Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 35
'Ach mhaidin dár gcionn, ag an gcéad Bend na habhann shutting as na tithe na Patusan,
seo ar fad a thit amach as mo radharc coirp, lena dath, a dearadh, agus a
brí, cosúil le pictiúr cruthaithe ag mhaisiúil ar
ar chanbhás, ar a bhfuil, tar éis oirchill fada, cas tú do ais don
uair dheireanach.
Tá sé fós i gcuimhne motionless, unfaded, lena saol gabhadh, i
solas unchanging.
Tá na huaillmhianta, an eagla, an gráin, an dóchas, agus fanfaidh siad i mo intinn
díreach mar a raibh feicthe agam orthu - dian agus ionann is dá gcuirfí ar fionraí riamh i gcuid tuairimí a nochtadh.
D'iompaigh mé ar ***úl ó na bpictiúr agus a bhí ag dul ar ais go dtí an domhain nuair a bogadh imeachtaí,
fir athrú, flickers solas, sreabhadh saol i sruth soiléir, is cuma cé acu láibe os cionn nó
níos mó ná clocha.
Ní raibh mé ag dul chun tumadóireacht a dheanamh isteach é; Ba mhaith liom go bhfuil go leor a dhéanamh chun a choinneáil ar mo cheann os cionn an
dromchla. Ach maidir le cad a bhí mé ag fágáil taobh thiar de, tá mé
ní féidir a shamhlú aon athrú.
The Doramin ollmhór agus magnanimous agus a medicine motherly beag a bhean chéile, gazing
le chéile ar an talamh agus altranais rúnda a n-aisling de uaillmhian thuismitheoirí; Tunku
Allang, wizened agus go mór perplexed; Dain
Waris, cliste agus cróga, lena chreideamh i Jim, lena Sracfhéachaint daingean agus a chuid
cairdiúlacht scéal; an cailín, gafa ag a eagla, adoration amhrasach; Tamb '
Itam, surly agus dílis; Cornelius,
leaning a forehead in aghaidh an fál faoi sholas na gealaí - Tá mé cinnte acu.
Ann siad amhail is dá mba faoi enchanter an wand.
Ach an babhta figiúr atá go léir iad grúpáilte - nach bhfuil mé amháin saol, agus mé
áirithe air. Ní féidir aon magician ar wand immobilize aige faoi
mo shúile.
Tá sé ar cheann de dúinn.
'Jim, mar a dúirt mé leat, in éineacht liom ar an gcéad chéim de mo thuras ar ais chuig an
domhan a bhí thréig sé, agus ar an mbealach ag amanna chuma a threorú tríd an gcroí an-
de wilderness untouched.
The sroicheann folamh sparkled faoi don ghrian ard; idir na ballaí arda d'fhásra
an teas drowsed ar an uisce, agus an bád, impelled go bríomhar, gearrtha a bealach
trí mheán an aeir go bhfuil an chuma a bheith socraithe
dlúth agus te faoi fhothain na gcrann ard.
'Bhí scáth an idirscartha déanamh curtha cheana féin le spás ollmhór idir linn,
agus nuair a labhair muid go raibh sé le iarracht, amhail is dá mba chun bhfeidhm ár guthanna íseal ar fud ollmhór
agus méadú ar fad.
Eitil an bád go cothrom; sweltered muid taobh le taobh san aer stagnant superheated; an
boladh láibe, de mush, an chuma ar an boladh primeval de chré fecund, a Sting ár n-aghaidh;
go dtí go tobann ag Bend bhí sé amhail is dá mba
Bhí lámh mhór fhoirceannadh a shonrú i bhfad ar ***úl ar imbhalla trom a bhí flung, tairseach oscailte ollmhór un.
An solas féin chuma a stir, an spéir os cionn ár chinn leathnú, le murmur bhfad-uaire
shroich ár cluasa, le linn enveloped le húire, líonadh inár scamhóga, quickened ár smaointe,
ár fola, ár oth - agus, díreach
amach romhainn, go tóin poill na foraoisí síos i gcoinne an iomaire dorcha-gorm ar an fharraige.
'Breathed mé go mór, reveled mé sa vastness na spéire oscail, sa
atmaisféar éagsúla go bhfuil an chuma ar crith le toil na beatha, le fuinneamh
ar fud an domhain impeccable.
Seo an spéir, agus mara seo ar oscailt le haghaidh dom. Tá an cailín a bhí ceart - go raibh comhartha, ina
glaoch i orthu - rud a d'fhreagair mé le gach snáithín de mo á.
Lig mé mo shúile imeacht trí spás, mar fear a scaoileadh ó bhannaí a shíneann a
géaga cramped, Freagraíonn ritheann, Raidió Rí, leis an elation spreagadh na saoirse.
"Is é seo an glórmhar!"
I cried, agus ansin d'fhéach mé ar an peacach ag mo thaobh.
Shuigh sé leis a cheann chuaigh ar a cíche agus dúirt sé "Tá," gan ardú a shúile, amhail is dá mba
eagla a fheiceáil mór rit ar an spéir shoiléir ar an offing oirbhire a rómánsúil
coinsiasa.
'Is cuimhin liom na sonraí is lú an tráthnóna sin.
Thuirling muid ar beagán de trá bhán. Bhí tacaíocht sé ag aill íseal coillteach ar an
brow, draped i creepers leis an chos an-.
Thíos dúinn an plain na farraige, ar gorm serene agus dian, sínte le beag
aníos tilt leis an léaslíne thread-mhaith tarraingthe ag an airde ar ár súile.
Tonnta Mór na glitter shéid héadrom feadh an dromchla pitted dorcha, chomh sciobtha mar
cleití chased ag an Breeze.
Tá slabhra na n-oileán agus shuigh briste ollmhór atá os comhair an inbhear leathan, ar taispeáint i
bileog uisce glassy pale rud a léiríonn go dílis an imlíne ar an gcladach.
Ard-sa gan dath gréine éan solitary, hovered gach dubh,, in iúl agus
ardú as cuimse ar an spota céanna thuas le tairiscint ag luascadh beag de na sciatháin.
Bhí suite A ragged, bunch sooty de hovels mata flimsy thar a íomhá féin inverted
ar an iliomad crooked de chairn ard ar an dath ebony.
A canoe bídeach dubh a chur amach as measc iad le beirt fhear beag bídeach, dubh ar fad, a
toiled exceedingly, buailte síos ag an t-uisce pale: agus an chuma ag dul in olcas canú
painfully ar scáthán.
Ba é seo bunch hovels olc an sráidbhaile iascaireachta go boasted an bán
Bhí especial tiarna ar cosaint, agus an bheirt fhear ag trasnú thar an headman d'aois agus a chuid
mac-i-dlí.
Tángadar i dtír, agus ***úil suas go dtí dúinn ar an gaineamh bán, lean, dorcha donn-amhail is dá triomaithe i
deatach, le paistí ashy ar chraiceann na n-shoulders agus *** naked.
Tugadh faoi cheangal a gceann i headkerchiefs salach ach go cúramach fillte, agus an sean-
thosaigh fear ag an am céanna a rá le gearán, voluble, síneadh ar lámh lank, screwing suas
ag Jim ar a súile d'aois bleared go muiníneach.
Ní bheadh an Rajah ar daoine iad a fhágáil ina n-aonar; raibh roinnt dtrioblóid faoi
gur bhailigh lán de na turtair 'uibheacha a phobal ar an islets ann - agus leaning
ag fad arm's-ar a paddle, dúirt sé le lámh donn skinny os cionn na farraige.
Jim éist ar feadh tamaill gan féachaint suas, agus ar deireadh d'inis dó fanacht go réidh.
Bheadh sé ag éisteacht dó le-agus-by.
Tharraing siad obediently tamall beag, agus shuigh sé ar a n-heels, le
a n-paddles atá suite os a gcomhair ar an gaineamh, an gleams silvery ina súile
Lean ár gluaiseachtaí foighneach; agus an
immensity na mara outspread, an socracht an chósta, ag dul ó thuaidh agus ó
ó dheas thar na teorainneacha de mo radhairc, déanta suas amháin Láithreacht colossal dúinn breathnú ar cheithre
abhaic iargúlta ar stiall de ghaineamh glistening.
'"Is é an deacracht," dúirt Jim moodily, "go bhfuil do na glúinte atá na beggars de
iascairí sa sráidbhaile raibh a mheas mar an Rajah na sclábhaithe phearsanta -
agus ní féidir leis an sracadh d'aois a fháil sé isteach ar a cheann sin ... "
'Shos sé. "Go bhfuil athrú go léir," a dúirt mé.
'"Tá mé go léir a athrú," muttered sé i nguth gruama.
'"Tá tú go raibh do dheis," Lean mise.
'"An bhfuil mé?" A dúirt sé.
"Bhuel, yes. Is dócha mé amhlaidh.
Tá. Fuair mé ar ais i mo mhuinín mé féin - ina
dea-ainm - fós uaireanta Is mian liom ... Uimh!
Beidh mé cad a fuair mé a shealbhú. Ní féidir a bheith ag súil rud ar bith níos mó. "
Flung sé a lámh amach i dtreo na farraige. "Nach amach ann anyhow."
Stampáil sé a chos ar an gaineamh.
"Is é seo mo teorainn, mar go mbeidh aon rud níos lú a dhéanamh."
'Leanamar pacing an trá.
"Sea, bhí mé ag athrú go léir," chuaigh sé ar aghaidh, le Sracfhéachaint sidelong ag an t-othar dhá
iascairí squatting; "ach amháin déan iarracht smaoineamh ar cad a bheadh sé dá mbeadh chuaigh mé ar ***úl.
Jove! ní féidir leat é a fheiceáil?
Ifreann scaoilte. Uimh!
Chun-amárach beidh mé ag dul agus mo seans óil gur amaideach sean Tunku Allang ar ghlacadh
caife, agus déanfaidh mé a dhéanamh ar aon deireadh na fuss os cionn na turtair lofa 'uibheacha.
Uimh
Ní féidir liom a rá - go leor. Ná.
Caithfidh mé dul ar aghaidh, dul ar do ghabháltas riamh suas mo deireadh, a bhraitheann cinnte gur féidir aon rud teagmháil
dom.
Caithfidh mé bata a gcuid creideamh i dom le mothú sábháilte agus a - a "...
Chaith sé faoi ar feadh focal, an chuma a chuardach le haghaidh sé ar an bhfarraige ...
"A choinneáil i dteagmháil le" ... go tóin poill a guth go tobann le murmur ...
"Leo siúd a bhfuil, b'fhéidir, ní bheidh mé a fheiceáil ar bith níos mó.
Le - le -. Leat, mar shampla "
'Bhí mé humbled profoundly ag a chuid focal. "Do mhaithe Dé," a dúirt mé, ní "a dhéanamh a leagtar mé suas,
mo chomhbhaill daor; breathnú díreach leat féin ".
Bhraith mé buíochas, le gean, chun na straggler a bhfuil a shúile dom go raibh singled amach,
a choimeád ar siúl i mo na céimeanna ar an iliomad neamhshuntasach.
Conas is beag a bhí le boast de, tar éis an tsaoil!
Chas mé mo aghaidh a dhó uaidh; faoi don ghrian íseal, glowing, agus dhorchaigh corcairdhearg,
cosúil le sciob un ember ón tine, a leagan outspread na farraige, ag tairiscint gach cuid ollmhór
socracht le cur chuige an orb fiery.
Dhá uair bhí sé ag dul a labhairt, ach é féin a sheiceáil; ag deireanach, amhail is dá mbeadh mheas sé gur
foirmle - '"Beidh mé a bheith dílis," a dúirt sé go ciúin.
"Beidh mé a bheith dílis," arís agus arís eile sé, gan féachaint ar dom, ach don chéad uair
ligean ar cíos a shúile wander ar na huiscí, a bhfuil a blueness gur athraigh le gruama
corcra faoi thinte na luí na gréine.
Ah! bhí sé rómánsúil, rómánsúil. Chuimhnigh mé roinnt focal de Stein ar ...." Sa
thumadh eilimint millteach! ...
Chun leanúint leis an aisling, agus arís chun leanúint leis an aisling - agus mar sin - i gcónaí - usque ad finem
... "Bhí sé rómánsúil, ach ní lú fíor.
D'fhéadfadh a insint cad foirmeacha, cad físeanna, cad é atá os comhair, d'fhéadfadh sé a fheiceáil cad maithiúnas
i Glow an iarthair! ... ar athraíodh a ionad A bád beag, ag fágáil an schooner, go mall, le
buille rialta de dhá maidí rámha, i dtreo an sandbank a thabhairt dom ar ceal.
"Agus ansin níl Jewel," a dúirt sé, amach as an tosta mór cré, spéir, agus na farraige,
máistreacht a bhí mo smaointe an-ionas gur rinne a ghuth dom tosú.
"Níl Jewel."
"Tá," murmured mé. "Ní gá dom a insint duit cad atá le déanamh aici dom," sé
leanúint. "Tá tú le feiceáil.
I am a bheidh sí ag teacht ar thuiscint ... "
"Tá súil agam mar sin," isteach mé. "Iontaobhais sí liom, freisin," mused sé, agus ansin
athraigh sé a ton. "Nuair a bheidh muid le chéile seo chugainn, Wonder mé?" Sé
"Ná - ach amháin má thagann tú amach," 'fhreagair mé, ag seachaint a Sracfhéachaint.
Ní raibh sé dealraíonn sé go bhfuil ionadh; choinnigh sé an-chiúin ar feadh tamaill.
'"Dea-beannacht, ansin," a dúirt sé, tar éis sos.
"B'fhéidir go bhfuil sé díreach chomh maith." 'Chroith muid lámha, agus ***úil mé go dtí an bád,
atá tar éis fanacht lena srón ar an trá.
The schooner, a leagtar mainsail agus jib-chláir a windward, curveted ar an corcra
farraige; bhí tinge rosy ar a seolta.
"An mbeidh tú ag dul abhaile arís go luath?" D'iarr Jim, díreach mar a chastar mé mo chos thar an
gunwale. "I mbliana nó mar sin má tá cónaí orm," a dúirt mé.
The grátáilte forefoot ar an gaineamh, shnámh an bád, flashed the maidí rámha fliuch agus tumtha
aon uair amháin, faoi dhó. Jim, ar imeall an uisce, ardaíodh a ghuth.
"Abair leo ..." thosaigh sé.
Shínigh mé go dtí an fear rámhaíochta ar scor, agus d'fhan i Wonder.
Inis a?
An ghrian leath-báite atá os comhair dó; raibh mé in ann a fheiceáil a gleam dearg ina súile gur fhéach
dumbly ag dom ...." No - rud ar bith, "a dúirt sé, agus le tonn beag de a lámh motioned the
bád ar ***úl.
Ní raibh mé ag breathnú arís ar an gcladach go dtí go raibh mé ar bord an clambered schooner.
'Faoin am sin bhí leagtha síos an ghrian.
The Twilight a leagan ar an taobh thoir, agus an chósta, iompú dubh, síneadh infinitely
a bhalla sombre go bhfuil an chuma an daingean an-an oíche; an iarthair
Bhí ceann amháin léaslíne blaze mór d'ór agus
corcairdhearg a shnámh scamall mór scoite dorcha agus tá fós, réitigh a slaty
scáth ar an uisce faoi bhun, agus chonaic mé Jim ar an trá ag faire ar an titim amach schooner
agus a bhailiú headway.
'A tháinig chun cinn ag an dá leath-naked iascairí a luaithe is a chuaigh mé; raibh siad aon amhras
ag stealladh the gearán a trifling,, saol olc chois isteach sa ears
an tiarna bán, agus aon amhras bhí sé
éisteacht le sé, rud a chiallaíonn sé a chuid féin, mar nach raibh sé ina chuid dá ádh - an luck "ó
Téigh an focal "- an Ádh mór a bhí Dhearbhaigh sé dom go raibh sé chomh comhionann go hiomlán?
Siad, freisin, ba chóir dom smaoineamh, a bhí i luck, agus bhí mé cinnte go mbeadh a gcuid pertinacity a
cothrom leis.
A n-craiceann dorcha comhlachtaí vanished ar an chúlra dorcha bhfad sula raibh mé caillte
radharc ar a n-protector.
Bhí sé bán ó cheann go coise, agus d'fhan sé infheicthe leanúnach leis an
dhaingean ar an oíche ar a chúl, an fharraige ag a chosa, an deis ag a
taobh - fós veiled.
Cad a dhéanann tú a rá? Bhí sé fós veiled?
Níl a fhios agam.
Maidir liom féin ba chosúil go figiúr bán i socracht an chósta agus farraige chun seasamh ag an
croí de enigma ollmhór.
The Twilight Bhí ebbing tapa ón spéir thuas a cheann, bhí chuaigh an stiall de ghaineamh
cheana faoina chosa, bhí an chuma sé é féin ar bith níos mó ná leanbh - ansin ach speck,
ar speck beag bídeach bán, go bhfuil an chuma a ghabháil
go léir a d'fhág an solas i ndomhan atá dhorchaigh .... Agus, go tobann, chaill mé é ....
CAIBIDIL 36
Leis na focail a bhí dar críoch Marlow a insint, agus bhí lucht féachana a bhriseadh suas
láithreach, faoina S, teibí pensive.
Fir drifted as an verandah i mbeirteanna nó ina n-aonar gan aon chaillteanas uair, gan
ag tairiscint ráiteas, amhail is dá mba an íomhá deiridh den scéal neamhiomlán, a neamhiomláine
féin, agus an ton an-an cainteoir,
Bhí plé a rinneadh i vain agus comment dodhéanta.
Gach ceann acu an chuma a dhéanamh ar ***úl a tuiscint féin, é a ***úl leis cosúil leis
a rún; ach ní raibh ach fear amháin de seo go léir éisteachta a bhí riamh le cloisteáil ar an
focal deireanach ar an scéal.
Tháinig sé dó sa bhaile, níos mó ná dhá bhliain ina dhiaidh sin, agus tháinig sé atá i tiubh
paicéad aghaidh orthu sa pheannaireacht ina seasamh agus uilleach Marlow ar.
An fear faoi phribhléid d'oscail an bpaicéad, d'fhéach sé i, ansin, lena leagtar síos é, chuaigh go dtí
an fhuinneog.
Seomraí a bhí i árasán is airde d'fhoirgneamh ard, agus d'fhéadfadh sé a chuid taistil Sracfhéachaint
afar thar an panes soiléir gloine, mar cé go raibh sé ag lorg amach as an lantern
de theach solais.
Na fánaí na díonta glistened, d'éirigh leis na hiomairí dorcha briste a chéile gan
deireadh cosúil le, tonnta sombre uncrested, agus as an doimhneacht an bhaile faoina chosa
chuaigh suas ar mutter mearbhall agus unceasing.
An spires na heaglaisí,, iomadúla scaipthe neamhrialta, uprose cosúil rabhcháin ar lúbra
Shoals gan cainéal; an bháisteach ag tiomáint mingled leis an dusk ag titim ar an gheimhridh
tráthnóna; agus an borradh a clog mór ar
túr, buailte leis an uair an chloig, rollta anuas, bpléascann toirtiúil austere fuaime, le
caoin creathadh shrill ag croílár. Tharraing sé na cuirtíní trom.
Bhfianaise a léamh lampa-scáthaithe chodail cosúil le linn faoi dhídean, a rinneadh a footfalls
aon fuaime ar an cairpéad, bhí a chuid laethanta wandering os a chionn.
Uimh léaslínte níos mó mar boundless is dóchas, gan aon twilights níos mó laistigh na foraoisí mar sollúnta
mar temples, i an rompu te do na Tíre Riamh-undiscovered thar an cnoc, ar fud
an sruth, thar an tonn.
An uair a bhí buailte! Uimh níos mó!
Uimh níos mó -! Ach an phacáid d'oscail an lampa a thabhairt ar ais faoi na fuaimeanna, na físeanna,
the savour an-an am atá caite - an iliomad aghaidheanna fading, ar fothraim na guthanna íseal, ag fáil bháis
ar ***úl ar bhruacha na farraige i bhfad i gcéin faoi sholas na gréine agus unconsoling paiseanta.
Sighed agus shuigh sé síos a léamh. Ar dtús, chonaic sé trí iatán ar leith.
A leathanaigh maith go leor agus go dlúth blackened pinned le chéile; clár scaoilte cearnach de
páipéar greyish le roinnt focal rianú i peannaireacht Ní fhaca sé roimh, agus
litir míniúcháin ó Marlow.
Ón seo caite thit litir eile, yellowed ag am agus sceite ar an folds.
Phioc sé sé suas agus, lena leagfar é a chur ar ceal, iompú chun teachtaireacht Marlow, ar siúl go tapa
thar na línte oscailt, agus, seiceáil é féin, ina dhiaidh sin a léamh ar aon turas,
cosúil le druidim leis na cosa amháin mall agus
airdeall súile an glimpse de thír undiscovered.
'... Ní féidir liom dócha atá tú dearmad, 'chuaigh ar aghaidh
an litir.
'Tá tú féin a bheith léirigh spéis acu i dó gur mhair an insint a scéal,
Is cuimhin liom go maith cé nach mbeadh tú a ligean isteach go raibh máistreacht sé a chinniúint.
Prophesied duit dó leis an tubaiste de weariness agus de disgust le fuarthas
onóir, leis an tasc féin-ceaptha, leis an grá teacht ar an bhfód ó trua agus an óige.
Dúirt tú go raibh a fhios agat chomh maith "chineál sin de rud," a sástacht meabhlach, a
mheabhlaireacht dosheachanta.
Dúirt tú chomh maith - glaoch orm chun cuimhne - go bhfuil "a thabhairt suas chun iad do shaol" (iad go léir de réir bhrí
cine daonna le craicne donn, buí, nó dath dubh i) "a bhí cosúil le díol do Soul le
brute. "
D'áitigh tú gur "chineál sin de rud" ní raibh ach endurable agus seasmhach nuair bunaithe ar
é a chiontú go daingean i fírinne smaointe ciníochas ár gcuid féin, ina ainm atá
a bunaíodh leis an ordú, an moráltacht ar dhul chun cinn eiticiúil.
"Ba mhaith linn a neart ag ár n-ndroim," a dúirt tú.
"Ba mhaith linn creideamh a riachtanas agus a ceartais, a dhéanamh fiú agus comhfhiosach
íobairt ar ár saol.
Gan sé go bhfuil an íobairt amháin forgetfulness, is é an bealach a thairiscint gan aon
níos fearr ná an bealach a perdition. "
I bhfocail eile, a choinneáil tú nach mór dúinn troid sna céimeanna nó ar ár saol nach
chomhaireamh. B'fhéidir!
Ba chóir duit fios a bheith agat - a rá dó gan mailís - tú a bhfuil rushed isteach i ceann amháin nó dhá
áiteanna-láimh amháin, agus tháinig sé amach cleverly, gan singeing do sciathán.
An pointe, áfach, go bhfuil an cine daonna go léir a raibh Jim aon déileáil ach leis féin, agus
Is é an cheist cibé ag deireanach nach raibh confessed sé le mightier creideamh ná an
dhlíthe ord agus dul chun cinn.
'Daingním rud ar bith. B'fhéidir gur féidir leat a fhuaimniú - tá tú tar éis
léamh. Tá fhírinne i bhfad - tar éis an tsaoil - i
cialluíonn an focal coitianta "faoi scamall."
Tá sé dodhéanta é a fheiceáil go soiléir - go háirithe toisc go bhfuil sé trí shúile
daoine eile go bhfuil muid a chur ar ár breathnú anuas air.
Tá mé aon leisce imparting a thabhairt duit go léir a fhios agam ar an eipeasóid dheireanach sin, mar atá sé
a úsáidtear le rá, go raibh "teacht air."
One wonders cibé an raibh sé sin b'fhéidir go bhfuil deis uachtaracha, go deireanach agus
shásamh tástáil le haghaidh a raibh amhras orm i gcónaí dó a bheith ag fanacht, sula mbeidh sé
D'fhéadfadh teachtaireacht fráma ar an domhan impeccable.
Cuimhin leat nuair a bhí mé ag fágáil air don uair dheireanach a bhí iarr sé orm an bhfuil
a bheadh ag dul abhaile go luath, agus i ndiaidh dom go tobann cried, "Abair leo ..."
Bhí mé tar éis fanacht - aisteach beidh mé féin, agus dóchasach ró - ach amháin chun éisteacht dó shout, "Níl -. Rud ar bith"
Go raibh gach ansin - agus ní bheidh aon rud níos mó; ní bheidh aon teachtaireacht,
ach amháin más féidir, mar shampla gach duine againn a léirmhíniú dó féin as teanga na fíricí, go
Tá chó minic agus níos mó ná an socrú enigmatic craftiest na bhfocal.
Rinne sé, tá sé fíor, ceann amháin iarracht níos mó a sheachadadh é féin; ach gur theip freisin, mar
is féidir leat a bhrath má fhéachann tú ar an bhileog iniata anseo greyish Leathphraitinn.
Bhí Rinne sé a scríobh; thugann tú faoi deara an láimh coitianta?
Tá sé i gceannas ar "The Fort, Patusan."
Is dócha go raibh rinne sé ar intinn aige a dhéanamh amach as a theach áit
cosanta.
Bhí sé plean den scoth: díog domhain, topped le balla domhan ag pailis, agus ag an
gunnaí uillinneacha suite ar ardáin a sweep gach taobh den cearnach.
D'aontaigh Doramin a thabhairt dó na gunnaí; agus mar sin go mbeadh gach fear dá pháirtí a fhios
go raibh áit shábháilte, ar a bhféadfaí gach dílis páirtíneach rally i gcás
de roinnt chontúirt go tobann.
Gach seo a chuid Thaispeáin Foresight thuisceanach, a gcreideamh sa todhchaí.
Cad a ghlaoigh sé "mo dhaoine féin" - an bhraighde saortha na Sherif - bhí a
a dhéanamh ar an ceathrú cuid ar leith de Patusan, lena n-botháin agus lotaí beag talún faoi
de bhallaí an daingean.
Laistigh de go mbeadh sé de bheith ina óstach invincible i féin "The Fort, Patusan."
Uimh dtí seo, mar atá tú faoi deara. Cad is ainm agus uimhir go dtí lá de
lá?
Tá sé freisin ar féidir a rá a raibh sé ar a intinn nuair a ghabh sé an peann: Stein -
Bhí sé seo ach an caoin nó aimless geit de solitary - mé féin - an domhan mór
fear i láthair ag a cinniúint?
"Tá rud uafásach a tharla," a scríobh sé roimh flung sé an peann síos le haghaidh an chéad
am; breathnú ar na blot dúch resembling cheann saighead faoi na focail seo.
Tar éis tamaill go raibh rinne sé arís, scrawling go trom, amhail is dá mba le lámh de luaidhe, eile
líne. "Ní mór dom anois ag an am céanna ..."
Bhí spluttered an peann, agus go bhfuil am a thug sé sé suas.
Níl aon rud níos mó; a bhí feicthe aige Murascaille leathan go bhféadfadh ceachtar súile ná guth réimse.
Is féidir liom a thuiscint seo.
Bhí sé faoi léigear ag an inexplicable; bhí sé faoi léigear ag a phearsantacht féin - an
bronntanas sin cinniúint a raibh déanta aige a chuid is fearr a mháistir.
'Liom a sheolann tú litir chomh maith d'aois - litir an-sean.
Fuarthas amach go cúramach caomhnaithe i scríbhinn ina chás-.
Tá sé óna athair, agus faoin dáta is féidir leat a fheiceáil ní mór dó a bheith faighte aige ar feadh cúpla lá
sular thosaigh sé ar an Patna. Dá bhrí sin caithfidh sé a bheith an litir dheireanach a bhí sé riamh
ó bhaile.
Bhí sé treasured sé gach bliana seo. Ar mhaithe le sean Parson fancied a mhac mairnéalach.
D'fhéach mé i ag abairt anseo agus ansiúd.
Níl aon rud ann ach amháin ach affection.
Insíonn sé a "daor James" go raibh an litir deireanach le fada uaidh an-"macánta agus
siamsúla. "
Ní bheadh sé ag dó "fir breitheamh harshly nó hastily."
Tá ceithre leathanach de, moráltacht éasca agus nuacht teaghlaigh.
Tom go raibh "orduithe a glacadh."
Fear céile go raibh Carrie ar "caillteanas airgid." An sean CHAP Téann ar equably trusting
Providence agus an t-ordú bunaithe ar na cruinne, ach beo ar a contúirtí a bheag
agus a mercies beag.
Is féidir a fheiceáil beagnach dó, liath-haired agus serene i foscadh dosháraithe a
leabhar-lined, faded, agus staidéar a dhéanamh compordach, áit a raibh sé ar feadh daichead bliain
coinsiasach imithe arís agus arís eile
babhta de chuid smaointe beag faoi chreideamh agus de bhua, faoi iompar na beatha
agus an bealach amháin go cuí ag fáil bháis; áit a raibh sé scríofa seanmóirí an oiread sin, áit a bhfuair sé
Suíonn ag caint ar a bhuachaill, thar ann, ar an taobh eile den domhan.
Ach cad é an fhaid?
Tá de bhua amháin ar fud an domhain, agus níl ach aon chreideamh, ceann a sheoladh shamhlú
den saol, ar cheann modh ag fáil bháis.
Ní bheidh súil aige a chuid "daor James" déan dearmad gur "a thugann uair amháin ar bhealach a temptation, i
na guaiseacha an-an toirt a depravity iomlán agus ruin everlasting.
Dá bhrí sin riamh a réiteach fixedly, trí aon motives is féidir é, aon ní a dhéanamh a
Creidim duit a bheith mícheart. "
Tá roinnt de nuacht is fearr leat madra; agus capaillín, "a úsáidtear go léir buachaillí tú chun
turas, bhí imithe "dall ó aois d'aois agus bhí a bheith lámhaigh.
An sean CHAP agraíonn Heaven ar blessing; an mháthair, agus ansin na cailíní sa bhaile a sheoladh
a gcuid grá .... Ní féidir, níl aon rud i bhfad sa litir sin buí sceite fluttering as
a thuiscint comhchúram tar éis blianta an oiread sin.
Freagraíodh sé riamh, ach is féidir a rá cad converse féadfaidh sé a bheith ar siúl leis seo go léir
placid, foirmeacha gan dath na fir agus mná go cúinne ciúin peopling ar fud an domhain mar
saor ó chontúirt nó achrainn mar tuama, agus
análaithe equably an t-aer de rectitude undisturbed.
Dealraíonn sé iontach gur chóir dó a bhaineann leis, sé sin lena mbaineann a lán rudaí "Bhí teacht."
Ní dhéanfaidh aon ní tháinig riamh dóibh; riamh go mbeadh siad a ghlacadh unawares, agus riamh a iarraidh ar
dul i ngleic le cinniúint.
Anseo tá siad ar fad, evoked ag an gossip éadrom an athar, seo go léir deartháireacha
agus deirfiúracha, cnámh a chuid cnámh agus feola a flesh, gazing le unconscious soiléir
súile, agus is cosúil liom a fheiceáil dó, ar ais ag
seo caite, ach ní bhíonn a thuilleadh speck bán ag croílár de Mystery ollmhór, ach d'iomlán
stature, seasamh neamhshuim i measc a gcuid cruthanna untroubled, le Stern agus
ghné rómánsúil, ach ní i gcónaí ina thost, dorcha - faoi scamall.
'An scéal de na hócáidí is déanaí a gheobhaidh tú ar na leathanaigh cúpla faoi iamh anseo.
Ní mór duit admháil go bhfuil sé thar an aisling wildest rómánsúil a boyhood, agus fós
tá le mo aigne saghas loighic as cuimse agus terrifying ann, amhail is dá mba é ár
samhlaíocht ina n-aonar a d'fhéadfadh a leagtar scaoilte ar dúinn a d'fhéadfadh de cinniúint mór.
Bréagáin agus cuirfidh seisean leis an claíomh; an imprudence ár recoils smaointe ar ár cinnirí
crith ag an claíomh.
Eachtraíochta astounding seo, tá a bhfuil an chuid is mó astounding go bhfuil sé fíor,
thagann ar mar thoradh air sin nach féidir a sheachaint. Rud éigin den chineál a bhí le tarlú.
Arís tú é seo chun tú féin agus tú ag marvel go bhféadfadh a leithéid de rud a tharlóidh i
na bliana de ghrásta roimh seo caite. Ach tá a tharla sé - agus níl aon
díospóide a loighic.
'Mé é a chur síos anseo ar do shon mar cé go raibh mé fhinné súl.
Mo fhaisnéis neamhiomlán, ach tá mé feistithe na píosaí le chéile, agus tá
go leor acu a dhéanamh pictiúr intuigthe.
N'fheadar conas a bheadh aige ar bhain sé é féin.
Tá sé an oiread sin i confided dom gur ag amanna cosúil sé mar cé go mór dó teacht i
faoi láthair agus a insint ar an scéal ina bhfocail féin, ina ghlór míchúramach mothú go fóill,
lena mhodh offhand, beagán puzzled,
beagán bothered, ina Gortaítear beag, ach anois agus ansin ag focal nó frása amháin a thabhairt
de na glimpses dá chuid féin-féin riamh go raibh aon mhaith chun críocha
treoshuíomh.
Tá sé deacair a chreidiúint ní bheidh sé ag teacht.
Ní bheidh mé a ghuth chloisteáil arís, ná ní dhéanfaidh sé liom a fheiceáil go réidh tan-agus-pink aghaidh
le dhorchaigh líne bán ar an forehead, agus na súile óige ag excitement le
doimhin, gorm unfathomable. '