Tip:
Highlight text to annotate it
X
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 37
Margaret bolted an doras ar an taobh istigh. Ansin, bheadh sí phóg í deirfiúr, ach
Helen, i nguth maorga, tháinig go strangely as di, dúirt:
"Áisiúil!
Nach raibh tú ag insint dom go raibh unpacked an leabhair.
Tá mé aimsithe beagnach gach rud gur mhaith liom. "Dúirt mé leat rud ar bith go raibh fíor."
"Tá sé iontas go hiontach, cinnte.
An bhfuil Aintín Juley a bhí tinn? "" Helen, ní bheadh a cheapann tú gur mhaith liom a chumadh
sin? "" Ní dócha, "arsa Helen, ag casadh ar ***úl,
agus ag caoineadh beag an-.
"Ach amháin cailleann creideamh i ngach rud i ndiaidh seo."
"Shíl muid go raibh sé breoite, ach fiú amháin ansin - nach bhfuil mé behaved fiúntach."
Helen roghnaithe eile leabhar.
"Ní chóir dom a bheith i gcomhairle le duine ar bith. Cad tá ár athair cumha orm? "
Ní raibh sí ag smaoineamh ar an ceistiú a deirfiúr, ná de rebuking di.
D'fhéadfadh an dá bheith riachtanach sa todhchaí, ach bhí sí an chéad le sciúradh coir níos mó ná
bith go bhféadfaí a bheith tiomanta Helen - gur mhaith de rún go bhfuil an obair an
diabhal.
"Tá, tá mé annoyed," d'fhreagair Helen. "Ba chóir go mo mhianta a bheith urramú.
Ba mhaith liom go bhfuil siad imithe tríd an gcruinniú seo más rud é go raibh sé riachtanach, ach tar éis Aintín Juley
aisghabháil, ní raibh sé riachtanach.
Pleanáil mo shaol, mar tá mé anois a dhéanamh - "" Tar isteach ar ***úl ó na leabhair sin, "ar a dtugtar
Margaret. "Helen, an bhfuil labhairt liom."
"Bhí mé díreach ag rá go bhfuil mé stop ina gcónaí neamhrialta.
Ní féidir le duine dul trí go leor de "- chaill sí amach an ainmfhocal -" gan a phleanáil
amháin ar ghníomhartha roimh ré.
Tá mé ag dul go bhfuil leanbh i mí an Mheithimh, agus sna comhráite ar bun, díospóireachtaí an chéad,
excitement, nach bhfuil go maith dom. Beidh mé ag dul tríd iad más gá, ach
ach ansin.
Sa dara háit tá mé aon cheart ag daoine dtrioblóid.
Ní féidir liom oiriúnach i Sasana le mar a fhios agam é. Déanta agam rud éigin go bhfuil an Béarla
riamh logh.
Ní bheadh sé ceart dóibh a logh é.
Mar sin, caithfidh mé a chónaíonn i gcás nach mé ar eolas. "" Ach cén fáth nach raibh tú ag insint dom, dearest? "
"Tá," d'fhreagair Helen bhreithiúnach.
"D'fhéadfadh agam, ach chinn chun fanacht." "Creidim riamh go mbeadh tú a dúradh liom."
"Ó tá, ba chóir dom. Táimid tar éis glacadh le árasán i München. "
Margaret spléach as fhuinneog.
"Trí 'againn' liom a chiallaíonn mé féin agus Monica. Ach léi, tá mé agus tá siad i gcónaí agus
ar mian leo a bheith ina n-aonar. "" Nach bhfuil mé chuala Monica. "
"Ní bheadh agat.
Tá sí ar na hIodáile - ag breith ar a laghad. Déanann sí a chónaí ag iriseoireacht.
Bhuail mé léi ar dtús ar an Gharda Síochána. Monica Tá i bhfad an duine is fearr a fheiceáil dom
tríd. "
"Tá tú an-Fond di, ansin." "Bhí sí extraordinarily ciallmhar le
dom. "
Margaret guessed ag cineál Monica - "Italiano Inglesiato" a bhí ainmnithe siad é:
seachnaítear an feimineach amh an Theas, a bhfuil ceann amháin maidir ach.
Agus bhí iompaigh Helen dó ina riachtanas!
"Ní mór duit smaoineamh go riamh beidh muid le chéile," a dúirt Helen, le tomhaiste
cineáltas.
"Beidh mé i gcónaí seomra le haghaidh tú nuair is féidir leat a bheith spared, agus níos faide is féidir leat
Bígí liomsa an níos fearr. Ach nach bhfuil tú thuiscint go fóill, Meg, agus de
ndóigh, tá sé an-deacair ar do shon.
Is é seo an turraing a thabhairt duit. Níl sé dom, a bhí ag smaoineamh níos mó ná
Ní bheidh ár dtodhchaí le haghaidh mhí go leor, agus iad a athrú ag contretemps beag, mar shampla
seo.
Ní féidir liom cónaí i Sasana. "" Helen, ní tá tú maithiúnas dom do mo
feall. NÍ BHFÉADFADH leat labhairt mar seo chugam má tá tú
raibh. "
"Ó, Meg daor, cén fáth go bhfuil muid ag labhairt ar chor ar bith?" Thit sí ina leabhar agus sighed wearily.
Ansin, teacht chucu féin, dúirt sí: "Inis dom, cé go bhfuil sé go bhfuil na leabhair síos
anseo? "
Tá "Sraith de botúin." "Agus go leor de na troscáin a bhí
unpacked. "" Gach. "
"Cé a chónaíonn anseo, ansin?"
". Aon duine" "Is dócha go bhfuil tú ag ligean air cé -"
"Is é an teach marbh," a dúirt Margaret le frown.
"Cén fáth ar imní faoi?"
"Ach tá mé leasmhara. Labhairt leat amhail is dá mba chaill mé mo spéis
i saol. Tá mé fós ag Helen, tá súil agam.
Anois tá seo nach bhfuil an mothú de theach marbh.
Dealraíonn sé an halla níos mó fiú ná beo sa lá d'aois, nuair a bhí sé ar an Wilcoxes 'féin
rudaí. "" Spéis agat, tá tú?
Go han-mhaith, ní mór dom a insint duit, is dócha.
Mo fear céile a tugadh ar iasacht é ar an gcoinníoll againn - ach trí a honest bhí unpacked dár rudaí, agus
Miss Avery, in ionad an - "Stop sí. "Féach anseo, ní féidir liom dul ar aghaidh mar seo.
Rabhadh a thabhairt liom tú ní bheidh mé.
Helen, ba chóir duit cén fáth mar sin a bheith unkind miserably dom, ach toisc go fuath leat
Henry? "" Ní dóigh liom fuath dó anois, "a dúirt Helen.
"Tá mé ag stopadh a bheith ina schoolgirl, agus, Meg, arís, níl mé a bheith unkind.
Ach mar a fheistiú le do shaol i mBéarla - ní, é a chur as do cheann ag an am céanna.
Samhlaigh ar cuairt ó liom ag Ducie Sráid!
Tá sé unthinkable. "Ní fhéadfadh Margaret salach di.
Bhí sé uafásach a fheiceáil ag bogadh í go ciúin ar aghaidh lena cuid pleananna, ní searbh nó
excitable, ní asserting neamhchiontachta ná confessing chiontacht, saoirse ach ós mian leo
agus nach mbeadh an chuideachta de na daoine a milleán di.
Bhí sí trí - cé mhéad? Ní raibh a fhios Margaret.
Ach bhí sé go leor le Cuid di ó nósanna sean chomh maith le cairde d'aois.
"Inis dom faoi féin," a dúirt Helen, a bhí roghnaithe a cuid leabhair, agus bhí lingering
thar an troscán.
"Tá Níl aon rud a rá." "Ach tá do phósadh a bhí sásta, Meg?"
"Tá, ach ní dóigh liom go claonadh a labhairt." "Bhraitheann tú mar is féidir liom."
"Níl sé sin, ach ní féidir liom."
"Is féidir Uimh níos mó I. Tá sé ina núis, ach ní maith ag iarraidh."
Rud a tháinig eatarthu. B'fhéidir go raibh sé Chumainn, a henceforward
Ba mhaith eisiamh Helen.
B'fhéidir go raibh sé ar an saol tríú cheana potent mar spiorad.
D'fhéadfadh siad teacht ar aon chruinniú-áit.
An dá fhulaing go géar, agus ní raibh siad sólás an eolas go bhfuil gean
mhair. "Féach anseo, Meg, is é an chósta soiléir?"
"Ciallaíonn tú gur mian leat dul ar ***úl ó dom?"
"Is dócha mar sin de - daor sean-bhean! nach bhfuil sé aon úsáid.
Bhí a fhios agam ba cheart dúinn a bheith aon rud a rá.
Tabhair mo ghrá Aintín Juley agus Tibby, agus níos mó a ghlacadh tú féin ná mar is féidir liom a rá.
Gealltanas atá le teacht agus a fheiceáil dom i München níos déanaí. "
"Cinnte, dearest."
"Is Ar an ábhar sin go léir is féidir linn a dhéanamh." Dhealraigh sé amhlaidh.
Bhí an chuid is mó de gach ghastly tuiscint coiteann Helen: bhí Monica extraordinarily maith
ar a son.
"Tá áthas orm a bhfaca tú, agus na rudaí."
Bhreathnaigh sí ag an leabhragán grámhar, amhail is dá bhí á rá aici slán leis an am atá caite.
Margaret unbolted an doras.
Dúirt sí: "Tá an carr imithe, agus anseo tá do cab."
Faoi stiúir sí an bealach chun é, glancing ar na duilleoga agus an spéir.
Ní raibh an earraigh chuma níos áille.
An tiománaí, a bhí ag leaning ar an geata, ar a dtugtar amach, "Le do thoil, bhean, teachtaireacht a chur," agus
láimh a Henry ar cuairt-chárta tríd na barraí.
"Cén chaoi a raibh sé seo teacht?" D'iarr sí.
A bhí ar ais Crane le sé beagnach ag an am céanna. Léigh sí an cárta le annoyance.
Bhí sé clúdaithe le treoracha i bhFraincis baile.
Nuair a bhí Labhair sí féin agus a deirfiúr a bhí sí le teacht ar ais le haghaidh an oíche chun an Dolly.
"Il faut dormir sur ce sujet." Cé go raibh Helen le fáil "une
compordach chambre a l'óstán. "
An abairt deiridh míshásta léi go mór go dtí go chuimhnigh sí go raibh an 'Charles
Ní fhéadfaí ach seomra amháin spártha, agus mar sin cuireadh a thabhairt aoi tríú.
"Ba mhaith Henry a dhéanamh cad a d'fhéadfadh sé," léirmhíniú sí.
Ní raibh Helen lean sí isteach sa ghairdín. Tá an doras oscailte uair amháin, chaill sí a
claonas a eitilt.
D'fhan sí sa halla, ag dul ó leabhragán go dtí an bord.
D'fhás sí níos mó cosúil le na Helen d'aois, mífhreagrach agus a fheictear.
"Is teach an tUasal Wilcox ar?" Fhiafraigh sí.
"Surely cuimhin leat Deireadh Howards?" "Cuimhnigh?
Liom a mheabhrú gach rud! Ach tá sé le bheith linne anois. "
"Iníon Avery bhí neamhghnách," a dúirt Margaret, a biotáillí féin ualach ar
beag. Bhí sí ag ionradh arís le mothú beag
de disloyalty.
Ach thug sé a faoiseamh, agus thug sí dó.
"Thaitin sí Mrs Wilcox, agus bheadh ar fáil in áit a teach a bhfuil ár n-rudaí ná
smaoineamh ar sé folamh.
De dhroim anseo tá na leabhair leabharlainne. "
"Níl gach na leabhair. Nach bhfuil unpacked sí an Leabhair Airt, ina
d'fhéadfadh sí a thaispeáint di ciall.
Riamh Agus úsáid againn go bhfuil an claíomh anseo. "" Breathnaíonn an claíomh go maith, cé. "
"Iontach." "Is ea nach bhfuil sé?"
"Tá gcás an pianó, Meg?"
"Stórasú mé i Londain. Cén fáth? "
"Ní dhéanfaidh aon ní." "Aisteach, freisin, go n-oireann an cairpéad."
"Tá an botún carpet'sa," d'fhógair Helen.
"Tá a fhios agam go raibh orainn é i Londain, ach ba chóir an urlár a bheith lom.
Tá sé i bhfad ró-álainn. "" Tá tú fós mania faoi-
a thabhairt.
Ar mhaith leat cúram atá le teacht isteach sa seomra bia-sula dtosaíonn tú?
Níl aon cairpéad ann. Chuaigh siad i, agus gach nóiméad a gcuid cainte
tháinig níos nádúrtha.
"Ó, CAD áit chiffonier mháthar!" Adeir Helen.
"Féach ar na cathaoireacha, cé." "Ó, féach ar iad!
Ní raibh Wickham Plás aghaidh ó thuaidh, é? "
"Thuaidh-siar." "Anyhow, tá sé tríocha bliain ó aon cheann de na
na cathaoireacha a bhraith an ghrian. Thig leat.
Tá a n-Déanann beag go leor te. "
"Ach tá an fáth a rinne Miss Avery iad a leagtar do chomhpháirtithe?
Déanfaidh mé díreach - "" Thar anseo, Meg.
Cuir é ionas go mbeidh aon suí amháin a fheiceáil ar an bhfaiche. "
Margaret ar athraíodh a ionad cathaoir. Helen shuigh síos ann.
"Ye-es.
Tá an fhuinneog ró-ard. "" Bain triail as cathaoir líníocht-seomra. "
"Níl, ní maith liom an líníocht-seomra sin i bhfad. Tá an bhíoma a bhí cluiche-iostas.
Bheadh sé álainn sin a mhalairt. "
"Helen, cad a cuimhne agat le haghaidh roinnt rudaí!
Tá tú breá ceart. It'sa seomra go bhfuil fir millte trí
iarraidh a dhéanamh deas é do mhná.
Níl a fhios Fir cad ba mhaith linn - "" Is cuirfidh riamh. "
"Ní dóigh liom aontú. In dhá mhíle bliain beidh a fhios acu. "
"Ach léiríonn na cathaoireacha suas wonderfully.
Féach nuair doirte Tibby an anraith. "" Caife.
Bhí sé caife surely. "Helen shook a ceann.
"Dodhéanta.
Tibby bhí i bhfad ró-óg a thabhairt caife ag an am sin. "
"An raibh beo Athair?" "Is ea."
"Ansin tá tú ceart agus caithfidh sé a bheith anraith.
Bhí mé ag smaoineamh ar i bhfad ina dhiaidh sin - go chuairt nár éirigh leo de Aintín Juley, is nuair a
ní raibh sí a thuiscint go raibh fás Tibby suas.
Bhí sé caife ansin, chaith sé sé síos ar na críche sin.
Bhí roinnt rann, 'Tae, caife - caife, tae,' a dúirt sí leis gach maidin ag
bricfeasta.
Fan nóiméad - conas a raibh sé ag dul "" Tá a fhios agam -? Bith, ní féidir liom.
Cad Tibby buachaill detestable bhí! "" Ach an rann raibh ach uafásach.
D'fhéadfadh aon duine réasúnta tar éis a chur ar bun leis. "
"Ah, go greengage crann," adeir Helen, amhail is dá mba an ghairdín freisin chuid dá n-
-óige.
"Cén fáth a bhfuil mé i dteagmháil leis dumbbells? Agus tá teacht na sicíní.
Is mian leis an féar a ghearradh. Is breá liom buí-casúir - "
Margaret isteach í.
"Tá mé tar éis a fuair sé," d'fhógair sí. 'Tae, tae, caife, tae, BR Nó
chocolaritee. '"Go gach maidin ar feadh trí seachtaine.
Uimh Tibby Wonder bhí fiáin. "
"Tibby Is measartha a daor anois," a dúirt Helen.
"Tá! Bhí a fhios agam gur mhaith leat a rá go bhfuil sa deireadh.
Ar ndóigh he'sa daor. "
A clog ghlaoigh. "Éist! cad é sin? "
Helen dúirt sé, "B'fhéidir go bhfuil an Wilcoxes ag tosú an léigear."
"Cad a nonsense - éisteacht!"
Agus faded an triviality as a n-aghaidh, cé go fhág sé rud éigin taobh thiar - an
eolas go bhfuil siad riamh d'fhéadfadh a bheith fréamhaithe parted toisc go raibh a gcuid grá i gcoiteann
rudaí.
Gur theip ar na mínithe agus na achomhairc; bhí siad iarracht do chruinniú talamh coitianta, agus
a bhí déanta ach chéile míshásta.
Agus an t-am a shlánú ina luí thart orthu - an sanctifying an am atá thart
láthair; an am i láthair, le croí fiáin-preabadaigh, á dhearbhú go mbeadh ann tar éis gach
a bheith sa todhchaí, le gáire agus na guthanna na leanaí.
Helen, fós miongháire, tháinig suas go dtí a deirfiúr.
Dúirt sí, "Tá sé i gcónaí Meg."
D'fhéach siad isteach i ngach ceann eile ar na súile. Gur íoc an saol istigh.
Sollúnta dola an Clapper. Aon duine a bhí i tosaigh.
Margaret chuaigh go dtí an chistin, agus ag streachailt idir pacála-chásanna chun an fhuinneog.
A gcuid cuairteoirí raibh ach buachaill beag leis is féidir le stáin.
Agus ar ais triviality.
"Buachaill Little, cad ba mhaith leat?" "Le do thoil, tá mé an bainne."
"An bhfaca Miss Avery sheolann tú?" A dúirt Margaret, in áit go géar.
"Tá, le do thoil."
"Ansin a chur ar ais agus a rá a cheangal againn gan bainne."
Cé go dtugtar sí Helen, "Níl, níl sé an léigear, ach b'fhéidir, mar iarracht chun
sholáthar dúinn in aghaidh duine. "
"Ach is maith liom bainne," adeir Helen. "Cén fáth a sheoladh ar ***úl?"
"An bhfuil tú? Ó, go han-mhaith.
Ach Tá 'muid aon rud a chur i, agus ba mhaith aige is féidir leis an. "
"Le do thoil, tá mé chun glaoch ar maidin le haghaidh an féidir," arsa an buachaill.
"Beidh an teach a ghlas ansin."
"Ba mhaith Ar maidin mé uibheacha a thabhairt, freisin?" "An bhfuil tú an buachaill a chonaic mé ag imirt sa
cruacha tseachtain seo caite? "crochadh an leanbh a cheann.
"Bhuel, rith amach agus é a dhéanamh arís."
"Buachaill beag Nice," whispered Helen. "A rá liom, cad is ainm duit?
Tá Mine Helen. "" Tom. "
Ba é sin Helen gach cearn.
An Wilcoxes, ró-mhaith, a iarraidh ar leanbh a ainm, ach tá siad riamh inis a n-ainmneacha i
ar ais. "Tom, tá an ceann seo anseo Margaret.
Agus sa bhaile Tá 'eile againn Tibby a thugtar air. "
"Tá Mine scoitheadh-réisc," d'fhreagair Tom, cheapadh Tibby a bheith ina coinín.
"Tá tú an-mhaith agus is amhlaidh a buachaill beag cliste.
Trácht ar a thagann tú arís -. Isn't sé a fheictear "?
"Gan amhras," a dúirt Margaret. "Tá sé dócha go bhfuil an mac Madge, agus Madge
Is dreadful. Ach tá an áit seo cumhachtaí iontach. "
"Cad é atá i gceist agat?"
"Níl a fhios agam." "Mar gheall Aontaím dócha leat."
"Mharaíonn sé cad é dreadful agus a dhéanann a bhfuil álainn beo."
"Is féidir liom a chomhaontú," a dúirt Helen, mar sipped sí an bainne.
"Ach dúirt tú go bhfuil an teach nach raibh marbh leath uair an chloig ó shin."
"An bhrí go raibh mé marbh.
Bhraith mé é. "" Sea, tá an teach ar an saol surer ná muid,
fiú má bhí sé folamh, agus, mar a bhfuil sé, ní féidir liom a fháil níos mó ná sin ar feadh tríocha bliain na
riamh ghrian Scairt iomlán ar ár troscán.
Tar éis an tsaoil, bhí Wickham Cuir uaigh. Meg, Tá mé ag smaoineamh startling. "
"Cad é?" "Roinnt bainne Dí go seasta duit."
Margaret leanúint.
"Níl, ní bheidh mé insint duit go fóill," arsa Helen, "mar is féidir leat gáire nó a bheith feargach.
A ligean ar dul suas staighre an chéad agus a thabhairt mhaistíní na seomraí. "
D'oscail siad tar éis fuinneog fuinneoga, till an taobh istigh, freisin, bhí rustling chuig an earraigh.
Cuirtíní shéid, tapped pictiúr-frámaí suairc.
Helen uttered cries de excitement mar fuair sí an leaba is léir ina cheart
áit, go ina cheann mícheart. Bhí sí feargach leis Miss Avery ar feadh tréimhse nach
tar éis dóibh ar athraíodh a ionad an wardrobes suas.
"Ansin, bheadh duine a fheiceáil i ndáiríre." Admired sí ar an tuairim.
Bhí sí an Helen a bhí scríofa ar na litreacha i gcuimhne ceithre bliana ó shin.
Mar a théann siad leant amach, ag breathnú siar, dúirt sí: "Maidir le mo smaoineamh.
Níorbh tú, agus campa mé sa teach seo ar feadh na hoíche? "
"Ní dóigh liom gur féidir linn a dhéanamh go maith go bhfuil," a dúirt Margaret.
"Seo leapacha, táblaí, tuáillí -" "Tá a fhios agam, ach nach bhfuil an teach ceaptha a bheith
chodail i, agus moladh Henry bhí - "
"A cheangal mé aon mholtaí. Ní bheidh mé rud ar bith a athrú i mo phleananna.
Ach bheadh sé a thabhairt dom áthas an oiread sin a bheith acu oíche amháin anseo in éineacht leat.
Beidh sé rud éigin chun breathnú siar ar.
Oh, Meg lovey, ná ligean! "" Ach, Helen, mo leo, "a dúirt Margaret," táimid ag
Ní féidir gan dul saoire Henry.
Ar ndóigh, bheadh sé a thabhairt dó, ach dúirt tú féin nach raibh tú cuairt ar Ducie
Sráid anois, agus tá sé seo cothrom pearsanta. "" Is Ducie Sráid a theach.
Is é seo an linne.
Ár troscán, ár saghas daoine ag teacht go dtí an doras.
Ná lig campa dúinn amach, ach oíche amháin, agus beidh Tom dúinn beatha ar uibheacha agus bainne.
Cén fáth nach?
It'sa ghealach. "Margaret hesitated.
"Is dóigh liom nach mbeadh Charles maith liom é," a dúirt sí ar deireadh.
"Annoyed Fiú ár troscán dó, agus bhí mé ag dul a ghlanadh amach é nuair a Aintín Juley ar
tinneas a chosc dom. Trua agam le Charles.
Mothaíonn sé go bhfuil sé teach a mháthar.
Is breá leis é ar dhóigh seachas le untaking. Henry raibh mé in ann freagra a thabhairt ar - ní Charles ".
"Tá a fhios agam nach mbeidh sé maith liom é," a dúirt Helen. "Ach tá mé ag dul chun pas a fháil as a saol.
Cén difríocht sé san fhadtréimhse más rud a deir siad, 'Agus chaith sí fiú an
oíche ag Deireadh Howards '? "" Cén chaoi a bhfuil a fhios agat go mbainfidh tú pas a fháil as a n-
saol?
Táimid tar éis a shíl sé gur roimh dhá uair "" Mar gheall ar mo phleananna - ".
"-. A athraíonn tú i láthair na huaire" "Ansin, mar gheall ar mo shaol mór agus inniúlacht siúd a
Tá beag, "a dúirt Helen, ag cur na tine.
"Tá a fhios agam na rudaí nach féidir a fhios acu de, agus mar sin a dhéanann tú.
Tá a fhios againn go níl filíochta. Tá a fhios againn go níl bháis.
Is féidir leo ach iad a ghlacadh ar clostrácht.
Tá a fhios againn seo, is é ár n-teach, mar go mothaíonn sé linne.
Oh, féadfaidh siad a chur ar an teideal-gníomhais agus an doorkeys, murach an oíche amháin go bhfuil muid ag
bhaile. "
"Bheadh sé deas go bhfuil tú níos mó ná uair amháin," a dúirt Margaret.
"D'fhéadfadh sé go mbeadh deis i míle." "Sea, agus d'fhéadfadh muid a labhairt."
Thit sí a guth.
"Ní bheidh sé ina scéal an-glórmhar. Ach faoin leamhán wych-- go hionraic, feicim
sonas beag romhainn. Ní féidir go bhfuil mé an oíche amháin a bhfuil tú? "
"Ní gá dom a rá cé mhéid a chiallódh sé dom."
"Ansin lig dúinn." "Tá sé aon maith hesitating.
Beidh mé ag tiomáint síos go dtí Hilton anois agus saoire a fháil? "
"Ó, nach bhfuil muid ag iarraidh a fhágáil." Ach Margaret raibh a bhean chéile dílis.
In ainneoin na samhlaíochta agus na filíochta - b'fhéidir ar cuntas orthu - go bhféadfadh sí trua
leis an dearcadh teicniúla go mbeadh Henry a ghlacadh.
Más féidir, go mbeadh sí a bheith teicniúil, freisin.
A oíche lóistín - agus éilíonn siad nach bhfuil níos mó - ní gá go mbeadh an plé ar
prionsabail ghinearálta. "Féadfaidh aon Charles rá," grumbled Helen.
"Ní bheidh muid i gcomhairle leis."
"Téigh go más mian leat; ba chóir dom a bheith stoptha gan cead."
Ba é an teagmháil an selfishness, nach raibh go leor chun carachtar már Helen, agus
fiú leis a áilleacht.
Mbeadh sí stop gan cead, agus éalaigh go dtí an Ghearmáin an mhaidin dár gcionn.
Margaret phóg í. "Ag súil mé ar ais roimh an dorchadas.
Tá mé ag súil go mór é sin i bhfad.
Tá sé cosúil leat a shíl an ní sin a álainn. "
"Nach bhfuil an rud, ach deireadh," a dúirt Helen áit brónach; agus an tuiscint ar tragóid
dúnta i ar Margaret arís chomh luath agus a d'fhág sí an teach.
Bhí sí eagla ar Miss Avery.
Tá sé disquieting a chomhlíonadh le tuar, áfach superficially.
Bhí sí sásta a fheiceáil ar bith figiúr ag breathnú mar a thiomáin sí anuas ar an bhfeirm, ach is beag
Tom, somersaults casadh sa tuí.