dearmad eile: chuid gealltanas agus
Bhí an dochtúir rabhadh dá rudaí den
an am atá caite, agus ní raibh mé in amhras go bhfuil sé
Táthar ag súil a urghabháil ar an stór, a fháil agus
bord an Hispaniola faoi chlúdach oíche,
ghearradh ar gach scornach macánta faoi sin oileán,
agus seol amach mar a bhí sé ar dtús i gceist,
ualaithe le coireanna agus riches.
Chroitheadh mar a bhí agam leis na aláraim, bhí sé
deacair dom a choimeád ar bun leis an luas tapa
den saibhreas-hunters.
Anois agus arís ***úil mé, agus bhí sé ansin
go Silver plucked sin garbh ar an téad
agus seoladh é ag amharc orm a murderous.
***, thit a bhí taobh thiar dúinn agus anois
thabhairt suas ar an taobh thiar, bhí babbling a
féin araon paidreacha agus mallachtaí mar a
fiabhras coinnithe ag ardú.
Seo a leanas chomh maith le mo wretchedness, agus chun
coróin go léir, bhí haunted mé ag an smaoineamh
an tragóid gur ghníomhaigh uair amháin ar
go Plateau, nuair a buccaneer ungodly
leis an duine gorm - an té a fuair bás ar an
Savannah, amhránaíocht agus scairteadh chun deoch -
a bhí ann, lena láimh féin, gearradh síos a
sé gcomhchoirithe.
Ní mór an garrán a bhí anois go sámh
Tá rung ansin leis an seó, shíl mé, agus
fiú leis an shíl go raibh mé in Creidim
chuala sé ag glaoch go fóill.
Bhí muid anois ag an imeall an mothar.
"Mates Huzza,, go léir le chéile!" Adeir
Merry; agus an dul síos bhris isteach i rith.
Agus go tobann, deich slat ní eile, táimid ag
beheld iad a stopadh.
A caoin íseal chun cinn.
Silver dhó a luas, ag tochailt ar ***úl le
an scór a crutch mar shampla, ceann possessed;
agus go raibh sé ag teacht chugainn láthair, agus is maith le
stop marbh.
Bhí Sula dúinn tochailt mór, nach bhfuil an-
beaga anuas, gur thit ar an taobh i agus
Bhí gobadh féar ar bun.
Sa Cuireadh an seafta seo a phiocadh briste i
dhá agus na boird na pacála-roinnt cásanna
scaipthe thart.
Ar cheann de na boird a chonaic mé, brandáilte le
d'iarann te, an t-ainm WALRUS - an t-ainm
Flint's long.
Gach Ba shoiléir maidir le promhadh.
Bhí an CACHE aimsithe agus rifled; an
bhí imithe £ 700,000!
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú