Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL VI
Tess chuaigh síos an cnoc a Trantridge Croise, agus inattentively waited a ghlacadh lena
suíochán sa veain filleadh ó Chaseborough go Shaston.
Ní raibh a fhios aici cad a dúirt an háitritheoirí eile di mar a cláraíodh ar sí, cé sí
freagraíodh iad; agus nuair a bhí a thosaigh siad as an nua rode sí chomh maith le isteach agus nach
ag faire amach.
Amháin i measc an lucht siúil a gcomh-aghaidh a thabhairt di níos mó ná mar a bhí á labhairt pointedly aon
roimh: "Cén fáth, tú a bheith sách posy! Agus roses den sórt sin i mí an Mheithimh go luath! "
Ansin tháinig sí ar an eolas faoi na seónna i láthair aici chun a bhfís ionadh: roses
ag a ***; roses ina hata; roses agus sútha talún ina cliabh go béal.
Blushed sí, agus dúirt confusedly go raibh an bláthanna a thabhairt di.
Nuair nach raibh na paisinéirí ag lorg bhain sí stealthily an níos suntasaí
blooms as a hata agus iad a chur sa chiseán, áit clúdaithe sí iad lena
ciarsúr.
Ansin thit sí a léiriú arís, agus le féachaint síos ar thorn an ardaigh
atá fágtha ina chíche pricked thaisme a smig.
Cosúil le gach na cottagers i Blackmoor Vale, bhí sáite Tess sa fancies agus
piseoga prefigurative; cheap sí an omen ar tinn - an chéad cheann a bhí thug sí faoi deara
an lá sin.
Thaistil an veain ach amháin a mhéid a Shaston, agus bhí roinnt mílte de do choisithe
ghinealach ón mbaile sléibhe-isteach sa Vale a Marlott.
Bhí comhairle a máthair di fanacht anseo ar feadh na hoíche, ag an teach ar bhean iostáin-
a fhios acu, má ba chóir di a bhraitheann ró-tuirseach le teacht ar; agus tá sé seo nach raibh Tess, íslitheach
chun a teach till an tráthnóna seo a leanas.
Nuair a tháinig sí ar an teach a fheictear sí i láthair ó a máthar buadhach
bhealach gur tharla rud éigin idir an dá linn.
"Ó tá; Tá a fhios agam go léir faoi!
Dúirt mé 'ee go mbeadh sé ceart go léir, agus anois' TIS éirigh! "
"Ós rud é mé ar ***úl? Cad tá? "A dúirt Tess wearily in áit.
Bhí a mháthair a ndearnadh suirbhé orthu an cailín suas agus síos le ceadú áirse, agus chuaigh sé ar
banteringly: "Mar sin, tá tú os 'em bhabhta!" "Cá bhfios duit, máthair"?
"Tá mé go raibh litir."
Tess mheabhrú ansin go mbeadh go raibh am le haghaidh seo.
"Deir siad - Bean d'Urberville deir - gur mian léi leat chun breathnú i ndiaidh a bhí beagán éanlaithe-fheirm
a bhfuil a Caitheamh aimsire.
Ach tá sé seo ach a bealach artful an dul 'ee ann gan ardú do súil.
Sí ag dul ar a féin 'ee mar neasghaol -. Bhrí go bhfuil an o't "
"Ach ní fhaca mé uirthi."
"Zid leat duine éigin, is dócha?" "Chonaic mé a mac."
"Agus rinne sé féin 'ee?" "Bhuel - iarr sé liom coz".
"An 'fhios agam é!
Jacky -! Ghlaoigh sé coz "cried Joan a fear céile.
"Bhuel, labhair sé ar a mháthair, ar ndóigh, agus í ag iarraidh a dhéanamh 'ee ann."
"Ach níl a fhios agam go bhfuil mé ag Apt cearca raghadh," a dúirt an Tess dubious.
"Ansin, níl a fhios agam atá Apt. Tá tú a rugadh be'n sa ghnó, agus
thabhairt suas ann.
Iad a rugadh i ngnó i gcónaí go bhfuil níos mó eolas air ná aon Prentice '.
Thairis sin, go díreach ach seó de rud éigin ar do shon sin a dhéanamh, go bhfuil tú midn't
bhraitheann beholden. "
"Ní dóigh liom gur cheart dom dul ar fad," a dúirt Tess thoughtfully.
"Cé a scríobh an litir? An mbeidh tú in iúl dom breathnú ar é? "
"Scríobh Bean d'Urberville é.
Anseo tá sé. "
An litir a bhí sa tríú duine, agus go hachomair ar an eolas Bean Durbeyfield go h
Bheadh seirbhísí iníon a bheith úsáideach don bhean i mbainistíocht na h-éanlaith chlóis feirme,
go mbeadh seomra compordach a chur ar fáil
as a cuid dá bhféadfadh sí teacht, agus go mbeadh an pá a bheith ar scála liobrálacha má tá siad
thaitin léi. "Ó -! Go léir" a dúirt Tess.
"Níorbh fhéidir leat a bheith ag súil léi le caith di arm bhabhta 'ee, ar' a póg agus a ee Coll 'gach
ag an am céanna. "D'fhéach Tess amach as an fhuinneog.
"Ba mhaith liom fanacht anseo in áit a bhfuil athair agus leat," a dúirt sí.
"? Ach cén fáth" "Ba mhaith liom a rá in áit nach duit cén fáth, mháthair;
go deimhin, níl a fhios agam cén fáth go leor. "
Seachtain ina dhiaidh sin tháinig sí sa tráthnóna amháin ó chuardach unavailing do roinnt éadrom
slí bheatha ina gharchomharsanacht.
Go raibh a smaoineamh a fháil ar airgead go leor le chéile i rith an tsamhraidh chun
capall eile a cheannach.
Éigean a bhí sí thrasnaigh an tairseach os comhair ceann de na páistí danced ar fud an tseomra,
ag rá, "Tá an fear curtha anseo!" hastened a máthair a mhíniú smiles,
briseadh as gach orlach a dhuine.
Bhí Bean ar a dtugtar d'Urberville's mac ar horseback, tar éis marcaíocht trí sheans i
an treo Marlott.
Bhí Ba mhian leis go mbeadh a fhios, ar deireadh, in ainm a mháthar, más rud é i ndáiríre a d'fhéadfadh teacht Tess
bainistiú a dhéanamh ar an sean-bhean éanlaith an bhfeirm nó nach bhfuil; an buachaill a raibh an superintended go dtí seo
éin a bhfuil cruthaithe untrustworthy.
"A deir an tUasal d'Urberville caithfidh tú a bheith ina cailín maith má tá tú ag gach is dóigh leat; sé
fhios caithfidh tú a bheith fiú do meáchan in ór.
Tá sé go mór suim acu i 'ee -. Fhírinne a insint "
Tess an chuma ar an láthair i ndáiríre áthas a chloisteáil gur bhuaigh sí tuairim ard sin
ó strainséir nuair a, ina mheas féin, bhí chuaigh sí chomh híseal sin.
"Tá sé an-mhaith dó a cheapann go bhfuil," murmured sí; "agus má bhí mé go maith cinnte conas é a
bheadh ina gcónaí ansin, ba mhaith liom dul go aon-nuair a. "
"Tá sé fear mighty dathúil!"
"Ní dóigh liom é," a dúirt coldly Tess. "Bhuel, níl do dheis, cibé acu atá nó nach;
agus tá mé cinnte caitheann sé fáinne Diamond álainn! "
"Sea," a dúirt beagán Abraham, brightly, ón mbinse fhuinneog-; "agus síol liom é! agus é a
raibh twinkle nuair a chuir sé a lámh suas go dtí a mistarshers.
Máthair, cén fáth go raibh ar ár ndáil mhór a choinneáil ar a lámh a chur suas go dtí a mistarshers? "
"Hark ag an leanbh!" Adeir Bean Durbeyfield, le admiration parenthetic.
"B'fhéidir a thaispeáint dá fáinne Diamond," murmured Sir John, dreamily, as a
chathaoirleach. "Beidh mé ag smaoineamh ar sé níos mó," a dúirt Tess, ag fágáil
an seomra.
"Bhuel, chuir sí in o concas 'an brainse níos óige againn, díreach amach," lean an
matron a fear céile, "agus she'sa amadán más rud é nach bhfuil sí ag leanúint sé suas."
"Ní maith liom go maith mo chuid páistí ag dul as baile," a dúirt an haggler.
"Mar an ceann an teaghlaigh, ba chóir an chuid eile chun teacht ar dom."
"Ach ná lig di dul, Jacky," coaxed a bhean witless bochta.
"Tá sé scriosta aici Wi '- is féidir leat a fheiceáil go. D'iarr sé uirthi coz!
Beidh sé í a phósadh, is dócha, agus a bhean a dhéanamh; agus ansin beidh sí cad a
forefathers raibh. "
John Durbeyfield conceit raibh níos mó ná fuinnimh nó a sláinte, agus bhí an supposition
taitneamhach dó.
"Bhuel, b'fhéidir go bhfuil cad a chiallaíonn óga an tUasal d'Urberville," admhaigh sé; "agus cinnte
go leor tá sé dáiríre faoi lár na smaointe feabhas a chur ar a chuid fola ag nascadh ar aghaidh chuig an
líne d'aois.
Tess, an bradacha beag! Agus má d'íoc sí i ndáiríre 'em cuairt a thabhairt ar
den sórt sin deireadh na bliana mar seo? "
Idir an dá linn a bhí ag siúl Tess thoughtfully i measc na toir spíonÚn-sa ghairdín,
agus os cionn uaigh Phrionsa. Nuair a tháinig sí i mbun a máthair di
bhuntáiste.
"Bhuel, cad a bheith ag dul duit a dhéanamh?" D'iarr sí. "Is mian liom raibh feicthe agam Bean d'Urberville," a dúirt
Tess. "Sílim go lár leat chomh maith a réiteach é.
Ansin, beidh tú a fheiceáil go luath go leor. "
Bhí a athair ina chathaoirleach coughed. "Níl a fhios agam cad atá le rá!" Fhreagair an
cailín restlessly. "Tá sé do duit cinneadh a dhéanamh.
Mharaigh mé an t-each d'aois, agus is dócha gur chóir dom rud éigin a dhéanamh chun a fháil ye ceann nua.
Ach - ach - ní féidir liom sách cosúil tUasal d'Urberville a bheith ann "!
Na páistí, a rinne úsáid a bhaint as an smaoineamh seo de Tess á scaoileadh le a n-saibhir
kinsfolk (a shamhlaigh siad an teaghlaigh eile a bheith) mar speiceas de dolorifuge
tar éis bhás an capall, thosaigh go caoin
ag drogall Tess, agus teased agus reproached aici ar feadh hesitating.
"Ní bheidh dul Tess-oo agus a dhéanamh ina la-a-dy de -! Aon, a deir sí sí wo-o-on't!" Siad
wailed, le mouths cearnach.
"Agus ní bheidh againn capall deas nua, agus go leor airgid órga o 'a fairlings cheannach!
Agus ní bheidh Tess breathnú go leor ina cloze is fearr gan aon mo-o-méine! "
Bhí a mháthair chimed i do na fonn céanna: ar bhealach áirithe a bhí sí a dhéanamh di saothair
sa teach cuma níos troime ná mar a bhí siad ag shíneadh dóibh ar feadh tréimhse éiginnte, mheá freisin
san argóint.
A hathair féin caomhnaithe meon na neodrachta.
"Beidh mé ag dul," a dúirt Tess ag deireanach.
Ní fhéadfadh sí a máthair repress Chonaic an fhís nuptial
conjured suas le toiliú an cailín. "Sin ceart!
I gcás den sórt sin a maid deas mar 'TIS, tá sé seo deis breá! "
Tess aoibh crossly. "Tá súil agam go bhfuil sé deis do tuilleamh airgid.
Tá sé aon chineál eile de sheans.
Tá tú níos fearr a rá go raibh aon rud den chineál sin amaideach faoi pharóiste. "
Ní raibh Bean Durbeyfield gealltanas.
Ní raibh sí cinnte go leor nach raibh sí bródúil go leor, tar éis an chuairteora
ráiteas, a rá le déileáil go maith.
Dá bhrí sin socraíodh é; agus an cailín óg scríobh, ag comhaontú a bheith réidh a leagan amach ar
aon lá ar a bhféadfadh sí a bheith ag teastáil.
Bhí sí in iúl go cuí go raibh Mrs d'Urberville sásta a chinneadh, agus go
Ba chóir go earrach-cart a sheoladh chuig bualadh léi agus a mbagáiste ag barr an Vale ar an
lá tar éis an amárach, nuair caithfidh sí í féin a ullmhú chun tús a shealbhú.
Bean d'Urberville's pheannaireacht chuma seachas firinscneach.
"A cart?" Murmured Joan Durbeyfield doubtingly.
"D'fhéadfadh sé a bheith ina iompar as a neasghaolta féin!"
Ag ag deireanach a glacadh léi Tess ndóigh, bhí níos lú restless agus tógtha, ag dul faoi
aici le roinnt gnó árachais féin-sa an cumha a fháil capall eile le haghaidh
a hathair le slí bheatha nach mbeadh trom.
Bhí súil sí de bheith ina mhúinteoir sa scoil, ach tá an chuma fates chun cinneadh a dhéanamh
mhalairt.
A bheith meabhrach níos sine ná a máthair nach raibh sí ag féachaint ar Bhean Durbeyfield
Tá súil ag pósadh di i gné tromchúiseach ar feadh nóiméad.
Bhí an bhean solas-minded fhionnadh matches maith dá hiníon beagnach ó
an bhliain a breithe.