Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL VIII
Ag suite in aice léi, thiomáin Alec d'Urberville go tapa ar feadh an suaitheantas
an chéad cnoc, compliments ag comhrá le Tess mar a chuaigh siad, an cart lena bhosca
a bheith fágtha bhfad taobh thiar.
Éirí Amach go fóill, shín an tírdhreach mórthimpeall orthu ollmhór ar gach taobh;
taobh thiar de, an ghleann glas a breithe, os comhair, tír liath a fhios aici
rud ar bith ach amháin as a chuairt ghairid chéad Trantridge.
Dá bhrí sin, shroich siad an verge of a incline síos a shín an bóthar fada i
bhunadh díreach de beagnach míle.
Ó shin i leith an timpiste le capall a hathar Tess Durbeyfield, courageous mar atá sí
nádúrtha a bhí a bhí, exceedingly timid ar rothaí; an neamhrialtacht a laghad de na gluaisne
geit di.
Thosaigh sí a fháil ar uneasy ag meargántacht áirithe ina stiúrthóir ar tiomána.
"Beidh tú ag dul síos mall, a dhuine uasail, is dócha?" A dúirt sí leis unconcern iarracht.
D'fhéach Urberville bhabhta uirthi, nipped a todóg leis na leideanna seo a bán mór
lár-fiacla, agus cead a liopaí le aoibh gháire go mall de féin.
"Cén fáth, Tess," fhreagair sé, i ndiaidh a chéile whiff nó dhó, "isn'ta sé cróga preabadh
cailín is mian leat a iarrann sin? Cén fáth, liom dul i gcónaí síos ag Gallop iomlán.
Níl aon rud maith liom é a ardú do biotáillí. "
"Ach b'fhéidir nach gá duit anois?" "Ah," a dúirt sé, shaking a cheann, "tá
dhá cheann a bheith san áireamh leis.
Níl sé dom féin. Tube Tá a chur san áireamh, agus tá sí
an-*** temper. "" Cé? "
"Cén fáth, an láir.
Mhaisiúil mé d'fhéach sí bhabhta ag dom ar bhealach an-ghruama ach ansin.
An raibh tú faoi deara nach bhfuil sé? "" Ná déan iarracht a eagla orm, a dhuine uasail, "a dúirt Tess
stiffly.
"Bhuel, ní dóigh liom. Más féidir le fear ar bith ina gcónaí seo a bhainistiú mé capall
Is féidir le: Ní bheidh mé a rá gur féidir le fear ar bith ina gcónaí é a dhéanamh - ach má tá an chumhacht den sórt sin, tá mé ag sé ".
"Cén fáth a bhfuil tú den sórt sin a capall?"
"Ah, is féidir leat a iarraidh go maith é! Ba é mo cinniúint, is dócha.
Tube Tá mharaigh amháin CHAP; agus díreach tar éis a cheannaigh mé di mharaigh sí beagnach dom.
Agus ansin, a chur ar mo focal le haghaidh sé, mharaigh mé beagnach di.
Ach tá sí fós touchy, an-touchy; agus tá sé ar cheann saol hardly sábháilte taobh thiar di
uaireanta. "
Bhí siad ag tús ach a shíolraigh; agus ba léir go raibh an capall, cibé acu a
Beidh féin nó dá chuid (an dara ceann is é sin an seans níos mó), bhí a fhios chomh maith leis an meargánta
feidhmíocht bhfuiltear ag súil léi gur gá sí hardly leid ó taobh thiar.
Síos, síos, sped siad, na rothaí portaireacht cosúil le barr, an ceart rocking madra-cart agus
chlé, ar a ais fháil sraith beagán oblique i ndáil leis an líne ar dhul chun cinn;
an figiúr an capall ag ardú agus titim i undulations os a gcomhair.
Uaireanta bhí roth as an talamh, agus bhain sé, do go leor clóis; uaireanta cloch
Cuireadh os cionn an fál sníomh, agus Sparks flinty as an capall ar hoofs
tógadh an solas an lae.
An ghné sin den bhóthar díreach méadaithe lena n-airleacan, an dá bainc roinnt
cosúil le maide a scoilteadh; amháin anuas, rushing ag gach ghualainn.
Shéid an ghaoth trí muslin bán Tess chun a craiceann an-, agus a cuid gruaige nite eitil
amach taobh thiar de. Bhí sí cinneadh a thaispeáint aon eagla oscailte,
ach clutched sí d'Urberville's rein-lámh.
"Ná dteagmháil mo lámh! Beidh muid a chaitheamh amach má dhéanann tú!
Coinnigh ar bhabhta mo chom! "Grasped sí a waist, agus mar sin de a shroich siad
bun an leathanaigh.
"Sábháilte, buíochas le Dia, in ainneoin de do fooling!" A dúirt sí, a aghaidh ar an tine.
"Tess - fie! go temper! "a dúirt d'Urberville.
"'Tis fírinne."
"Bhuel, ní gá duit dul in iúl do shealbhú de dom mar sin thanklessly faoi láthair, dar leat féin
ár mbaol. "
Ní raibh Mheas sí an méid a bhí á dhéanamh aici; cé acu an raibh sé fear nó bean, bata
nó cloch, ina seilbh neamhdheonach air.
Aisghabháil h cúlchiste, shuigh sí, gan freagra a thabhairt, agus dá bhrí sin shroich siad an cruinniú mullaigh
declivity eile. "Anois, ansin, arís!" A dúirt d'Urberville.
"Níl, aon!" A dúirt Tess.
"Taispeáin ciall níos mó, a dhéanamh, le do thoil." "Ach nuair a fhaigheann daoine iad féin ar cheann de na
na pointí is airde sa chontae, ní mór iad a fháil síos arís, "retorted sé.
Loosened sé rein, agus chuaigh siad amach an dara huair.
D'iompaigh Urberville a aghaidh léi mar rocked siad, agus dúirt sé, i raillery spraíúil: "Anois
ansin, cuir do airm bhabhta mo waist arís, mar a rinne tú roimh, mo áilleacht. "
"Ná!" A dúirt Tess go neamhspleách, d'fhéadfaí a bhfuil ar chomh maith le sí gan teagmháil
dó.
"Lig dom a chur ar cheann póg beag ar na liopaí, Tess holmberry, nó fiú ar an
warmed cheek, agus beidh mé ag stopadh - ar mo onóir, beidh mé "!
Tess, iontas thar a thomhas, slid faide fós ar ais ar a suíomh, ag a bhfuil sé
D'áitigh an t-each as an nua, agus rocked di níos mó.
"An mbeidh rud ar bith eile a dhéanamh?" Adeir sí ar fad, i éadóchais, a súile móra
ag stánadh air mar sin de ainmhí fiáin.
Seo gléasadh suas í ionas prettily ag a máthair a bhí cosúil le lamentable
críche sin. "Ní dhéanfaidh aon ní, a stór Tess," d'fhreagair sé.
"Ó, níl a fhios agam - go han-mhaith;! Ní féidir liom cuimhneamh" panted sí miserably.
Tharraing sé rein, agus mar a mhoilligh siad a bhí sé ar an pointe imprinting an salute atá ag teastáil,
nuair a, amhail is dá mba éigean fós ar an eolas a modesty féin, dodged sí ar ceal.
Fágadh a airm a bheith gafa leis an reins dó níl aon chumhacht chun cosc a
ainliú.
"Anois, damnaigh é -! I'll briseadh an dá necks ár" mhionnaigh sí paiseanta capriciously
chompánach. "Mar sin, is féidir leat dul ó do chuid focal mar sin,
tú medicine óg, an féidir leat? "
"An-go maith," a dúirt Tess, "ní beidh mé bogadh ó tú a bheith a chinnfear amhlaidh!
Ach mé - shíl go mbeadh tú a bheith de chineál a dom, agus mé a chosaint, mar mo bhráthar "!
"Bhráthar a crochadh é!
Anois! "" Ach níl mé ag iarraidh aon duine a póg dom, a dhuine uasail! "
implored sí, a thosaíonn cuimilt mór a rolladh síos a aghaidh, agus na coirnéil ar a béal
crith ina iarrachtaí gan caoin.
"Agus ní ba mhaith liom heicteár 'teacht má bhí ar eolas agam!" Bhí sé inexorable, agus shuigh sí fós, agus
d'Urberville thug sí an póg na máistreacht.
Uimh túisce a bhí déanta aige amhlaidh ná lasta air sí le náire, thóg amach a handkerchief, agus
wiped an láthair ar a ghrua a bhí i dteagmháil léi ag a liopaí.
Bhí a chuid nettled ardor ar an radharc, do bhí an gníomh ar a chuid ngan fhios dóibh
dhéanamh. "Tá tú mighty íogair do teachín
cailín! "a dúirt an fear óg.
Tess ní dhearnadh aon fhreagra ar an ráiteas, a bhfuil, go deimhin, ní raibh sí tuiscint go leor
an sruth, unheeding an snub raibh sí á riaradh ag a rub instinneach ar
a cheek.
Sí go raibh, i ndáiríre, gan déanamh an póg, a mhéid is a bhí a leithéid de rud go fisiciúil is féidir.
Le tuiscint dim go raibh sé d'fhéach sí go seasta vexed romhainn mar trotted siad ar
in aice le Dún agus Melbury Wingreen, till chonaic sí, dá consternation, go raibh
eile fós ó ghinealach a bheith orthu.
"Beidh tú a dhéanamh leithscéal as sin!" Arís é, a ton gortaithe fágtha go fóill,
mar a bhí rath agus bláth sé an fuip as an nua. "Mura, is é sin, aontaíonn tú toilteanach a
in iúl dom é a dhéanamh arís, agus ní ciarsúr. "
Sighed sí. "An-go maith, a dhuine uasail!" A dúirt sí.
"Oh - lig dom a fháil ar mo hata!"
Bhí séidte I láthair na huaire a labhraíonn siad a hata amach isteach ar an mbóthar, a luas i láthair ar
na tailte arda atá á trí aon mheán mall.
D'Urberville ceirteacha tarraingthe suas, agus dúirt sé go mbeadh sé é a fháil uirthi, ach bhí Tess síos ar an
taobh eile. Iompaigh sí ar ais agus a phioc suas an earra.
"Féach leat prettier le sé as, ar mo anam, más rud é go féidir," a dúirt sé,
smaoineamh ar a thar chúl na feithicle.
"Anois, ansin, suas arís!
Cad é an t-ábhar? "Ba é an hata i bhfeidhm agus ceangailte, ach bhí Tess
Ní sheas ar aghaidh.
"Níl, a dhuine uasail," a dúirt sí, nochtadh an dearg agus Eabhair ar a béal mar lit a súile i
bua defiant; "! Ní arís, má tá a fhios agam é" "Cad é - ní bhfaighidh tú suas in aice liom"?
"Níl; Beidh mé ag siúl."
"'Tis cúig nó sé mhíle fós le Trantridge." "Is cuma liom má' iliomad TIS.
Thairis sin, tá an cart taobh thiar de. "" Tú *** artful!
Anois, inis dom - didn't leat a dhéanamh go hata buille amach ar na críche?
Feicfidh mé tú a raibh swear! "Bhí a dheimhnigh tost straitéiseach a
amhras.
Ansin, d'cursed Urberville agus mhionnaigh ag di, agus d'iarr sí gach rud a d'fhéadfadh sé ag smaoineamh ar
le haghaidh an trick.
Casadh an capall go tobann rinne sé chun tiomáint ar ais uirthi, agus mar sin de ansiúd léi i
idir an Gig agus an fál. Ach ní fhéadfadh sé seo a dhéanamh ghearr injuring
di.
"Ba chóir duit a bheith ashamed féin le haghaidh úsáid a bhaint as focail ghránna sin!" Cried Tess le
spiorad, ó bharr an fál isteach a bhí sí trína chéile.
"Ní maith liom 'ee in aon chor!
Is fuath liom agus detest duit! Beidh mé ag dul ar ais go dtí mháthair, beidh mé! "
D'Urberville's temper droch-glanadh suas ag amharc ar dá cuid; agus gáire sé Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
"Bhuel, is maith liom leat go léir an níos fearr," a dúirt sé.
"Tar isteach, a ligean a bheith ann síochána. Ní fheicfidh liom é a dhéanamh ar bith níos mó i gcoinne do
Beidh. Mo shaol a chuirtear air anois! "
Fós ní fhéadfaí Tess a tharlódh go remount.
Ní raibh sí, áfach, agóid a dhéanamh ar a choinneáil ar a chuid Gig taobh léi; agus ar an mbealach seo,
ag luas mall, chuaigh siad chun cinn i dtreo an sráidbhaile Trantridge.
Ó am go ham ar taispeáint d'Urberville saghas anacair fíochmhar ar an radharc ar an
tramping go raibh sé í le tabhairt faoi thiomáint ag a mhí-iompar.
D'fhéadfadh sí i bhfírinne tá muinín aige anois go sábháilte; ach bhí sé í a forghéilleadh faoi rún
chun an t-am, agus choinnigh sí ar an talamh chun cinn thoughtfully, amhail is dá wondering
cibé an mbeadh sé wiser a thabhairt ar ais abhaile.
Bhí a réiteach, a bhí, áfach, glacadh, agus an chuma air vacillating fiú childishness
a thréigean sé anois, ach amháin ar chúiseanna graver.
Cén chaoi a bhféadfadh sí aghaidh a tuismitheoirí, a fháil ar ais di bosca, agus an scéim iomlán disconcert
chun athshlánú a teaghlach ar fhorais maoithneach den sórt sin?
Tá cúpla nóiméad ina dhiaidh sin le feiceáil ar an simléir de na fánaí i bhfianaise, agus i gcuinne nook
leis an gceart an éanlaith an bhfeirm agus iostán ceann scríbe Tess '.
>
CAIBIDIL IX
An pobal na cearca a bhí ceaptha mar Tess purveyor mhaoirseoir,,
banaltra, máinlia, agus cara a rinneadh a cheanncheathrú i sean teachín ceann tuí
seasamh i imfhálú go raibh aon uair amháin
gairdín, ach bhí anois cearnach trampled agus greanáilte.
Bhí an teach le róchaiteachas eidhneán, lena simléir a bheith méadaithe ag an boughs an
parasite chun an ghné de thúr scriosta.
Na seomraí níos ísle a tugadh anonn go dtí an éin go hiomlán, a ***úil mar gheall orthu le
aer dílseánaigh, ionann is dá mbeadh an áit thóg iad féin, agus nach bhfuil ag
copyholders dusty áirithe a leagan anois soir agus siar sa reilig.
An sliocht na n-úinéirí bygone mar bhraith sé beagnach beag ar a theaghlach nuair a
Bhí costas an teach a raibh an oiread sin de a n-affection, an oiread sin de a
forefathers 'airgead, a bhí agus ina n-
seilbh do na glúnta éagsúla os comhair na Urbervilles d'tháinig agus a tógadh anseo, bhí
indifferently iompú isteach i dteach éanlaithe-ag Mrs Stoke-d'Urberville chomh luath agus is leis an
maoin a thit isteach i láimh de réir an dlí.
"Twas 'maith go leor do Chríostaithe i sheanathar am," a dúirt siad.
Wherein na seomraí a bhí mórán de na naíonáin wailed ag a n-altranais anois resounded le
an cnagadh na sicíní nascent.
Cearca distracted i coops ar áitiú spotaí áit a raibh a bhí ina chathaoirleach ar thacú le
agriculturists sedate.
An simléar-cúinne agus aon-blazing teallaigh a bhí líonta anois le beehives inverted, i
a leagan faoi na gcearc a n-uibheacha; agus as doirse na ceapacha sin ina dhiaidh sin gach
sealbhóir tí a bhí múnlaithe go cúramach lena
Bhí torn spád ag an *** san fhaisean wildest.
Bhí timpeallaithe an gairdín inar sheas an teachín le balla, agus d'fhéadfadh sé a bheith ach
isteach trí dhoras.
Nuair a bhí ar áitiú Tess í féin mar gheall ar uair an chloig ar an mhaidin dár gcionn i athrú agus
feabhas a chur ar na socruithe, de réir mar a smaointe a oilte ar an iníon le
poulterer professed, an doras sa bhalla
D'oscail agus seirbhíseach i caipín bán agus naprún isteach.
Tháinig sí as an mainéir-teach.
"Bean d'Urberville is mian leis an cearca mar is gnách," a dúirt sí; ach perceiving go Tess
ní raibh a thuiscint go maith, mhínigh sí, "Tá Mis'ess ina sean-bhean, agus dall."
"Blind!" A dúirt Tess.
Beagnach sula bhféadfadh sí misgiving ag an nuacht teacht ar am a thóg sí féin a mhúnlú,
faoi threoir a chompánach, dhá cheann de na cinn is álainn an Hamburghs ina
arm, agus lean an maid-sheirbhíseach, a
raibh dhá gcéanna, chuig an Ard-Mhéara in aice láimhe, a, cé, ornáideach, maorga
rianta léirigh i ngach áit ar an taobh seo go bhféadfaí roinnt áititheoir dlísheomra dá cuid a Bend a
an grá créatúir balbh - cleití
snámh laistigh d'fhonn na tosaigh, agus gcearc-coops seasamh ar an bhféar.
I seomra suí-ar urlár na talún-, ensconced in cathaoireach léi ar ais go dtí
an solas a bhí, an t-úinéir agus mistress an eastáit, bean bán-haired de nach
níos mó ná seasca, nó níos lú fiú, ag caitheamh le caipín mór.
Bhí sí an aghaidh soghluaiste go minic i siúd a bhfuil a radharc Tá lofa ag céim, a bheith curtha
laboriously dícheall i ndiaidh, agus drogallach dul in iúl, seachas an mien stagnant
dealraitheach sna daoine sightless fada nó dall rugadh.
Tess ***úil suas go dtí seo a bhean lena muirir feathered - ceann amháin ina suí ar gach géag.
"Ah, tá tú ag an mbean óg teacht chun breathnú i ndiaidh mo héin?" Arsa Bean d'Urberville,
aithint a footstep nua. "Tá súil agam go mbeidh tú a bheith de chineál a thabhairt dóibh.
Insíonn mo báille dom go bhfuil tú go maith leis an duine cuí.
Bhuel, cá bhfuil siad? Ah, tá sé seo strut!
Ach tá sé chomh bríomhar ar éigean go lá, tá sé?
Tá sé alarmed ag á láimhseáil ag an strainséir, is dócha.
Agus Phena freisin - tá, tá siad scanraithe beag - aren't tú, dears?
Ach beidh siad ag dul i dtaithí luath a thabhairt duit. "
Cé go raibh an sean-bhean ag caint Tess agus an maid eile, i chách géilleadh di
gothaí a bhí curtha, na cearca leithleach ina lap, agus go raibh bhraith sí iad ar aghaidh ó
ceann a eireaball, scrúdú a dhéanamh ar a n-beaks, a n-
cíora, an manes an ***, a sciatháin, agus a gcuid crúba.
Bhí a lámh ar chumas aici a aithint dóibh i láthair, agus le fáil amach má singil
Bhí crippled cleite nó draggled.
Láimhseáil sí a n-barra, agus bhí a fhios acu cad a bhí a ithe, agus má tá ró-beag nó ró-i bhfad;
a aghaidh a achtú ina geamaireachtaí beoga de na cáintí i rith a aigne.
Na héin gur thug an bheirt chailíní i seoladh ar ais go cuí chun an chlós, agus an
Bhí próiseas arís agus arís eile go dtí go raibh gach ar an *** peataí agus cearca faoi bhráid an sean-
bean - Hamburghs, Bantams, Cochins,
Brahmas, Dorkings, agus cineál eile den sórt sin mar a bhí san fhaisean díreach ansin - a aireachtáil
le gach cuairteoir a bheith mar is annamh ag an locht a fuair sí an t-éan ar a glúine.
Tá sé i gcuimhne Tess de Daingniú, ina raibh Bean d'Urberville an easpag, an
éanlaithe na daoine óga i láthair, agus í féin agus an maid-seirbhíseach an Parson agus
shéiplíneach an pharóiste iad a thabhairt suas.
Ag deireadh an searmanas d'iarr Mrs Urberville go tobann Tess, wrinkling agus
twitching a aghaidh isteach sa undulations, "An féidir leat feadóg?"
"Feadóg, Ma'am?"
"Tá, foinn fheadóg." D'fhéadfadh Tess feadóg mar chuid is mó eile tír-
cailíní, cé go raibh na hIodáile amháin nach raibh sí cúram a profess i
cuideachta genteel.
Mar sin féin, d'admhaigh sí blandly go raibh a leithéid ar an bhfíric.
"Ansin, beidh ort leis an gcleachtas sé gach lá.
Bhí mé gasúr a raibh sé go han-mhaith, ach d'fhág sé.
Ba mhaith liom tú a feadóg ar mo bullfinches; mar ní féidir liom iad a fheiceáil, is maith liom a chloisteáil dóibh, agus
mhúineadh againn 'em airs go bhealach.
Insint di cá bhfuil na cages, Elizabeth. Ní mór duit tosú amárach, nó beidh siad dul
ar ais i gcuid píobaireachta. Tá siad faillí orthu seo roinnt
lá. "
"An tUasal d'Urberville whistled a 'em ar maidin, ma'am," a dúirt Eilís.
"Sé! Pooh! "
An sean-bhean ar aghaidh creased i claiseanna de repugnance, agus rinne sí aon fhreagra a thuilleadh.
Dá bhrí sin deireadh le glacadh le Tess ag a kinswoman fancied, agus na héin a bhí
a glacadh ar ais go dtí a n-cheathrú.
Ní raibh an cailín iontas ar bhealach Bean d'Urberville's mór; le haghaidh ó féachaint ar an
mhéid an tí raibh sí ag súil nach bhfuil níos mó.
Ach bhí sí i bhfad ó bheith ar an eolas go raibh riamh ar an sean-bhean chuala focal ar an amhlaidh-
ar a dtugtar gaol. Bailíodh sí go flowed aon gean mór
idir an bhean dall agus a mac.
Ach i sin, freisin, go raibh dul amú uirthi. Ní raibh an mháthair Bean d'Urberville chéad
d'fhiacha grá di tsleachta resentfully, agus a bheith bitterly Fond.
In ainneoin a thionscnamh unpleasant ar an lá roimh, Tess claonadh chun an
saoirse agus nuachta ar ina post nua ar maidin nuair a Scairt an ghrian, anois go
go raibh sí ag suiteáilte uair amháin ann, agus bhí sí
aisteach a thástáil chumhachtaí nó a cumhachtaí i dtreo gan choinne a d'iarr, sa chaoi is go
a fháil amach an seans a choinneáil ina post.
Chomh luath agus a bhí sí féin taobh istigh den gairdín daingean shuigh sí í féin síos ar coop, agus
dáiríre screwed suas ina bhéal don chleachtas fad-ndearnadh faillí orthu.
Fuair sí a cumas a bheith acu iar degenerated le táirgeadh log
Rush na gaoithe trí na liopaí, agus aon nóta soiléir ar chor ar bith.
D'fhan sí fruitlessly séideadh agus ag séideadh, wondering conas a d'fhéadfadh sí a bheith amhlaidh
tar éis fás amach as an ealaín a bhí tagtha ag nádúr, till tháinig sí ar an eolas de ghluaiseacht
i measc na eidhneán-boughs a cloaked an gairdín-bhalla nach lú ansin an teachín.
Ag Breathnú ar an mbealach sin beheld sí foirm springing ón chun déileáil leis an plota.
Bhí sé d'Alec Urberville, siúd nach mbaineann go raibh sí súile a leagtar ar ós rud é go raibh a rinne sé di an
lá roimh an doras an garraíodóir an teachín ina raibh sí lóistín.
"Ar mo onóir!" Adeir sé, "ní raibh riamh roimh a leithéid de rud álainn i
Nádúr nó Ealaín mar a fhéachann tú, 'col ceathrar' Tess ('col ceathrar' bhí fáinne faint magadh).
Bhí mé ag faire ort ó thar an mballa - suí cosúil le foighne Gaelscolaíochta-ar
séadchomhartha, agus pouting suas go leor béal dearg le feadaíl cruth, agus whooing agus
whooing, agus príobháideach swearing, agus riamh a bheith in ann a tháirgeadh a thabhairt faoi deara.
Cén fáth, tá tú ag tras go leor toisc nach féidir leat é a dhéanamh. "
"Is féidir liom a bheith tras, ach ní raibh mé swear."
"Ah! Tuigim cén fáth a bhfuil tú ag iarraidh - iad siúd
bulaithe! Mian leat mo mháthair a dhéanamh ar a gcuid
oideachas ceoil.
Conas is a selfish! Mar más rud é ag freastal ar na *** curst agus
Ní raibh go leor anseo cearca ag obair d'aon chailín.
Ba mhaith liom a dhiúltú flatly, dá mba mé tú. "
"Ach ba mhaith léi go háirithe dom é a dhéanamh, agus a bheith réidh le do-amárach maidin."
"An bhfuil sí? Bhuel ansin - I'll a thabhairt duit ceacht nó dhó ".
"Ó ar bith, ní bheidh ort!" Arsa Tess, a tharraingt siar i dtreo an dorais.
"Nonsense; Ní theastaíonn uaim chun teagmháil leat.
Féach - I'll seasamh ar an taobh seo den sreang-líontán, agus is féidir tú a choinneáil ar an taobh eile; mar sin
is féidir leat mothú sábháilte go leor. Anois, táim anseo; scriú tú suas do liopaí ró-
harshly.
Tá 'TIS -. Amhlaidh "a oireann sé an gníomh chun an focal, agus
whistled líne ar "Tóg, O a ghlacadh leis na liopaí ar ***úl."
Ach bhí caillte an allusion ar Tess.
"Anois bain triail as," a dúirt d'Urberville. Sí iarracht chun breathnú ar cosnamh; a aghaidh
a chur ar dhéine dealbhóireachta.
Ach lean sé ar a éileamh, agus ar deireadh, chun fáil réidh leis, níor chuir sí suas a
liopaí mar a ordaítear ina dtáirgfear nóta soiléir; gáire distressfully, áfach, agus
ansin blushing leis vexation go raibh sí ag gáire.
Spreag sé di "Bain triail as arís!"
Tess bhí sách tromchúiseach, painfully tromchúiseach ag an am seo, agus rinne sí - ar deireadh thiar agus
gan choinne ag astú fuaime fíor bhabhta.
An sásamh momentary den rath a fuair an níos fearr a; a súile méadaithe, agus tá sí
neamhdheonach aoibh ina aghaidh. "Sin é!
Anois tá mé thosaigh tú - you'll dul ar aghaidh go hálainn.
Tá - a dúirt mé ní ba mhaith liom teacht in aice leat, agus, in ainneoin an gcathú, mar shampla riamh
sular thit a fear mortal, beidh mé a choinneáil ar mo focal ...
Tess, a cheapann tú mo mháthair ina anam *** d'aois? "
"Níl a fhios agam go leor den di go fóill, a dhuine uasail." "Feicfidh tú uirthi amhlaidh; ní mór di a bheith, a dhéanamh
fhoghlaim tú chun fheadóg di bullfinches.
Tá mé in áit as a leabhair díreach anois, ach beidh tú go leor i dtús báire má tá tú ag déileáil
sí beo-stoc maith. Dea-maidin.
Má tá tú ag bualadh le haon deacrachtaí agus ba mhaith liom cabhrú anseo, ná téigh go dtí an báille, teacht ar
dom. "
Bhí sé i ngeilleagar an réimeas go raibh a rinneadh Tess Durbeyfield chun folúntas a
áit.
Bhí a gcéad lá ar thaithí a bhí cothrom tipiciúil de na a lean trí
ina dhiaidh sin go leor lá.
Tá cur amach ar láithreacht Alec d'Urberville's - ina fhear óg go cúramach
shaothraítear sa di trí idirphlé playful, agus trí jestingly ag glaoch uirthi dá col ceathrar nuair a
raibh siad ina n-aonar - i bhfad a bhaint
shyness bunaidh de dó, gan, áfach, ionchlannfaidh aon mothú d'fhéadfaí a ghiniúint
shyness de chineál nua agus tairgeoir.
Ach bhí sí go mbeadh níos mó pliable faoina lámha ná comhluadar ach ní bhíonn ach a bheith déanta
di, mar gheall ar a spleáchas nach féidir a sheachaint ar a mháthair, agus, tríd sin bhean
helplessness comparáideacha, air.
Chinn sí go luath feadaíl leis an bullfinches i seomra Bean d'Urberville's bhí
aon ghnó den sórt sin dochraideach nuair a bhí sí regained ar an ealaín, do bhí ghabh sí ón
h airs máthair ceoil go leor a oireann dóibh siúd songsters admirably.
Tá i bhfad níos mó ama sásúil ná nuair a chleacht sí sa ghairdín raibh sé sin feadaíl
ag an cages gach maidin.
Gan srian ag an fear óg i láthair chaith sí suas a béal, a chur ar a liopaí in aice
na barraí, agus trí phíopaí ar ***úl i ghrásta easeful d'éisteoirí aireach.
Bean d'Urberville chodail i gcreat leapan ceithre mhór-post a crochadh le cuirtíní damask trom,
agus ar áitiú an bullfinches an árasán chéanna, i gcás ina flitted siad faoi shaoirse
ag uaireanta áirithe, agus rinneadh spotaí bána beag ar an troscán agus upholstery.
Nuair a bhí ag Tess ag an fhuinneog áit a raibh raon na cásanna, a thabhairt di ceacht mar
is gnách, shíl sí chuala sí ina rustling taobh thiar den leaba.
Ní raibh an sean-bhean i láthair, agus ag casadh thart go raibh an cailín le tuiscint go bhfuil an
bharraicíní de phéire de na buataisí a bhí le feiceáil thíos an imeall na cuirtíní.
Leis sin a tháinig feadaíl ionas go disjointed an éisteoir, má tá sin
Bhí Ní mór, ag teacht uirthi amhras a bheith i láthair.
Chuardach sí na cuirtíní gach maidin i ndiaidh sin, ach ní raibh aon duine laistigh den
orthu.
Alec d'Urberville cheap evidently níos fearr a anchúinse a terrify di ag
luíochán den chineál sin.
>
CAIBIDIL X
Tá ag gach sráidbhaile a idiosyncrasy, a bhunreacht, is minic a cód féin
mhoráltacht.
Bhí marcáilte ar an levity de roinnt de na mná óga i bhfoirgnimh agus timpeall Trantridge, agus bhí sé
b'fhéidir shiomptóim an spiorad a bhí i mbun na fánaí rogha sa chomharsanacht.
An áit a bhí chomh maith locht níos géilliúil; ól sé deacair.
An comhrá stáplacha ar na feirmeacha thart bhí ar an uselessness ar airgead a shábháil; agus
Bheadh Smock-frocked arithmeticians, claonadh ar a n-céachtaí nó grafóga, dul i mbun
ríomhaireachtaí na nicety mór a chruthú gur
Bhí paróiste faoiseamh foráil níos iomláine d'fhear ina seanaois ná aon cheann d'fhéadfaí a
coigiltis mar thoradh ar a gcuid pá as le linn ar feadh an tsaoil ina iomláine.
An sásamh príomhfheidhmeannach de na fealsúna leagan i ag dul gach oíche Dé Sathairn, nuair a
Rinneadh obair, chun Chaseborough, margadh-baile dhá nó trí mhíle i bhfad i gcéin lofa;
agus, ag filleadh ar an uair an chloig beag de na
mhaidin dár gcionn, Dé Domhnaigh a chaitheamh sa codlata amach ó na héifeachtaí dyspeptic an aisteach
comhdhúile a dhíoltar leo mar beoir ag an monopolizers an Rí aon-neamhspleách.
Ní Ar feadh Tess am fhad a thóg páirt a ghlacadh sa oilithreachtaí seachtainiúil.
Ach faoi bhrú ó i bhfad níos sine ná matrons nach í féin - le haghaidh réimse-fear ar phá
á chomh hard ag fiche mar a bhí ar daichead, bhí pósadh go luath anseo - Tess ar fad
thoiligh dul.
Bhí a chéad taithí sin den turas a thugtar di taitneamh a bhaint as níos mó ná raibh sí
ag súil leis, an hilariousness na daoine eile a bheith sách tógálach tar éis di monotonous
aird ar an éanlaith an bhfeirm ar fad na seachtaine.
Chuaigh sí arís agus arís.
Bheith galánta agus suimiúil, seasamh ina theannta sin ar an tairseach momentary na
womanhood, tharraing sí síos ar an chuma uirthi maidir le roinnt glic ó loungers sa
shráideanna Chaseborough; dá bhrí sin, cé go
Rinneadh uaireanta dá turas go dtí an baile go neamhspleách, chuardach sí i gcónaí as a cuid
comhaltaí ag nightfall, go bhfuil an chosaint a n-companionship abhaile.
Bhí sé seo imithe ar feadh míosa nó dhó nuair a tháinig Dé Sathairn i mí Mheán Fómhair, maidir le
atá ag an am céanna ar aonach agus margadh; agus an oilithrigh ó Trantridge lorg dúbailte
delights ag an Rí ar an gcuntas sin.
Tess gairmeacha atá déanta aici go déanach i leagan amach, ionas gur shroich a gcomrádaithe an bhaile
bhfad sular di.
Bhí sé fíneáil Meán Fómhair tráthnóna, díreach roimh luí na gréine, nuair a buí soilse streachailt
le shades gorm i línte hairlike, agus an t-atmaisféar foirmeacha féin ionchas gan
cabhair ó rudaí níos soladach, ach amháin an
feithidí winged innumerable go damhsa ann.
Tríd an Tess mistiness íseal-lit ***úil leisurely chomh maith.
Ní raibh sí amach an fholaíonn an mhargaidh leis an aonach till bhí bainte amach aici
an áit, agus faoin am go raibh sé gar ar dusk.
Bhí a margaíocht theoranta i gcrích go luath; agus ansin mar is gnách thosaigh sí ag breathnú thart ar
do roinnt de na cottagers Trantridge.
Ar dtús, ní fhéadfadh sí iad a fháil, agus cuireadh in iúl di go raibh imithe chuid is mó acu chun
rud ar a dtugtar siad port beag ag an teach príobháideach ar féar-trusser agus móin-dealer
idirbhearta a bhí lena n-feirme.
Chónaigh sé i nook as-ar-an-bhealach an townlet, agus ag iarraidh a fháil dá cúrsa
thither a súile a thit ar an Uasal d'Urberville seasamh ag coirnéal sráide.
"Cad é - mo Scéimhe?
Tá tú anseo chomh déanach? "A dúirt sé. D'inis sí dó go raibh sí ag fanacht go simplí
do chuideachta abhaile. "Feicfidh mé tú a fheiceáil arís," a dúirt sé thar a
ghualainn mar a chuaigh sí ar síos an lána ar ais.
I dtreo an trussers féar-, d'fhéadfadh sí éisteacht leis an nótaí fiddled de imeacht spól
ó roinnt foirgneamh sa chúl; ach ní raibh aon fhuaim an damhsa inchloiste - ar
staid eisceachtúla de rudaí le haghaidh na
chuid, i gcás mar riail báite stampáil an ceol.
An doras tosaigh a bheith oscailte d'fhéadfadh sí a fheiceáil díreach tríd an teach isteach sa ghairdín
ar chúl chomh fada agus is mbeadh an shades an oíche a cheadú; agus aon duine a dhealróidh a h
cnag, thrasnáil agus chuaigh sí ar an teaghais
suas an cosán chuig an unde cró tharraing an fhuaim di.
Bhí sé tógáil windowless a úsáidtear le haghaidh stórála, agus as an doras oscailte ann
floated isteach sa doiléire le Mist de radiance buí, a bhfuil ar a chéad Tess a chreidtear a bheith
soilsithe deataigh.
Ach ar líníocht níos gaire bhraitear sí go raibh sé scamall deannaigh, lit le coinnle laistigh de
the cró, a bhfuil a bíomaí ar Clear a tugadh ar aghaidh an leagan amach atá ar an doras
san oíche ar fud an ghairdín.
Nuair a tháinig sí dlúth agus d'fhéach sé i beheld sí foirmeacha indistinct rásaíocht suas agus síos
leis an bhfigiúr an rince, an ciúnas a n-footfalls a eascraíonn óna bheith
overshoe i "scroff" - is é sin le rá, an
residuum powdery ó stóráil móna agus táirgí eile, an corraigh a
ag a cosa suaite a cruthaíodh an nebulosity go bhfuil i gceist ar an ardán.
Tríd an smionagar, snámh fusty na móna agus féar, measctha leis an perspirations agus
teas na rinceoirí, agus ina chéile saghas vegeto-daonna pailin, an fuaim
fiddles bhrúigh feebly a gcuid nótaí, i
marcáilte gcodarsnacht leis an spiorad a raibh an beart amach trodden.
Coughed siad mar danced siad, agus gáire mar coughed siad.
As an lánúin rushing d'fhéadfadh a bheith ann discerned éigean níos mó ná na soilse ard - an
indistinctness mhúnlú dóibh satyrs nymphs clasping - an iliomad Pans
guairneáil iliomad Syrinxes; Lotis
ag iarraidh Priapus elude, agus i gcónaí ina éagmais.
Ag eatraimh a bheadh cúpla cur chuige an doras le haghaidh aer, agus an Clear thuilleadh
veiling a ngnéithe, réitigh an demigods iad féin isteach sa nós atá
phearsantachtaí a chéad-doras comharsana féin.
Níorbh fhéidir Trantridge in dhá nó trí uair an chloig gearr metamorphosed féin dá bhrí sin madly!
Tá cuid de na throng Sileni shuigh ar binsí agus féar-trusanna ag an balla; agus ceann de na
aitheanta acu uirthi. "Ní bhaineann na maids respectable cheapann sé chun
damhsa ag The Flower-de-Luce, "a mhínigh sé.
"Níl siad buíochas a ligean ar gach duine a fháil amach cé a n-mhaisiúil-fir.
Thairis sin, shuts an teach uaireanta suas díreach nuair a thosóidh a n-jints a fháil greased.
Mar sin, táimid ag teacht anseo agus a sheoladh amach le haghaidh deochanna meisciúla. "
"Ach nuair a bheidh aon cheann de tú ag dul abhaile?" D'iarr Tess le roinnt imní.
"Anois - a'most go díreach. Is é seo ar fad ach tá an port seo caite. "
Fhan sí.
Tharraing an spól chun críche, agus roinnt de na pháirtí a bhí in aigne ag tosú.
Ach ní bheadh daoine eile, agus bunaíodh eile rince.
Bheadh sé seo deireadh surely sé, shíl Tess.
Ach chumasc sé i eile fós.
Bhí sí restless agus uneasy; fós, ag fanacht chomh fada sin, bhí sé riachtanach chun fanacht
níos faide; mar gheall ar an aonach a bhí dotted na bóithre le carachtair roving de
b'fhéidir hintinn tinn; agus, cé nach
fearful contúirtí intomhaiste, bhí faitíos sí an anaithnid.
Dá mbeadh sí in aice le Marlott mbeadh sí go raibh níos lú dread.
"Ná sibh a bheith neirbhíseach, m'anam dea-daor," expostulated, idir a coughs, óg
fear a bhfuil aghaidh fliuch agus a hata tuí go dtí seo ar ais ar a cheann go bhfuil an brim
encircled sé cosúil leis an Nimbus na naomh.
Tá "Cad yer Hurry? Chun-amárach é Dé Domhnaigh, buíochas le Dia, agus is féidir linn
codlata sé as i am-eaglais. Anois, tá dul le liom? "
Ní raibh sí damhsa abhor, ach ní raibh sí ag dul chuig damhsa anseo.
D'fhás an ghluaiseacht níos paiseanta: an taobh thiar de na fidléirí colún lonrúil na
scamall anois agus ansin d'athraigh an aeir ag seinm ar an taobh mícheart ar an droichead nó an
le cúl an bogha.
Ach ní raibh sé ábhar; na cruthanna panting sníofa ar aghaidh.
Ní raibh siad athrú a gcuid comhpháirtithe dá gcuid claonas le bata leis na cinn roimhe seo.
Comhpháirtithe ag athrú ach rud a chiallaigh nach raibh rogha sásúil go fóill a
gheofar trí cheann amháin nó eile de chuid an péire, agus ag an am ***í gach cúpla hoiriúnach
comhoiriúnaithe.
Is ann sin thosaigh an eacstais agus an aisling, ina raibh emotion an t-ábhar na
na Cruinne, agus ábhar ach cur isteach adventitious dócha go bac ort
ó sníomh áit a raibh tú ar casadh.
Go tobann bhí thump dull ar an talamh: gur thit cúpla, agus leagfaidh sí síos i
gcarn measctha. An chéad chúpla, in ann a sheiceáil ar a
dul chun cinn, tháinig toppling thar an chonstaic.
An scamall istigh den deannach ar fud ardaigh na figiúirí prostrate ndán an ceann ginearálta
an seomra, ina raibh entanglement twitching d'arm agus na cosa inaitheanta.
"Beidh tú é a fháil le haghaidh seo, mo uasal, nuair a thagann tú abhaile!" Pléasctha i variant baineann
as an gcarn daonna - siúd de chuid an pháirtí míshásta an fear a bhfuil a bhí clumsiness
ba chúis leis an mishap; tharla sí chomh maith le bheith
a bhean chéile le déanaí pósta, ina raibh aon rud neamhghnách assortment ag
Trantridge chomh fada agus a haon gean fhan idir lánúin phósta dhó; agus,
go deimhin, ní raibh sé uncustomary ina n-
saol níos déanaí, a sheachaint a dhéanamh go leor de na daoine aonair corr eatarthu a bhféadfadh
a bheith le tuiscint te.
Tá gáire os ard ó taobh thiar ar ais Tess ar, faoi scáth an ghairdín, aontaithe leis an
titter laistigh den seomra.
D'fhéach sí cruinn, agus chonaic an ghual dearg ar todóg: Alec d'Urberville raibh seasamh ann
ina n-aonar. Beckoned sé di, agus tá sí drogallach
retreated i dtreo air.
"Bhuel, mo Beauty, cad tá ar siúl agat anseo?"
Bhí sí tuirseach sin tar éis di lá fada agus a ***úlann go confided dtrioblóid sí a dó -
go raibh sí ag fanacht ó shin i leith chonaic sé í a bhfuil a n-bhaile chuideachta, mar gheall ar an
bóthair san oíche bhí aisteach di.
"Ach is cosúil nach mbeidh siad fhágáil amach, agus sílim go mbeidh mé i ndáiríre fanacht a thuilleadh."
"Níl Cinnte.
Tá mé ach diallait-each anseo go lá; ach teacht chuig An Flower-de-Luce, agus beidh mé ar cíos le
gaiste, agus tú ag tiomáint abhaile liom. "
Tess, cé flattered riamh, bhí go leor thar a fuair mistrust bhunaidh de dó, agus,
in ainneoin na n-tardiness, is fearr sí abhaile chun siúl leis na tíre oibre.
Mar sin, fhreagair sí go raibh sí i bhfad dhualgas dó, ach ní bheadh air trioblóide.
"A dúirt mé go mbeidh mé ag fanacht le haghaidh 'em, agus beidh mé ag súil leo go dtí anois."
"An-maith, Iníon Neamhspleáchas.
Cuir duit féin ... Ansin, ní bheidh mé Hurry ...
Mo Thiarna maith, cad ina thús-suas go bhfuil siad tar éis ann! "
Ní raibh sé féin a chur ar aghaidh isteach sa solas, ach bhí a bhraitear cuid acu air,
agus mar thoradh air a bheith i láthair le sos beag agus breathnú ar conas a bhí an t-am ag eitilt.
Chomh luath agus a bhí sé ath-lit a todóg agus ***úil ar ***úl thosaigh na daoine Trantridge a bhailiú
iad féin ó ndán dóibh siúd a tháinig i ó fheirmeacha eile, agus d'ullmhaigh a fhágáil i
comhlacht.
Bailíodh a gcuid bundles agus ciseáin suas, agus leath uair an chloig níos déanaí, nuair a an clog-
clingíní Sounded ar aon cheann déag de ráithe anuas, bhí siad ar feadh an lána straggling a thug suas
an cnoc i dtreo a gcuid tithe.
Bhí sé ag siúl trí míle, ar bhóthar tirim bán, rinneadh whiter a-oíche ag an bhfianaise
an ghealach.
Tess fheictear luath agus is ***úil sí sa tréad, uaireanta leis an gceann seo, uaireanta
leis sin, go raibh an t-aer úr oíche staggerings a tháirgeadh agus a serpentine
cúrsaí i measc na fir a bhí partaken atá ró-
go saor; cuid de na mná níos mó míchúramach freisin a bhí ina n-wandering gait - i.
ar virago dorcha, Darch Carr, Banríon dubáilte de rámhainní, till ansa lately ar na
d'Urberville's; Nancy, a deirfiúr,
leasainm Banríon na Diamonds; agus an bhean óg pósta a bhí cheana féin tumbled
síos.
Ach trastíre, áfach, agus lumpy a gcuma ach anois chuig an unglamoured chiallaíonn
súile, chun iad féin a bhí an cás difriúil.
Lean siad ar an mbóthar le ceint go raibh ardú as cuimse siad chomh maith i
mheán tacaíochta, i seilbh smaointe bunaidh agus as cuimse, iad féin agus
nádúr máguaird teacht ar orgánach de
ina bhfuil na codanna comhchuí agus joyously interpenetrated chéile.
Bhí siad mar sublime mar an ghealach agus na réaltaí thuas iad, agus an ghealach agus na réaltaí a bhí mar
ardent mar atá siad.
Tess, bhí dul áfach, taithí a painful sin den chineál seo i hathar
teach go bhfuil an teacht ar a riocht millte is toil leis go raibh sí ag tosú
bhraitheann ar an turas moonlight.
Ach bhfostú sí don pháirtí, ar chúiseanna a thugtar thuas.
Sa an mhórbhealaigh oscailt chun cinn a bhí siad in ord scaipthe; ach anois bhí a n-bealach
trí gheata allamuigh, agus an toradh is fearr deacracht a oscailt, tá siad
dúnta suas le chéile.
Ba é sin le rá coisithe Gluaisteán na Banríona de rámhainní, a rinneadh tuige-cliabh
ina bhfuil a máthar earraí grósaera, a draperies féin, agus ceannacháin eile don
seachtaine.
An ciseán mór agus a bheith trom, bhí curtha Carr sé mar áis porterage ar
an barr a cheann, i gcás ina rode sé ar comhardú i mbaol mar a ***úil sí le hairm
akimbo.
"Bhuel -? Is cuma cad é go bhfuil-creeping síos dot ais Darch Gluaisteán," a dúirt duine den ghrúpa
go tobann. Gach fhéach sé ar Car.
Bhí a gúna a phriontáil cadáis solas, agus ó chúl a cheann d'fhéadfadh ar chineál an rópa
a bheith le feiceáil thíos íslitheach a roinnt achar a choim, cosúil le Chinaman an scuaine.
"Tis 'a cuid gruaige titim síos," a dúirt eile.
Uimh; nach raibh sé cuid gruaige: Bhí sé ina sruth dubh de rud éigin oozing as a ciseán,
agus glistened sé mar a bheadh nathair slimy sa ghathanna fuar fós na gealaí.
"'Tis treacle," a dúirt an matron observant.
Treacle bhí sé. Bocht Carr sheanmháthair d'aois a bhí laige
le haghaidh an stuif milis.
Mil raibh sí i neart as a hives féin, ach cad a bhí treacle anam
inmhianaithe, agus bhí Carr ar tí é a thabhairt di a chóireáil de iontas.
Hastily ísliú an ciseán an cailín dorcha go raibh an t-árthach ina bhfuil an síoróip
Bhí smashed laistigh.
Faoin am seo a tháinig chun cinn ann shout de gáire ag an chuma urghnách den
Ar ais Carr, atá irritated an banríon dorcha i fáil réidh leis an máchailiú ag
na modhanna tobann ar fáil den chéad uair, agus go neamhspleách ar cabhair ó na scoffers.
Theith excitedly sí isteach i réimse an raibh siad ar tí a thrasnú, agus í féin flinging
cothrom ar a chúl ar an féar, thosaigh a wipe a gúna chomh maith le bhféadfadh sí ag
sníomh cothrománach ar an luibhre agus dragging í féin níos mó ná sé ar a elbows.
An laughter ghlaoigh louder; do lean siad leis an geata, chun na poist, quieuit ar a n-na cláir,
i laige engendered ag a n-trithí ag spéaclaí Car.
Ár banlaoch, a bhí go dtí seo ar siúl aici síocháin, ag an nóiméad fiáin ní fhéadfadh cabhrú
teacht isteach san leis an gcuid eile. Bhí sé ina misfortune - ar bhealaí níos mó ná ceann amháin.
Uimh túisce a chuir an banríon dorcha éisteacht leis an nóta soberer níos saibhre de Tess i measc iad siúd de
an ceann eile ag obair le daoine ná le tuiscint-fhada-smoldering de iomaíocht inflamed a
ar mire.
Sprang sí ar a chosa agus go dlúth atá os comhair an réad a dislike.
"Conas ú darest 'gáire ag dom, ***!" Adeir sí.
"Ní raibh mé in ann cabhrú leat i ndáiríre é nuair a rinne t'others," leithscéal Tess, tittering fós.
"Ah, th'st cheapann ú 'gach duine beest, dostn't, mar gheall ar ú' an chéad beest is fearr leat
le sé ach anois!
Ach stad le beagán, mo bhean, stop a chur le beagán! Tá mé chomh maith le dhá cheann de sin!
Féach anseo - anseo ag 'ee "!
A horror Tess ar cuireadh tús leis an banríon dorcha stripping amach ó bodice a gúna - a
ar an gcúis seo a leanas a riocht ridiculed go raibh sí ach ró-sásta a bheith saor
de - till bared bhí sí a mhuineál plump,
shoulders, agus airm don Moonshine, faoina bhreathnaigh siad chomh lonrúil agus álainn
le roinnt Praxitelean chruthú, atá ina seilbh ar an rotundities faultless na
ar *** tír-cailín.
Dhún sí a dhorn agus chearnógacha suas ag Tess.
"! Go deimhin, ansin, ní bheidh mé ag troid" a dúirt an dara ceann majestically; "agus dá mbeadh a fhios agam agat
Ba de gur saghas, ní ba mhaith liom a bheith ligthe amhlaidh féin síos mar atá le teacht le whorage den sórt sin a
mar is é seo! "
In áit an óráid a thug síos cuimsitheach ró-torrent de vituperation ó eile
cheathrú ar Tess cóir a ceann ámharach, go háirithe ó na Banríon na Diamonds,
a bhfuil sheas sa chaidreamh a
d'Urberville go raibh amhras Carr freisin, aontaithe leis an dara
i gcoinne an namhad.
Mná eile a roinnt chimed freisin, le animus a mbeadh aon cheann acu a bheith
ionas fatuous mar a thaispeáint ach le haghaidh an tráthnóna rollicking thug siad.
Leis sin, Tess aimsiú go héagórach browbeaten, d'fhéach an fhir chéile agus lovers
síocháin a dhéanamh le h chosaint; ach mar thoradh ar an iarracht sin a bhí go díreach le
méadú ar an chogaidh.
Tess bhí indignant agus náire. Sí a thuilleadh minded an t-uaigneas an
bhealach agus an uair an chloig déanach; raibh a ceann agóid a fháil amach as an fhoireann ar fad
chomh luath agus is féidir.
Bhí a fhios aici go maith go leor go mbeadh an níos fearr i measc iad aithreachas ar a bpaisean seo chugainn
lá.
Bhí siad go léir taobh istigh anois ar an réimse, agus bhí sí ar ais go dtí ciumhais Rush amach ina n-aonar nuair a
Marcach tháinig beagnach go ciúin ó choirnéal an fál a scagadh ar an mbóthar,
agus d'fhéach sé Alec d'Urberville bhabhta orthu.
"Cad é an diabhal seo go léir as a chéile faoi, obair-tíre?" D'iarr sé.
Ní raibh an míniú atá le teacht go héasca; agus, i bhfírinne, ní raibh sé
a cheangal ar aon.
Tar éis éisteacht a nguthanna cé go fóill ar bhealach éigin amach go raibh sé mharcaíochta creepingly ar aghaidh,
agus d'fhoghlaim siad go leor chun é féin a shásamh. Tess bhí ina seasamh seachas an chuid eile, in aice le
an geata.
Chrom sé níos mó ná i dtreo a. "Léim suas taobh thiar dom," whispered sé, "agus
beidh orainn a fháil ar lámhaigh de na cait screaming i jiffy! "
Bhraith sí beagnach réidh chun a faint, bhí chomh beoga sí tuiscint ar an ngéarchéim.
Ag an am beagnach ar bith eile dá saol go mbeadh sí gur dhiúltaigh an chabhair dtairiscint den sórt sin agus
cuideachta, mar a bhí dhiúltaigh sí leo arís agus arís eile roimh; agus anois go mbeadh an t-uaigneas
Ní ann féin a bheith éigean di a mhalairt a dhéanamh.
Ach ag teacht leis an gcuireadh raibh ag an bpointe go háirithe nuair a eagla agus
D'fhéadfadh fearg ar na adversaries a chlaochlú ag earrach na coise i
bua os a gcionn, thréig sí í féin a
h impulse, climbed an geata, a chur ar a ladhar ar a instep, agus scrofa isteach
diallait taobh thiar dó.
Bhí an péire bhrostú ar ***úl i bhfad i gcéin liath ag an am go raibh an
revelers conspóideacha tháinig ar an eolas faoi cad a tharla.
The Queen de rámhainní dearmad ar an stain ar a bodice, agus sheas sé in aice leis an Banríon na
Diamonds agus an nua-phósta, bean óg léirigh - go léir le S na seastachta i
an treo ina raibh an capall ar *** laghdú i ciúnais ar an mbóthar.
"Cad a bheith ag féachaint ar ye?" D'iarr fear nach raibh faoi deara an eachtra.
"Ho-ho-ho!" Gáire Car dorcha.
"Hee-hee hee-!" Gáire an Bride Pótaireachta, mar steadied sí í féin ar an lámh a
fear céile Fond.
"Heu-heu-heu!" Gáire dorcha Carr máthair, stroking a mustache mar a mhínigh sí
laconically: "! As an friochadh-isteach sa tine"
Ansin na leanaí ar an aer, a d'fhéadfadh fiú níos mó ná alcól atá gann dhíobhálfidh
go buan, betook iad féin leis an réimse-cosán; agus mar a chuaigh siad ann ar athraíodh a ionad
ar aghaidh leo, ar fud an scáth gach
ceann amháin, ar a bhfuil ciorcal de éadrom opalized, déanta ag an ghealach ar roic ar an
glistening leathán dew.
D'fhéadfadh gach do choisithe a fheiceáil aon Halo ach féin a chuid nó a cuid, a thréig riamh an ceann-
scáth, is cuma cad a d'fhéadfadh a bheith unsteadiness vulgar; ach cloí leis é, agus
leanúnach beautified é; go dtí an
chuma foriarratais erratic mar chuid bhunúsach den ionradaíochta, agus an múch a n-
análaithe comhpháirt den oíche Mist; agus an spiorad an ardán, agus na
moonlight, agus an Dúlra, ba chosúil
comhchuí le mingle le spiorad na fíona.
>
CAIBIDIL XI
An Twain cantered mar aon le tamall gan urlabhra Tess, mar a lean sí leis
fós ina caithréim panting, fós i slite eile dubious.
Bhí braite sí nach raibh an capall an ceann a spirited ardaigh sé uaireanta, agus
Bhraith aon aláram ar an scór, cé go raibh sí suíochán neamhbhuana leor ainneoin a
daingean a shealbhú de dó.
Begged sí air an t-ainmhí mall le siúlóid, rud a rinne Alec dá réir sin.
"Neatly dhéanamh, ní raibh sé, a stór Tess?" A dúirt sé le agus ag.
"Sea!" A dúirt sí.
"Tá mé cinnte gur chóir dom a bheith d'oibleagáid i bhfad a thabhairt duit."
"Agus go bhfuil tú?" Ní raibh sí freagra.
"Tess, cén fáth a bhfuil tú i gcónaí nach dtaitníonn mo phógadh tú?"
"Is dócha - toisc nach bhfuil mé grá duit." "Tá tú cinnte go leor"?
"Tá mé feargach le leat uaireanta!"
"Ah, faitíos mé leath an oiread." Mar sin féin, ní raibh Alec agóid go
admháil. Bhí a fhios aige go raibh rud ar bith níos fearr as
frigidity.
"Cén fáth nach bhfuil inis tú dom nuair a thug mé tú feargach?"
"Tá a fhios agat cén fáth go han-mhaith. Toisc nach féidir liom cabhrú mé féin anseo. "
"Nach bhfuil mé offended tú go minic trí ghrá-?"
"Tá tú uaireanta." "Cé mhéad uair?"
"Tá a fhios agat chomh maith le mé - uair an iomarca."
"Gach uair a thriail mé?"
Bhí sí adh, agus an capall ambled chomh maith ar feadh achair mhaith, till a faint
ceo luminous, crochadh a bhí sna logáin go léir an tráthnóna, tháinig ginearálta agus
enveloped leo.
Dhealraigh sé de bheith i seilbh an moonlight i fionraí, rindreáil sé níos forleatach
ná in aer soiléir.
Cibé ar an gcuntas seo, nó ó mindedness-as láthair, nó ó codlatacht, ní raibh sí
bhrath go raibh siad fada ó shin a ritheadh an pointe ag a bhfuil an lána a Trantridge
brainseach as an mhórbhealaigh, agus go raibh a
nach raibh tógtha seoltóir ar an rian Trantridge.
Bhí sí inexpressibly traochta.
D'ardaigh sí a cúig a chlog gach maidin na seachtaine sin, bhí ar scór iomlán na
gach lá, agus ar an tráthnóna a bhí sa bhreis ar ***úil an trí mhíle a
Chaseborough, fhan trí uair an chloig as a cuid
chomharsana gan ithe nó ól, a impatience chun tús a chur leo cosc a chur ar cheachtar;
sí go raibh míle ansin ***úil an mbealach abhaile, agus bhí an spraoi ndearnadh an
quarrel, till, leis an dul chun cinn mall a n-each, bhí sé anois beagnach 01:00.
Ach aon uair amháin, áfach, bhí sí shárú trí codlatacht iarbhír.
Sa an nóiméad sin de oblivion go tóin poill a ceann ina choinne go réidh.
D'Urberville stop an capall, tharraing a chosa as an stirrups, iompú cliathánach
ar an diallait, agus faoi iamh a chom lena lámh chun tacú léi.
Seo a chur láithreach uirthi ar an cosanta, agus le ceann amháin de na impulses tobann
díoltais a raibh sí faoi dhliteanas thug sí dó a bhrú beag uaithi.
Ina phost ticklish chaill sé beagnach a chomhardú agus a sheachaint ach díreach os cionn rollta
isteach ar an mbóthar, an capall, cé go ceann cumhachtach, á fortunately an ciúine sé
rode.
"Is é sin devilish unkind!" A dúirt sé. "Ciallaíonn mé aon dochar - ach amháin chun tú a choinneáil ó
ag titim. "
Pondered sí suspiciously, till, ag smaoineamh go bhféadfadh sé seo tar éis an tsaoil a bheith fíor, sí
relented, agus dúirt sé go leor humhal, "beg mé do logh, a dhuine uasail."
"Ní bheidh mé pardún agat ach amháin má léiríonn tú roinnt muinín dom.
Dea-Dia! "Pléasctha sé amach," cad tá mé, a bheidh le repulsed amhlaidh ag chit ach ní bhíonn ach mhaith leat?
Chun in aice le trí mhí mortal bhfuil trifled tú le mo mhothúcháin, eluded dom, agus
snubbed dom; agus ní bheidh mé ag seasamh sé "" Beidh mé a fhágann tú amárach, a dhuine uasail. "!
"Níl, ní bheidh ort a fhágáil dom amárach!
An mbeidh tú, iarr mé uair amháin eile, a thaispeáint do chreideamh i dom ag ligean dom clasp tú le mo lámh?
Tar, idir dhá linn agus aon duine eile, anois.
Tá a fhios againn a chéile go maith; agus tá a fhios agat go bhfuil grá agam duit, agus a cheapann tú na deise
cailín ar fud an domhain, a bhfuil tú. Mayn't liom déileáil leat mar leannán? "
Tharraing sí anáil tapa pettish agóide, writhing uneasily ar a suíomh,
d'fhéach sé i bhfad amach romhainn, agus murmured, "Níl a fhios agam - is mian liom - conas is féidir liom a rá 'tá' nó aon nuair-
- "
Shocraigh sé an t-ábhar ag clasping bhabhta a lámh léi mar atá ag teastáil sé, agus Tess in iúl
diúltach ar bith eile.
Dá bhrí sin ar aghaidh go mall sidled siad till bhuail sé léi go raibh siad chun cinn le haghaidh
am unconscionable - i bhfad níos faide ná mar a bhí ar áitiú de ghnáth ag an turas gearr ó
Chaseborough, fiú ag an luas siúil,
agus go raibh siad a thuilleadh ar an mbóthar crua, ach i Conair ach ní bhíonn ach.
"Cén fáth, áit a bheith againn?" Exclaimed sí. "Rith ag adhmaid."
"A adhmaid - cad adhmad?
Surely tá muid go leor amach as an bhóthair "" A giotán de The Chase -? An t-adhmad is sine i
Sasana. Tá sé ina oíche álainn, agus níor chóir dúinn cén fáth
fad ár turas beag? "
"Cén chaoi a bhféadfaí tú a bheith chomh fealltach!" A dúirt Tess, idir archness agus dismay fíor, agus
Seicigh a lámh ag tarraingt oscailte a mhéara ceann ar cheann, cé ar an riosca
slipping amach di féin.
"Díreach nuair a bhí mé den sórt sin i muinín a chur tú, agus a chuireann iachall ar tú le do thoil agat,
mar gheall ar Cheap mé go raibh mé leat ag an éagóir a bhrú!
Tabhair dom atá leagtha síos, agus lig dom siúl sa bhaile. "
"Ní féidir leat siúl sa bhaile, Darling, fiú má bhí an t-aer soiléir.
Tá muid míle ar ***úl ó Trantridge, má ní mór dom a insint duit, agus sa ceo ag fás tú
D'fhéadfadh wander le haghaidh uair an chloig i measc na crainn. "
"Ná bac leis sin," coaxed sí. "Cuir síos dom, impigh mé leat.
Ní miste liom áit a bhfuil sé; ach lig dom a fháil amach, a dhuine uasail, le do thoil "!
"An-go maith, ansin, beidh mé - ar an coinníoll amháin.
Tar éis a thug tú anseo chun an áit as-an-bhealach, is dóigh liom mé féin atá freagrach as
d'iompar sábháilte-baile, is cuma cad is féidir leat tú féin a bhraitheann faoi.
Mar do dul chun Trantridge gan cúnamh, go bhfuil sé dodhéanta go leor; do, go
an fhírinne a insint, daor, mar gheall ar an ceo, a bhfuil gach rud mar sin bréagriochta, ní féidir liom
Tá a fhios againn go leor áit a bhfuil mé féin.
Anois, má tá tú gealltanas chun fanacht in aice leis an capall agus mé ag siúl tríd an toir co
Thiocfaidh mé le roinnt de bhóthar nó teach, agus a fháil amach go díreach lenár cá, beidh mé tú éarlais
anseo toilteanach.
Nuair a thagann mé ar ais go mbainfidh mé a thabhairt duit treoracha iomlána, agus más rud é seasann tú ar siúl
is féidir leat; nó is féidir leat a thiomána - ar do pléisiúir ".
Ghlac sí leis na téarmaí sin, agus slid amach ar an taobh in aice le, cé nach raibh sé till
goidte póg cursory. Sprang sé síos ar an taobh eile.
"Is dócha Ní mór dom a shealbhú ar an capall?" A dúirt sí.
"Ó ní; nach bhfuil sé riachtanach," d'fhreagair Alec, patting an créatúr panting.
"Tá sé go raibh go leor de na sé le haghaidh oíche seo a leanas-."
Chas sé an capall a ceann isteach an bushes, hitched dó ar a bough, agus rinne sé a shórtáil
de couch nó nead di i mais na duilleoga marbha domhain.
"Anois, suí tú ann," a dúirt sé.
"Níl na duilleoga fuair taise mar go fóill. Just a thabhairt ar súil ar an capall - beidh sé
go leor leor. "
Thóg sé cúpla céim amach ó di, ach, ar ais, dúirt, "De réir an Tess beannacht,, do
athair Tá dias nua go lá. Somebody thug sé dó. "
"Duine éigin?
Tá tú! "Chlaon D'Urberville.
"O conas an-mhaith leat é sin!" Exclaimed sí, le tuiscint painful de na
awkwardness a bhfuil a ghabháil leis as ach ansin.
"Agus tá na páistí roinnt bréagáin."
"Ní raibh a fhios agam -! Sheol tú riamh orthu rud ar bith" murmured sí, i bhfad ar athraíodh a ionad.
"Is mian liom beagnach nach raibh tú -! Yes, is mian liom beagnach sé"
"Cén fáth, a stór?"
"Tá sé - hampers dom mar sin de." "Tessy - don't grá agat dom riamh sin beag
anois? "" Tá mé buíoch, "admhaigh sí drogallach.
"Ach eagla orm ní féidir liom -" An fhís tobann a paisean di féin mar fhachtóir i
thoradh air seo trína chéile ionas go di, ag tosú le clib amháin mall, agus ansin
seo a leanas le chéile, wept sí thar barr amach.
"Ná caoin, a stór, a stór amháin! Anois suí síos anseo, agus fanacht till teacht liom. "
Shuigh sí síos éighníomhach measc na duilleoga a bhí heaped sé, agus shivered beagán.
"An bhfuil tú fuar?" D'iarr sé.
"Nach bhfuil an--. Beagán" i dteagmháil léi sé di a mhéara, a bádh
isteach ina mar isteach síos. "Tá tú ach go gúna puffy muslin ar -
conas é sin? "
"Tá sé ar mo cheann samhradh is fearr. Twas 'an-te nuair a thosaigh mé, agus mé
ní raibh a fhios agam go raibh dul chun turas, agus go mbeadh sé oíche. "
"Fás Oícheanta fuar i mí Mheán Fómhair.
Lig dom a fheiceáil. "Tharraing sé amach ar cóta mór solais go raibh sé
caite, agus é a chur bhabhta aici tenderly. "Sin é - anois beidh tú ag mothú níos teo," sé
ar lean.
"Anois, mo leor, scíth ann; Beidh mé ar ais arís go luath."
Tar éis an babhta buttoned cóta mór a ghualainn plunged sé isteach sa gréasáin na
gal ag an am ***í caillí idir na crainn.
D'fhéadfadh sí éisteacht leis an rustling de na brainsí mar a chuaigh suas sé an fána in aice láimhe, go dtí
a ghluaiseachtaí raibh aon níos airde ná an hopping d'éan, agus ar deireadh fuair bás ar ***úl.
Leis an suíomh na gealaí tháinig an solas pale laghdaithe, agus Tess dofheicthe mar atá sí
thit isteach i reverie ar na duilleoga i gcás gur fhág sé í.
Idir an dá linn bhí bhrúigh Alec d'Urberville ar suas an fána a ghlanadh a fíor-
amhras i dtaobh an ceathrú cuid de na Chase raibh siad isteach
Sé go raibh, i ndáiríre, go leor mharcaíochta fánach do níos mó ná uair an chloig, ag cur aon casadh a tháinig
in aice láimhe chun comhluadar a shíneadh, léi, agus ag tabhairt aird i bhfad níos mó a
Duine moonlit Tess ar ná le haon réad wayside.
Is beag an t-ainmhí eile jaded á inmhianaithe, ní raibh sé hasten a chuardach le haghaidh
sainchomharthaí tíre.
A clamber thar an cnoc isteach sa Vale in aice láimhe a thabhairt dó leis an fál ar mhórbhealaí
a bhfuil sé aitheanta comhrianta, a socraíodh an cheist maidir le cá raibh siad.
D'Urberville air sin, seoltar ar ais; ach ag an am ***í an ghealach imithe síos go leor, agus
go páirteach ar chuntas an ceo a bhí fillte an Chase sa dorchadas tiubh, cé go maidin
nach raibh sé i bhfad amach.
Bhí sé d'oibleagáid ar chur chun cinn leis na lámha sínte amach a sheachaint i dteagmháil leis an boughs, agus
amach go beacht a bhuail an bhfód ó a bhí ar dtús thosaigh sé a bhí go hiomlán
thar dó.
Fánaíochta suas agus síos, cruinn agus cruinn, é ar fad chuala gluaiseacht beag ar an gcapall
gar ar láimh; agus an muinchille a cóta mór gafa gan súil a chos.
"Tess!" A dúirt d'Urberville.
Ní raibh aon fhreagra.
Bhí an doiléire anois chomh mór sin go bhféadfadh sé a fheiceáil fíor aon rud ach pale
nebulousness ag a chosa, a sheas an figiúr bán muslin gur fhág sé ar a
na duilleoga marbh.
Bhí gach rud eile blackness araon. D'Urberville stooped; agus éisteacht le milis
análaithe rialta.
Knelt sé agus lúbtha níos ísle, till théigh a anáil a aghaidh, agus i láthair ina ghrua
a bhí i dteagmháil le s'aicise atá ann. Bhí sí codlata soundly, agus ar a
fabhraí ann deora lingered.
Dorchadas agus ciúnas rialaigh i ngach áit timpeall.
Thuas d'ardaigh dóibh an yews primeval agus Oaks de The Chase, ina bhfuil poised milis
éan fara i n-nap seo caite; agus mar gheall orthu ghoid na coiníní hopping agus giorriacha.
Ach d'fhéadfadh, roinnt rá, nuair a bhí an t-aingeal caomhnóir Tess? nuair a bhí an PROVIDENCE na
h creideamh simplí?
B'fhéidir, mar sin dia eile ar labhair an Tishbite ironical, bhí sé ag caint, nó
go raibh sé ag gabháil, nó bhí sé i dturas, nó bhí sé codlata agus gan a bheith awaked.
Cén fáth go raibh sé sin nuair a thabharfar an fíochán álainn baininscneach, chomh híogair is atá gossamer, agus
praiticiúil bán le sneachta mar go fóill, ba chóir go raibh rianú den sórt sin a garbh
patrún mar a bhí sé doomed a fháil; cén fáth mar sin
Is minic a appropriates an garbh an finer dá bhrí sin, an fear mícheart an bhean, an mícheart
bean an fear, tá go leor míle bliain d'fhealsúnacht anailíseach ar theip orthu
míniú a thabhairt ar ár mothú ordú.
Féadfaidh amháin, go deimhin, a ligean isteach ar an bhféidearthacht de retribution lurking sa lá atá inniu
tubaiste.
Sinsear roinnt de Tess d'Urberville's phost dabht rollicking abhaile ó
dhéileáil fray an beart céanna fiú níos mó i dtreo cailíní ruthlessly tuathánach a n-
am.
Ach d'fhéadfadh a bheith cé cuairt a thabhairt ar na peacaí an aithreacha ar na páistí moráltacht dea-
go leor do divinities, tá sé scorned ag nádúr an duine an meán; agus a dhéanann sé dá bhrí sin,
Ní mend an t-ábhar.
Mar riamh go bhfuil daoine féin Tess ar síos sna retreats tuirseach de rá i measc a chéile
ar a mbealach fatalistic: "Bhí sé a bheith." Tá leagan an trua é.
An chasm immeasurable sóisialta a bhí a roinnt lenár banlaoch phearsantacht an duine dá éis sin ó
sin roimhe seo den dá cuid féin a d'éirigh as a máthar doras chun iarracht a dhéanamh a fhortún ag
Trantridge éanlaithe-feirme.
DEIREADH AN CHÉAD CÉIM
>
CAIBIDIL XII
An ciseán bhí trom agus an bundle bhí móra, ach lugged sí iad chomh maith mar a bheadh
duine nach raibh teacht uirthi especial ualach i rudaí ábhartha.
Ó am go chéile stad sí chun sosa ar bhealach meicniúla ag roinnt geata nó an phoist; agus
ansin, ag tabhairt an bagáiste uirthi lámh eile a hitch babhta iomlán, chuaigh go seasta ar an arís.
Bhí sé ina mhaidin Dé Domhnaigh i mí Dheireadh Fómhair go déanach, thart ar cheithre mhí tar éis Tess Durbeyfield ar
teacht ag Trantridge, agus roinnt cúpla seachtain tar éis an turas oíche in The Chase.
Ní raibh an t-am atá caite Daybreak fada, agus an luminosity buí ar na spéire
solas taobh thiar di ar ais i dtreo an iomaire a bhí socraithe a aghaidh - an bac ar an
Vale ina raibh sí de bheith déanach i
choimhthíoch - a mbeadh uirthi dreapadh thar a bhaint amach di áit bhreithe.
Bhí an ascent de réir a chéile ar an taobh seo, agus ar an ithir agus radharcra difríocht i bhfad ó
sin laistigh de Blakemore Vale.
Fiú an carachtar agus blas ar an dá bpobal a bhí shades de difríocht, in ainneoin
na héifeachtaí cónascadh de bhóthar iarainn timpeallán; ionas go, cé go níos lú ná fiche
míle ón áit a sojourn ag
Trantridge, bhí an chuma uirthi sráidbhaile dúchais ar an láthair bhfad i gcéin.
Réimse an-tíre stoptar in ann a thrádáil ó thuaidh agus siar, thaistil, lorgtha,
agus pósta ó thuaidh agus siar, shíl ó thuaidh agus siar; iad siúd ar an taobh seo
den chuid is mó a bhfuinneamh agus aird dírithe ar an taobh thoir agus theas.
Ba é an incline na síos céanna a bhí á stiúradh d'Urberville sí mar sin de wildly ar
an lá sin i mí an Mheithimh.
Tess chuaigh suas ar an chuid eile de a fhad gan stopadh, agus ar bhaint amach ar an imeall
an scairp gazed cearn den domhan glas ar an eolas ina dhiaidh sin, anois leath-veiled i
Mist.
Bhí sé i gcónaí álainn ó anseo; bhí sé terribly álainn ar Tess go lá, le haghaidh
ó thit a súile dó seo caite go raibh sí foghlamtha go hisses an nathair i gcás an
éin ag canadh milis, agus bhí a cuid tuairimí den saol athraithe go hiomlán le haghaidh di ag an gceacht.
Bhí verily cailín eile seachas an ceann simplí a bhí sí sa bhaile atá sí, bowed ag
smaoinimh, fós bhí anseo, agus iompú chun breathnú taobh thiar di.
Ní fhéadfadh sí iompróidh chun breathnú ar aghaidh isteach sa Vale.
Ag dul suas an bóthar fada bán go raibh Tess deacair í féin ach suas, chonaic sí
dhá-rothaí feithicle, in aice le fear a ***úil, a raibh sé i mbun a lámh a mhealladh lena
aird.
Géilleadh sí an comhartha a fanacht leis le Quies unspeculative, agus i gceann cúpla bomaite
fear agus capall a stopadh in aice léi.
"Cén fáth go raibh tú duillín ar ***úl ag stealth mar seo?" A dúirt d'Urberville, le upbraiding
anála; "ar maidin Dé Domhnaigh, freisin, nuair a bhí daoine go léir sa leaba!
Fuair mé amach ach é de thimpiste, agus mé ag tiomáint ar nós an deuce a
scoitheadh tú. Díreach breathnú ar an láir.
Cén fáth dul amach mar seo?
Tá a fhios agat gur mhian aon duine le bac a chur ar do dul.
Agus conas a bhí sé gan ghá chun tú a toil chomh maith ar scór, agus bhfágfaidh tú féin
leis an ualach trom!
Tá mé ina dhiaidh sin mar a madman, ach a thiomáint tú an chuid eile den achar, má tá tú
Ní teacht ar ais. "" Ní bheidh mé ag teacht ar ais, "a dúirt sí.
"Shíl mé wouldn't duit - a dúirt mé mar sin!
Bhuel, ansin, a chur ar bun do chiseán, agus lig dom cabhrú leat maidir le. "
Chuir sí a listlessly ciseán agus burla laistigh de na cart-madra, agus dlithe suas, agus
shuigh siad taobh le taobh.
Raibh aon eagla roimh dó anois, agus i muinín an chúis a leagan brón uirthi.
D'Urberville lit inneallghluaiste a todóg, agus lean an t-aistear le briste
comhrá unemotional ar na rudaí coitianta ag an wayside.
Sé go raibh dearmad go leor a streachailt le póg di nuair a, i dtús an tsamhraidh, bhí siad
thiomáint sa treo eile ar an mbóthar céanna.
Ach ní raibh sí, agus shuigh sí anois, cosúil le puipéad, ag tabhairt freagra ar a chuid ráiteas i
monosyllables.
Tar éis roinnt míle tháinig siad i bhfianaise na crainn thar a clump an sráidbhaile
Marlott sheas.
Bhí sé ach ansin gur thaispeáin a aghaidh fós ar an emotion a laghad, le clib nó dhó dar tosach
a trickle síos. "Cad iad ag caoineadh tú?" D'iarr sé coldly.
"Bhí mé ag smaoineamh ach gur rugadh mé thar ann," murmured Tess.
"Bhuel - ní mór dúinn a bheith rugadh gach áit éigin." "Is mian liom riamh mé raibh rugadh - ann nó
áit ar bith eile! "
"Pooh! Bhuel, más rud é nach raibh tú ag iarraidh teacht ar
Trantridge cén fáth go raibh tú ag teacht? "Ní raibh sí freagra.
"Ní raibh tú ag teacht chun grá dom, go mbainfidh mé swear."
"Tis 'fíor go leor.
Má bhí mé imithe as grá o 'agat, más rud é go raibh mé riamh ó chroí grá duit, má tá grá agam duit
fós, nár chóir dom loathe amhlaidh agus mé féin fuath do mo laige mar is féidir liom anois! ...
Bhí mo shúile ag dazed agat as beagán, agus go raibh go léir. "
Shrugged sé a ghualainn. Thosaigh sí -
"Ní raibh mé ag tuiscint a fháil ar do réir bhrí till go raibh sé ró-mhall."
"Sin an rud a deir gach bean."
"Conas is féidir leat úsáid a bhaint as focail leomh den sórt sin!" Adeir sí, ag casadh impetuously air, uirthi
súile flashing mar an spiorad folaigh (a raibh sé chun níos mó a fheiceáil lá éigin) Dhúisigh i
di.
"Mo Dhia! Raibh mé cnag tú as an Gig!
An raibh sé riamh a bhaint amach d'intinn méid a deir go bhfuil gach bean d'fhéadfadh roinnt de na mná bhraitheann? "
"An-go maith," a dúirt sé, ag gáire; "Gabh mo leithscéal a créachta duit.
Rinne mé mícheart - admháil liom é ".
Thit sé isteach i roinnt beag le searbhas lean sé: "Ach ní gá duit a bheith chomh
everlastingly flinging sé i mo aghaidh. Tá mé réidh chun a íoc leis an uttermost
feoirling.
Tá a fhios agat ní gá tú ag obair i réimsí nó an déirithe arís.
Tá a fhios agat is féidir leat clothe féin leis an chuid is fearr, in ionad an mbealach maol plain tú
tionchar a bheith aige le déanaí, mar más rud é nach féidir leat a fháil ribín níos mó ná a thuilleann tú. "
Bhí a liopaí lifted beagán, cé go raibh scorn beag, mar riail, ina móra agus
nádúr ríogach. "A dúirt mé nach mbeidh mé in ann aon rud níos mó
ó tú, agus ní bheidh mé - Ní féidir liom!
BA CHÓIR mé a bheith do chréatúr dul ar sin a dhéanamh, agus ní bheidh mé! "
"Ba mhaith amháin a cheapann go raibh tú banphrionsa ó do bhealach, chomh maith le fíor agus
bunaidh d'Urberville - ha! ha!
Bhuel, Tess, daor, is féidir liom a rá nach bhfuil níos mó. Is dócha mé Tá mé ina comhalta droch - le droch damnaigh
eile. Rugadh mé olc, droch-agus I bhfuil cónaí orthu, agus mé
Déanfar bás olc i ngach dóchúlacht.
Ach, ar mo anam caillte, ní bheidh mé dona i dtreo tú arís, Tess.
Agus má ba chóir gcúinsí áirithe chun cinn - go dtuigeann tú - ina bhfuil tú i
Ní mór ar a laghad, an deacracht a laghad, seol chugam líne amháin, agus beidh ort ag filleadh
is cuma cad a theastaíonn uait.
Ní féidir liom a bheith ag Trantridge - Tá mé ag dul go Londain ar feadh tamaill - ní féidir liom seasamh leis an sean-
bhean. Ach beidh gach litir a chur ar aghaidh. "
Dúirt sí nach raibh sí gach rath air a thiomáint léi a thuilleadh, agus stop siad díreach faoi bhun
an clump na gcrann.
D'Urberville alighted, agus thóg sí síos choirp ina armas, ina dhiaidh sin a chur léi
ailt ar an talamh in aice léi.
Bowed sí dó beagán, ach a súile lingering ina; agus ansin chas sí le
a ghlacadh le haghaidh na ndáileachtaí imeacht. Alec d'Urberville as oifig a todóg, Bent
i dtreo léi, agus dúirt -
"Nach bhfuil tú ag dul chun dul ar ***úl mar sin, a stór!
Tar! "" Más mian leat, "fhreagair sí indifferently.
"Féach ar conas atá tú máistreacht dom!"
Iompaigh sí air sin cruinn agus thóg a aghaidh ar a chuid, agus d'fhan sé cosúil le marmair
téarma agus imprinted sé póg leicinn uirthi - leath perfunctorily, leath amhail is dá zest
nach raibh fós fuair bás go leor amach.
Bhí a súile rested vaguely ar na crainn remotest sa lána agus tugadh an póg,
mar cé go raibh sí beagnach unconscious cad a rinne sé.
"Anois, an taobh eile, le haghaidh acquaintance sean 'son."
Iompaigh sí a ceann ar an mbealach céanna éighníomhach, mar d'fhéadfadh duine a sheal ar iarratas ar
sketcher nó gruagaire, agus phóg sé ar an taobh eile, a liopaí touching leicne go
Bhí taise agus go réidh fuaraigh mar chraiceann na beacáin i réimsí timpeall.
"Ní gá duit a thabhairt dom agus dom póg do bhéal ar ais.
Tá tú riamh a dhéanamh go toilteanach go - you'll riamh grá dom, eagla orm ".
"A dúirt mé mar sin de, go minic. Tá sé fíor.
Ní raibh mé riamh i ndáiríre agus go fírinneach grá tú, agus smaoineamh mé riamh is féidir liom. "
Dúirt sí mournfully, "B'fhéidir, de gach rud, a bheadh ina luí ar an rud seo a dhéanamh ar an
is maith liom anois; ach tá mé onóir d'fhág go leor, is beag mar 'TIS, gan é a insint
atá amach.
Má raibh mé grá duit, is féidir liom a bheith ar an o fearr 'cúiseanna le ligean ar cíos a fhios agat é.
Ach ní dóigh liom. "
Astaítear sé deacair anáil, amhail is dá mbeadh an ardán ag dul in áit leatromach dá
croí, nó ar a choinsias, nó ar a gentility.
"Bhuel, tá tú ag absurdly lionn dubh, Tess.
Tá mé aon chúis flattering duit anois, agus is féidir liom a rá go soiléir nach gá duit a bheith
go brónach.
Is féidir leat do chuid féin a shealbhú ar áilleacht i gcoinne aon bhean de na codanna, milis nó simplí;
Rá liom é a thabhairt duit mar fhear praiticiúil agus dea-wisher.
Má tá tú ag ciallmhar beidh ort é a thaispeáint ar an domhan níos mó ná mar a dhéanann tú roimh é a fades ...
Agus fós, Tess, beidh tú ag teacht ar ais chugam! Ar m'anam, ní féidir liom buíochas a ligean a théann tú
mar seo! "
"Ná riamh,! Rinne mé suas m'intinn a luaithe is a chonaic mé - cad a dhéanfaidh mé
cheart go mbeadh feiceáil níos luaithe; agus ní bheidh mé ag teacht ".
"Ansin maidin mhaith, tá mo mhí ceithre 'col ceathrar--dea-beannacht!"
Léim sé suas go héadrom, d'eagraigh an reins, agus bhí sé imithe idir an ard-dearg berried
fálta.
Ní raibh Tess breathnú i ndiaidh dó, ach go mall ar feadh an lána crooked créachta.
Bhí sé go luath go fóill, agus cé go raibh an ghrian níos ísle ach saor in aisce géag an chnoic, a
ghathanna, ungenial agus peering, aghaidh ar an tsúil seachas an dteagmháil go fóill.
Ní raibh anam an duine in aice.
Sad Deireadh Fómhair agus an chuma uirthi féin sadder t-aon dá existences haunting go lána.
Mar a ***úil sí, áfach, chuaigh cuid footsteps taobh thiar di, an footsteps de
fear; agus ag dul don briskness a raibh sé gar roimh ré ar a sála agus bhí
Dúirt "maidin mhaith" sula raibh sí le fada an eolas a propinquity.
Dhealraigh sé a bheith ina artisan de chineál éigin, agus rinneadh pota stáin de phéint dearg ina
láimhe.
D'iarr sé ar bhealach gnó-mhaith más ceart dó léi cliabh, a cheadaítear sí
air sin a dhéanamh, ag siúl in aice leis. "Tá sé luath a bheith astir seo Sabbath
morn! "a dúirt sé cheerfully.
"Sea," a dúirt Tess. "Nuair a bhíonn daoine is mó ag an chuid eile as a n-
na seachtaine oibre. "aontaigh sí freisin leis seo.
"Cé is féidir liom níos mó oibre fíor go lá ná seachtain sa bhreis ar fad."
"An bhfuil tú?" "Gach na seachtaine ag obair mé le haghaidh an glory fear,
agus ar an Domhnach chun an glory Dé.
Sin fíor níos mó ná an ceann eile - hug? Tá mé beagán a dhéanamh anseo ag an stile. "
An fear iompaithe, mar a labhair sé, ar oscailt ar thaobh an bhóthair a théann isteach ar féarach.
"Más rud é go mbainfidh tú fanacht nóiméad," a dúirt sé, "ní bheidh mé i bhfad."
Mar go raibh sé di nach bhféadfadh sí ciseán a dhéanamh go maith ar shlí eile; agus fhan sí, breathnú air.
Chuir sé síos a chiseán agus an POT stáin, agus stirring an péint leis an scuab go raibh
Thosaigh sé i péinteáil litreacha móra ar an mbord cearnach lár na trí cumadóireachta
an stile, a chur camóg tar éis gach focal,
amhail is dá mbeadh sos a thabhairt ar fad a bhí á stiúradh an focal sin go maith sa bhaile leis an léitheoir ar chroí -
Thy, DAMNATION, NACH SLUMBERETH,. 2 peataí. ii. 3.
Síochánta in aghaidh an tírdhreach, an pale, imreacha decaying an copses, an t-aer gorm
de na spéire, agus an lichened stile-boird, Scairt na focail seo ag stánadh Vermilion
amach.
Chuma siad iad féin a shout amach agus an fáinne atmaisféar a dhéanamh.
D'fhéadfadh roinnt daoine a bhfuil cried "Faraoir, Diagacht bocht!" Ag an aghlot hideous - an
grotesque chéim deiridh de beag beann ar chreideamh d'fhóin a cine daonna go maith sa chuid ama.
Ach tháinig na focail Tess le horror accusatory.
Bhí sé ionann is dá mbeadh ar a dtugtar an fear seo a stair le déanaí; fós bhí sé ina strainséir iomlán.
Tar éis críochnaithe aige téacs roghnaíodh sé suas a ciseán, agus arís sí go meicniúil a
siúl in aice leis. "An gcreideann tú cad a phéinteáil?" D'iarr sí ar
i tones íseal.
"Creidim go tex? Ná Creidim i mo ann féin! "
"Ach," a dúirt sí tremulously, "Is dócha nach raibh do peaca de do chuid féin a lorg?"
Chroith sé a cheann.
"Ní féidir liom scoilt ribí ar an cheist a dhó," a dúirt sé.
"Tá mé ***úil na céadta míle an samhradh seo caite, péinteáil na texes ar gach balla,
geata, agus stile fud fad an cheantair.
Fágaim a n-iarratas chuig an hearts de na daoine a léamh 'em. "
"Sílim go bhfuil siad Uafásach," a dúirt Tess. "Crushing!
Mharú! "
"Sin an méid a bhfuil siad i gceist a bheith!" D'fhreagair sé i nguth trádála.
"Ach ba chóir duit a léamh mo cinn teo - kips leo mé do slums agus calafoirt.
Gur mhaith leo a dhéanamh lúbarnaíl ye!
Gan ach cad is tex-mhaith le haghaidh ceantair tuaithe ....
Ah - giotán deas there'sa de bhalla bán ar bun le go scioból ina seasamh le dramhaíl.
Ní mór dom a chur amháin ann - ceann amháin go mbeidh sé go maith do mhná óga contúirteacha mhaith
yerself a heed. An mbeidh sibh ag fanacht, Missy? "
"Níl," a dúirt sí; agus ag cur léi Tess chiseán trudged ar.
Bealach beag ar aghaidh iompaigh sí a ceann.
Na sean-liath le balla thosaigh lettering cosúil fiery fhógairt don chéad uair, le
ar mien aisteach agus unwonted, amhail is dá mba suaite ag dualgais a bhí sé riamh roimhe
curtha ar iarradh air.
Bhí sé le flush tobann a léamh agus thuig sí cad a bhí le bheith ar an inscríbhinn
anois go raibh sé leath-shlí tríd - NACH tusa, SHALT,, tiomanta -
A cara cheerful chonaic ag lorg aici, stop a scuab, agus scairt -
"Más mian leat a iarraidh le haghaidh teagasc mórálta nó siamsaíocht ar na rudaí na huaire, there'sa an-
fear maith earnest dul chun seanmóir a carthanas-seanmóir go lá i bparóiste bhfuil tú ag dul
le - An tUasal Chláir de Emminster.
Níl mé a áitimh anois, ach fear maith he'sa, agus beidh sé expound chomh maith le haon
Parson Tá a fhios agam. 'Twas thosaigh sé ag obair i dom. "
Ach ní raibh freagra Tess; arís throbbingly sí léi siúl, a súile seasta ar an
talamh.
"Pooh -! Ní chreidim Dúirt Dia nithe den sórt sin" murmured sí contemptuously nuair a
a fuair bás a shruthlú ***úl.
A plume an deataigh soared suas go tobann as a hathar simléir, an radharc a
déanta aici pian croí. An ghné sin den taobh istigh, nuair a sí
shroich sé, a rinneadh a croí pian níos mó.
Bhí a máthair, a bhí teacht díreach síos staighre, iompú chun beannú di as an teallach,
áit a raibh sí kindling barked-dair craobhóga faoi an citeal bricfeasta.
Na páistí óga a bhí fós thuas, mar a bhí chomh maith a hathair, a bheith air maidin Dé Domhnaigh,
nuair a bhraith sé údar atá suite leath-uair an chloig breise.
"Bhuel -! Mo Tess daor!" Exclaimed a máthair ionadh, léim suas agus a phógadh
an cailín. "Conas a ye?
Ní fhaca mé tú till a bhí tú i ar dom!
An bhfuil tú ag teacht abhaile chun a bheith pósta? "" Níl, nach bhfuil mé teacht le sin, máthair. "
"Ansin le haghaidh saoire?" "Tá - le haghaidh saoire; le haghaidh saoire fada,"
Dúirt Tess.
"Cad é nach bhfuil, do chol ceathrair ag dul a dhéanamh ar an rud dathúil?"
"Níl sé ar mo chol ceathrair, agus níl sé ag dul chun pósadh liom."
Bhí a máthair di eyed éigean.
"Tar isteach, nach bhfuil tú dúradh liom go léir," a dúirt sí. Ansin chuaigh Tess suas go dtí a máthair, a chur léi
aghaidh a thabhairt ar an muineál Joan, agus dúirt sé. "Agus nach bhfuil fós fuair th'st dó chun pósadh 'ee!"
D'athdhearbhaigh a máthair.
"Bheadh aon bhean a bheith déanta air ach tú, tar éis an!"
"B'fhéidir go mbeadh aon bhean amháin dom."
"Bheadh sé rud éigin cosúil le scéal le teacht ar ais leis, má bhí tú!" Ar lean
Bean Durbeyfield, réidh le pléasctha i Tears de vexation.
"Tar éis labhairt ar fad ar an eolas faoi tú, agus air a bhfuil bainte amach againn anseo, a mbeadh
sé ag súil go deireadh mar seo!
Cén fáth nach raibh sibh ag déanamh roinnt smaoineamh maith do do theaghlach in ionad o 'smaoineamh amháin de
tú féin?
Féach ar conas mé bhí teave agus sclábhaithe, agus d'athair lag bocht lena chroí
clogged mar a bheadh uile-sileadh. Rinne mé ag súil le rud éigin le teacht amach o '
é seo!
A fheiceáil cad le péire deas a rinne tú, agus nuair a thiomáin sé an lá sin le chéile ceithre tú ar ***úl
mí ó shin! Féach cad a thug sé dúinn - go léir, agus muid ag
smaoinimh, toisc go raibh muid a ghaoil.
Ach más rud é nach é, caithfidh sé a bheith déanta mar gheall ar a grá do 'ee.
Agus fós ní tá tú é a phósadh! "Get Alec d'Urberville in intinn chun pósadh
h!
Sé pósadh A! Ar matrimony riamh a dúirt sé uair amháin sa focal.
Agus cad is dá mbeadh sé?
Conas a d'fhéadfadh thonnach sciobadh ag slánú sóisialta impelled uirthi freagra a
dó nach raibh sí in rá. Ach bhí a fhios ag a máthair di ideal beag bocht
mothú i láthair i dtreo an fear seo.
B'fhéidir go raibh sé neamhghnách sna himthosca, ámharach, unaccountable; ach
ann go raibh sé; agus tá sé seo, mar a dúirt sí, cén rinne sí í féin detest.
Ní raibh sí go hiomlán le haghaidh cúram dó; ní raibh sí ag gach aire a thabhairt dó anois.
Bhí sí dreaded dó, winced os a chomhair, géilleadh le buntáistí adroit ghlac sé de
h helplessness; ansin, go sealadach blinded ag a bhéasa ardent a bhí, adhaint go
thabhairt suas mearbhall awhile: Bhí go tobann
despised agus thaitin dó, agus bhí reáchtáil ar ***úl.
Ba é sin go léir.
Is fuath liom é ní raibh sí go leor; ach bhí sé deannach agus luaithreach di, agus fiú amháin le haghaidh a hainm ar
mhaithe éigean mhian léi é a phósadh.
"Chóir duit a bheith níos cúramaí más rud é nach raibh i gceist agat a fháil dó a dhéanann tú a
bhean chéile! "
"O mháthair, mo mháthair!" Adeir an cailín agonized, paiseanta ag casadh ar a máthair-
amhail is dá mbeadh a croí lag sos. "Cén chaoi a bhféadfaí a bheith ag súil go mbeadh a fhios agam?
Bhí mé i mo pháiste nuair a d'fhág mé an teach ceithre mhí ó shin.
Cén fáth nach raibh tú ag insint dom go raibh baol ann i ndaoine fir-?
Cén fáth nach raibh tú rabhadh a thabhairt dom?
Ladies fhios agat cad a lámha fend aghaidh, mar gheall ar léigh siad úrscéalta a insint dóibh ar
na cleasanna; riamh ach bhí mé ag foghlaim an deis o 'sa tslí sin, agus nach raibh tú cúnamh
dom! "
Bhí subdued a máthair. "Shíl mé má labhair mé a chuid mothúchán Fond
agus an méid a d'fhéadfadh siad mar thoradh, go mbeadh tú a bheith hontish Wi 'air agus a chailleann do dheis, "sí
murmured, wiping a súile lena naprún.
"Bhuel, ní mór dúinn a dhéanamh ar an chuid is fearr de, is dócha.
'Tis a dhéanamh nater, tar éis an tsaoil, agus cad iad le do thoil Dia! "
>
CAIBIDIL XIII
An t-imeacht ar ais Tess Durbeyfield ó na mhainéar a kinsfolk bréagach a bhí
rumoured thar lear, más rud é nach bhfuil ráfla a bheith ró-mhór focal le haghaidh spás de míle cearnach.
San iarnóin cailíní óga roinnt de Marlott, schoolfellows agus iar-
lucht aitheantais de Tess, ar a dtugtar a fheiceáil, ag teacht i gcuid is fearr gléasta starched agus
ironed, tháinig mar chuairteoirí le duine a
bhí déanta ag concas tarchéimnitheacht (mar a ceaptha acu), agus shuigh sé thart ar an seomra ag féachaint
ag a bhfuil fiosracht mór.
Chun dúirt an bhfíric go raibh sé seo 31 chol ceathrair, an tUasal d'Urberville, a raibh
tar éis titim i ngrá léi, ní fhear uasal áitiúil ar fad, a bhfuil a cáil mar
meargánta gallant agus heartbreaker bhí
tús a scaipeadh thar theorainneacha láithreach Trantridge, a tugadh ar iasacht ar Tess
seasamh ceaptha, ag a fearsomeness, fascination i bhfad níos airde go mbeadh sé
fheidhmiú má unhazardous.
Spéis a bhí chomh domhain go whispered na cinn a bhí níos óige nuair a iompú ar ais -
"Cén chaoi a bhfuil sí go leor; agus conas a dhéanann frock is fearr atá leagtha uirthi as!
Creidim a chosnóidh sé le déileáil ollmhór, agus go raibh sé bronntanas uaidh. "
Ní raibh Tess, a bhí ag teacht suas a fháil ar na rudaí tae-as an cófra cúinne-,
éisteacht leis na tráchtaireachtaí.
Má bhí chuala sí iad, d'fhéadfadh sí a bheith leagtha luath agus a cairde ar dheis ar an ábhar.
Ach chuala a máthair, agus vanity Joan simplí, tar éis diúltaíodh an dóchas a
dashing pósadh, a bheathaíonn é féin chomh maith le d'fhéadfadh sé ar an ceint de dashing
flirtation.
Ar an iomlán bhraith sí údar sásaimh, cé go den sórt sin teoranta agus evanescent
Ba chóir go mbeadh bua a hiníne cháil; d'fhéadfadh sé deireadh i pósadh go fóill,
agus i an teas a freagracht i leith
a n-admiration cuireadh di a cuairteoirí chun fanacht le tae.
A n-chatter, a n-gáire, a n-dea-humored innuendoes, thar aon rud eile, a n-
flashes agus flickerings de éad, revived biotáille Tess ar chomh maith; agus, mar an tráthnóna
Chaith ar, ghabh sí an t-ionfhabhtú a excitement, agus d'fhás beagnach aerach.
An cruas marmair fhág a aghaidh, d'aistrigh sí le rud éigin a theorainn d'aois
chéim, agus lasta air ina áilleacht go léir óga.
Ag chuimhneacháin, in ainneoin an smaoinimh, go mbeadh sí freagra a thabhairt ar a gcuid fiosrúcháin le modh
superiority, amhail is dá mba ag aithint go raibh taithí aici i réimse na suirí,
, gur deimhin beagán inmhaíte.
Ach go dtí ***í sí ó bheith, i bhfocail an Robert Theas, "i ngrá léi féin
ruin, "go raibh an illusion neamhbhuan mar tintreach; chúis fuar tháinig ar ais go dtí bréag
h laige spasmodic; an ghastliness na
mbeadh a bheith bródúil as momentary chiontú léi, agus a thabhairt chun cuimhne go listlessness forchoimeádta arís.
Agus an despondency an mhaidin dár gcionn le breacadh an lae, nuair a bhí sé a thuilleadh Dé Domhnaigh, ach
Bhí imithe agus na cuairteoirí ag gáire, agus Dhúisigh sí; Dé Luain; agus ní héadaí is fearr a
ina n-aonar ina leaba d'aois, leis na páistí níos óige análaithe neamhchiontach go bog timpeall uirthi.
In ionad an excitement d'fhill sí, agus an t-ús a bhí spreag é, chonaic sí
roimh an mhórbhealaigh di fada agus Stony a bhí sí a tread, gan cabhair, agus le
gcomhbhrón beag.
Bhí a dúlagar a bhí ansin uafásach, agus d'fhéadfadh sí í féin i bhfolach i tuama.
I gcúrsa Tess cúpla seachtain athbheochan go leordhóthanach chun a thaispeáint di féin a mhéid a bhí
riachtanach a fháil chun an tséipéil amháin maidin Dé Domhnaigh.
Thaitin sí chun éisteacht leis an suairc - ar nós mar a bhí sé - agus an Salm d'aois, agus a bheith páirteach sa
Iomann maidin.
Go bhfuil grá na séise inbheirthe, a raibh sí mar oidhreacht ó mháthair a bailéad-amhránaíochta,
Thug an ceol is simplí cumhacht thar a d'fhéadfaí a dea-nigh a croidhe tharraingt amach as an
h *** ag amanna.
Chun a bheith chomh mór as breathnóireacht agus is féidir ar mhaithe léi féin, agus a
éalú an gallantries de na fir óga, atá leagtha amach sular thosaigh sí an chiming, agus
ghlac suíochán ar ais faoi na gailearaí, gar
chuig an lumber, ach nuair a tháinig fir agus mná d'aois, agus áit a raibh an bier ar deireadh i measc
na huirlisí reilig.
Paróistigh thit i mbeirteanna agus ag dtriúir, taiscfear iad féin i sraitheanna os a comhair,
quieuit trí cheathrú de nóiméad ar a foreheads amhail is dá mba guí siad, cé
nach raibh siad; ansin shuigh ar bun, agus d'fhéach sé timpeall.
Nuair a tháinig an chants ar, tharla cheann de na h Favorites a roghnú i measc na
chuid eile - an sean cantaireacht "Langdon" double - ach ní raibh a fhios aici cad a bhí ar a dtugtar air, cé go
mbeadh uirthi Thaitin i bhfad go mbeadh a fhios.
Shíl sí, gan díreach fhoclaíocht an smaoinimh, conas is aisteach agus dia-mhaith a bhí ina
cumhacht chumadóra, a d'fhéadfadh as an uaigh, tríd an sraitheanna de emotion, a bhfuil sé
bhraith go raibh ina n-aonar ar dtús, ar chailín mhaith léi
Ní raibh a chuala ar a ainm, agus ba mhaith riamh a clue dá phearsantacht.
Na daoine a bhí iompaithe a iompú a gceann iad arís mar chuaigh an tseirbhís;
agus ag breathnú anuas uirthi, dúirt siad lena chéile.
Bhí a fhios aici cad a bhí a n-whispers thart, d'fhás breoite ag croí, agus bhraith go bhféadfadh sí
teacht ar eaglais nach bhfuil níos mó.
An seomra codlata atá roinnte sí le cuid de na páistí le chéile a Retreat níos
leanúnach ná riamh.
Anseo, faoi di slat cearnach cúpla ceann tuí, bhreathnaigh sí gaotha, agus sneachta, agus bháisteach,
sunsets taibhseach, agus i ndiaidh a Gealacha ag a n-iomlán.
Mar sin, choinnigh sí go dlúth ar fad beagnach gach duine cheap go raibh sí imithe ar ***úl.
An cleachtadh amháin a bhí ar Tess ag an am ***í tar éis titim na hoíche, agus bhí sé ansin, nuair a
amach sa choill, go bhfuil an chuma ar a laghad aici solitary.
Bhí a fhios aici conas a bhuail le hair's-leithead an nóiméad sin den tráthnóna nuair a bhíonn an solas agus
an dorchadas iad ionas go cothrom go cothrom an lae agus an srian ar fionraí de
oíche neodrú chéile, rud a fhágann mheabhrach saoirse iomlán.
Tá sé ansin go dtiocfaidh an chruachás a bheith beo maolaithe ar a laghad is féidir
toisí.
Raibh aon eagla na scáthanna; h-aon smaoineamh chuma a bheidh ar an cine daonna a shun - nó
in áit ar a dtugtar go accretion fuar ar fud an domhain, a bhí, mar sin uafásach i mais é,
unformidable sin, fiú pitiable, ina aonaid.
Ar na cnoic agus dales uaigneach raibh a glide quiescent de phíosa leis an
eilimint bhog sí isteach
Bhí a bhí an figiúr flexuous agus stealthy mar chuid lárnach de ar an ardán.
Ag amanna mbeadh a threisiú próisis nádúrtha mhaisiúil phobail den chéad uair timpeall uirthi go dtí
dhealraigh sé go raibh cuid de a scéal féin.
Ina ionad sin bhí siad ina chuid de; le haghaidh an domhan ach le feiniméan síceolaíoch,
agus cad a dhealraigh sé go raibh a bhí siad.
An airs meánoíche agus séideáin, moaning i measc na bachlóga-fillte go docht agus coirt
na craobhóga gheimhridh, a bhí ar fhoirmlí oirbhire searbh.
Bhí Lá fliuch leis an abairt de grief irremediable ag a laige sa
gcuimhne ar roinnt eiticiúla doiléir a bheith acu nach raibh sí cinnte rang mar an Dia na
h-óige, ní fhéadfadh agus comprehend mar aon cheann eile.
Ach seo encompassment a carachtracht féin, bunaithe ar shreds de
coinbhinsiún, peopled ag phantoms agus guthanna antipathetic di, agus bhí brón
chruthú earráideach ar mhaisiúil Tess ar - scamall
de hobgoblins morálta a d'terrified sí, gan chúis.
Bhí sé go raibh siad amach nach bhfuil ar aon dul leis an domhan iarbhír, sí.
Ag siúl i measc na n-éan codlata sa fálta, breathnú ar na coiníní gan bacadh ar
Warren moonlit, nó seasamh faoi bough pheasant-ualaithe, d'fhéach sí ar
í féin mar fhigiúr de ciontacht intruding isteach haunts na neamhchiontachta.
Ach go léir nuair a bhí sí ag déanamh idirdhealú nuair nach raibh aon difríocht.
Tuairimí í féin i antagonism, bhí sí go leor ag teacht.
Bhí sí déanta ar an dlí a bhriseadh glacadh sóisialta, ach gan aon dlí ar eolas ag na
timpeallacht ina fancied sí í féin den sórt sin aimhrialtacht.
>
CAIBIDIL XIV
Bhí sé éirí na hazy i mí Lúnasa.
An ghal denser oíche, ionsaí ag an beams te, bhí roinnt agus crapadh
isteach lomraí scoite amach laistigh de loig agus coverts, áit a d'fhan siad go dtí ba chóir dóibh
a thriomú ar ***úl le rud ar bith.
An ghrian, ar chuntas an Mist, bhí aisteach mothaitheacha, breathnú pearsanta, éilitheach
an forainm firinscneach chun é a léiriú leordhóthanach.
Gné a chur i láthair, mar aon leis an easpa gach foirm an duine sa radharc, mhínigh
the heliolatries sean-am i láthair. D'fhéadfá a bhraitheann go raibh reiligiún saner
riamh bhí ann faoin spéir.
Ba é an luminary ina órga-haired, beaming, éadrom-eyed, Dia-mhaith chréatúr, gazing síos
sa fuinneamh agus intentness don óige ar an domhain go raibh brimming le leas an
dó.
A solas, beagán níos déanaí, cé bhris chinks na comhlaí iostáin, caitheamh
Stripes cosúil dearg-te pokers ar cófraí, cófraí tarraiceán, agus troscáin eile
laistigh de; agus Buainteoirí awakening nach raibh cheana féin astir.
Ach de gach rud Ruddy an mhaidin a bhí an gile dá bhrainse leathan péinteáilte
adhmad, a mhéadaigh ó imeall na cornfield buí crua ag sráidbhaile Marlott.
Siad, le beirt eile thíos, a chruthaigh an roithleánach Mháltais tras an reaping-
meaisín, a bhí á thabhairt go dtí an réimse ar an oíche roimhe sin a bheith réidh
le haghaidh oibríochtaí an lá seo.
An phéint lenar cuireadh smeartha siad, déine i lí ag an solas na gréine,
imparted dóibh le breathnú ar a bheith tumtha i leacht dóiteáin.
An réimse bhí cheana féin "oscail"; is é sin le rá, lána cúpla troigh a bhí ar fud an
lámh-ghearradh tríd an chruithneacht feadh an imlíne iomlán na páirce don chéad
imeacht na capaill agus meaisín.
Tháinig dhá ghrúpa, ar cheann de na fir agus buachaillí, an ceann eile de na mná, síos an lána díreach ag
an uair nuair a bhuail na scáileanna an fál thoir-barr an Midway fál thiar, agus mar sin
go raibh na cinnirí na ngrúpaí taitneamh a bhaint as
éirí gréine cé go raibh a cosa fós sa breacadh an lae.
Siad imithe as an lána idir an dhá phost cloiche ina taobh is gaire
réimse an-geata.
Faoi láthair tá eascair ó laistigh de tic cosúil leis an grá a dhéanamh-an dreoilín teaspaigh.
Bhí tús curtha ag an meaisín, agus concatenation gluaiseacht trí chapall agus an
meaisín réamhráite rickety fada a bhí le feiceáil thar an gheata, tiománaí suí ar cheann
na gcapall hauling, agus de fhreastalaí ar an suíomh ar an chur i bhfeidhm.
Chomh maith thaobh amháin de na páirce chuaigh an Wain ar fad, an t-armas na Reaper meicniúla
roithleánach go mall, till rith sé síos an cnoc go leor as radharc.
I nóiméad tháinig sé suas ar an taobh eile den réimse ag an luas céanna equable; an
réalta práis glistening i forehead an capall ag teacht chun tosaigh ar dtús leis an tsúil mar atá sé
D'ardaigh isteach dearcadh thar an coinleach, ansin an airm geal, agus ansin an meaisín iomlán.
An lána caol coinleach a chuimsíonn réimse níos leithne d'fhás le gach cuaird, agus an
laghdaíodh an arbhar a bheidh chun limistéar níos lú mar a chaith an maidin ar.
Coiníní, giorriacha, nathracha, francaigh, lucha, inwards retreated mar isteach i fastness,
aineolach ar an nádúr ephemeral a tearmainn, agus ar na Seirbigh sin ag feitheamh leo
níos déanaí sa lá nuair a, a cheilt
crapadh go dtí níos mó agus níos mó narrowness Uafásach, bhí cuachta siad le chéile,
cairde agus foes, till an clóis anuas cruithneachtan ina seasamh Thit freisin faoi na fiacla
an Reaper unerring, agus bhí siad gach
amháin a chur chun báis ag na bataí agus clocha an Buainteoirí.
The reaping-inneall fhág an t-arbhar tar éis titim taobh thiar dó i heaps beag, gach carn á
an chainníocht do sheaf; agus ar na greamaitheoirí na substainte gníomhaí sa chúl a leagtar a gcuid
lámha - den chuid is mó mná, ach tá cuid acu fir
i gcló léinte, agus bríste tacaíocht bhabhta a n-waists ag straps leathair,
rindreáil useless bristled an dá cnaipí taobh thiar de, a twinkled agus le sunbeams
ag gach gluaiseacht gach wearer, amhail is dá mba
go raibh siad le péire de súile i beag a chúl.
Ach bhí daoine den ghnéas eile is suimiúla na cuideachta seo chur léi, ag
mar gheall ar an charm atá le baint amach ag mná nuair a thiocfaidh sí chuid lárnach de
nádúr amuigh faoin aer, nach bhfuil iontu ach agus rud atá leagtha síos ansin mar atá ag amanna gnáth.
Tá réimse an-fear pearsantacht faide ó bhaile; is réimse-bean ar chuid de na páirce; sí
bhealach a bhí caillte aici corrlach féin, imbibed an croílár a máguaird, agus
chomhshamhlú féin leis.
Na mná - nó in áit cailíní, do bhí siad den chuid is mó óga - chaith bonnets cadás tarraingíodh
le cuirtíní flapping mór a choinneáil as an ghrian, agus lámhainní chun cosc a chur ar a lámha
á wounded ag an stubble.
Bhí ceann amháin ag caitheamh seaicéad pale bándearg, ceann eile in uachtar-daite daingean-sleeved
gúna, ceann eile i petticoat chomh dearg leis an arm an mheaisín reaping-; agus daoine eile,
níos sine, i "wropper" donn-garbh nó
ró-chor ar bith - an gúna sean-bhunaithe agus is oiriúnaí de na mná allamuigh, rud a
na cinn óga a thréigean.
Ar maidin tuairisceáin an tsúil go neamhdheonach chuig an cailín sa seaicéad cadás bándearg, sí
arb é an figiúr is flexuous agus mín-tarraingthe acu go léir.
Ach tá sí an bhoinéid ceirteacha tarraingthe go dtí seo thar a brow nach bhfuil aon chuid de a aghaidh a nochtadh
fad a chónaisceann sí, cé gur féidir léi a bheith guessed complexion ó sreangán fáin nó dhá cheann de na
gruaig donn dorcha a shíneann thíos an imbhalla a bhoinéid.
B'fhéidir go bhfuil cúis amháin seduces sí aird ócáideach riamh go cúirteanna sí é,
cé S na mná eile thart timpeall orthu go minic.
Bhí a fáltais ceangailteach le clog-mhaith monotony.
Ón sheaf críochnaithe deireanach tarraingíonn sí dornán de chluasa, patting a n-leideanna le
D'fhág sí pailme chun iad a thabhairt fiú.
Ansin, stooping íseal, bogann sí ar aghaidh, a bhailiú arbhar leis an dá lámh i gcoinne
a ghlúine, agus ag brú a lámh chlé gloved faoi na bundle chun freastal ar dheis ar an
taobh eile, a bhfuil an arbhar i glacadh cosúil gur de lover.
Tugann sí an foircinn an banna le chéile, agus kneels ar an sheaf agus ceangail sí é,
beating ar ais go h sciortaí anois agus ansin nuair a thóg an Breeze.
Tá beagán de a lámh naked le feiceáil idir an leathair buff ar an gauntlet agus an
Caitheann agus mar an lá a dtiocfaidh a réidh baininscneach scarified; chum a gúna
ag an coinleach agus bleeds.
Ag eatraimh Seasann sí suas chun sosa, agus ar a naprún disarranged retie, nó chun a tharraingt
bhoinéid díreach.
Ansin, is féidir le duine a fheiceáil an aghaidh ubhchruthach ar bhean óg dathúil leis na súile dorcha domhain
agus san fhadtéarma tresses clinging trom, atá cosúil le clasp ar rud ar bith ar bhealach beseeching siad
titim i gcoinne.
Is iad na leicne níos gile, na fiacla níos rialta, na liopaí dearg níos tanaí ná mar is gnáth
i cailín tír-tógadh.
Tá sé Durbeyfield Tess, ar shlí eile d'Urberville, beagán athrú - mar an gcéanna,
ach ní mar an gcéanna; ag an gcéim faoi láthair a chónaíonn ann mar strainséir agus
eachtrannach anseo, cé go raibh sé aon talamh aisteach go raibh sí isteach
Tar éis seclusion fhada gur tháinig sí ar réiteach chun tabhairt faoi obair amuigh faoin aer ina
sráidbhaile dúchais, an séasúr is gnóthaí na bliana ar fud an domhain talmhaíochta a bhfuil
Tháinig, agus aon rud go bhféadfadh sí a dhéanamh
laistigh den teach a bheith chomh chúititheach do na ham de réir mar sábhála i réimsí.
Na gluaiseachtaí de na mná eile a bhí níos mó nó níos lú cosúil le Tess, an bevy iomlán
de a tharraingt le chéile iad mar rinceoirí i quadrille ag cur i gcrích an sheaf ag
gach, gach ceann a chur ar dheireadh a sheaf
i gcoinne iad siúd de chuid eile, till le turraing, nó "stitch" mar a bhí sé ar a dtugtar anseo, deich nó
bunaíodh dosaen. Chuaigh siad le bricfeasta, agus tháinig sé arís, agus
an obair ar aghaidh mar a rinneadh cheana.
Mar a tharraing an uair an chloig a haon déag in aice le duine ag breathnú a d'fhéadfadh a bheith faoi deara go bhfuil gach
anois agus ansin flitted Sracfhéachaint Tess ar wistfully chuig an brow an chnoic, cé go
ní raibh sí ina sheafing sos.
Ar tí an uair cheannairí de ghrúpa páistí, d'aoiseanna ó shé
a ceathair déag, d'ardaigh thar na convexity stubbly an chnoic.
Bhfianaise na Tess lasta air beagán, ach fós ní raibh sí ag sos.
An té is sine ar an duine dá dtagann, cailín a chaith a shawl triantánach, a chúinne draggling ar
the coinleach, a rinneadh a arm cad ag an gcéad amharc an chuma a bheidh ar doll, ach bhí
a bheith ina naíonán i éadaí fada.
Eile a thug roinnt lóin. An buainteoirí as obair, a ghlac
forálacha, agus shuigh síos i gcoinne ceann de na suaití.
Anseo thit siad, na fir cleachtadh na gairme a jar cloiche faoi shaoirse, agus a rith babhta cupán.
Bhí Tess Durbeyfield ar cheann de na deireanach a chur ar fionraí a saothair.
Shuigh sí síos ag deireadh an turraing, bliain d'aois a aghaidh beag ar ***úl óna
compánaigh.
Nuair a bhí sí féin i dtaisce le fear i caipín coinín-craicinn, agus le dearg
ciarsúr tucked isteach ina crios, reáchtáil an cupán ar leann thar bharr an turraing do
di a ól.
Ach ní raibh sí ag glacadh lena thairiscint.
Chomh luath agus a bhí leathadh a lón ar a dtugtar sí suas an cailín mór, a deirfiúr, agus ghlac an
leanbh a, a, sásta a scaoileadh an t-ualach, chuaigh ar ***úl leis an turraing eile agus
Chuaigh na páistí eile ag imirt ann.
Tess, le gluaiseacht curiously stealthy cróga go fóill, agus a bhfuil fós
ag ardú dath, unfastened a frock agus thosaigh an leanbh diúil.
Na fir a rinne gaire considerately iompaithe a n-aghaidh i dtreo an taobh eile den
réimse, cuid acu ag tosú le deatach; amháin, a bhfuil as láthair-minded fondness,
regretfully stroking an próca go mbeadh a thuilleadh toradh sruth.
Gach na mná ach Tess thit isteach i labhairt beoite, agus athraigh muirmhíle disarranged na
a gcuid gruaige.
Nuair a bhí tógtha ag an naíonán a líonadh, shuigh an máthair óg é ina seasamh ina lap, agus
ag breathnú isteach an t-achar go dtí seo, dandled sé le neamhshuim gruama go raibh beagnach
nach dtaitníonn; ansin ar fad ar tobann thit sí le
foirtil phógadh sé roinnt mórán de na huaire, amhail is dá bhféadfadh sí riamh fhágáil amach, an leanbh
ag caoineadh ar an vehemence ar theacht a chomhcheangal strangely passionateness le
díspeagadh.
"Tá sí Fond linbh go bhfuil, cé sí ligean lár na bliana chun gráin en, agus a rá mian leis nó léi
an leanbh agus a bhí ró-sa reilig, "thug an bhean sa dearg
petticoat.
"Beidh sí a fhágáil go luath amach ag rá go bhfuil," d'fhreagair an ceann i buff.
"A Thiarna, 'TIS iontach an méid is féidir le comhlacht a fháil a úsáidtear chun o' gur saghas in am!"
"Is beag níos mó ná a bhí ina luí le déanamh Wi 'an o't atá le teacht, Measaim.
Bhí siad go Chuala sobbing oíche amháin na bliana seo caite i The Chase; agus é lár
'imithe crua Wi' heicteár ina pháirtí áirithe má tháinig an folks chomh maith. "
"Bhuel, beag níos mó, nó beagán níos lú, twas 'míle pities gur cheart go mbeadh
a tharla sí, ar gach duine eile. Ach TIS 'i gcónaí ar an comeliest!
Na cinn plain bheith chomh sábháilte céanna agus eaglaisí -? Hug, Jenny "
An chainteora iompú le ceann amháin den ghrúpa atá cinnte nach raibh droch-shainmhíniú mar plain.
Bhí sé míle pities, go deimhin; raibh sé dodhéanta go fiú an namhaid a bhraitheann
mhalairt ar bhreathnú ar Tess mar a shuigh sí ann, le béal a bláth-mhaith agus mór
súile tairisceana, ní dubh ná gorm ná
liath ná Violet; seachas sin go léir le chéile shades, agus céad daoine eile, d'fhéadfaí a
a fheiceáil má d'fhéach sé ar cheann isteach ina gcuid irises - scáth taobh thiar scáth - tint thar tint -
thart ar na daltaí nach raibh aon bun; le beagnach
bean caighdeánach, ach le haghaidh an incautiousness beag de charachtar oidhreacht ón
h chine.
Bhí rún a bhí ionadh Tugadh atá sí í féin isteach i réimsí an tseachtain seo
don chéad uair i rith na míonna fada.
Tar éis caitheamh agus wasting a croí palpitating le gach inneall den aiféala a
D'fhéadfadh easpa taithí uaigneach a chumadh, a bhí soilsithe tuiscint coiteann di.
Bhraith sí go mbeadh sí a dhéanamh go maith a bheith úsáideach arís - chun blas milis as an nua
neamhspleáchas ar aon phraghas. Am atá thart bhí caite; is cuma cad a bhí sé, sí
raibh níos mó ar láimh.
Cibé a iarmhairtí, bheadh tráth coiscthe os a gcionn; go mbeadh siad go léir i gceann cúpla bliain a
amhail is dá raibh siad riamh, agus féir sí í féin síos agus dearmad.
Idir an dá linn bhí na crainn díreach chomh glas mar roimh; na héin ag canadh agus an ghrian Scairt mar
soiléir anois is a bhí riamh.
Ní raibh timpeallacht eolach ar dhorchaigh mar gheall ar a grief, ná sickened mar gheall ar
a pian.
D'fhéadfadh sí a bheith le feiceáil go raibh a ceann mar sin cad a hata beag - an cheap an
imní an domhain ar a staid - a bunaíodh ar illusion.
Ní raibh sí ann, taithí, paisean, struchtúr de mothaithe, a
duine ar bith ach í féin. Do gach chine daonna sa bhreis, ba Tess ach
Shíl a rith.
Fiú amháin a cairde a bhí sí níos mó ná a shíl go minic a rith.
Má rinne sí í féin olc an oíche livelong agus lá amháin bhí sé seo i bhfad a
orthu - "Ah, déanann sí míshásta í féin."
Má rinne sí iarracht a cheerful, a bhriseadh as gach cúram, pléisiúr a ghlacadh i solas an lae, na
bláthanna, an leanbh, d'fhéadfadh sí a bheith ach an smaoineamh seo dóibh - "Ah, Bears sí sé go han-mhaith."
Thairis sin, ina n-aonar a bheadh i oileán Desert tá sí wretched ar cad a tharla
di? Ní mór.
Más rud é go bhféadfadh sí a bheith cruthaithe ach amháin, le fáil amach di féin mar mháthair spouseless,
nach bhfuil aon taithí an tsaoil ach amháin mar thuismitheoir linbh nameless, bheadh an
staid ba chúis léi a éadóchas?
No, go mbeadh sí tar éis é a calmly, agus fuair sé pléisiúir ann.
Bhí an chuid is mó de na misery ghintear ag a gné traidisiúnta, agus ní ag a
mothaithe dúchasach.
Cibé rud a Tess an réasúnaíocht, tharlódh go raibh roinnt spiorad léi í féin a ghléasadh suas go néata mar
sí go raibh a rinneadh roimhe sin, agus teacht amach ar an réimsí, fómhar-lámha a bheith go mór i
éileamh ach ansin.
Bhí sé seo cén fáth go raibh iompróidh sí í féin le dínit, agus bhí daoine a d'fhéach sé go ciúin i
an aghaidh ag amanna, fiú nuair a bhfuil an leanbh a arm.
Na fir fómhar-ardaigh ó turraing de arbhar, agus shín a géaga, agus
mhúchadh gcuid píopaí.
Na capaill, a bhí unharnessed agus chothaithe, bhí ceangailte arís leis an Scarlet
meaisín.
Tess, tar éis di go tapa ithe béile féin, beckoned chuig a deirfiúr is sine atá le teacht agus
a ghlacadh uaidh an leanbh, fastened a gúna, a chur ar an lámhainní buff arís, agus stooped as an nua
a tharraingt as an banna sheaf deireanach i gcrích chun tying an chugainn.
Sa tráthnóna agus oíche a bhí leanúint de na himeachtaí de na maidine,
Tess ag fanacht ar till dusk leis an gcomhlacht ar Buainteoirí.
Ansin rode siad go léir sa bhaile i gceann de na vaigíní is mó, i gcuideachta le leathan
gealach tarnished d'ardaigh go as an talamh ar an soir, a aghaidh
resembling the outworn óir-dhuille Halo ar roinnt naomh worm-ithe Tuscan.
Compánaigh Tess baineann na hamhráin is Chan, agus léirigh sé báúil féin an-sásta agus
ar a leaba as doirse, cé nach raibh siad staonadh ó mischievously
chaitheamh i roinnt de na véarsaí bailéad
mar gheall ar an maid a chuaigh go dtí an glas adhmaid Merry agus tháinig sé ar ais i stát athrú.
Tá counterpoises agus chúitimh i saol; agus an imeacht a bhí déanta acu de
sí rabhadh sóisialta a bhí chomh maith ar an láthair a rinne sí an chuid is mó suimiúla
personage sa sráidbhaile le go leor.
A n-cairdiúlacht bhuaigh sí fós faide ar ***úl ó di féin, a n-biotáille bríomhar
Bhí tógálach, agus bhí sí beagnach aerach.
Ach anois go raibh a cuid sorrows mhorálta a rith ar ***úl tháinig ceann úr ar an taobh nádúrtha
a fhios nach bhfuil aon dlí shóisialta.
Nuair a shroich sí abhaile go raibh sé a fhoghlaim chun a chumha go raibh an leanbh go tobann
tógadh breoite ó tráthnóna.
Bhí roinnt tubaiste den sórt sin is dócha, bhí chomh tairisceana agus puny a fráma; ach
imeacht tháinig mar turraing mar sin féin.
Bhí dearmad an leanbh i gcion i gcoinne an tsochaí i teacht isteach ar fud an domhain ag an
cailín-mháthair; a anam ar mhian a bhí leis an gcion sin ag leanúint ar chaomhnú na
saol an linbh.
Mar sin féin, d'fhás sé luath agus is soiléir go bhfuil an uair an chloig de fuascailt don príosúnach beag de
an flesh a bhí le teacht níos luaithe ná mar a bhí aici conjectured misgiving is measa.
Agus nuair a bhí fuair sí amach go raibh sé seo plunged sí isteach i ainnise a transcended
go bhfuil an pháiste caillteanas simplí. Ní raibh a leanbh baisteadh.
Bhí drifted Tess isteach i bhfráma intinne a ghlac éighníomhach an chomaoin a
más rud é ba chóir di a dhó as an méid a bhí déanta aici, sruthán caithfidh sí, agus bhí deireadh a
ar sé.
Cosúil le gach cailíní sráidbhaile, bhí sí bunaithe go maith sa Scrioptúir Naofa, agus bhí
dutifully staidéar ar an stair na Aholah agus Aholibah, agus a fhios ag an tátail a bhaint
tharraingt astu.
Ach nuair a tháinig an cheist chéanna maidir leis an leanbh, go raibh sé an-difriúil
dath. Bhí a bhí ar tí bás Darling, agus gan aon
salvation.
Bhí sé beagnach am codlata, ach tá sí thíos staighre rushed agus d'fhiafraigh d'fhéadfadh sí a sheoladh le haghaidh
an Parson.
An nóiméad a tharla a bheith ar cheann ar a hathar tuiscint ar an uaisle antique
Bhí a mhuintir is airde, agus a sensitiveness chuig an smudge a bhí Tess
a leagtar ar an uasal is pronounced, le haghaidh
Bhí sé ar ais díreach óna *** seachtainiúil ag Inn Rolliver ar.
Níor chóir aon Parson teacht taobh istigh a doras, dhearbhaigh sé, prying isteach ina ghnóthaí, ach
ansin, nuair a, ag a náire, bhí sé riachtanach níos mó ná riamh a cheilt orthu.
Faoi ghlas sé an doras agus a chur ar an eochair ina phóca.
Chuaigh an teaghlach a chodladh, agus, ina dhiaidh suaite a thomhas, ar scor Tess freisin.
Bhí sí ag dúiseacht go leanúnach mar leagan sí, agus i lár na hoíche go raibh an
leanbh a bhí fós níos measa. Bhí sé ag fáil bháis ar ndóigh - agus go ciúin
painlessly, ach ní lú surely.
Ina ainnise rocked sí í féin ar an leaba.
Bhuail an clog an uair amháin sollúnta, go uair nuair a gais mhaisiúil lasmuigh gheall air sin,
agus seasamh féidearthachtaí urchóideacha rac-fíricí mar ghnólacht.
Cheap sí an linbh coinsíníodh chun an choirnéal nethermost de ifreann, mar a dúbailte
Seirbigh ar easpa bhaiste agus easpa dlisteanachta; chonaic an tossing áirse-fiend sé
le forc a thriúr-NMC, cosúil leis an gceann
úsáid siad do théamh an t-oigheann ar laethanta bácála; a bhfuil pictiúr a dúirt sí go leor eile
sonraí quaint agus aisteach le crá múinte uaireanta an óg sa
Christian tíre.
The presentment lurid cumhachtach sin difear a samhlaíocht sa chiúnas de
an teach codlata go raibh sí nightgown taise le perspiration, agus an
gcreat leapan Chroith le gach throb de a croí.
Ranganna naíonán ar análaithe fhás níos deacra, agus na máthar teannas meabhrach méadaithe.
Bhí sé useless a devour an rud beag le póga; bhféadfadh sí fanacht sa leaba gan aon
níos faide, agus ***úil feverishly timpeall an tseomra.
"O Dia trócaireach, ní mór an trua;! Tá trua ar mo leanbh bocht" adeir sí.
"Carn le fearg oiread agus is mian leat ar dom, agus fáilte a chur roimh; ach is trua an leanbh!"
Leant sí i gcoinne an cófra tarraiceán, agus murmured supplications incoherent ar feadh
tamall fada, go dtí go tobann thosaigh sí suas. "Ah! b'fhéidir gur féidir leanbh a shábháil!
B'fhéidir go mbeidh sé mar an gcéanna ach! "
Labhair sí chomh geala go bhfuil an chuma air mar cé go bhféadfadh a aghaidh a bheith Scairt sa
gloom mórthimpeall uirthi.
Lit sí coinneal, agus chuaigh sé chun an dara agus an tríú leaba faoi an balla, áit a Dhúisigh sí
h deirfiúracha óga agus deartháireacha, gach duine acu i seilbh an seomra céanna.
Tarraingt amach as an níochán-seasamh ionas go bhféadfadh sí a fháil taobh thiar dó, poured sí roinnt uisce
ó crúiscín, agus rinneadh iad a nglúine thart, ag cur a lámha le chéile leis an mhéara
go díreach ingearach.
Cé na páistí, éigean awake, awe-stricken ar a bhealach, a súile ag fás
níos mó agus níos mó, d'fhan sa phost seo, thóg sí an leanbh as a leaba - ina
linbh leanbh - mar sin neamhaibí is gann go
Is cosúil go bhfuil pearsantacht dóthanach chun endow a léiritheoir leis an teideal mháthar.
Tess sheas ansin in airde leis na naíonán ar a lámh in aice leis an cuan; an deirfiúr atá romhainn
Reáchtáil an Phaidir-Leabhar oscailte os a comhair, mar a bhí ag an gcléireach séipéal sé os comhair na
Parson; agus dá bhrí sin an cailín a leagtar faoi baptizing a leanbh.
Bhí a d'fhéach sé figiúr singularly ard agus a fhorchur mar a bhí sí ina bán fada
nightgown, le cábla tiubh de dorcha gruaige twisted crochta díreach síos di ar ais chuig a
waist.
The dimness cineálta an candle lag tógtha óna foirm agus gnéithe an
blemishes beag a d'fhéadfadh solas na gréine le fios - an scratches coinleach uirthi
wrists, agus an weariness ar a súile - a
díograis ard a bhfuil éifeacht transfiguring ar an duine a bhí aici
chealú, rud a léiríonn sé mar rud ar áilleacht gan Smál, le teagmháil an dínit
a bhí beagnach regal.
Na cinn beag kneeling babhta, ag feitheamh ar a súile sleepy blinking agus dearg, a
ullmhóidí iomlán de Wonder ar fionraí a gcuid heaviness fisiciúil ag an uair an chloig
ní bheadh cead a bheith gníomhach.
Chuaigh an chuid is mó acu dúirt: "Bí tú ag dul i ndáiríre a christen dó,
Tess? "D'fhreagair an cailín-mháthair in uaigh
dearfach.
"Cad é a ainm ag dul a bheith?"
Ní raibh cheap sí sin, ach ainm a mhol an frása sa Leabhar
Geineasas tháinig mar a chuaigh sí a ceann leis an tseirbhís baiste, agus anois tá sí
fhuaimnítear é:
"Brón, baptize mé dhuit in ainm an Athar agus an Mhic, agus an Naofa
Taibhse. "Sprinkled sí an t-uisce, agus bhí
Silence.
"Abair 'Amen,' leanaí." An guthanna beag bídeach píopaithe mar fhreagra obedient,
"! Amen" Chuaigh Tess ar:
"Faighimid an leanbh" - agus mar sin de - "agus a dhéanamh dó a shíniú leis an comhartha na Croise."
Anseo tumtha sí a lámh isteach an cuan, agus dúthrachtach tharraing tras ollmhór ar
an leanbh lena forefinger, leanúint ar aghaidh leis na habairtí gnách i dtaobh a
manfully troid i gcoinne pheaca, ar fud an domhain,
agus an diabhal, agus a bheith ina shaighdiúir dílis agus seirbhíseach unto a shaol ar deireadh.
Chuaigh sí go cuí ar leis Paidir an Tiarna, na páistí lisping sé tar éis di i tanaí
gnat-mhaith wail, till, ag deireadh, ag tógáil a guthanna le cléireach na páirce, tá siad
arís trí phíopaí isteach tost, "Amen!"
Ansin a deirfiúr, le muinín méadaithe i bhfad ar éifeacht na
sacraimint, poured amach as an bun a croí an thanksgiving a leanann,
uttering sé boldly agus triumphantly sa
stopt-diapason nóta a fuair a guth a croí nuair a bhí ina óráid,
agus ní bheidh a dearmad a dhéanamh ag na daoine a raibh aithne uirthi.
The eacstais an chreidimh apotheosized beagnach di; leag sé ar a aghaidh a glowing
ionradaíochta, agus thug sé ar an láthair dearg isteach sa lár gach cheek; cé
miniature lasair choinneal-inverted ina cuid súile-dhaltaí Scairt cosúil le Diamond.
Na páistí gazed suas ar a bhfuil urraim níos mó agus níos mó, agus ní níos sia bhí beidh
le haghaidh ceistiúcháin.
Ní raibh sí ag breathnú cosúil le Sissy dóibh anois, ach mar a bheith mór, towering, agus uafásach -
ar personage diaga lena raibh siad aon rud i gcoiteann.
Bhí doomed Sorrow Poor fheachtas i gcoinne pheaca, ar fud an domhain, agus an diabhal a bheith de
brilliancy teoranta - luckily b'fhéidir dó féin, ag smaoineamh ar a tús.
I gorm ar an maidin sin breathed saighdiúir sobhriste agus a chuid seirbhíseach seo caite, agus
nuair a Dhúisigh na páistí eile adeir siad bitterly, agus begged Sissy eile a bheith acu
leanbh go leor.
The calmness a bhí ina sheilbh a Tess ó christening fhan léi sa
naíonán na caillteanais.
I solas an lae, go deimhin, bhraith sí a terrors faoi go raibh a anam
beagán áibhéalacha; cibé acu nó nach bhfuil bunús maith leis, ní raibh aon uneasiness anois,
réasúnaíocht sin más rud é nach mbeadh Providence
dhaingniú gníomh den sórt sin de comhfhogasú sí, ar cheann amháin, ní raibh luach an cineál na bhflaitheas
caillte ag an neamhrialtacht - cibé do di féin nó do linbh.
Mar sin, fuair bás Sorrow the bheadh acu - go créatúr ionsáite, go bastaird bhronntanas
Cineál shameless, nach bhfuil meas ar an dlí shóisialta; ina waif lena raibh Am síoraí
ina ábhar de lá amháin, nach bhfuil a fhios
go bhfuil rudaí cosúil le blianta agus a bhí riamh céadta bliain; a raibh an taobh istigh teachín
na Cruinne, aeráid aimsir na seachtaine, ar marthain babyhood nua-rugadh an duine, agus an
instinct a tarraing eolais daonna.
Tess, a mused ar an christening le déileáil go maith, wondered is dá mba doctrinally
leordhóthanach chun a dhaingniú adhlactha Críostaí don leanbh.
D'fhéadfadh aon duine a insint seo ach an Parson an pharóiste, agus bhí sé ina nua-comer, agus ní raibh
níl a fhios aici.
Chuaigh sí chuig a theach tar éis luí na gréine, agus sheas sé ag an geata, ach nach bhféadfaí a thoghairm misneach
chun dul isteach
Ba mhaith leis an fiontar a tréigeadh más rud é nach raibh sí ag teacht air de thimpiste bhuail
abhaile mar iompaigh sí ar ***úl. Sa gloom ní raibh sí ag cuimhneamh ag labhairt
faoi shaoirse.
"Ba mhaith liom rud éigin a iarraidh ort, a dhuine uasail." In iúl go dtoilíonn sé a bheith ag éisteacht, agus
D'inis sí scéal an bhabaí tinneas agus an ordanás extemporized.
"Agus anois, a dhuine uasail," a dúirt sí earnestly, "is féidir leat insint dom seo - beidh sé a bheith díreach mar an gcéanna
dó amhail is dá mbeadh baisteadh tú air? "
Tar éis na mothúcháin nádúrtha de tradesman ag aimsiú gur post chóir dó a bheith
ar a dtugtar i do bhí ag a chuid custaiméirí botched unskilfully eatarthu féin, bhí sé
dhiúscairt a rá nach.
Dínit an cailín, an tenderness aisteach ina glór, chomh maith fós go mbeadh tionchar acu
a impulses nobler - nó in áit iad siúd gur fhág sé i dó tar éis deich mbliana de
iarracht a dhéanamh creideamh teicniúla ghreamacht ar amhras iarbhír.
An fear agus an ecclesiastic throid taobh istigh air, agus thit an bua leis an fear.
"Mo cailín daor," a dúirt sé, "beidh sé a bheith díreach mar an gcéanna."
"Beidh Ansin tú a thabhairt dó adhlactha Críostaí?" D'iarr sí go tapa.
Bhraith an Bhiocáire cornered féin.
Éisteacht an bhabaí tinneas, chuaigh sé go coinsiasach leis an teach i ndiaidh
nightfall an fheidhm a rite, agus, aineolach gur tháinig an diúltú a admháil air ó
Tess athair agus ní ó Tess, d'fhéadfadh sé
ní ligfidh siad pléadáil riachtanas lena riaradh neamhrialta.
"Ah - go hábhar eile," a dúirt sé. "Ábhar eile -? Cén fáth" iarr Tess, in áit
mhór roimh.
"Bhuel - Ba mhaith liom a dhéanamh go toilteanach amhlaidh dá mba nach mbaineann ach amháin muid beirt.
Ach ní mór dom - ar chúiseanna áirithe "" Just a d'aon uair amháin, a dhuine uasail! ".
"Really Ní mór dom."
"O dhuine uasail!" Ghabh sí a lámh mar a labhair sí.
Tharraing sé é, chroitheadh a cheann.
"Ansin Ní maith liom leat!" Pléasctha sí amach, "agus ní fheicfidh mé ag teacht ar do eaglais aon
níos mó! "" Ná labhair rashly amhlaidh. "
"B'fhéidir go mbeidh sé a bheith díreach mar an gcéanna dó más rud é nach bhfuil tú? ...
An mbeidh sé a bheith díreach mar an gcéanna?
Ná ar son Dé labhairt mar naomh le peacach, ach de réir mar tú féin dom mé féin -
bochta dom! "
Conas Bhiocáire réiteach a fhreagairt leis an nóisin dian ceaptha sé é féin a
seilbh ar na hábhair seo tá sé níos faide ná layman chumhacht a insint, cé nach go
leithscéal.
Beagán ar athraíodh a ionad, a dúirt sé sa chás seo chomh maith - "Beidh sé a bheith díreach mar an gcéanna."
Rinneadh Mar sin, an leanbh i mbosca déileáil beag, faoi bean ársa ar shawl, chuig an
reilig an oíche sin, agus faoi thalamh ag solas laindéir-, ar chostas de scilling
agus pionta beorach chuig an Sexton, sa mhéid is go
shabby cúinne na leithroinnte Dé áit a ligeann sé an neantóga ag fás, agus i gcás gach
naíonáin unbaptized, drunkards notorious, féinmharuithe, agus daoine eile ar an conjecturally
Leagtar damned.
In ainneoin an timpeallacht untoward, áfach, rinne Tess cróga cros beag
de dhá laths agus píosa corda, agus tar éis é a cheangal le bláthanna, bhfostú sí é
suas ar cheann an tráthnóna uaigh amháin
nuair a d'fhéadfadh sí dul isteach sa reilig gan a bheith le feiceáil, a chur ag bun freisin
bunch de na bláthanna céanna i searóg beag uisce a choimeád beo iad.
Cén t-ábhar go raibh sé gur ar an taobh amuigh den phróca faoi deara an tsúil na breathnadóireachta ach ní bhíonn ach
na focail "Marmalade Keelwell ar"? Ní dhearna an tsúil de affection máithreacha a fheiceáil
iad ina fís na rudaí níos airde.
>