Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL I
Ní raibh aon deis ag cur ar siúl an lá sin.
Bhí wandering orainn, go deimhin, ar an Bearradh na toir leafless uair an chloig ar maidin;
ach ós rud é dinnéar (Mrs Reed, nuair nach raibh aon chuideachta, dined luath) an geimhreadh fuar
thug gaoithe le scamaill sé chomh sombre,
agus báisteach penetrating sin, go raibh an-doras amach tuilleadh cleachtadh anois amach as an
gceist.
Bhí mé sásta é: mé riamh thaitin siúlóidí fada, go háirithe ar tráthnóna fuar: dreadful
dom go raibh an teach ag teacht ar an Twilight amh, leis an mhéara agus toes nipped, agus
croí bróin ag an chidings na Bessie,
an altra, agus humbled ag an Chonaic mo inferiority fisiciúil Eliza, John,
agus Georgiana Reed.
An Dúirt Eliza, John, agus Georgiana bhí cnuasaithe anois babhta a n-mama sa
seomra líníocht-: leagfaidh sí reclined ar tolg ag an fireside, agus lena darlings faoi
h (le haghaidh an t-am nach quarreling ná caoineadh) d'fhéach sé breá sásta.
Mise, bhí sí thar ceal ó thosaigh an ghrúpa; rá, "aiféala sí a bheith faoi
ar an ngá a choimeád orm ar fad, ach go dtí go chuala sí ó Bessie, agus
D'fhéadfadh amach ag a breathnóireachta féin, go
Bhí mé ag iarraidh i ndáiríre go maith a fháil níos mó sóisialta agus childlike
diúscairt, ar bhealach níos tarraingtí agus níos sprightly - rud éigin níos éadroime,
franker, níos nádúrtha, mar a bhí sé - sí
Ní mór go mór liom a eisiamh ó pribhléidí a úsáid ach amháin le haghaidh, contented sásta, is beag
leanaí. "" Cad a dhéanann Bessie rá atá déanta agam? "
D'iarr mé.
"Jane, ní maith liom cavillers nó ceistitheoirí; sa bhreis, tá rud éigin
fíor thoirmeasc i leanbh i mbun a elders ar an modh sin.
A bheith ina shuí áit éigin; agus go dtí go féidir leat labhairt deas, fós adh ".
A bricfeasta-seomra adjoined an líníocht-seomra, shleamhnaigh mé in ann.
Atá sé leabhragán: possessed mé go luath féin de toirte, ag tabhairt aire go bhfuil sé
a ba chóir ceann a stóráil le pictiúir.
Suite mé isteach sa suíochán fhuinneog-: bailiú suas mo chosa, shuigh mé tras-legged, cosúil le
Toirc; agus, tar éis tarraingíodh an dearg moreen imbhalla beagnach gar, bhí mé i shrined
scoir dúbailte.
Bhí ar an taobh clé an soiléir; folds de éadaitheoireachta Scarlet stoptar i mo thuairim ar an lámh dheas
panes na gloine, a chosaint, ach ní dom scaradh ó lá na Samhain drear.
Ag eatraimh, agus ag casadh thar na duilleoga de mo leabhar, staidéar mé an ghné sin
tráthnóna geimhridh.
Afar, thairg sé folamh pale Mist agus scamall; in aice le radharc ar Lawn fliuch agus stoirme-
buille tor, le báisteach ceaseless scuabadh ar ***úl wildly os comhair fada agus lamentable
soinneáin.
D'fhill mé ar mo leabhar - Stair Bewick de Éin na Breataine: an letterpress sin mé
cúram beag, tríd is tríd, agus fós ní raibh leathanaigh tosaigh áirithe
sin, leanbh mar bhí mé, ní raibh mé pas a fháil go leor mar bán.
Bhí siad sin a chóireáil an haunts d'éanlaithe mara; ar "na carraigeacha solitary agus
cinn tíre "ag daoine ina gcónaí orthu sin amháin; an chósta na hIorua, studded le hoileáin
óna extremity dheas, an Lindeness, nó Naze, go dtí an Rinn Thuaidh -
"I gcás an Aigéan Tuaiscirt, i whirls mór, babhta Boils an naked, hoileáin lionn dubh
As Thule faide; pours agus an borradh Atlantaigh i measc na Hebrides stoirmiúil ".
D'fhéadfadh Ná ní mé nach dtugtar an pas a fháil ar an moladh de bhruacha gruama an Laplainn, tSibéir,
Spitzbergen, Albain Zembla, an Íoslainn, an Ghraonlainn, leis sweep "an mór na
Crios Artach, agus ar na réigiúin sin forlorn de
spás dreary, - go sioc agus sneachta taiscumar de, i gcás ina réimsí gnólacht oighir, an
carnadh na céadta bliain de Winters, gloinithe i airde Alpach thuas airde,
timpeall ar an cuaille, agus concentre déine arna iolrú ar fuar-mhór. "
As na bhás-bán ríochtaí a bhí agam smaoineamh ar mo chuid féin: shadowy, cosúil le gach leath-
notions chuimsítear go snámhann dim trí leanaí brains, ach strangely
mórthaibhseach.
Na focail sna leathanaigh tosaigh a bhaineann leis na dhiaidh sin iad féin a
vignettes, agus thug suntas do na carraige seasamh suas ina n-aonar i farraige de billow
agus spraeála; chun an bád briste stranded ar
chósta desolate; go dtí an ghealach fuar agus ghastly glancing trí bharraí na scamall ag
raic díreach fiachmhúchta.
Ní féidir liom a rá cad sentiment ciaptha leis an reilig go leor solitary, lena
headstone inscríofa; a geata, ar a dhá crainn, a spéire íseal, girdled ag briste
balla, agus a Crescent-ardaithe nua, lena bhfianaítear an uair an chloig de eventide.
An dá long ar muir becalmed torpid, chreid mé a bheith phantoms mara.
An fiend pinning síos an thief ar phacáiste taobh thiar dó, rith mé níos mó ná go tapa: go raibh sé
réad de terror.
Mar sin, bhí an rud dubh horned ina suí aloof ar charraig, suirbhéireacht slua i bhfad i gcéin
máguaird ar Gallows.
Gach pictiúr inis scéal; mistéireach go minic le mo thuiscint neamhfhorbartha agus
mothúcháin neamhfhoirfe, fós riamh suimiúil nach beag: chomh suimiúil mar an scéalta
Bessie narrated uaireanta ar an gheimhridh
tráthnóna, nuair a chanced sí de bheith i greann dea-thola, agus nuair a, tar éis thug sí
iarnáil-tábla leis an teallach naíolann, cheadaigh sí dúinn chun suí faoi, agus cé go sí
fuair suas lása Mrs Reed ar frills, agus crimped
teorainneacha a nightcap, a bheathaíonn ár n-aird fonn le sleachta de ghrá agus
eachtraíochta a tógadh ó scéalta fairy d'aois agus bailéid eile; nó (mar a bhí ar feadh tréimhse níos déanaí mé
fhionn) ó na leathanaigh Pamela, agus Henry, Iarla Moreland.
Le Bewick ar mo ghlúin, bhí mé sásta ansin: sona ar a laghad i mo bhealach.
Eagla mé aon rud ach bhriseadh, agus gur tháinig ró-luath.
An doras bricfeasta-seomra oscailt.
"Boh! ! Mope Madam "adeir an guth John Reed; ansin shos sé: fuair sé an seomra
cosúil folamh. "Cá bhfuil an Dickens sí!" Ar seisean.
"Lizzy!
Georgy! (Ag glaoch chuig dá dheirfiúracha) nach bhfuil Joan anseo:
insint mama sí ag siúl amach ar an bháisteach -! ainmhithe olc "
"Tá sé go maith Tharraing mé an imbhalla," Shíl mé; agus ghuigh mé fervently ní a d'fhéadfadh sé
teacht ar mo bhfolach-áit: Bheadh ná nach bhfuil John Reed fuair sé amach é féin; nach raibh sé
tapa ceachtar de na radhairc nó gcoimpeart; ach
Eliza a chur díreach a ceann i ag an doras, agus dúirt sé ag an am céanna -
"Tá sí sa suíochán fhuinneog-, chun a bheith cinnte, Jack."
Agus tháinig mé amach láithreach, le haghaidh trembled mé ag smaoineamh a bheith dragged amach ag an
Dúirt Jack. "Cad ba mhaith leat?"
D'iarr mé, le diffidence awkward.
"Abair," Cad ba mhaith leat, Máistir Reed? '"Bhí an freagra.
"Ba mhaith liom tú a teacht anseo;" agus suíocháin é féin i gceannas lámh-, tuiscint sé ag
chomhartha go raibh mé le cur chuige agus seasamh os a chomhair.
Bhí John Reed a schoolboy ceithre bliana déag d'aois; ceithre bliana níos sine ná mé, do bhí mé ach
deich: mór agus Stout dá aois, le craiceann dingy agus unwholesome; tiubh
lineaments i visage mhór, géaga móra troma agus foircinn.
Gorged sé é féin de ghnáth ag an tábla, a rinne bilious air, agus thug dó dim
agus súl bleared agus leicne flabby.
Chóir sé anois a bheith ar scoil; ach thóg sé air mama baile ar feadh míosa nó
dhá, "mar gheall ar a shláinte íogair."
Mr Miles, an máistir, dhearbhaigh go mbeadh sé ag déanamh go han-mhaith dá mbeadh sé níos lú cácaí
agus a sheoladh milseáin air ón mbaile; ach na máthar croí iompaigh ón tuairim mar sin
harsh, agus claonadh in áit chun an níos mó
smaoineamh a scagadh go raibh sallowness Eoin mar gheall ar ró-iarratais agus, b'fhéidir, go
pining tar éis an bhaile. John raibh gean nach i bhfad ar a mháthair
agus deirfiúracha, agus antipathy dom.
Bulaíocht ar sé agus é a phionósú dom; ní dhá nó trí huaire sa tseachtain, ná uair nó dhó
sa lá, ach go leanúnach: gach nerve bhí eagla mé air, agus gach morsel d'fheoil
i mo chnámha shrank nuair a tháinig sé in aice leis.
Bhí chuimhneacháin nuair a bhí mé ag an terror bewildered spreag sé, mar go raibh mé aon
is cuma cad achomharc i gcoinne ceachtar a bagrach nó a inflictions; ní raibh an seirbhíseach
buíochas a chiontaíonn a mháistir óga ag glacadh
mo chuid ina choinne, agus Bean Uí Reed bhí dall agus bodhar ar an ábhar: sí riamh
Chonaic dó dul ar stailc ná éisteacht dó mí-úsáid dom, cé go raibh sé anois agus ansin ina go han-
láithreacht, níos minice ná sin, áfach, ar ais taobh thiar di.
Ghnáth obedient le John, tháinig mé suas go dtí a chathaoirleach: chaith sé roinnt trí nóiméad i
thrusting amach a theanga ag dom chomh fada agus d'fhéadfadh sé gan dochar a dhéanamh fréamhacha: Bhí a fhios agam air
mbeadh stailc luath, agus cé go dreading an
buille, mused mé ar an chuma a disgusting agus ghránna air a bheadh a bhíonn ag plé faoi láthair
sé.
N'fheadar má léigh sé gur smaoineamh i mo aghaidh; do, go léir ag an am céanna, gan labhairt, sé
bhualadh go tobann agus go láidir. Tottered mé, agus ar regaining mo chothromaíocht
ar scor ar ais céim nó dhó as a chathaoirleach.
"Is é sin do do impudence ag freagairt mama awhile ó shin," a dúirt sé, "agus do do
sneaking bhealach a fháil taobh thiar cuirtíní, agus le haghaidh an cuma a bhí tú i do shúile dhá
nóiméad ó shin, tá tú francach! "
I dtaithí ar mhí-úsáid John Reed ar riamh, bhí mé ag smaoineamh ar freagra a thabhairt air; mo chúram bhí
conas go mairfidh an buille a bheadh a leanann cinnte an insult.
"Cad a bhí ar siúl agat taobh thiar de na cuirtíní?" D'iarr sé.
"Bhí mé ag léamh." "Taispeáin an leabhar."
Fhill mé ar an fhuinneog agus fetched sé as sin.
"Níl aon ghnó a chur ar ár leabhair; tá tú ag brath, deir mama; tá tú aon
airgead; d'fhág tú d'athair none; ba chóir duit a impigh, agus ní chun cónaí anseo le
cosúil le oinigh leanaí dúinn, agus itheann an
béilí céanna linn a dhéanamh, agus éadaí a chaitheamh ag ár n-mama ar chostas.
Anois, beidh mé ag múineadh leat chun rummage mo bookshelves: mar go bhfuil siad mianach; go léir
teach mbaineann dom, nó a mbeidh a dhéanamh i gceann cúpla bliain.
Téigh agus seasamh ag an doras, amach ar an mbealach an scátháin agus na fuinneoga. "
Rinne mé mar sin, ní ar dtús ar an eolas faoi cad a bhí ar intinn aige; ach nuair a chonaic mé é ardaitheoir agus
poise an leabhar agus seasamh i gnímh atá le camán dó, thosaigh mé ag instinctively leataobh le caoin de
aláraim: Ní leor go luath, áfach; an toirt
Bhí flung, bhuail sé dom, agus thit mé, mo cheann a bhualadh i gcoinne an doras agus gearradh é.
An gearrtha fhuiliú, an pian raibh géar: go raibh a rith mo sceimhle a climax; mothúcháin eile
D'éirigh leis.
"Buachaill Wicked agus éadrócaireach!" A dúirt mé.
"Tá tú cosúil le dúnmharfóir - tá tú mar thiománaí daor-- tá tú ar nós an Rómhánach
emperors! "
Bhí léite agam Stair Goldsmith ar na Róimhe, agus bhí déanta ar mo thuairim, de Nero, Caligula,
& C.
Chomh maith leis sin bhí tarraingthe agam línte domhanleithid i tost, riamh a shíl mé dá bhrí sin go mbeidh sé dearbhaithe
os ard. "Cad é! cad é! "adeir sé.
"An bhfaca sí go rá liom?
Ar chuala tú uirthi, Eliza agus Georgiana? An mbeidh mé in iúl nach mama? ach an chéad - "
Rith sé headlong ag dom: Bhraith mé greim air mo chuid gruaige agus mo ghualainn: Bhí sé dúnta le
rud éadóchasach.
Chonaic mé i ndáiríre i anfhlaith air, ar dúnmharfóir.
Mhothaigh mé titim nó dhá cheann de na fola ó mo cheann trickle síos mo mhuineál, agus bhí sé ciallmhar
fulaingt ábhairín pungent: na mothaithe de thuras réim os cionn
eagla, agus fuair mé air i saghas frantic.
Ní dóigh liom go han-mhaith a fhios cad a rinne mé le mo lámha, ach d'iarr sé orm "Rat! Francach! "Agus
bellowed amach os ard.
Cúnamh a bhí aice air: a bhí á reáchtáil Eliza agus Georgiana do Mrs Reed, a bhí imithe a thuas staighre:
tháinig sí anois ar an ardán, ina dhiaidh sin Bessie agus a Ab maid.
Bhí muid parted: Chuala mé na focail -
"A chara! daor! Cad is Fury a eitilt ag Máistir John! "
"An bhfaca aon duine den sórt sin a fheiceáil riamh pictiúr de paisean!"
Ansin subjoined Mrs Reed -
"Tóg sí ar ***úl go dtí an seomra dearg-, agus a ghlais i ann."
Ceithre lámha Leagadh díreach ar dom, agus bhí mé thuas staighre iompartha.