Tip:
Highlight text to annotate it
X
Eachtraí HUCKLEBERRY Finn Faoi Mark Twain
FÓGRA: DAOINE Beidh iarraidh a fháil le rún sa scéal a ionchúiseamh;
Beidh daoine ag iarraidh a aimsiú morálta ann d'ionnarbadh; daoine ag iarraidh a
teacht ar breacadh i bheidh sé lámhaigh.
LE hORDÚ an t-údar, Per GG, Príomh-Ordanáis.
MÍNIÚCHÁIN: I leabhar seo ar roinnt de na canúintí a úsáidtear, i.: an Missouri
*** chanúint; an fhoirm extremest an chanúint Southwestern backwoods; an
gnáth-"Pike Chontae" chanúint; agus ceithre mhodhnú cineálacha de seo caite.
Nach bhfuil an shadings déanta ar bhealach neamhrialta, nó trí guesswork; ach
painstakingly, agus leis an treoir iontaofa agus tacaíocht phearsanta
cur amach ar na foirmeacha éagsúla cainte.
Déanaim an míniú ar an gcúis go mbeadh sé gan mórán léitheoirí dócha go
go léir na carachtair a bhí ag iarraidh a labhairt araon agus ní ina dhiaidh sin.
An t-údar.
Heachtraí a HUCKLEBERRY Radharc a Finn: An Gleann Mississippi Am: Daichead
le caoga bliain ó shin
Ní Caibidil I. ar eolas agat faoi dom gan a bhfuil tú
leabhar a léamh ag an ainm de The Adventures of Tom Sawyer; ach nach bhfuil aon ábhar.
A bhí déanta go leabhar ag an tUasal
Mark Twain, agus d'inis sé an fhírinne, den chuid is mó. Bhí rudaí a shín sé, ach
den chuid is mó d'inis sé an fhírinne. Is é sin an rud ar bith.
Liom nach bhfacthas riamh aon duine ach ndeor am amháin nó eile, gan a bhí sé Aintín Polly, nó an
baintreach, nó b'fhéidir Mary.
Aintín Polly - Aintín Tom Polly, tá sí - agus Máire, agus Baintreach Douglas é a dúirt go léir
faoi sa leabhar, atá den chuid is mó leabhar fíor, le roinnt sínteáin, mar a dúirt mé
roimhe seo.
Anois, is é an bealach go bhfuil gaotha an leabhar seo suas: Tom agus fuair mé an t-airgead go raibh an robálaithe
hid san uaimh, agus rinne sé saibhir dúinn. Fuair muid sé mhíle dollar apiece - go léir
ór.
Bhí sé ina radharc uafásach an airgid nuair a bhí piled sé suas.
Bhuel, Breitheamh Thatcher thóg sé é agus é a chur amach ar ús, agus fetched sé ar ár gcumas dollar
in aghaidh an lae ar feadh na bliana go léir apiece - d'fhéadfadh níos mó ná comhlacht a insint cad a dhéanamh leis.
The Douglas Baintrí thóg sí orm dá mac, agus thug sé deis dom go mbeadh sí sivilize; ach
a bhí ina gcónaí sa teach garbh-am ar fad, breathnú ar an gcaoi brónach rialta agus réasúnta
ag an mbaintreach bhí aici go léir ar bhealaí; agus mar sin nuair nach raibh mé in ann seasamh a thuilleadh lit mé amach.
Fuair mé i mo ceirteacha d'aois agus mo siúcra-hogshead arís, agus bhí sé saor in aisce agus sásta.
Ach Tom Sawyer seilg sé mé suas agus dúirt sé go raibh sé ag dul go dtí tús de bhanda robálaithe, agus mé
D'fhéadfadh páirt a ghlacadh má ba mhaith liom dul ar ais chuig an bhaintreach agus a respectable.
Mar sin, chuaigh mé ar ais.
Ag an mbaintreach cried sí thar dom, agus d'iarr mé ar uan bocht caillte, agus d'iarr sí liom go leor
na n-ainmneacha eile, freisin, ach ní chiallaíonn sí aon dochar aige.
Chuir sí liom i dóibh éadaí nua arís, agus ní raibh mé in ann aon rud a dhéanamh ach allais agus allais,
agus sílim go léir a cramped suas. Bhuel, ansin, thosaigh an rud d'aois arís.
An bhaintreach bhualadh le clog do suipéar, agus bhí tú ag teacht go ham.
Nuair a fuair tú a an tábla nach féidir leat dul go ceart ag ithe, ach bhí tú chun fanacht le haghaidh
an bhaintreach a Tuck síos a ceann agus grumble beagán thar an victuals, cé go
warn't rud ar bith i ndáiríre an t-ábhar le
dóibh, - is é sin, bhí gach rud cócaráilte aon rud ach amháin trí féin.
I bairille odds agus a chríochnaíonn go bhfuil sé difriúil; rudaí a fháil measctha suas, agus ar an
chineál sú na babhtálacha thart, agus na rudaí a théann níos fearr.
Tar éis an suipéar fuair sí amach a leabhar agus d'fhoghlaim mé faoi Mhaois agus an Bulrushers,
agus bhí mé i allais chun a fháil amach ar fad mar gheall air; ach de réir agus de réir sí lig sé amach go
Bhí Maois marbh le fada nach beag
am; amhlaidh, ansin ní raibh mé ag cúram nach bhfuil níos mó mar gheall air, toisc nach féidir liom a ghlacfaidh sé aon stoc i marbh
daoine. Pretty luath agus bhí mé ag caitheamh tobac, agus d'iarr
an mbaintreach chun ligean dom.
Ach ní bheadh sí. Dúirt sí go raibh sé i gceist agus nach raibh cleachtas
glan, agus caithfidh mé iarracht a dhéanamh gan é a dhéanamh ar bith níos mó.
Is é sin ach an dóigh le roinnt daoine.
Fhaigheann siad síos ar an rud nuair nach bhfuil a fhios acu aon rud faoi.
Seo a bhí sí ina-bothering faoi Maois, a raibh aon ghaoil di, agus aon úsáid chun aon duine,
a bheith imithe, a fheiceann tú, fós post a chumhacht locht a dhéanamh liom chun déanamh an rud go raibh
roinnt mhaith ann.
Agus thóg sí snaois, freisin; ar ndóigh, ná gur ceart go léir, mar gheall ar a rinneadh sí é féin.
Bhí a dheirfiúr, Iníon Watson, a maid inghlactha d'aois caol, le gloiní cosanta ar, bhí teacht díreach tar éis a
cónaí léi, agus bhí sraith ag dom anois le leabhar-litriú.
D'oibrigh sí go dian middling dom ar feadh thart ar uair an chloig, agus ansin an mbaintreach rinne sí gan stró suas.
Ní raibh sé i bhfad níos faide sheas mé. Ansin, ar feadh uair go raibh sé deadly dull, agus mé
Bhí fidgety.
Bheadh Iníon Watson rá, "Ná cuir do chosa suas ann, Huckleberry;" agus "Ná scrunch
suas mar sin, Huckleberry - arna chur ar bun díreach; "agus go leor luath agus a bheadh sí ag rá,
"Ná bhearna agus stráice mar sin, Huckleberry - cén fáth nach bhfuil tú iarracht a dhéanamh iad féin a iompar?"
Ansin dúirt sí liom ar fad faoi na háite olc, agus dúirt mé theastaigh mé go raibh mé ann.
Fuair sí dÚsachtach ansin, ach ní raibh mé chiallaíonn aon dochar.
Gach Bhí mé go raibh dul somewheres; go léir a bhí mé an raibh aon athrú, warn't I leith.
Dúirt sí go raibh sé ghránna a rá cad é a dúirt mé; a dúirt nach mbeadh sí ag rá go mbeidh iomlán an
domhan; bhí sí ag dul chun cónaí sa chaoi is chun dul go dtí an áit go maith.
Bhuel, ní raibh mé in ann a fheiceáil aon bhuntáiste ag dul áit a raibh sí ag dul, agus mar sin rinne mé suas m'intinn agam
ní bheadh iarracht chun é. Ach ní mar sin a dúirt mé, toisc go mbeadh sé ach
dhéanamh dtrioblóid, agus ní bheadh aon mhaith a dhéanamh.
Anois go raibh fuair sí tús, agus chuaigh sí ar agus dúirt sé liom ar fad faoi na háite go maith.
Dúirt sí go mbeadh gach aon bhuíon a dhéanamh go raibh dul timpeall gach lá ar fad le cláirseach
agus a chanadh, go deo agus a bhí riamh.
Mar sin, ní raibh mé ag smaoineamh go leor de. Ach ní mar sin a dúirt mé.
D'iarr mé uirthi más rud é d'áireamh go mbeadh sí ag Tom Sawyer dul ann, agus ní dúirt sí ag
radharc nach beag.
Bhí áthas orm faoi sin, mar bhí mé air agus mé a bheith le chéile.
Iníon Watson choinnigh sí pecking ag dom, agus fuair sé tiresome and Lonesome.
Trí agus trí fetched siad an *** i agus paidreacha a bhí, agus ansin bhí gach duine amach chun
leaba. Chuaigh mé go dtí mo sheomra le píosa
coinneal, agus é a chur ar an tábla.
Ansin leag mé síos ar chathaoir ag an bhfuinneog agus iarracht chun smaoineamh ar rud éigin cheerful,
ach warn't sé aon úsáid. Bhraith mé mar sin is mó a theastaigh Lonesome mé go raibh mé
marbh.
Bhí na réaltaí ag taitneamh, agus na duilleoga rustled sa choill riamh mournful amhlaidh, agus
Chuala mé owl, ar ***úl amach, a-whooing faoi dhuine éigin a bhí marbh, agus whippowill
agus madra ag caoineadh faoi dhuine éigin go raibh
ag dul go dtí bás; agus an ghaoth a bhí ag iarraidh rud éigin a cogar dom, agus ní raibh mé in ann
a dhéanamh amach cad a bhí sé, agus mar sin rinne sé an shivers fuar a reáchtáil thar dom.
Ansin ***úl amach sa choill Chuala mé gur de chineál ar fuaime a dhéanann Ghost nuair a
ba mhaith leis a insint faoi rud éigin go bhfuil ar a n-intinn agus nach féidir a dhéanamh ar thuiscint féin, agus
Ní féidir chuid eile chomh héasca sin ina uaigh, agus tá dul thart ar an mbealach sin gach oíche faoi bhrón.
Fuair mé mar sin síos-hearted agus eagla orm go raibh mé roinnt mhaith rinne cuideachta.
Pretty luath agus chuaigh Spider crawling suas mo ghualainn, agus iompaithe go liom é de thalamh agus lit it
sa candle; agus sula raibh mé in ann budge go raibh sé shriveled suas go léir.
Ní raibh mé gá aon duine a insint dom go raibh an comhartha uafásach olc agus ba mhaith liom beir
roinnt droch-luck, mar sin bhí eagla orm agus is chroith na héadaí uaire de dom.
Fuair mé suas agus iompú thart i mo rianta trí huaire agus thrasnaigh mo chíche gach
am; agus ansin ceangailte mé suas glas beag de mo chuid gruaige le snáithe a witches choinneáil ar ***úl.
Ach ní raibh aon mhuinín.
A dhéanann tú nuair atá tú caillte ar capaill go atá tú ag fáil, ionad tairneála sé suas
duine ar bith os cionn an dorais, ach ní chuala mé riamh rá go raibh sé ar dhóigh ar bith a choinneáil amach droch-
Ádh mór nuair a maraíodh mhaith agat Spider.
Leag mé síos arís, ar-chroitheadh ar fud, agus fuair amach mo píopa le haghaidh deatach; don teach
Ba léir go fóill mar is bás anois, agus mar sin ní bheadh a fhios ag an mbaintreach.
Bhuel, tar éis Chuala mé le fada an chloig ar ***úl amach sa bhorradh dul bhaile - borradh - borradh -
dhá cheann déag de licks; agus go léir arís go fóill - Stiller ná riamh.
Pretty luath agus a chuala mé craobhóg Léim síos sa dorchadas i measc na crainn - rud éigin a bhí
corraigh. Leag mé go fóill agus d'éist.
Go díreach d'fhéadfadh mé díreach tar éis éisteacht barely "dom-yow! dom-yow! "síos ann.
Go raibh maith!
Deir mé, "dom-yow! dom-yow! "bog chomh raibh mé in ann, agus ansin chuir mé amach an solas agus
scrofa amach as an fhuinneog ar an chaillfidh.
Ansin, shleamhnaigh mé síos go dtí an talamh agus crawled i measc na crainn, agus, cinnte
go leor, ní raibh Tom Sawyer ag fanacht liom.
>
Caibidil II. Chuaigh WE tiptoeing bhfuil an bealach i measc na
crainn ar ais i dtreo dheireadh na baintrí ghairdín, stooping síos sa chaoi is na brainsí
ní bheadh scrape ár cinnirí.
Nuair a bhí a rith muid ag an chistin thit mé thar fréimhe agus rinne sé torann.
Scrouched muid síos agus leagtha amach i gcónaí.
*** mór Iníon Watson, ar ainmnithe Jim, bhí leagan síos sa doras chistin; gur féidir linn a fheiceáil
soiléir go leor aige, toisc go raibh solas taobh thiar dó.
Fuair sé suas agus shín a mhuineál amach faoi nóiméad, éisteacht.
Ansin deir sé: "Cé a dah?"
D'éist sé roinnt níos mó; ansin tháinig sé tiptoeing síos agus sheas sé ceart idir linn;
d'fhéadfadh muid i dteagmháil léi dó, beagnach.
Bhuel, is dócha go raibh sé nóiméad agus nóiméad go warn'ta fuaime, agus tá muid go léir
chomh gar dá chéile.
Ní raibh áit ar mo rúitín go bhfuair a itching, ach dasn't liom é scratch; agus ansin
mo chluas tús a itch; agus in aice mo chúl, cheart a fháil idir mo ghualainn.
Chuma mhaith mhaith liom bás más rud é nach raibh mé in ann scratch.
Bhuel, tá mé faoi deara go bhfuil rud amanna neart ó shin.
Má tá tú le caighdeán, nó ag sochraide, nó ag iarraidh dul a chodladh nuair a dhéanann tú
nach bhfuil codladh - má tá tú anywheres nuair nach mbeidh sé a dhéanamh duit go scratch, cén fáth a bheidh tú ag
itch gach cearn i suas le míle áiteanna.
Pretty luath agus deir Jim: "Abair, is é atá tú?
Whar Tá tú?
Madraí mo cait EF mé didn 'éisteacht sumf'n. Bhuel, tá a fhios agam cad I gwyne a dhéanamh: Tá I
gwyne a leagan síos anseo agus éist liom é a insint cloiseann agin. "
Mar sin, bhunaigh sé síos ar an talamh betwixt dom agus Tom.
Chlaon sé a aghaidh ar ais go dtí crann, agus shín a cosa amach go dtí ceann acu
an chuid is mó i dteagmháil léi ar cheann de na mianach.
Mo shrón tús a itch. Itched It till thagann na deora i mo shúile.
Ach dasn't mé scratch. Ansin thosaigh sé itch ar an taobh istigh.
Next fuair mé thíos itching.
Ní raibh a fhios agam conas a bhí mé ag dul a leagan síos go fóill. Miserableness seo chuaigh sé ar a oiread agus is de shé
nó seacht nóiméad; ach dhealraigh sé a radharc níos faide ná sin.
Bhí mé ag tochas in aon cheann déag áiteanna éagsúla anois.
Áireamh agam nach raibh mé in ann seasamh sé more'na nóiméad níos faide, ach leag mé mo chuid fiacla crua agus
fuair réidh chun iarracht a dhéanamh.
Díreach Jim tús curtha ansin a breathe trom; seo chugainn tús curtha aige snore - agus ansin bhí mé go leor
luath agus compordach arís.
Tom rinne sé comhartha dom - cineál de beag le torann a bhéal - agus chuaigh muid creeping
ar ***úl ar ár lámha agus na glúine.
Nuair a bhí muid whispered deich chos amach Tom dom, agus theastaigh Jim cheangal ar an crann le haghaidh
spraoi.
Ach dúirt mé aon; d'fhéadfadh sé tar éis agus a dhéanamh nó chun suaitheadh, agus ansin gur mhaith leo a fháil amach mé
warn't isteach
Ansin dúirt Tom nach raibh sé coinnle fuair go leor, agus go mbeadh sé duillín sa chistin agus a fháil
roinnt níos mó. Ní raibh mé ag iarraidh é a thriail.
Dúirt mé d'fhéadfadh Jim múscail agus teacht.
Ach bhí Tom resk é; mar sin slid muid in ann agus fuair triúr coinnle, agus Tom atá leagtha
chúig cent ar an tábla le haghaidh pá.
Ansin fuair muid amach, agus go raibh mé i allais a fháil amach; ach bheadh aon rud a dhéanamh Tom ach tá sé
Ní mór crawl go dtí an áit a bhí Jim, ar a lámha agus na glúine, agus rud éigin a imirt air.
Mé tar éis fanacht, agus an chuma air ar feadh tamaill mhaith, gach rud a bhí mar sin go fóill agus Lonesome.
Chomh luath agus a bhí Tom ais gearrtha againn ar feadh an chosáin, ar fud an fál gairdín, agus ag agus
ag fetched suas ar bharr an chnoic géar an taobh eile den teach.
Tom dúirt shleamhnaigh sé hata Jim ar thalamh a cheann agus crochadh é ar géag ceart thar air,
and stirred Jim beagán, ach ní raibh sé tar éis.
Ina dhiaidh sin dúirt Jim an witches a witched air agus a chur air i trance, agus rode dó
ar fud an Stáit, agus ansin a leagtar air faoi na crainn arís, agus crochadh a hata ar géag
a léiriú atá déanta air.
Agus d'inis sé uair Jim eile é a dúirt sé rode siad dó síos go dtí New Orleans; agus, tar éis sin,
gach uair a dúirt sé sé leathadh sé é níos mó agus níos mó, till de réir agus de réir a dúirt sé rode siad dó
ar fud an domhain, agus tuirseach dó is mó a
bás, agus a ais go léir a bhí os cionn diallait-boils.
Jim monstrous bródúil a bhí faoi, agus fuair sé mar sin ní bheadh sé fógra ar éigean an ceann eile
***.
Bheadh *** míle teacht chun éisteacht Jim insint faoi, agus bhí sé níos mó ná mar a d'fhéach sé suas go dtí
*** bith sa tír sin.
Bheadh *** aisteach le seasamh ina mbéal oscailte agus breathnú air ar fud, céanna
má bhí sé ina ionadh.
*** é ag caint i gcónaí faoi witches sa dorchadas ag an tine chistin; ach aon uair a
amháin a bhí ag caint agus ag ligean ar an eolas go léir faoi rudaí den sórt sin, bheadh Jim tarlú i agus
rá, "HM!
Witches bout Cad a fhios agat '? "Agus go raibh *** corked suas agus go raibh a ghlacadh ar ais
suíochán.
Jim choinneáil i gcónaí go bhfuil píosa cúig bhabhta-ionad a mhuineál le teaghrán, agus dúirt sé
Bhí charm an diabhal a thabhairt dó leis a lámha féin, agus dúradh leis go bhféadfadh sé leigheas
aon duine leis agus aon uair a witches beir
theastaigh uaidh ach ag rá rud éigin dó; ach dúirt sé riamh cad a bhí sé a dúirt sé
dó.
Bheadh *** thagann ó gach timpeall ansin agus tabhair aon rud a bhí siad ag Jim, ach ar feadh
radharc den píosa cúig-ionad; ach ní bheadh siad lámh a chur air, mar go raibh an diabhal
Bhí a lámha ar sé.
Bhí an chuid is mó Jim scriosta do sheirbhíseach, toisc go bhfuair bhfostú sé suas ar cuntas a bheith le feiceáil
an diabhal agus bhí rode ag witches.
Bhuel, nuair a fuair Tom agus dom ar an imeall an bharr cnoic bhreathnaigh muid ar ***úl síos go dtí an
tsráidbhaile agus a d'fhéadfadh a fheiceáil trí nó ceithre soilse twinkling, áit a raibh folks breoite,
b'fhéidir, agus bhí na réaltaí os cionn linn súilíneach
Bhí agus síos an abhainn ag an sráidbhaile, míle ar fad leathan, agus uafásach; riamh fhíneáil sin
go fóill agus mhór.
Chuaigh muid síos an cnoc agus fuair Jo Harper agus Ben Rogers, agus dhá nó trí níos mó de
na buachaillí, hid sa tanyard d'aois.
Mar sin, unhitched againn skiff agus tharraing síos an abhainn dhá mhíle go leith, chun an scar mór
ar an gcnoc, agus chuaigh sé i dtír.
Chuaigh muid go dtí clump of bushes, agus Tom rinne gach duine swear a choinneáil ar an rún, agus
Thaispeáin ansin iad a poll sa cnoc, ceart sa chuid thickest de na toir.
Ansin againn ar an coinnle lasta, agus i crawled ar ár lámha agus na glúine.
Chuaigh muid thart ar dhá chéad slat, agus ansin an uaimh oscail suas.
Tom poked faoi i measc na pasáistí, agus go leor luath ducked faoi balla ina bhfuil tú
wouldn'ta faoi deara go raibh poll.
Chuaigh muid ar feadh áit caol agus fuair isteach ar chineál an seomra, gach taise agus sweaty agus fuar,
agus tá muid ag stopadh. Tom deir:
"Anois, beidh muid ag tús an bhanda robbers and ghlaoch air Gang Tom Sawyer ar.
Tá fuair gach duine gur mian a bheith páirteach mionn a ghlacadh, agus scríobh a ainm sa fola. "
Gach duine go raibh sí toilteanach.
Mar sin, fuair Tom amach bileog pháipéir gur scríobh sé ar an mionn, agus é a léamh.
Swore sí gach buachaill cloí leis an bhanna, agus ní insint aon cheann de na rúin; agus má
aon duine aon ní a dhéanamh le haon buachaill sa bhanda, ordaíodh cibé acu buachaill a mharú
Caithfidh an duine sin agus a theaghlach é a dhéanamh, agus
Ní mór dó a ithe, agus ní mór dó codladh go dtí gur mharaigh sé orthu agus hacked cros i n-
***, a bhí an comhartha an bhanna.
Agus d'fhéadfadh aon duine nach raibh an banna bhaineann le húsáid an marc sin, agus má rinne sé caithfidh sé
a agairt; agus má dhéanfadh sé é arís ní mór dó bheith maraithe.
Agus má dúirt duine ar bith gur bhain leis an mbanna an rúin, ní mór dó a bheith ina scornach
gearrtha, agus ansin tá sé conablach dóite suas agus an luaithreach scaipthe ar fud, agus a
ainm blotted as an liosta leis an fhuil agus
riamh luaite arís ag an gang, ach chuir a curse air agus a bheith dearmad go deo.
Gach duine a dúirt go raibh sé fíor-álainn faoi mhionn, agus d'iarr Tom má fuair sé é as a chuid
cheann féin.
Dúirt sé, tá cuid di, ach tá an chuid eile a bhí as bradach-leabhair agus robÚlaí-leabhair, agus gach
gang go raibh ard-toned a bhí sé. Roinnt shíl go mbeadh sé go maith a mharú an
TEAGHLAIGH de bhuachaillí gur inis an rúin.
Tom dúirt go raibh sé ag smaoineamh maith, mar sin ghlac sé peann luaidhe agus scríobh isteach
Ansin deir Ben Rogers: "Seo an Huck Finn, fuair sé hain't aon chlann;
cad tú ag dul a dhéanamh 'bout air? "
"Bhuel, hain't fuair sé a athair?" A deir Tom Sawyer.
"Sea, tá sé fuair a athair, ach ní féidir leat teacht air riamh na laethanta.
Bhíodh sé a leagan ar meisce leis an hogs sa tanyard, ach tá sé le feiceáil sna hain't
páirteanna ar feadh bliana nó níos mó. "
Labhair siad sé os a chionn, agus bhí siad ag dul chun rialú a thabhairt dom amach, mar a dúirt siad gach buachaill
Ní mór go mbeadh teaghlaigh nó duine éigin a mharú, nó eile nach mbeadh sé cóir agus cearnach do na
daoine eile.
Bhuel, d'fhéadfadh aon duine smaoineamh ar aon ní a dhéanamh le gach duine-was-stumped, agus atá leagtha fós.
Bhí mé an chuid is mó réidh go caoin; ach go léir ag an am céanna cheap mé ar bhealach, agus mar sin thairg mé leo
Miss Watson - d'fhéadfadh siad a mharú.
Gach duine a dúirt: "Ó, beidh sí a dhéanamh.
Sin ceart go leor. Is féidir teacht isteach Huck "
Ansin, ghreamaigh siad go léir biorán ina mhéara fola a fháil ar a shíniú leis, agus rinne mé mo
mharcáil ar an bpáipéar. "Anois," a deir Ben Rogers, "cad atá ar an líne
gnó seo Gang? "
"Ní dhéanfaidh aon ní amháin robáil agus dúnmharú," a dúirt Tom.
"Ach atá ag dul táimid chun Rob -? Tithe, nó eallach, nó -"
"Stuff! Ní stealing eallaigh agus nithe den sórt sin robáil; tá sé buirgléireacht, "a deir Tom
Sawyer. "Níl muid bhuirgléirí.
Nach bhfuil aon saghas stíl.
Táimid highwaymen. Stad muid céimeanna agus carráistí ar an mbóthar,
le maisc ar, agus na daoine a mharú agus a n-uaireadóirí agus airgead a ghlacadh. "
"Ní mór dúinn i gcónaí ar na daoine a mharú?"
"Ó, cinnte. Tá sé is fearr.
Smaoineamh ar roinnt de na húdaráis éagsúla, ach is mó tá sé a mheastar is fearr chun iad a mharú -
ach amháin éigin a thabhairt leat chun an uaimh anseo, agus iad a choinneáil go dtí go mbíonn siad ransomed. "
"Ransomed?
Cad é sin? "" Níl a fhios agam.
Ach go bhfuil an méid a dhéanann siad. Mé le feiceáil sé i leabhair; agus mar sin, ar ndóigh
go bhfuil an méid atá againn fuair a dhéanamh. "
"Ach conas is féidir linn é a dhéanamh más rud é nach bhfuil a fhios againn cad é?"
"Cén fáth, milleán go léir, tá muid fuair chun é a dhéanamh. Ná mé in iúl duit tá sé i leabhair?
Ar mhaith leat dul chuig dhéanamh éagsúil ó cad atá sa leabhar, agus a fháil gach rud
muddled suas? "
"Ó, tá go mbeidh gach fíneáil an-RÁ, Tom Sawyer, ach conas an náisiúin is iad seo
comhaltaí ag dul a bheith ransomed más rud é nach bhfuil a fhios againn conas é a dhéanamh dóibh?
- Go bhfuil 's an rud ba mhaith liom a fháil ar.
Anois, cad a dhéanann tú d'áireamh go bhfuil sé? "" Bhuel, níl a fhios agam.
Ach má táimid per'aps iad a choinneáil go dtí go mbíonn siad ransomed, ciallaíonn sé go mór dúinn iad a choinneáil go dtí go
tá siad marbh. "
"Anois, tá go bhfuil rud éigin like. Beidh sin a fhreagairt.
Nach bhféadfaí duit cén fáth a dúirt go roimhe seo?
Beidh muid iad a choinneáil go dtí go mbíonn siad ransomed chun báis; agus a lán bothersome beidh siad a bheith,
ró - ithe suas gach rud, agus i gcónaí ag iarraidh a fháil scaoilte ".
"Cén chaoi a labhairt leat, Ben Rogers.
Conas is féidir iad a fháil scaoilte nuair a garda there'sa os a gcionn, réidh chun iad a shoot síos má tá siad
bhogadh phionna? "" A garda!
Bhuel, IS go maith.
Mar sin tá duine éigin a fuair a chur ar bun gach oíche agus riamh a fháil ar aon codlata, ach mar sin mar atá chun féachaint ar
orthu. Sílim go bhfuil foolishness.
Why can'ta comhlacht a ghlacadh le club agus airgead fuascailte orthu chomh luath agus a fhaigheann siad anseo? "
"Toisc nach bhfuil sé i leabhair mar sin - sin an fáth.
Anois, Ben Rogers, ar mhaith leat chun rudaí a dhéanamh go rialta, nó nach bhfuil tú -? Go 's an smaoineamh.
Ná Measann tú go bhfuil a fhios ag an duine a rinne an leabhair cad é an rud ceart go dtí
a dhéanamh?
An bhfuil tú d'áireamh is féidir a fhoghlaim TÚ 'em rud ar bith? Gan ag déileáil go maith.
Níl, a dhuine uasail, beidh orainn dul díreach ar aghaidh agus airgead fuascailte iad ar an mbealach rialta. "
"Gach ceart.
Ní miste liom; ach a rá liom bealach amadán it'sa, anyhow.
Abair, a dhéanann muid mharú na mná, ró? "" Bhuel, Ben Rogers, más rud é go raibh mé chomh aineolach is
ní ba mhaith liom tú a ligean ar.
Kill na mná? Uimh; chonaic aon duine riamh aon rud i leabhair
mar sin.
Beir leat iad chuig an uaimh, agus an bhfuil tú i gcónaí mar is dea-bhéasach pie dóibh, agus ag agus
ag thagann siad i ngrá leat riamh, agus ba mhaith liom dul abhaile ar bith níos mó. "
"Bhuel, más rud é go bhfuil an bealach is mé ag aontaithe, ach ní féidir liom a ghlacfaidh sé aon stoc ann.
Mighty luath agus beidh orainn an uaimh sin cluttered suas le mná, agus comhaltaí
fanacht ar a ransomed, nach mbeidh aon áit do na robálaithe.
Ach dul ar aghaidh, ní bhfuair mé aon rud a rá. "
Little Tommy Barnes was asleep anois, agus nuair a waked siad suas Bhí eagla air sé, agus
cried, agus dúirt theastaigh uaidh dul abhaile chuig a ma, agus ní raibh aon mhaith a bheith ina robÚlaí aon
Mar sin, rinne siad gach magadh air, agus d'iarr air caoin-leanbh, agus go ndearna mheabhair dó, agus tá sé ag
Dúirt an mbeadh sé ag dul díreach agus go léir an rúin insint.
Ach Tom thabhairt dó chúig cent a choimeád ciúin, agus dúirt sé go mbeadh muid ag dul go léir sa bhaile agus freastal ar seo chugainn
seachtaine, agus Rob duine éigin agus a mharú roinnt daoine.
Ben Rogers dúirt nach bhféadfadh sé a fháil amach i bhfad, ach amháin an Domhnach, agus mar sin theastaigh uaidh chun tús a chur
Dé Domhnaigh seo chugainn; ach go léir na buachaillí a dúirt go mbeadh sé ghránna a dhéanamh ar an Domhnach, agus go
Socraíodh an rud.
D'aontaigh siad a fháil le chéile agus a shocrú in aghaidh an lae chomh luath agus d'fhéadfadh siad, agus ansin tofa muid
Tom Sawyer chéad captaen Jo Harper dara captaen an Gang, agus mar sin thosaigh
bhaile.
Clumb mé suas an chaillfidh agus crept isteach i mo fhuinneog díreach roimh an lá a bhí briseadh.
Mo éadaí nua go léir a bhí greased suas agus clayey, agus bhí mé madra-tuirseach.
>
Caibidil III.
MAITH, fuair mé go maith ag dul-os a chionn sa maidin ó aois Iníon Watson ar cuntas
mo chuid éadaí; ach ní raibh sí ag an mbaintreach scold, ach amháin a ghlanadh as an ramhar agus cré,
agus d'fhéach sé sin brón orm gur shíl mé ba mhaith liom féin a iompar awhile más rud é go raibh mé.
Ansin Iníon Watson thóg sí mé i closet agus prayed, ach ní thagann de.
Dúirt sí liom ag guí gach lá, agus is cuma cén d'iarr mé do ba mhaith liom é a fháil.
Ach warn't sé amhlaidh. Rinne mé é.
Nuair a fuair mé an t-iasc-líne, ach gan aon Hooks.
Warn't sí le haon mhaith dom gan Hooks. Rinne mé don crúcaí trí nó ceithre huaire,
ach ar bhealach nach raibh mé in ann a dhéanamh ag obair. De réir agus de réir, lá amháin, d'iarr mé ar Iníon Watson to
déan iarracht do dom, ach dúirt sí go raibh mé amadán.
Sí riamh inis dom cén fáth, agus ní raibh mé in ann é a dhéanamh amach ar dhóigh ar bith.
Leag mé síos an am amháin ar ais sna coillte, agus bhí fada smaoineamh air.
Deir mé liom féin, más féidir le comhlacht a fháil ar aon ní a guí siad le haghaidh, cén fáth nach Deacon
Winn a fháil ar ais an t-airgead caillte aige maidir le muiceoil? Cén fáth nach féidir an mbaintreach a fháil ar ais di airgid
snuffbox gur ghoid?
Cén fáth nach féidir Iníon Watson saill suas? Níl, a deir mé le mo féin, nach bhfuil aon rud
ann.
Chuaigh mé agus d'inis an mbaintreach faoi, agus dúirt sí an rud d'fhéadfadh comhlacht a fháil ag guí
do bhí sé "bronntanais spioradálta."
Bhí sé seo an iomarca dom, ach dúirt sí liom cad is brí léi - caithfidh mé in ann cabhrú le daoine eile,
agus a dhéanann gach rud a raibh mé in ann do dhaoine eile, agus breathnú amach dóibh an t-am ar fad, agus
riamh smaoineamh faoi féin.
Bhí sé seo lena n-áirítear Iníon Watson, mar a thóg mé é.
Chuaigh mé amach sna coillte agus chas sé os a chionn i mo intinn ar feadh i bhfad, ach ní raibh mé in ann a fheiceáil
aon bhuntáiste mar gheall air - ach amháin do na daoine eile; ag áireamh amhlaidh seo caite agam ní ba mhaith liom
buartha faoi aon níos mó, ach díreach ligean dó dul.
Uaireanta, bheadh an bhaintreach thabhairt dom ar thaobh amháin agus labhairt faoi Providence ar bhealach a dhéanamh
uisce béal ina chomhlachta; bheadh ach b'fhéidir chéad lá Iníon Watson a shealbhú agus a ghlacadh sé cnag
gach síos arís.
Mheas mé go raibh mé a fheiceáil go raibh dhá Providences, agus bheadh droch-CHAP seastán
thaispeáint nach beag le pinsean baintrí Providence, ach má Iníon Watson ar a fuair sé
níl aon warn't cabhair dó ar bith níos mó.
Shíl mé go léir amach, agus ba mhaith liom d'áireamh is leis an baintreach má theastaigh sé dom,
cé nach raibh mé in ann a dhéanamh amach conas a bhí sé ina-aon ag dul a bheith níos fearr as ansin ná an méid
bhí sé os comhair, go bhfaca bhí mé chomh aineolach, agus mar sin de chineál ar íseal-síos agus ornery.
Cíche nach raibh sé le feiceáil ar feadh níos mó ná bliain amháin, agus go raibh compordach dom; mé
ní raibh aon mhaith dó a fheiceáil nach bhfuil níos mó.
Bhíodh sé i gcónaí míol mór dom nuair a bhí sé sober agus a d'fhéadfadh a fháil ar a lámha ar dom; cé
Bhain mé úsáid as a ghlacadh chun na coillte is mó den am nuair a bhí sé thart.
Bhuel, bhí fán am-so fuair sé san abhainn drownded, thart ar dhá mhíle thuas
baile, mar sin dúirt daoine.
Mheas siad go raibh sé air, mar sin féin; a dúirt an fear seo drownded bhí díreach a mhéid, agus bhí sé
ragged, agus go raibh gruaige fada neamhchoitianta, a bhí cosúil le gach cíche; ach ní fhéadfadh siad a dhéanamh
rud ar bith as an duine, toisc go raibh sé
curtha san uisce chomh fada warn't sé cosúil le i bhfad ar aghaidh ar chor ar bith.
Dúirt siad go raibh sé ag snámh ar a ais san uisce.
Thóg siad air agus faoi thalamh dó ar an mbruach.
Ach warn't mé compordach fada, mar a tharla mé chun smaoineamh ar rud éigin.
Knowed mighty mé go maith nach bhfuil fear drownded snámhphointe ar a chúl, ach ar a aghaidh.
Mar sin knowed mé, ansin, go bhfuil an pap warn't, ach bean gléasta suas i fear éadaí.
Mar sin, bhí mé míchompordach arís. Mheas mé go mbeadh an sean-fhear dul suas arís ag
agus, cé mhian liom nach mbeadh sé.
Bhí muid robÚlaí anois agus ansin faoi na míosa, agus ansin d'éirigh mé.
Gach na buachaillí raibh. Ní raibh aon duine ar goideadh againn ní, raibh maraíodh aon
daoine, ach lig díreach.
Úsáid againn Hap as na coillte agus dul a ghearradh síos ar an muc-thiománaithe agus mná i
cairteacha ag cur stuif gairdín ar an margadh, ach táimid riamh hived aon cheann acu.
Tom Sawyer ar a dtugtar an hogs "dtinní," agus d'iarr sé ar an tornapaí agus rudaí "julery," agus
ba mhaith linn téigh go dtí an uaimh agus powwow níos mó ná an méid a bhí déanta againn, agus cé mhéad duine againn
Bhí mharaítear agus a mharcáil.
Ach ní raibh mé in ann a fheiceáil aon bhrabús ann.
Am amháin chuig Tom buachaill a reáchtáil faoi baile le bata blazing, inar iarradh sé
mana (a bhí an comhartha don Gang a fháil le chéile), agus ansin dúirt sé go raibh a fuair sé
nuacht rúnda ag a spiairí sin an chéad lá eile a
dáileacht iomlán na ceannaithe Spáinnis agus saibhir A-rabs a bhí ag dul go dtí campa i Cave Hollow
le dhá chéad elephants, agus sé chéad camels, agus breis is míle "Sumter" miúileanna,
luchtaithe go léir síos le di'monds, agus tá siad
nach raibh ach ceithre chéad garda de shaighdiúirí, agus mar sin ba mhaith linn a leagan i ambuscade,
mar a ghlaoigh sé é, agus a mharú an luchtóg agus na rudaí scoop.
Dúirt sé go mór dúinn slick suas ár claimhte agus gunnaí, agus a fháil réidh.
Ní fhéadfadh sé dul tar éis fiú cart tornapa-ach ní mór a bheith ar an claimhte agus gunnaí sé gach
sciúradh suas le sé, cé go raibh siad ach lath and broomsticks, agus go dtiocfadh leat scour
ag eatorra go lofa tú, agus ansin iad
warn't fiú a mouthful of luaithreach níos mó ná an méid a bhí siad roimh.
Níor chreid mé gur féidir linn lick den sórt sin a slua de na Spáinnigh agus A rabs-, ach theastaigh uaim a
féach an camels and elephants, mar sin bhí mé ar láimh lá dár gcionn, Dé Sathairn, sa ambuscade;
agus nuair a fuair muid an focal rushed muid as na coillte agus síos an cnoc.
Ach níl aon warn't Spáinnigh agus A rabs-, agus níl aon warn't camels ná aon
elephants.
Warn't aon ní ach picnic Dé Domhnaigh-scoile, agus gan ach primer-aicme ag an.
Busted againn sé suas, agus ruaig ar na páistí suas an log; ach táimid riamh rud ar bith ach fuair
roinnt donuts and subh, cé go bhfuair Ben Rogers doll ceirt, agus fuair Jo Harper iomann-
leabhar agus conaire; agus ansin leis an múinteoir
mhuirearú i, agus gach rud a dhéanamh linn drop agus a ghearradh.
Ní fhaca mé aon di'monds, agus dúirt mé Tom Sawyer amhlaidh.
Dúirt sé go raibh na hualaí acu ann, ar aon nós, agus dúirt sé go Ba rabs-ann,
freisin, agus elephants agus rudaí. Dúirt mé, ní fhéadfaí iad a fheiceáil cén fáth, ansin?
Dúirt sé liom mar sin má warn't ignorant, ach bhí a léamh leabhar ar a dtugtar Don Quixote, ba mhaith liom
Tá a fhios gan iarraidh. Dúirt sé go raibh sé go léir déanta ag enchantment.
Dúirt sé go raibh na céadta de shaighdiúirí ann, agus elephants agus Treasure, agus mar sin
ar, ach bhí muid ag naimhde a ghlaoigh sé magicians; agus bhí chas siad an t-iomlán
rud isteach i naíonán Dé Domhnaigh-scoile, ach as ainneoin.
Dúirt mé, ceart go léir; ansin a bhí an rud dúinn a dhéanamh chun dul chun an magicians.
Tom Sawyer Dúirt Bhí mé i mo numskull.
"Cén fáth," a dúirt sé, "d'fhéadfadh magician glaoch ar a lán de genies, agus go mbeadh siad hash tú suas
cosúil le rud ar bith sula bhféadfaí tú a rá Jack Robinson.
Tá siad chomh ard mar chrann agus chomh mór timpeall mar eaglais. "
"Bhuel," a deir liom, "s'pose fuair muid roinnt genies chun cabhrú le SAM - can't muid lick an slua eile
ansin? "
"Conas tú ag dul chun iad a fháil?" "Níl a fhios agam.
Conas is féidir SIAD iad a fháil? "
"Cén fáth, rub siad lampa stáin sean nó fáinne iarainn, agus ansin teacht ar an genies tearing i,
le thunder and lightning a-rian thart agus an deatach Chlár rollach-, agus
gach rud a dúirt siad a dhéanamh siad suas agus é a dhéanamh.
Nach bhfuil siad ag smaoineamh ar aon ní a tharraingt lámhaigh-túr mbunú ag na fréamhacha, agus belting a
Dé Domhnaigh-scoile ná ceannfort thar an ceann a bhfuil sé -. Nó aon fhear eile "
"Cé a dhéanann iad a stróiceadh timpeall ionas?"
"Cén fáth, rubs whoever an lampa nó an fáinne. Mbaineann siad a whoever rubs an lampa nó an
fáinne, agus tá siad fuair a dhéanamh cibé a deir sé.
Má deir sé iad a thógáil ar Palace daichead míle fada as di'monds, agus é a líonadh
guma coganta-iomlán, nó is cuma cad ba mhaith leat, agus beir ar impire iníon ón tSín
chun tú a phósadh, tá siad a fuair é a dhéanamh - agus
fuair siad a dhéanamh air roimh an ghrian-suas mhaidin dár gcionn, freisin.
Agus níos mó: tá siad a fuair a válsa go Palace timpeall ar fud na tíre pé áit is mian leat
sé, go dtuigeann tú. "
"Bhuel," a deir liom, "Sílim go bhfuil siad ar phaca comhréidh chinn do nár coimeádadh an Pálás
iad féin 'ionad pinsin le baint of fooling amach iad mar sin.
Agus cad eile - más rud é go raibh mé ceann acu ba mhaith liom a fheiceáil fear i Jericho sula Ba mhaith liom
titim mo ghnó agus teacht ar sé chun cuimilteán de lampa stáin d'aois. "
"Cén chaoi a labhairt leat, Huck Finn.
Cén fáth, gur mhaith leat TAR ÉIS atá le teacht nuair a Chuimil sé é, cibé an raibh tú nó nach bhfuil. "
"Cad é! agus mé chomh hard le crann agus mar mór mar eaglais?
Gach ceart, ansin; MHAITH mé ag teacht; ach leagan mé gur mhaith liom a dhéanamh go bhfuil fear tóg an crann is airde
bhí sa tír. "" Shucks, nach bhfuil sé aon úsáid chun caint leat,
Huck Finn.
Ní gá duit aon rud cosúil go mbeadh a fhios, ar bhealach - saphead foirfe ".
Shíl mé go léir os cionn seo ar feadh dhá nó trí lá, agus ansin d'áireamh mé ba mhaith liom a fháil amach
ní raibh rud ar bith ann.
Fuair mé an lampa stáin d'aois agus fáinne iarainn, agus chuaigh sé amach sna coillte agus Chuimil and Chuimil
till allais mé cosúil le ***, ríomh a thógáil Palace agus é a dhíol; ach warn't sé
aon úsáid, teacht ar aon cheann de na genies.
Mar sin, ansin, mheas mé go raibh go léir stuif sin ach amháin de na luíonn Tom Sawyer ar.
Áireamh Chreid mé sé i rabs A-agus an elephants, ach de réir mar dom mo thuairimse,
éagsúla.
Bhí sé ar fad na marcanna ar an Domhnach-scoile.
>
Caibidil IV. MAITH, trí nó ceithre mhí ar siúl chomh maith, agus
go raibh sé go maith sa gheimhreadh anois.
Bhí mé ar scoil is-am ar fad agus d'fhéadfadh sé litrithe agus a léamh agus a scríobh ach
beag, d'fhéadfadh agus a rá an tábla iolraithe suas le sé uaire seacht Tá tríocha cúig,
agus ní féidir liom Measann raibh mé riamh a fháil ar bith níos faide ná sin má bhí mé chun cónaí go deo.
Ní féidir liom a ghlacfaidh sé aon stoc sa mhatamaitic, ar aon nós.
Ar dtús, bhí fuath liom an scoil, ach de réir agus de réir a fuair mé mar sin raibh mé in ann seasamh leis.
Aon uair a fuair mé tuirseach neamhchoitianta Bhí mé hookey, agus an bhfolach fuair mé an chéad lá eile a rinneadh
go maith dom agus mé cheered suas.
Mar sin, chuaigh mé go dtí an níos faide scoil níos éasca fuair sé a bheith.
Bhí mé ag fáil saghas a úsáidtear chun an pinsean baintrí bealaí, freisin, agus mar sin de raspy warn't siad ar dom.
Maireachtáil i dteach agus codlata i leaba ceirteacha tarraingthe ar dom go leor den chuid is mó daingean, ach
roimh an aimsir fuar úsáid mé ag dul in olcas amach agus codladh sa choill uaireanta, agus mar sin de
Ba chuid eile go dom.
Thaitin liom na bealaí is fearr d'aois, ach bhí mé ag fáil amhlaidh Thaitin liom an cinn nua, freisin, ar
beagán. Ag an mbaintreach Dúirt mé go raibh teacht chomh maith mall ach
cinnte, agus ag déanamh an-sásúil.
Dúirt sí warn't sí náire orm. Maidin amháin a tharla mé ag dul thar an
salann-cellar ag bricfeasta.
Shroich mé do roinnt ar é mar tapa mar go raibh mé le caith thar mo ghualainn chlé agus ar
choinneáil as an droch-luck, ach Miss Watson bhí chun tosaigh ar dom, agus thrasnaigh mé amach.
A deir sí, "Tóg amach do lámha, Huckleberry; cad ina praiseach tá tú i gcónaí
dhéanamh! "
An bhaintreach a chur i bhfocal maith dom, ach go warn't ag dul a choinneáil as an droch-luck,
Knowed mé go maith go leor.
Thosaigh mé amach, tar éis bricfeasta, mothú buartha agus shaky, agus wondering áit a bhfuil sé
bhí ar siúl le titim ar dom, agus an méid a bhí sé ag dul a bheith.
Tá bealaí a choinneáil amach ó roinnt cineálacha de bad luck, ach ní raibh sé seo ar cheann acu chineál; mar sin
Iarracht mé riamh aon rud a dhéanamh, ach amháin ar feadh poked íseal-spirited agus ar an faire-
amach.
Chuaigh mé síos go dtí an gairdín tosaigh agus clumb thar an stile ina tú dul tríd an
fál bord ard. Bhí orlach sneachta nua ar an
talamh, agus chonaic mé duine éigin ar rianta.
Tháinig siad suas as an gcairéal agus sheas sé ar fud an am céanna stile ina, agus ansin chuaigh sé ar
ar fud an fál ghairdín. Bhí sé greannmhar nach raibh a thagann siad i, tar éis
seasamh timpeall ionas.
Ní raibh mé in ann é a dhéanamh amach. Bhí sé an-aisteach, ar bhealach.
Bhí mé ag dul a leanúint timpeall, ach stooped mé síos chun breathnú ar na rianta ar dtús.
Ní raibh mé fógra rud ar bith ar dtús, ach rinne mé amach romhainn.
Bhí tras sa chlé tosaithe-sÚil a rinneadh le tairní mór, a choinneáil as an diabhal.
Bhí mé suas i dara agus shinning síos an cnoc.
D'fhéach mé thar mo ghualainn gach anois agus ansin, ach ní fhaca mé aon duine.
Bhí mé ag Breitheamh Thatcher mar tapa mar a raibh mé in ann a fháil ann.
Dúirt sé: "Cén fáth, mo bhuachaill, tá tú ar fad as anáil.
An raibh tú ag teacht as spéis a léiriú? "
"Níl, a dhuine uasail," a deir I; "tá roinnt dom?" "Ó, tá, tá leath-bhliantúil i aréir -
níos mó ná céad agus caoga dollar. Go leor le fhortún ar do shon.
Lig dom tú raibh níos fearr a infheistiú sé chomh maith le do sé mhíle, mar má leat é a
go mbainfidh tú é a chaitheamh. "" Níl, a dhuine uasail, "arsa mé," níl mé ag iarraidh a chaitheamh
sé.
Níl mé ag iarraidh sé ar chor ar bith - ná an míle sé, nuther.
Ba mhaith liom tú a chur air; Ba mhaith liom é a thabhairt duit - an sé mhíle agus go léir ".
D'fhéach sé ionadh sé.
Nach bhféadfadh sé cosúil chun é a dhéanamh amach. Deir sé:
"Cén fáth, cad is féidir i gceist agat, mo bhuachaill?" A deir liom, ní "An bhfuil tú ceist dom aon cheisteanna
faoi, le do thoil.
? Feicfidh tú a chur sé - bhuaigh 't agat "a deir sé:
"Bhuel, tá mé ag puzzled. An bhfuil rud éigin an t-ábhar? "
"Le do thoil é a ghlacadh," a deir mé, "agus nach ceist dom aon rud - ansin ní bheidh mé a rá nach
Tá "Rinne sé staidéar ar feadh tamaill, agus ansin a deir sé.:
"Oho-o!
Sílim go bhfuil mé a fheiceáil. Ba mhaith leat go léir do mhaoin a dhíol dom -
ní a thabhairt dó. Sin an smaoineamh ceart. "
Ansin scríobh sé rud éigin ar pháipéar agus é a léamh os cionn, agus deir:
"Níl; fheiceann tú a deir sé 'ar chomaoin.'
Ciallaíonn sin mé cheannaigh sé de tú, agus d'íoc tú as é.
Dollar Here'sa ar do shon. Anois, síníonn tú é. "
Mar sin, shínigh mé é, agus ar chlé.
*** Iníon Watson ar, Jim, bhí gruaig-liathróid chomh mór do dhorn, bhí a bhí ar
amach as an boilg cheathrú de damh, agus d'úsáid sé draíocht a dhéanamh leis.
Dúirt sé go raibh taobh istigh spiorad é, agus knowed sé gach rud.
Mar sin, chuaigh mé dó an oíche sin agus dúradh leis pap was anseo arís, mar fuair mé a chuid rianta
sa sneachta.
Cad a bhí mé a fhios bhí, cad a bhí sé ag dul a dhéanamh, agus go raibh sé ag dul chun fanacht?
Jim fuair a chuid gruaige-liathróid agus dúirt sé rud éigin níos mó ná é, agus ansin bhí sé sé suas
agus thit sé ar an urlár.
Thit sé go deas soladacha, agus ní raibh ach rolladh timpeall orlach.
Jim iarracht arís é, agus ansin am eile, agus ghníomhaigh sé ach mar an gcéanna.
Jim fuair síos ar a ghlúine, agus chuir a chluas ina choinne agus éist.
Ach warn't í a úsáid ar bith; dúirt sé nach mbeadh sé caint.
Dúirt sé uaireanta nach mbeadh sé labhairt gan airgead.
Dúirt mé leis go raibh mé ar an ceathrú cuid d'aois góchumtha slick go warn't aon maith mar gheall ar an
prás Léirigh tríd an airgid beagán, agus nach mbeadh sé pas nohow, fiú má tá an
Ní raibh práis a thaispeáint, mar go raibh sé chomh Slick
mhothaigh sé gréisceach, agus mar sin go mbeadh a insint ar sé gach uair.
(Áireamh agam nach ba mhaith liom a rá rud ar bith faoi an dollar fuair mé ó an breitheamh.)
Dúirt mé go raibh sé dona go leor airgid, ach b'fhéidir go mbeadh an ghruaig-liathróid a chur air, toisc go b'fhéidir
ní bheadh sé a fhios ag an difríocht.
Bheadh Jim smelt é agus rud beag é agus Chuimil sé, agus dúirt sé go mbeadh sé mar sin a bhainistiú an ghruaig-liathróid
smaoineamh a bhí sé go maith.
Dúirt sé go mbeadh sé scoilt a oscailt prátaí amh na hÉireann agus an ceathrú bata i idir agus
é a choimeád ann gach oíche, agus mhaidin dar gcionn ní fhéadfaí tú a fheiceáil aon práis, agus ní bheadh sé
gréisceach bhraitheann nach bhfuil níos mó, agus mar sin aon duine sa bhaile
Ba é a ghlacadh i nóiméad, gan trácht ar ghruaig-liathróid.
Bhuel, knowed mé go mbeadh ar prátaí sin a dhéanamh sula, ach bhí mé dearmad air.
Jim a chur ar an ráithe faoin liathróid gruaige, agus fuair síos agus d'éist arís.
An uair seo a dúirt sé an ghruaig-liathróid go léir a bhí ceart.
Dúirt sé go mbeadh sé insint mo fhortún iomlán má theastaigh uaim é.
A deir liom, dul ar aghaidh. Mar sin, labhair an ghruaig-liathróid a Jim, agus Jim
D'inis sé dom.
Deir sé: "'doan athair Ole' Yo yit fhios cad atá sé-
gwyne a dhéanamh. Uaireanta spec sé beidh sé dul 'bealach, en nead
agin spec he beidh sé fanacht.
'Is bealach chun res' De BES éasca ga ligean de Ole fear a ghlacadh a bhealach féin.
Tá Dey dhá aingeal 'roun' hoverin 'bout air. One UV 'Tá em bán lonrach ga, en t'other
tá sé ar cheann dubh.
De bán amháin gits dó dul ceart ar feadh tamaill beag, nead de dubh amháin seoil in en bust it
suas go léir. Ní féidir le comhlacht yit insint a ceann gwyne to
beir chuige ag de las '.
Ach tá tú ceart go léir. Gwyne leat a bheith i dtrioblóid considable yo '
saol, en considable áthas.
Uaireanta gwyne tú a ghortú git, en uaireanta gwyne you to git tinn; ach gach
Tá tú am gwyne to git maith agin. Tá dhá Dey gals flyin '' bout tú i yo '
saol.
Tá solas a hAon UV 'em ar ga t'other amháin dorcha. Is é ceann shaibhir en t'other é po '.
Atá tú i gwyne chun pósadh ar cheann de po 'fust ga amháin de saibhir ag en ag.
Ba mhaith leat a choinneáil 'bealach fum de uisce a oiread agus is ghaoil tú, nach bhfuil ga rith aon resk,' kase
tá sé síos i billí de dat tá tú gwyne to git crochadh. "
Nuair a lit mé mo choinneal agus chuaigh sé suas go dtí mo sheomra ann an oíche sin shuigh pap - a chuid féin féin!
>
GCaibidil V. RAIBH dhún mé an doras.
Ansin chas mé timpeall agus bhí sé. A úsáidtear liom a bheith scanraithe air-am ar fad, bhí sé
coirtithe dom an oiread sin.
Áireamh mé go raibh eagla orm anois, ró; ach i nóiméad a fheiceáil mé go raibh dul amú I - is é sin, tar éis
the jolt gcéad, de réir mar is féidir leat a rá, nuair a mo saghas anáil hitched, a bheith leis san do bheith
gan choinne; ach ar an bpointe boise i ndiaidh Feicim warn't mé scanraithe air fiú bothring faoi.
Bhí sé an chuid is mó caoga, agus d'fhéach sé é.
Bhí a chuid gruaige fada agus tangled and gréisceach, agus crochadh síos, agus d'fhéadfaí tú a fheiceáil ar a súile
ag taitneamh trí mar a bhí sé ag taobh thiar fíniúnacha. Bhí sé ar fad dubh, aon liath; mar sin bhí sé fada,
measctha suas whiskers.
Níl aon dath warn't ina aghaidh, nuair a léirigh a aghaidh; go raibh sé bán; nach cosúil
chéile a fear bán, ach bán a dhéanamh le comhlacht tinn, ina bán a dhéanamh comhlacht ar fheoil
crawl - bán crann-buaf, iasc bán-bolg.
Mar do chuid éadaí - díreach ceirteacha, go raibh go léir.
Sé go raibh ceann rúitín resting ar glúine t'other; bhí busted an tosaithe ar an chos, agus dhá
a bharraicíní bhfostú tríd, agus d'oibrigh sé leo agus ansin anois.
Hata a bhí ag leagan ar an urlár - d'aois ar slouch dubh leis an barr caved in, cosúil le
lid.
Sheas mé ag féachaint ar-sé; leagtha sé ann-féachaint ar dom, le tilted a chathaoirleach ar ais
beag. Leag mé síos an candle.
Thug mé faoi deara an fhuinneog bhí suas; dá bhrí sin bhí sé i clumb ag an scioból.
Choimeád sé a-lorg dom gach cearn. De réir agus de réir a deir sé:
Éadaí Starchy "- an-.
Cheapann tú go bhfuil tú roinnt mhaith a bug mór-NÍ, NÁ tú? "
"B'fhéidir Tá mé, b'fhéidir nach bhfuil mé," arsa mé. "Ná tú a thabhairt dom aon cheann o 'do liopa," a deir
"Tá tú a chur ar a lán frills nach beag ó shin mé ar ***úl.
Feicfidh mé tú síos phionna sula bhfaighidh mé a dhéanamh leat.
Tá tú ag oideachas, freisin, a deir siad - Is féidir le léamh agus a scríobh.
Cheapann tú go bhfuil tú ag better'n d'athair, anois, nach tú, ós rud é nach féidir leis?
RACHAIDH liom é a ghlacadh as duit.
Cé a dúirt tú go dtiocfadh leat meddle leis foolishness hifalut'n den sórt sin, hug -? Inis a bhfuil tú
d'fhéadfaí tú? "" An bhaintreach.
Dúirt sí liom. "
"An baintreach, hug -? Agus a d'inis an mbaintreach d'fhéadfadh sí a chur ina sluasaid faoi rud
nach bhfuil aon cheann dá cuid gnó? "" Aon duine riamh a dúirt sé léi. "
"Bhuel, beidh mé ag foghlaim conas a meddle di.
And looky anseo - scaoil tú an scoil sin, chloiseann tú?
Feicfidh mé ag foghlaim le daoine a thabhairt suas ina bhuachaill a chur ar airs thar a athar féin agus lig ar aghaidh go dtí
a better'n cad é AO.
You Lemme ghabháil fooling tú timpeall an scoil sin arís, chloiseann tú?
Níorbh fhéidir do mháthair a léamh, agus nach bhféadfadh sí a scríobh nuther,, sular bhásaigh sí.
Ní fhéadfaí aon cheann de na teaghlaigh a fuair bás roimh SIAD.
Ní féidir liom; agus anseo tá tú féin-at suas mar seo.
Níl mé chun seasamh an fear é - chloiseann tú?
Abair, Lemme chloiseann tú a léamh. "Ghlac mé suas le leabhar agus rud éigin tús curtha faoi
Ginearálta Washington agus na cogaí.
Nuair ba mhaith liom a léamh faoi nóiméad leath, fetched sé an leabhar whack lena láimh agus
leag sé ar fud an tí. Deir sé:
"Tá sé amhlaidh.
Is féidir leat é a dhéanamh. Bhí mé mo amhras nuair a dúirt tú dom.
Anois looky anseo; stopann tú go bhfuil a chur ar frills.
Ní bheidh mé é.
Feicfidh mé a leagan ar do shon, mo Smarty; agus má mé ghabháil leat faoi sin scoile beidh mé tan tú go maith.
An Chéad tá a fhios agat beidh tú reiligiún, freisin. Mé riamh a fheiceáil den sórt sin a mac. "
Thóg sé suas gorm beag agus pictiúr yaller de roinnt ba agus buachaill, agus deir:
"Cad é seo?" "Tá sé rud éigin siad a thabhairt dom le haghaidh foghlama
mo cheachtanna go maith. "
Strac sé é suas, agus deir: "Beidh mé rud éigin níos fearr a thabhairt duit - I'll a thabhairt
tú cowhide. "Chuir sé ann-mumbling agus-growling a
nóiméad, agus ansin deir sé:
NÍ "tú dandy milis-scented, cé? Leaba, agus bedclothes; agus look'n'-ghloine;
agus píosa de cairpéad ar an urlár - fuair agus do athair féin a chodladh leis an hogs
sa tanyard.
Mé riamh a fheiceáil den sórt sin a mac. Geall agam go mbainfidh mé in ann roinnt o 'na frills amach o'
leat sula Tá mé ag déanamh in éineacht leat. Cén fáth, nach bhfuil aon deireadh le do airs - siad
rá go bhfuil tú saibhir.
Hey -?? Chaoi 's go "" bréag siad - go conas. "
"Looky anseo - aigne conas a labhair tú dom; Tá mé an lá faoi gach is féidir liom a seasamh anois - mar sin
nach Gimme aon sass.
Bainim i mbaile dhá lá, agus mé hain't chuala aon rud ach mar gheall ort bein 'saibhir.
Chuala mé faoi ***úl síos an abhainn, freisin. Sin an fáth a thiocfaidh orm.
You git dom go bhfuil airgead a-amárach - Ba mhaith liom é ".
"Hain't fuair mé aon airgead." "It'sa bréag.
Breitheamh Thatcher tá fuair sé.
Git Tá tú é. Ba mhaith liom é. "
"Hain't fuair mé aon airgead, liom a rá leat. Iarrann tú Breitheamh Thatcher; beidh sé a insint duit an
céanna. "
"Gach ceart. Feicfidh mé ceist a chur air; agus beidh mé a dhéanamh pungle air,
freisin, nó beidh a fhios agam an fáth. Abair, cé mhéad a fuair tú i do phóca?
Ba mhaith liom é. "
"Hain't fuair mé ach dollar, agus ba mhaith liom é sin le -"
"Níl sé a dhéanamh ar aon difríocht cad ba mhaith leat é do - bhlaosc duit ach é amach."
Ghlac sé é agus rud beag é a fheiceáil má bhí sé maith, agus ansin dúirt sé go raibh sé ag dul síos
bhaile a fháil ar roinnt uisce beatha; dúirt nach raibh deoch aige an lá ar fad.
Nuair a fuair sé amach go raibh ar an chaillfidh a chuir sé a cheann i arís, agus cussed dom do chur ar
frills agus ag iarraidh a bheith níos fearr ná é; agus nuair a d'áireamh bhí mé imithe sé sé ag teacht
ar ais agus a cheann a chur i arís, agus dúirt sé liom
chun cuimhne go bhfuil thart ar an scoil, mar go raibh sé ag dul a leagan síos le haghaidh dom agus dom lick más rud é nach raibh mé
drop sin.
Lá dár gcionn bhí sé ar meisce, agus chuaigh sé go dtí an Breitheamh Thatcher agus bullyragged dó, agus iarracht
a dhéanamh dó a thabhairt suas an t-airgead; ach ní raibh sé, agus ansin mhionnaigh he bhfuigheadh sé a dhéanamh ar an
dlí i bhfeidhm air.
An breitheamh agus an bhaintreach chuaigh sé chun an dlí a fháil ar an gcúirt a thabhairt dom agus lig dó imeacht ó
bheith ar cheann acu mo chaomhnóir; ach bhí sé ina bhreitheamh nua a tháinig díreach, agus ní raibh sé
fhios ag an sean-fhear; mar sin dúirt sé nach mór cúirteanna
isteach agus do theaghlaigh ar leith más féidir leo cabhrú leis; a dúirt sé gur mhaith ní druther a ghlacadh
leanbh ar ***úl óna athair. Mar sin, bhí Breitheamh Thatcher agus an bhaintreach a scor
ar an ngnó.
Sin an fear sean-áthas till ní fhéadfadh sé a chuid eile.
Dúirt sé go bhfuigheadh sé cowhide till dom bhí mé dubh agus gorm más rud é nach raibh mé ag roinnt airgid a ardú le haghaidh
dó.
A fuarthas ar iasacht mé trí dollar ó Breitheamh Thatcher, agus thóg sé cíche agus fuair ólta,
agus chuaigh sé a-blowing thart agus cussing and triuch agus a sheoladh; agus a choimeád sé é suas
gach baile thar, le uile stáin, till an chuid is mó
meán oíche; ansin fós i bpríosún siad dó, agus an chéad lá eile a bhí acu air os comhair cúirte, agus fós i bpríosún
dó arís in aghaidh na seachtaine.
Ach dúirt sé go raibh sé sásta; a dúirt go raibh sé Boss a mhic, agus gur mhaith leis a dhéanamh te é do
AIR. Nuair a fuair sé amach dúirt an breitheamh nua a bhí sé
a-dul a dhéanamh le fear air.
Mar sin, thóg sé a theach féin dó, agus é cóirithe ghlanadh suas agus deas, agus bhí air
to bricfeasta agus dinnéar agus suipéar leis an teaghlach, agus bhí sé díreach pie aois dó, sin a
labhairt.
Agus tar éis suipéar labhair sé dó faoi Measarthachta agus rudaí den sórt sin go dtí an sean-fhear
cried, agus dúirt sé gur mhaith sé ina amadán, agus fooled ***úl a shaol; ach anois bhí sé ina-
dul chun dul thar duille nua agus bheith ina fhear
Ní bheadh aon duine a bheith ashamed, agus súil aige go mbeadh an breitheamh cabhrú leis agus gan breathnú síos
air.
Dúirt an breitheamh d'fhéadfadh sé barróg dó dóibh focail; sin adeir sé, agus a bhean chéile cried sí
arís; Dúirt sé gur mhaith pap fear go raibh míthuiscint i gcónaí roimh, agus an
Dúirt an breitheamh gur chreid sé é.
Dúirt an fear aosta go cad a bhí fear go raibh bhí síos comhbhrón, agus an breitheamh
dúirt go raibh sé amhlaidh; sin adeir siad arís. Agus nuair a bhí sé am codlata d'ardaigh an sean-fhear suas
agus bhí a chuid lámh, agus deir:
"Féach ar sé, uaisle go léir agus na mban; ghlacadh-shealbhú de é; croith é.
Lámh There'sa go raibh an lámh le muc; ach nach bhfuil sé sin nach bhfuil níos mó; tá sé an lámh a
fear sin ar cuireadh tús leis i saol nua, and'll bás sula beidh sé dul ar ais.
Mharcáil tú iad focail - don't dearmad a dúirt mé leo.
It'sa lámh glan anois; croith é - don't a afeard ".
Mar sin, Chroith siad é, ceann i ndiaidh a chéile, go léir timpeall, agus cried.
An bhreithimh bhean phóg sí é. Ansin an fear aosta shínigh sé gealltanas - rinneadh
a mharcáil.
Dúirt an breitheamh go raibh sé an t-am holiest ar taifead, nó rud éigin mar sin.
Ansin tucked siad an sean-fhear isteach i seomra álainn, a raibh an seomra spártha,
agus ar an oíche roinnt ama a fuair sé amach tart and clumb cumhachtach ar aghaidh go dtí an porch-díon
agus slid síos Stábla agus trádáiltear a
cóta nua le haghaidh crúiscín daichead slat, agus ar ais arís clumb agus bhí dea-am d'aois, agus
i dtreo solas an lae crawled sé amach arís, mar ólta fidléir, agus rolladh amach an
póirse agus bhris a lámh chlé i dhá áit,
agus bhí an chuid is mó froze chun báis nuair a fuair duine éigin dó tar éis an ghrian-suas.
Agus nuair a thagann siad chun breathnú ar an seomra breise a bhí siad a soundings a ghlacadh sula ndéantar iad a
D'fhéadfadh nascleanúint a dhéanamh air.
An breitheamh bhraith sé de chineál ar tinn. Dúirt sé áireamh he fhéadfadh comhlacht athchóiriú a dhéanamh ar
d'aois le fear gunna gráin, b'fhéidir, ach ní raibh a fhios aige aon bhealach eile.
>
Caibidil VI.
MAITH, deas luath agus a bhí an sean-fhear suas agus timpeall arís, agus ansin chuaigh sé don Bhreitheamh
Thatcher sna cúirteanna a dhéanamh dó a thabhairt suas go bhfuil airgead, agus chuaigh sé dom, freisin, le haghaidh
Ní stopadh scoile.
Catched sé dom cúpla amanna agus thrashed dom, ach chuaigh mé chun na scoile ach an
céanna, agus dodged dó nó outrun air an chuid is mó den am.
Ní raibh mé ag iarraidh dul ar scoil i bhfad sula, ach d'áireamh agam gur mhaith liom dul anois pap ainneoin.
Ba é sin an dlí triail gnó mall - cosúil le feiceáil warn't siad ag dul riamh a fháil
thosaigh ar sé; sin gach anois agus ansin gur mhaith liom a fháil ar iasacht dhá nó trí dollar as an
breitheamh dó, a choinneáil ó fháil cowhiding.
Gach uair a fuair sé airgead a fuair sé ar meisce; agus Cain gach uair a fuair sé ar meisce ardaigh sé
ar fud an bhaile; Cain agus gach uair a ardaigh sé fós i bpríosún fuair sé.
Bhí sé oiriúnach go díreach - rud den chineál ***í ceart ina líne.
Fuair sé a crochadh timpeall na baintrí iomarca agus mar sin d'inis sí dó ag an deiridh sin má tá sé
ní raibh a scor ag baint úsáide as timpeall ann go mbeadh sí a dhéanamh dtrioblóid dó.
Bhuel NACH, WS sé buile?
Dúirt sé go mbeadh sé seó a bhí Boss Huck Finn.
Mar sin faire ar sé amach dom lá amháin san earrach, agus catched dom, agus thóg mé suas an
abhainn thart ar thrí mhíle i skiff, agus thrasnaigh anonn go dtí an cladach Illinois áit a bhfuil sé
Bhí adhmadach agus níl aon teach warn't ach
both logáil isteach d'aois in áit ina raibh an t-adhmad sin tiubh nárbh fhéidir leat é a fháil más rud é nach raibh tú
Tá a fhios nuair a bhí sé. Choimeád sé dom leis an t-am ar fad, agus mé
riamh fuair an deis a athrith.
Cónaí orainn sa mhéid is go cábáin d'aois, agus faoi ghlas sé i gcónaí ar an doras agus a chur ar an eochair faoina
oíche ceann.
Bhí sé gunna a bhí ghoid sé, Measaim, agus iascaireacht againn agus seilg, agus go raibh an méid
cónaí againn ar.
Gach beag fad faoi ghlas i sé liom agus chuaigh sé síos go dtí an siopa, trí mhíle, chuig an
farantóireachta, agus trádáilte éisc agus cluiche le haghaidh uisce beatha, agus fetched sé sa bhaile agus fuair ólta agus bhí
am trátha, agus ligh dom.
Ag an mbaintreach fuair sí amach cén áit a raibh mé ag agus ag, agus chuir sí le fear thar chun iarracht a fháil
a shealbhú de dom; ach pap thiomáin sé amach leis an gunna, agus warn't sé fada i ndiaidh an co mé
Baineadh úsáid as a bheith áit a raibh mé, agus thaitin sé - go léir, ach an chuid cowhide.
Bhí sé cineál leisciúil agus jolly, ag leagan amach compordach an lá ar fad, caitheamh tobac agus iascaigh,
agus ní bheidh aon leabhair ná staidéar a dhéanamh.
Dhá mhí nó níos mó a reáchtáil in éineacht, agus mo chuid éadaí a fuair a bheith go léir ceirteacha agus salachar, agus mé
ní raibh a fheiceáil conas a fuair mé riamh gur mhaith liom é chomh maith sin ag an mbaintreach, áit a raibh tú a nigh,
agus itheann ar phláta, agus suas cíor, agus téigh go dtí
leaba agus a fháil go rialta ar bun, agus a bheith bothering go deo thar leabhar, agus Iníon sean
Watson pecking ag tú an t-am ar fad. Ní raibh mé ag iarraidh dul ar ais nach bhfuil níos mó.
Bhí Stop mé cussing, toisc nach raibh an bhaintreach maith liom é; ach anois ghlac mé dó arís
toisc nach raibh aon agóidí cíche. Bhí sé maith go leor uair suas sna coillte
ann, a chur air go léir timpeall.
Ach fuair réir agus de réir pap ró-handy leis a chuid hick'ry, agus ní raibh mé in ann seasamh leis.
Bhí mé go léir welts os a chionn. He fuair a dul as baile an méid sin, freisin, agus
Glasáil dom isteach
Nuair a bheidh sé faoi ghlas i dom agus bhí sé imithe trí lá.
Bhí sé uafásach Lonesome. Mheas I fuair sé drownded raibh, agus ní raibh mé
riamh ag dul a fháil amach ar bith níos mó.
Bhí eagla orm. Rinne mé suas m'intinn a shocrú suas Ba mhaith liom ar bhealach éigin
a fhágáil ansin. Bhí Rinne mé a fháil amach go leor cábáin
am, ach ní raibh mé in ann teacht ar aon bhealach.
Tá fuinneog warn'ta dó mór go leor do madra a fháil tríd.
Ní raibh mé in ann a fháil suas an chimbly; bhí sé ró-chúng.
Ba é an doras tiubh, leaca dair soladach.
Cíche was deas cúramach a fhágáil scian nó aon ní sa chábán nuair a bhí sé ar ***úl;
Measaim go raibh mé ar an áit a fhiach níos mó ná an oiread agus is céad uaire; maith, bhí mé an chuid is mó
an t-am ar sé, toisc go raibh sé ar tí an t-aon bhealach a chur ar an am.
Ach an uair seo chinn mé rud éigin ag caite; fuair mé meirgeach sean-chonaic adhmaid gan aon
láimhseáil; Leagadh é i idir Rafter agus an clapboards an dín.
Greased mé sé suas agus chuaigh sé ag obair.
Bhí sean-each-blaincéad nailed i gcoinne an logs ag deireadh thall den
cábáin taobh thiar den tábla, a choinneáil ar an ghaoth ag séideadh tríd an chinks ó agus a chur
an candle amach.
Fuair mé faoi an tábla agus ardaigh an blaincéad, agus chuaigh sé ag obair chun chonaic alt
de na bun mór logáil amach - mór go leor chun ligean dom trí.
Bhuel, bhí sé post maith fada, ach bhí mé ag dul i dtreo dheireadh na bliana é nuair a chuala mé
cíche ar gunna sa choill.
Fuair mé réidh leis an comharthaí de mo chuid oibre, agus thit an plaincéad agus hid mo chonaic, agus
luath go leor pap teacht isteach warn't cíche i dea-mhéin - mar sin bhí sé a
nádúrtha féin.
Dúirt sé go raibh sé síos an bhaile, agus gach rud a bhí ag dul mícheart.
Dlíodóir a dúirt sé go mbeadh sé d'áireamh bua a lawsuit agus an t-airgead a fháil má tá siad riamh
fuair thosaigh ar an triail; ach ansin bhí ar bhealaí chun é a chur amach ar feadh i bhfad, agus
Breitheamh Thatcher knowed conas é a dhéanamh.
Agus dúirt sé gur mhaith le daoine a cheadaítear a bheith ann triail eile a fháil dom amach uaidh agus
dom a thabhairt do bhaintrigh do mo caomhnóir, agus guessed siad go mbeadh sé bua an am seo.
Chroith sé seo suntasach mé suas, toisc nach raibh mé ag iarraidh dul ar ais chuig an bhaintreach aon
níos mó agus a cramped sin suas agus sivilized, mar a dtugtar siad é.
Ansin fuair an fear d'aois a cussing, agus gach rud cussed agus gach duine a d'fhéadfadh sé ag smaoineamh ar,
and cussed ansin iad ar fad arís chun a chinntiú nach raibh ndearna sé aon, agus tar éis go
snasta sé amach le cineál ginearálta
cuss gach babhta, lena n-áirítear dáileacht mhór daoine nach raibh a fhios aige an
ainmneacha, agus mar sin ar a dtugtar iad a what's-a-ainm nuair a fuair sé leo, agus chuaigh sé ceart
in éineacht lena cussing.
Dúirt sé go mbeadh sé buíochas a fheiceáil an mbaintreach fháil dom.
Dúirt sé go mbeadh sé ag faire amach, agus má rinne siad le teacht ar aon chluiche den sórt sin air he
knowed ar áit sé nó seacht míle amach ó do Stow liom i, áit a d'fhéadfadh siad seilg till siad
thit agus ní fhéadfadh siad a aimsiú dom.
Go ndearna mé go leor uneasy arís, ach amháin ar feadh nóiméid; áireamh agam ní ba mhaith liom fanacht ar
láimh go dtí go bhfuair sé deis. An fear aosta a rinne mé dul go dtí an skiff and
beir na rudaí a bhí fuair sé.
Bhí saic caoga punt de béile arbhar, agus slios bagúin, armlón, agus
ceithre-galún crúiscín uisce beatha, agus leabhar d'aois agus dhá nuachtán le haghaidh ascart, seachas
roinnt barrach.
Toted mé suas ar ualach, agus chuaigh sé ar ais agus a leagtar síos ar an Bow an skiff chun sosa.
Shíl mé go léir os cionn, agus áireofar mé go mbeadh mé ag siúl amach leis an gunna agus roinnt línte,
agus a ghlacadh sa choill nuair a ritheann liom ar ***úl.
Guessed agam nach ba mhaith liom fanacht in áit amháin, ach is ceart ach *** ar fud na tíre, is mó
amanna oíche, agus fhiach agus iasc a choimeád beo, agus mar sin de a fháil chomh fada uaidh go bhfuil an sean-
Ní fhéadfadh fear ná riamh ag an mbaintreach fháil dom ar bith níos mó.
Mheas mé go mbeadh a chonaic mé amach agus a fhágann go oíche má fuair pap meisce go leor, agus mé
áireamh go mbeadh sé.
Fuair mé mar sin go hiomlán é nach raibh mé fógra cé chomh fada a bhí ag fanacht I till an sean-fhear
hollered agus d'iarr orm an raibh mé i mo chodladh nó drownded.
Fuair mé na rudaí ar fad suas go dtí an cábáin, agus ansin bhí sé thart ar dorcha.
Cé go raibh mé ag cócaireacht suipéar Thóg an fear sean swig nó dhó agus fuair saghas warmed suas,
agus chuaigh sé chun rian arís.
Bhí sé ar meisce níos mó ná i mbaile, agus atá leagtha sa gutter gach oíche, agus bhí sé ar radharc a
breathnú ar. Bheadh comhlacht a shíl go raibh sé Adam - bhí sé
ach go léir láibe.
Aon uair a meisciúla tosaithe ag an chuid is mó oibre a dhéanann sé i gcónaí chuaigh chun govment, an trath,
a deir: "Call seo govment! cén fáth, ach breathnú ar sé
agus féach cad tá sé cosúil.
Seo an dlí é ina sheasamh-réidh chun fear ar mac uaidh - fear ar mhac féin,
a bhí aige ar an deacracht ar fad agus na imní agus go léir an costas a ardú.
Is féidir, díreach mar a bhfuil an fear a fuair mac a ardaíodh ag anuas, agus réidh chun dul ag obair agus
tús a chur le déanamh suthin 'do AIR agus a thabhairt ar chuid eile dó, agus téann an dlí suas dó.
Agus glaoch siad GO govment!
Ní hé sin go léir, nuther. Déanann an dlí go bhfuil sean-Breitheamh Thatcher suas
agus cabhraíonn sé a choinneáil dom amach o 'mo mhaoin.
Seo an méid a dhéanann an dlí: Glacann an dlí ina fhear sé mhíle dollar fiú agus up'ards,
agus jams dó isteach i gaiste sean de cábáin mar seo, agus a ligeann dó dul bhabhta i éadaí
nach bhfuil fitten le haghaidh muc.
Glaoch siad go govment! Ní féidir le fear a fháil ar a gcearta i govment
mar seo. Uaireanta tá mé smaoineamh mighty go dtí díreach
an tír a fhágáil le haghaidh dea-agus go léir.
Sea, agus d'inis mé 'em amhlaidh; Dúirt mé d'aois Thatcher amhlaidh a aghaidh.
Go leor de na 'em chuala mé, agus is féidir a rá cad é a dúirt mé.
Deir mé, ar feadh dhá cent ba mhaith liom an tír a fhágáil milleán agus riamh teacht ar-in aice leis agin.
Tá na focail an-Them.
Deir mé ag féachaint ar mo hata - má ghlaonn tú sé hata - ach ardaíonn an lid suas agus an chuid eile den
téann sé síos go dtí go bhfuil sé faoi bhun mo smig, agus ansin nach bhfuil sé ceart hata ar chor ar bith, ach
níos mó cosúil le mo cheann a bhí shoved aníos trí o jint 'sorn-píopa.
Féach ar sé, a deir mé - den sórt sin a hata dom a chaitheamh - ceann de na fir is saibhre sa
baile más rud é go raibh mé in mo chearta git.
"Ó, tá, tá sé seo le govment iontach, iontach.
Cén fáth, looky anseo. Bhí *** saor ansin ó Ohio - ar
mulatter, an chuid is mó bán mar is fear bán.
Bhí sé ar an léine whitest tú riamh, freisin, agus an hata shiniest; agus nach bhfuil
fear sa bhaile go bhfuair chomh éadaí fíneáil chomh cad a bhí aige; agus bhí sé ina ór
faire agus slabhra, agus cána airgead-gceannas -
the awfulest sean liath-i gceannas ar nabob sa Stát.
Agus cad a cheapann tú?
Dúirt siad go raibh sé ina p'fessor i gcoláiste, agus d'fhéadfaí labhairt gach cineál na teangacha, agus
knowed gach rud. Agus nach bhfuil an wust.
Dúirt siad go bhféadfadh sé VÓTÁIL nuair a bhí sé sa bhaile.
Bhuel, sin in iúl dom amach. Cuí mé, cad é an tír-teacht?
Bhí sé 'lection lá, agus bhí mé díreach ar tí dul agus vótáil mé féin má warn't mé ró-ólta
a bhaint amach; ach nuair a dúirt siad liom go raibh Stáit sa tír seo i gcás gur mhaith leo a
in iúl gur vótáil ***, drawed mé amach.
Deir mé riamh beidh mé vóta agin. Tá siad na focail an-dúirt mé; siad ar fad
Chuala mé; agus féadfaidh an tír lobhadh do gach dom - I'll riamh vóta agin chomh fada agus tá cónaí orm.
Agus a fheiceáil ar an mbealach fuarú an *** - cén fáth, wouldn'ta sé an bóthar a thabhairt dom má
Ní raibh shoved air amach o 'ar an mbealach.
Deir I a ghabhann leis na daoine, nach é sin an fáth a chur suas ar ceant *** seo agus a dhíol -? Go 's cad a dhéanfaidh mé
iarraidh a fháil amach. Agus cad a dhéanann tú d'áireamh a dúirt siad?
Cén fáth, a dúirt siad nach bhféadfaí é a dhíol till gur mhaith sé sa chéad sé mhí Stáit, agus tá sé ag
nach raibh ann go fóill fada. Ann, anois - that'sa eiseamal.
Glaoch siad go govment nach féidir a dhíol le *** saor in aisce till tá sé curtha sa Stát de shé
Ligeann govment Here'sa DÓIBH go bhfuil gá féin govment, agus ar a bheith ina govment, agus
cuí go bhfuil sé ar govment, agus fós tá fuair a shocrú stoc-fós ar feadh sé mhí ar fad sula
féidir é a chur ar a shealbhú de prowling, thieving, ***, bán-shirted ifreanda saor in aisce, agus - "
Cíche a bhí agoing ar riamh mar sin thug sé faoi deara nuair a bhí a cosa limber d'aois ag cur air, agus mar sin
chuaigh sé thar ceann heels thar an tub na muiceola salainn agus barked shins araon, agus an
Ba chuid eile de chuid cainte ar fad ar an chineál teo
na teanga - hove den chuid is mó ag an *** agus an govment, cé go dtugann sé an tub roinnt,
freisin, go léir chomh maith, anseo agus ansiúd.
Hopped sé timpeall an cábáin nach beag, den chéad uair ar cos amháin agus ansin ar an taobh eile,
an chéad cheann a bhfuil loigrín agus ansin an ceann eile, agus ag deireanach lig sé amach leis a d'fhág
scór ar fad ar tobann agus fetched an tub cic rattling.
Ach warn't sé nó sí breithiúnas maith, toisc go raibh an tosaithe go raibh cúpla a bharraicíní
ag sileadh amach as an deireadh os comhair é; mar sin anois ardaigh sé howl a dhéanamh go cothrom A chorp
gruaige a ardú, agus chuaigh sé síos ar an salachar,
agus rollaithe ann, agus bhí a bharraicíní; agus an cussing a dhéanfadh sé níos mó ná rud ar bith atá leagtha ansin
sé go raibh déanta riamh roimhe sin. Dúirt sé mar sin a chuid féin féin ina dhiaidh sin.
Bhí chuala sé Hagan Sowberry d'aois ina laethanta is fearr, agus dúirt sé leagtha sé níos mó air, freisin;
ach Measaim go raibh saghas piling é a chur ar, b'fhéidir.
Tar éis ghlac pap suipéar an crúiscín, agus dúirt sé go raibh sé uisce beatha go leor ansin go ceann dhá drunks and
amháin delirium tremens. Go raibh i gcónaí ar a chuid focal.
Mheas mé go mbeadh sé ólta dall i uair an chloig, agus ansin ba mhaith liom a ghoid an eochair, nó
chonaic mé féin amach, ceann amháin nó t'other.
Ól sé féin agus ól, agus tumbled síos ar a pluideanna de réir agus de réir; ach ní raibh ádh rith mo
bhealach. Ní raibh sé dul fuaime ina chodladh, ach bhí uneasy.
Groaned sé féin agus moaned and thrashed thart ar an mbealach seo agus gur ar feadh i bhfad.
Ag seo caite fuair mé mar sin ní raibh mé in codladh a choinneáil ar mo shúile ar oscailt go léir a raibh mé in ann a dhéanamh, agus mar sin sula mé
knowed cad a bhí mé faoi go raibh mé fuaim asleep, agus an dó candle.
Níl a fhios agam cé chomh fada is a bhí mé chodladh, ach ar fad ar tobann bhí scream uafásach agus mé
Bhí suas.
Bhí cíche ag lorg fiáin, agus gan bacadh le thart ar gach slí bhféadfar, agus yelling faoi
nathracha.
Dúirt sé go raibh siad crawling suas a chosa; agus ansin bheadh sé a thabhairt léim agus scream, agus
rá go raibh beagán amháin dó ar an leiceann - ach ní raibh mé in ann a fheiceáil aon nathracha.
Thosaigh sé agus a reáchtáil cruinn agus thart ar an cábáin, hollering "Tóg é as! ghlacadh uaidh
as! sé ar biting dom ar an muineál! "Tá mé riamh a fheiceáil fear cuma chomh fiáin i súile.
Pretty luath agus a bhí sé ag *** go léir amach, agus thit síos panting; ansin rollta sé thar agus os cionn
tapa iontach, ciceáil rudaí ar gach bealach ina bhféadfar, agus buailte agus grabbing ag an t-aer
leis a lámha, agus screadaíl agus a rá go raibh diabhal a-seilbh air.
Chaith sé amach de réir agus de réir, agus leagtha amach i gcónaí ar feadh tamaill, moaning.
Ansin a leagtar sé Stiller, agus ní raibh a dhéanamh fuaime.
Raibh mé in ann éisteacht leis an ulchabháin agus an wolves ***úl amach sna coillte, agus an chuma air uafásach
go fóill.
Bhí sé ag leagan níos mó ag an chúinne. De réir agus de réir ardaigh sé suas go páirteach agus ar bhealach
éist, a bhfuil a cheann ar thaobh amháin. Deir sé, an-íseal:
"*** - *** - ***; go bhfuil na marbh; *** - *** - ***; tá siad ag teacht i ndiaidh
dom; ach ní bheidh mé ag dul. Ó, tá siad anseo! nach teagmháil liom - t! Don '
lámha amach - they're fuar; dul in iúl.
Ó, ligean ar diabhal bocht féin! "
Ansin chuaigh sé síos ar na ceithre boinn and crawled amach, begging iad a ligean dó féin amháin, agus tá sé ag
rollta é féin suas ina plaincéad agus wallowed sa tábla faoi na péine d'aois, fós
a-begging; agus ansin chuaigh sé go dtí gol.
Raibh mé in ann éisteacht dó tríd an blaincéad. Trí agus ag rolladh amach agus a léim sé suas ar
a chosa ag lorg fiáin, agus féach sé liom agus chuaigh sé dom.
Ruaig sé dom thart agus thart ar an áit le scian clasp-, ag glaoch dom an Angel ar
Bás, agus ag rá go mbeadh sé mharú dom, agus ansin ní raibh mé in ann teacht dó gan níos mó.
Begged mé, agus dúradh leis go raibh mé ach Huck; ach gáire sé gáire screechy SIN, agus
roared and cussed, agus a choimeád ar chasing mé suas.
Chomh luath agus nuair a chas mé gearr agus dodged faoi a lámh a rinne sé grab agus fuair mé ag an
seaicéad idir mo ghualainn, agus shíl mé go raibh mé imithe; ach slid mé amach as an seaicéad
tapa mar tintreach, agus a shábháil mé féin.
Pretty luath agus a bhí sé tuirseach ar fad amach, agus thit síos leis a dhroim i gcoinne an
doras, agus dúirt sé go mbeadh sé scíthe nóiméad agus ansin mé a mharú.
Chuir sé a scian faoi air, agus dúirt sé go mbeadh sé codlata agus a fháil láidir, agus ansin féadfaidh sé
Ba mhaith a bhí a fheiceáil. Mar sin, dozed sé go leor amach go luath.
Trí agus fuair mé an sean-bun scoilt cathaoirleach agus clumb suas chomh héasca agus ní mar a raibh mé in ann, chun
a dhéanamh ar aon torann, agus fuair síos an gunna.
Shleamhnaigh mé síos ramrod sé chun a dhéanamh cinnte go raibh luchtaithe é, ansin atá leagtha mé é ar fud an
tornapa bairille, dírithe i dtreo pap, agus atá leagtha síos taobh thiar dó chun fanacht ar dó a stir.
Agus conas mall agus fós ní raibh an t-am a tharraingt chomh maith.
>
Caibidil VII. "Git suas!
Cad atá tú 'bout? "D'oscail mé mo shúile agus d'fhéach sé timpeall, ag iarraidh
a dhéanamh amach cén áit a bhí mé.
Bhí sé tar éis an ghrian-suas, agus raibh mé fuaim chodladh.
Cíche a bhí ina seasamh os cionn mo lorg géar agus breoite, freisin.
Deir sé:
"Cad doin tú 'leis an gunna?" Mheas mé nach raibh a fhios aige rud ar bith faoi na rudaí a
a bhí á dhéanamh aige, mar sin deir mé: "Somebody iarracht a fháil i, mar sin bhí ag leagan I
dó. "
"Cén fáth nach raibh tú roust dom amach?" "Bhuel, Rinne mé iarracht, ach ní raibh mé in; mé
D'fhéadfadh nach budge leat. "" Bhuel, ceart go léir.
Ná seastán ann palavering an lá ar fad, ach is amach le leat agus más rud é iasc there'sa ar a fheiceáil
na línte don bhricfeasta. Feicfidh mé a bheith in éineacht i nóiméad. "
Unlocked sé an doras, agus glanadh suas mé amach bhruach na habhann-.
Thug mé faoi deara roinnt píosaí géaga agus nithe den sórt sin ar snámh síos, agus sprinkling
coirt; mar sin knowed mé bhí tús curtha leis an abhainn ag ardú.
Áireamh agam ba mhaith liom a amanna iontach anois má bhí mé thar ag an mbaile.
An t-ardú Meitheamh úsáidtear chun a bheith i gcónaí ádh do dom; toisc go dtosaíonn a luaithe is a bheith ina chúis
anseo a thagann cordwood snámh síos, agus píosaí de raftaí logáil - uaireanta logs dosaen
le chéile; mar sin tá gach bhfuil tú a dhéanamh a ghabháil
orthu agus iad a dhíol leis an adhmaid-slat agus an muileann sábhadóireachta.
Chuaigh mé ar feadh suas an bhainc le ceann súil amach do cíche agus t'other amháin amach cad é an
D'fhéadfadh ardú beir chomh maith.
Bhuel, a thagann go léir ag an am céanna anseo canoe; ach áilleacht, freisin, maidir le trí cinn déag nó ceathair déag
cos fhada, marcaíocht ard cosúil le lacha.
Lámhaigh mé ceann an chéad-uaire an bhainc nós frog, éadaí agus go léir ar, agus scriosta amach
don canoe.
Táthar ag súil mé díreach tar éis gur mhaith a bheith ann duine éigin ag leagan síos ann, mar gheall ar dhaoine a rinneadh go minic go
to folks amadán, agus nuair a bhí CHAP ceirteacha tarraingthe a skiff chuid is mó as dó gur mhaith leo a ardú suas agus
ag gáire air.
Ach warn't é sin an uair seo. Bhí sé go leor sruth-canoe cinnte, agus bhí mé
clumb i agus paddled a dtír. Cuí mé, beidh an fear aosta a bheith sásta nuair a bhí sé
Feiceann seo - tá sí fiú deich dollar.
Ach nuair a fuair mé i dtír nach raibh cíche i radharc go fóill, agus mar a bhí ag rith mé léi isteach beagán
Creek cosúil le lintéir, gach crochadh os cionn le fíniúnacha agus sailí, bhuail mé smaoineamh eile:
Mheas I mhaith liom a cheilt go maith, agus ansin,
'Ionad pinsin le baint de a ghlacadh chun na coillte nuair a ritheann mé amach, ba mhaith liom dul síos an abhainn faoi chaoga míle
and campa in áit amháin le haghaidh maith, agus nach bhfuil a leithéid de am garbh tramping ar ***úl na gcos.
Bhí sé go deas in aice leis an seantán, agus shíl mé Chuala mé an sean-fhear ag teacht go léir
ama; ach fuair mé di hid; agus ansin amach mé agus d'fhéach sé timpeall a bunch de sailí, agus tá
raibh an fear d'aois síos an cosán le píosa ach bead ag tarraingt ar éan a bhfuil ar a gunna.
Mar sin, nach raibh feicthe aige rud ar bith. Nuair a fuair sé chomh maith go raibh mé ag crua á thógáil
suas líne "trot".
Mí-úsáid sé dom beagán as a bheith chomh mall; ach Dúirt mé leis thit mé san abhainn, agus
go raibh an méid a rinne mé le fada mar sin de. Knowed mé go mbeadh sé a fheiceáil a bhí mé fliuch, agus ansin
mbeadh sé ceisteanna a chur.
Fuair muid cúig catfish as na línte agus chuaigh sé abhaile.
Cé go leagtar muid amach tar éis bricfeasta a chodladh ar bun, idir a bheith dúinn faoi chaith amach, fuair mé
to más rud é ag smaoineamh go raibh mé in ann a shocrú suas ar bhealach éigin a choinneáil cíche agus an bhaintreach ó iarraidh a
leanúint dom, bheadh sé an rud certainer
ná muinín a thabhairt luck a fháil fada go leor amach sula chaill siad dom; fheiceann tú, gach saghas
D'fhéadfadh na rudaí a tharlóidh.
Bhuel, ní fhaca mé aon bhealach ar feadh tamaill, ach de réir agus de réir cíche a ardaíodh suas nóiméad chun deoch
deir bairille eile uisce, agus sé: "eile uair a thagann fear-prowling bhabhta
anseo roust tú dom amach, chloiseann tú?
Sin warn't fear anseo le haghaidh aon maith. I'da lámhaigh dó.
Uair eile a bhfuil tú roust dom amach, a chloiseann tú? "
Ansin thit sé síos agus chuaigh sé a chodladh arís; ach cad a bhí á rá aige a thabhairt dom
an smaoineamh an-theastaigh uaim. Deir mé liom féin, is féidir liom é a shocrú amhlaidh anois
Ní bheidh aon duine smaoineamh ar seo a leanas dom.
Maidir 12:00 iompaigh amach againn agus chuaigh sé ar feadh suas an mbanc.
Bhí ag teacht suas an abhainn tapa go leor, agus go leor de Driftwood ag dul ag ar an méadú.
De réir agus de réir mar aon thagann cuid de rafta logáil - naoi logs go tapa le chéile.
Chuaigh muid amach leis an skiff and tharraingítear an cósta.
Ansin bhí orainn an dinnéar.
Mbeadh duine ar bith ach cíche ar feitheamh agus le feiceáil ar an lá a trí, sa chaoi is go ghabháil stuif níos mó; ach
go pap warn't stíl. Bhí naoi logaí go leor do am amháin; ní mór dó
shove ceart thar go baile agus a dhíol.
Mar sin, faoi ghlas i sé dom agus ghlac an skiff, agus thosaigh amach tarraingthe the rafta thart ar leath-am atá thart
trí cinn. Mheas mé nach mbeadh sé ag teacht ar ais an oíche sin.
Mé tar éis fanacht till áireamh agam go raibh tús maith a fuair sé; ansin mé amach le mo chonaic, agus chuaigh sé chun
obair ar an logáil isteach arís.
Sula raibh sé taobh t'other den abhainn a bhí mé amach as an poll; sé féin agus a rafta bhí
ach speck ar an uisce amach as thall.
Ghlac mé an sac mine coirce agus thóg sé chun áit a raibh hid the canoe, agus shoved the
fíniúnacha agus brainsí ó chéile agus é a chur i; ansin déanta agam mar an gcéanna leis an taobh
bagúin; ansin-crúiscín uisce beatha.
Thóg mé an caife agus siúcra ní raibh, agus go léir armlón; ghlac mé an ascart;
Ghlac mé an buicéad agus gourd; Ghlac mé Gabha Dubh agus cupán stáin, agus chonaic mo shean agus
dhá blankets, agus an skillet agus an caife-phota.
Ghlac mé éisc-línte agus lasáin agus rudaí eile - gach rud go raibh fiú cent.
Glanadh mé amach an áit.
Bhí mé ar tua, ach ní raibh aon, ach an ceann amach ag an woodpile, agus knowed mé
cén fáth go raibh mé ag dul a fhágáil go. Fetched mé amach an gunna, agus rinneadh anois mé.
Chaith mé go raibh an talamh le déileáil go maith crawling amach as an poll agus tarraingt amach as an oiread sin
rudaí.
Mar sin socraithe agam go chomh maith mar a raibh mé in ann ón taobh amuigh ag scaipeadh deannach ar an áit,
a chlúdaigh suas an réidh agus an min sáibh.
Ansin seasta mé an píosa logáil ar ais isteach ina áit, agus chuir sé faoi dhá carraigeacha agus ceann
i gcoinne é a shealbhú sé ann, ar ba Bent sé suas ag an áit sin agus nach raibh go leor
dteagmháil talamh.
Má bhí tú ag ceithre nó cúig chos ar ***úl, agus ní raibh a fhios raibh sawed é, nach mbeadh tú
riamh fógra é; agus sa bhreis, ba é seo an chúl an cábáin, agus warn't dócha
bheadh aon duine dul fooling timpeall ansin.
Bhí sé go léir féir soiléir don canoe, mar sin ní raibh fhág mé rian.
Lean mé timpeall a fheiceáil. Sheas mé ar an mbanc agus d'fhéach sé amach thar an
abhainn.
Gach sábháilte.
Mar sin, ghlac mé an gunna agus chuaigh sé suas píosa isteach na coillte, agus bhí sé hunting timpeall do roinnt
éin nuair a fheiceann mé muc fiáin; hogs chuaigh luath fiáin i dóibh íochtair tar éis a fuair siad
ar ***úl ó na feirmeacha Prairie.
Lámhaigh mé eile agus thóg sé isteach sa champa. Ghlac mé an tua agus bhris sa doras.
Buille mé é agus hacked it nach beag a-a dhéanamh air.
Fetched mé an muc i, agus thóg sé beagnach ar ais chuig an tábla agus hacked isteach ina
scornach le tua, agus atá leagtha síos dó ar an talamh chun bleed; rá liom talamh mar gheall ar
go raibh sé talamh - pacáilte crua, agus ní boird.
Bhuel, seo chugainn ghlac mé le sac d'aois agus a chur ar a lán de na carraigeacha móra ann - go léir a raibh mé in ann tarraing - agus mé
thosaigh sé ó na muc, agus dragged sé leis an doras agus trí na coillte síos go dtí an
abhainn agus dumpáilte sé i, agus síos chuaigh sé, as radharc.
D'fhéadfaí tú a fheiceáil go héasca a bhí rud éigin dragged thar an talamh.
Is mian liom a rinne Tom Sawyer a bhí ann; knowed mé go mbeadh sé leas a ghlacadh sa chineál seo
gnó, agus caith sa baint mhaisiúil. D'fhéadfadh aon duine é féin a scaipeadh ar nós Tom Sawyer
i rud den sórt sin mar sin.
Bhuel, seo caite tharraing mé amach cuid de mo chuid gruaige, agus an tua blooded maith, agus bhfostú sé ar
an taobh ar ais, agus an tua slung sa chúinne.
Ansin thóg mé suas an muc agus bhí aige le mo brollaigh le mo jacket (ionas nach bhféadfadh sé drip)
till Fuair mé píosa maith faoi bhun an teach agus ansin dhumpáil dó san abhainn.
Anois Shíl mé ar rud éigin eile.
Mar sin, chuaigh mé agus fuair an mála béile agus mo shean chonaic amach as an canoe, agus iad a gheofaí
leis an teach.
Ghlac mé an mála go dtí an áit a úsáidtear é chun seasamh, agus sracadh poll sa bun leis
the chonaic, do níl aon warn't sceana agus gabhlóga ar an áit - cíche gach rud a dhéanamh
le scian lena clasp-mar gheall ar an chócaireacht.
Ansin rinne mé an sac faoi céad slat ar fud an féar agus tríd an
sailí soir an tí, le loch éadomhain go raibh cúig mhíle ar leithead agus iomlán
luachra - agus lachain freisin, d'fhéadfá a rá, sa séasúr.
Bhí slough nó Creek rá as é ar an taobh eile a chuaigh míle
ar ***úl, Níl a fhios agam más rud é, ach ní raibh sé téigh go dtí an abhainn.
An béile sifted amach agus rinne sé rian beag ar fad an mbealach chun an loch.
Thit mé cíche ar whetstone ann chomh maith, sa chaoi is go breathnú cosúil go raibh sé déanta de thimpiste.
Ansin ceangailte mé suas an sracadh sa sac béile le teaghrán, mar sin ní bheadh sé sceitheadh nach bhfuil níos mó,
agus thóg sé agus chonaic mé ar an canoe arís.
Is fán dorcha anois; mar sin thit mé an canoe síos an abhainn faoi roinnt sailí
gur crochadh thar an banc, agus d'fhan an ghealach a ardú.
Rinne mé go tapa le saileach; ansin thóg mé greim a ithe, agus de réir agus de réir a leagtar síos sa
canoe ag caitheamh tobac píopa agus leagfaidh sé plean amach.
Deir mé liom féin, beidh siad an rian sin sackful na carraigeacha a leanúint chun an chladaigh agus
ansin tarraing an abhainn dom.
Agus beidh siad go bhfuil rian béile a leanúint chun an loch agus dul ag brabhsáil síos an Creek go
eascraíonn as é a fháil ar an robálaithe a mharaigh mé agus ghlac na rudaí.
Ní bheidh siad riamh seilg na habhann do rud ar bith ach mo conablaigh marbh.
Beidh siad a fháil go luath tuirseach de sin, agus ní bodhraigh nach bhfuil níos mó mar gheall orm.
Gach ceart; féidir liom stop a chur in áit ar bith is mian liom.
Tá Oileán Jackson maith go leor do dom; a fhios agam go maith go leor oileán, agus aon duine
Tagann riamh ann. Agus ansin is féidir paddle I anonn go dtí baile oíche,
and slink thart agus piocadh rudaí is mian liom suas.
Oileán Jackson ar an áit. Bhí mé tuirseach go leor, agus an chéad rud mé
knowed Bhí mé i mo chodladh. Nuair a dhúisigh mé nach raibh a fhios agam nuair a bhí mé
ar feadh nóiméid.
Bhunaigh mé agus d'fhéach sé timpeall, beagán scanraithe.
Ansin chuimhnigh mé. D'fhéach an abhainn agus míle míle trasna.
An ghealach bhí chomh geal d'fhéadfadh mé san áireamh an logs sruth a chuaigh-sciorradh chomh maith,
dubh agus fós, na céadta slat amach ón gcósta.
Gach rud a bhí marbh ciúin, agus d'fhéach sé déanach, agus SMELT déanach.
Tá a fhios agat cad is ciall agam - níl a fhios agam na focail a chur air isteach
Ghlac mé bearna maith agus ar stráice, agus bhí sé ag dul díreach a unhitch agus tús nuair mé
chuala fuaim amach thar an uisce. Éist mé.
Pretty luath agus rinne mé é amach.
Bhí sé go bhfuil cineál dull de fuaime rialta a thagann ó maidí rámha ag obair i rowlocks
nuair a it'sa fós oíche.
Peeped mé amach trí na craobhacha saileach, agus bhí sé - ina skiff, amach ar fud na
uisce. Ní raibh mé in ann insint cé mhéad a bhí ann.
Choinnigh sé ag teacht, agus nuair a bhí sé ar an eolas faoi dom a fheiceáil mé ann warn't ach fear amháin ann.
Smaoinigh ar mé, b'fhéidir sé pap, cé warn't I súil leis.
Thit sé dom thíos leis an láthair, agus ag agus ag tháinig sé-luascadh suas gcósta i
an t-uisce éasca, agus chuaigh sé le chomh gar d'fhéadfadh shroich mé amach an gunna agus dteagmháil léi
dó.
Bhuel, bhí sé pap, cinnte go leor - agus sober, freisin, ag an mbealach atá leagtha sé a maidí rámha.
Ní raibh mé ag am ar bith a chailleadh.
An nóiméad seo chugainn raibh mé a-sníomh síos sruth bog ach tapaidh sa scáth na
bainc.
Rinne mé dhá mhíle go leith, agus ansin scriosadh amach an ceathrú cuid de míle nó níos mó i dtreo an
lár na habhann, mar gheall ar go leor luath agus ba mhaith liom a bheith rite an tuirlingt farantóireachta, agus
d'fhéadfadh daoine a fheiceáil dom agus hail dom.
Fuair mé amach i measc na Driftwood, agus ansin atá leagtha síos i bun an canoe and
lig di snámh.
Leagan mé ann, agus bhí a chuid eile maith agus deatach as mo phíopa, ag breathnú amach ar an
nach scamall ann; spéir.
Breathnaíonn an spéir riamh chomh domhain nuair a leagan tú síos ar do ais sa Moonshine; mé riamh
knowed sé roimh. Agus conas fada agus is féidir le comhlacht a chloisteáil ar an uisce
oíche sin!
Chuala mé daoine ag caint ag an tuirlingthe farantóireachta.
Chuala mé an méid a dúirt siad, freisin - gach focal de.
Fear amháin a dúirt go raibh sé ag dul i dtreo an lá fada agus na hoícheanta gearr anois.
T'other amháin a dúirt SEO warn't cheann de na cinn gearr, d'áireamh aige - agus ansin iad
gáire, agus dúirt sé sé os cionn arís, agus gáire siad arís; ansin waked siad suas
eile eile agus dúirt leis, agus gáire,
ach ní raibh sé ag gáire; ripped sé amach rud éigin brisk, agus dúirt sé lig dó ina n-aonar.
An fear a dúirt sé chéad 'lowed é a insint ar a tseanbhean - bheadh sí ag smaoineamh go raibh sé
maith go leor, ach dúirt sé nach ndéanfaidh aon ní warn't le roinnt rudaí a dúirt go raibh sé ina
am.
Chuala mé fear amháin rá go raibh sé beagnach 03:00, agus súil aige nach mbeadh solas an lae
fanacht níos mó ná faoi na seachtaine níos faide.
Tar éis go bhfuair an chaint a thuilleadh agus a thuilleadh ar ***úl, agus ní raibh mé in ann a dhéanamh amach na focail aon
níos mó; ach raibh mé in ann éisteacht leis an mumble, agus anois agus ansin gáire, freisin, ach dhealraigh sé le fada
bealaí amach.
Bhí mé ar ***úl thíos an mbád farantóireachta anois.
D'ardaigh mé suas, agus bhí Oileán Jackson, thart ar dhá mhíle go leith síos sruth,
trom adhmaid agus seasamh suas as an lár na habhann, mór agus dorcha agus
soladach, cosúil le Steamboat gan aon soilse.
Níl aon chomharthaí de warn't an bharra ag ceann - bhí sé ar fad faoi uisce anois.
Ní fada go raibh orm a fháil ann.
Lámhaigh I am atá caite an ceann ag ráta rian, ba é atá ann faoi láthair amhlaidh go tapa, agus ansin fuair mé isteach i
an t-uisce marbh agus i dtír ar an taobh i dtreo an chladaigh Illinois.
Reáchtáil mé an canoe isteach i dent domhain sa bhanc go knowed agam faoi; bhí orm na coda
brainsí saileach a fháil i; agus nuair a d'fhéadfadh aon duine a rinne mé go tapa le feiceáil ar an canoe ó na
lasmuigh.
Chuaigh mé suas agus a leagtar síos ar logáil isteach ag ceann an oileáin, agus d'fhéach sé amach ar an mór
abhainn agus an Driftwood dubh agus ar ***úl anonn go dtí an baile, trí míle ar ***úl, má bhíonn
was trí nó ceithre soilse twinkling.
Mór monstrous lumber-rafta a bhí faoi míle suas an abhainn, teacht chomh maith síos, le
laindéir i lár é.
Bhreathnaigh mé ar sé teacht creeping síos, agus nuair a bhí sé suas an chuid is mó áit a raibh mé
Chuala fear a rá, "maidí rámha Stern, ansin! a ceann heave to stabboard! "
Chuala mé go bhfuil díreach chomh simplí mar a bheadh an fear ag mo thaobh.
Bhí beagán sa spéir liath anois; mar sin Sheas mé isteach na coillte, agus atá leagtha síos do
an staighre roimh an bricfeasta.
>
Caibidil VIII. An ghrian Bhí ardú chomh hard sin nuair a waked mé go
mheas go raibh sé tar éis 08:00.
Leagan mé ann san fhéar agus an smaointeoireacht scáth fuarú faoi rudaí, agus mothú
quieuit and ruther compordach agus sásta.
Raibh mé in ann a fheiceáil an ghrian amach ag ceann amháin nó dhá pholl, ach is mó a bhí sé crainn mór go léir
faoi, agus gruama i measc ann dóibh.
Bhí freckled Tá áiteanna ar an talamh i gcás sifted an solas síos tríd an
duilleoga, agus na háiteanna freckled bhabhtáil faoi beagán, rud a léiríonn go raibh beagán
Breeze suas ann.
Tá cúpla na n-ioraí leagtha ar géag and jabbered ag dom an-chairdiúil.
Bhí mé chumhachtach leisciúil agus compordach - didn't ag iarraidh a fháil ar bun agus bricfeasta cócaireacht.
Bhuel, bhí dozing mé amach arís nuair is cuí I chloiseann mé fuaim domhain ar "borradh!" ***úl suas an
abhainn. Rouses mé suas, luíonn agus ar mo Elbow agus
éisteann; deas luath agus éisteann liom é arís.
Hopped mé suas, agus chuaigh sé agus d'fhéach sé amach ag poll sa duilleoga, agus féach mé a bunch
deataigh leagan ar na bealaí uisce fada suas - faoin eolas faoi na mbád farantóireachta.
Agus bhí an ferryboat iomlán na ndaoine ar snámh síos chomh maith.
Knowed mé cad a bhí an t-ábhar anois. "Boom!"
Feicim an deatach bán squirt amach as an ferryboat le taobh.
Féach tú, bhí siad ag lámhach gunnaí móra os cionn an uisce, ag iarraidh a dhéanamh ar mo conablach a thagann chun
an barr.
Bhí mé go leor ocras, ach tá sé warn't ag dul a dhéanamh dom tús a chur le tine, toisc go bhfuil siad
d'fhéadfadh a fheiceáil an deataigh. Mar sin, leag mé ansin agus faire ar an gunna-deatach
agus d'éist an borradh.
Ba é an abhainn míle leathan ann, agus tá sé i gcónaí go leor ar maidin shamhraidh - mar sin
Bhí mé ag am maith go leor iad a fheiceáil fiach le haghaidh mo fuílleach más rud é go raibh mé ach greim
a ithe.
Bhuel, ansin tharla mé ag smaoineamh conas iad a chur i gcónaí quicksilver i loaves aráin
and snámhphointe as dóibh, toisc go bhfuil siad dul i gcónaí ceart chun an conablach drownded agus stop a
ann.
Mar sin, deir mé, beidh mé a choinneáil faire, agus má tá aon cheann acu ar snámh thart i mo dhiaidh beidh mé
a thabhairt dóibh seó.
Athraigh mé go dtí an chiumhais Illinois an oileáin a fheiceáil cad ádh raibh mé in ann a bheith acu, agus mé
warn't díomá.
Builín mór dúbailte thagann chomh maith, agus tá mé an chuid is mó fuair sé le bata fada, ach bhí mo chos
shleamhnaigh and floated sí amach tuilleadh.
Ar ndóigh, nuair a bhí mé ar an leagan amach atá ann faoi láthair sa gaire don gcladach - knowed mé go leor
as sin. Ach thagann le agus ag ceann eile chomh maith, agus
bhuaigh mé an am seo.
Thóg mé amach an breiseán agus chroith amach an DAB beag quicksilver, agus atá leagtha mo chuid fiacla
isteach Bhí sé "bÚicéir ar arán" - cad é an caighdeán
ithe; aon cheann de do íseal-síos pone-arbhar.
Fuair mé áit mhaith i measc na duilleoga, agus atá leagtha ann ar logáil isteach, munching t-arán agus
ag faire ar an mbád farantóireachta-bád, agus an-sásta go maith.
Agus ansin bhuail rud éigin dom.
Deir mé, anois Measaim an mbaintreach nó an Parson nó duine éigin ghuigh go arán seo
Ba mhaith liom a aimsiú, agus anseo tá sé imithe agus déanta air.
Mar sin, nach bhfuil aon amhras ach go bhfuil rud éigin sa rud - is é sin, níl
rud éigin ann nuair comhlacht cosúil leis an bhaintreach nó an prays Parson, ach nach bhfuil sé ag obair le haghaidh
dom, agus Measaim nach bhfuil sé ag obair le haghaidh chineál amháin ach an ceart.
Lit mé píopa agus bhí deatach dea-fada, agus chuaigh sé ar an lucht féachana.
The ferryboat bhí snámh leis an láthair, agus cead agam gur mhaith liom go mbeadh deis a
fheiceáil a bhí ar bord nuair a thagann sí chomh maith, toisc go mbeadh sí ag teacht go dlúth, i gcás an
arán raibh.
Nuair a fuair sí go maith go leor gur mhaith chomh maith síos i dtreo dom, chuir mé amach mo phíopa agus chuaigh sé chun
iascaireacht i gcás mé amach an t-arán, agus atá leagtha síos taobh thiar de logáil isteach ar an mbanc i oscailte beagán
áit.
I gcás ina forked an logáil raibh mé in ann peep tríd. Trí agus trí teacht sí chomh maith, agus drifted sí
chomh gar go bhféadfadh siad a reáchtáil amach plank agus ***úil dtír.
Gach duine an chuid is mó a bhí ar an mbád.
Cíche, agus Breitheamh Thatcher, agus Bessie Thatcher, agus Jo Harper, agus Tom Sawyer,
agus a sean-Aintín Polly, agus Sid agus Mary, agus neart níos mó.
Bhí gach duine ag caint faoi na dúnmharú, ach bhris an captaen i agus deir:
"Féach géar, anois; na tacair reatha sa gaire anseo, agus b'fhéidir tá sé i dtír nite
fuair tangled agus i measc na scuaibe ar imeall an uisce.
Tá súil agam mar sin, ar aon nós. "
Ní raibh mé ag súil amhlaidh. Plódaithe siad go léir suas agus chlaon thar an
ráillí, beagnach i mo aghaidh, agus go gcoinnítear fós, ag breathnú lena n-fhéadfadh go léir.
Raibh mé in ann iad a fheiceáil den chéad scoth, ach ní raibh mé a fheiceáil siad.
An captaen canta Ansin amach:
"Seas ar ***úl!" Agus an gunna lig a leithéid de cheart BLAST amach os mo go ndearna sé dom deef
leis an torann agus dall deas in aice leis an deatach, agus mheas mé go raibh imithe mé.
Má bhí roinnt they'da urchair i, Measaim they'da fuair an gcorp was siad tar éis.
Bhuel, feicim warn't I Gortaítear, a bhuíochas sin maitheas.
An bád ar shnámh agus chuaigh sé as radharc timpeall an ghualainn an oileáin.
Raibh mé in ann éisteacht leis an borradh anois agus ansin, thuilleadh agus a thuilleadh amach, agus trí agus trí,
tar éis uair an chloig, ní raibh mé ag éisteacht sé aon níos mó.
Ba é an oileán trí míle fada. Mheas mé go raibh fuair siad an chos, agus bhí
a thugann sé suas. Ach ní raibh siad fós ar feadh tamaill.
Chas siad ar fud an chos an oileáin agus thosaigh sé suas an cainéal ar an Missouri
taobh, faoi gaile, agus borradh uair amháin ar feadh tamaill mar a chuaigh siad.
Thrasnaigh mé thar a ghabhann leis an taobh agus faire orthu.
Nuair a fuair siad eolas faoi cheann an oileán scor lámhach siad agus thit os cionn
leis an gcladach agus chuaigh sé abhaile Missouri go dtí an baile.
Knowed mé go raibh mé ceart go léir anois.
Bheadh aon duine eile teacht ar hunting-tar éis dom. Fuair mé mo gaistí as an canoe agus rinne mé
campa deas tiubh sna coillte.
Rinne mé cineál tent as mo blaincéid a chur faoi mo rudaí mar sin nach bhféadfadh an bháisteach
a fháil orthu.
Catched mé catfish and haggled dó oscailte le mo chonaic, agus i dtreo sundown thosaigh mé
mo tine champa agus bhí suipéar. Ansin leag mé amach ar líne a ghabháil éisc áirithe
don bhricfeasta.
Nuair a bhí sé dorcha leag mé ag caitheamh mo tine champa, agus mothú go maith sásta go leor;
ach fuair sé ag agus saghas Lonesome, agus mar sin chuaigh mé agus a leagtar ar an mbanc agus d'éist sé
chuig an swashing reatha chomh maith, agus chomhaireamh
na réaltaí agus logaí sruth-lín agus raftaí a thagann anuas, agus ansin chuaigh a chodladh; ann
níl aon bhealach níos fearr a chur i am nuair a bhíonn tú Lonesome; ní féidir leat fanacht mar sin, ort go luath
a fháil níos mó ná é.
Agus mar sin ar feadh trí lá agus oíche. Níl difríocht - ach an rud céanna.
Ach an lá dár gcionn chuaigh mé iniúchadh ar fud síos tríd an oileán.
Bhí mé Boss é; bhain sé go léir dom, mar sin le rá, agus theastaigh uaim go mbeadh a fhios go léir mar gheall air;
den chuid is mó ach theastaigh uaim a chur ar an am.
Chinn mé go leor sútha talún, aibí agus Príomh; agus fíonchaora samhradh glas, agus glas
razberries; agus na sméara dubha glas a bhí ag tosú ach a thaispeáint.
Bheadh siad ag teacht agus ag gach handy, mheas mé.
Bhuel, chuaigh mé ar feadh fooling sa choill domhain till moltóireacht I warn't I bhfad ó na
de bhun an oileán.
Bhí mé mo gunna chomh maith, ach ní raibh mé rud ar lámhaigh; go raibh sé le haghaidh cosanta; Shíl mé
Bheadh roinnt mharú cluiche nigh bhaile.
Fán am-so mé mighty in aice neartófaí ar nathair dea-iarrachtaí, agus chuaigh sé amach sleamhnáin
tríd an féar agus bláthanna, agus tá mé tar éis é, ag iarraidh a fháil lámhaigh ar sé.
Clipped I chomh maith, agus go léir a tobann teorantach I ceart ar aghaidh go dtí an luaithreach ar champa
tine a bhí fós ag caitheamh tobac. Mo chroí léim suas i measc mo scamhóga.
Mé riamh fhan chun breathnú níos faide, ach uncocked mo ghunna agus chuaigh sé ar ais ar sneaking
mo tiptoes chomh tapa is a bhí riamh go raibh mé.
Gach anois agus ansin Stop mé an dara ceann i measc na duilleoga tiubh agus d'éist sé, ach
mo anáil teacht chomh crua ní raibh mé rud ar bith eile a chloisteáil.
Slunk mé ar feadh píosa eile a thuilleadh, d'éist ansin arís; agus mar sin de, agus mar sin de.
Má fheiceann mé stumpa, thóg mé é d'fhear; má trod mé ar bata agus bhris sé, rinne sé dom
bhí gearrtha gur mhaith le duine ceann de mo breaths in dhá leath agus fuair mé ach, agus an
leath gearr, freisin.
Nuair a fuair mé liom campa warn't siad an-brash, tá i bhfad i mo warn't gaineamh craw;
ach deir mé, nach bhfuil sé seo am ar bith a bheith fooling timpeall.
Mar sin, d'éirigh liom mo gaistí isteach i mo canoe arís ionas go mbeidh orthu as radharc, agus chuir mé
amach an dóiteáin agus scaipthe ar fud an luaithreach chun breathnú cosúil le bliain d'aois seo caite champa, agus
ansin clumb crann.
Measaim go raibh mé suas sa chrann dhá uair an chloig; ach ní fhaca mé rud ar bith, ní raibh mé ag éisteacht
rud ar bith - SMAOINTE mé ach chuala mé agus le feiceáil an oiread agus is míle rudaí.
Bhuel, ní raibh mé in ann coinneáil suas go deo; mar sin de ag caite fuair mé síos, ach choinnigh mé sa tiubh
coillte agus ar an lookout-am ar fad. Bhí Gach raibh mé in ann a fháil caora a ithe agus cad
Fágadh ar aghaidh ó bricfeasta.
Faoin am a bhí sé an oíche bhí mé go leor ocras.
Mar sin, nuair a bhí sé go maith agus dorcha slid mé amach ón gcósta roimh moonrise and paddled os cionn
don bhanc Illinois - Thart ar cheathrú míle.
Chuaigh mé amach sna coillte agus cócaráilte a suipéar, agus mé a bhí déanta faoi suas mo intinn I
Bheadh fanacht ann gach oíche nuair a chloisteáil mé PLUNKETY-plunk, PLUNKETY-plunk, agus deir to
mé féin, capaill ag teacht; agus in aice liom éisteacht le guthanna daoine.
Fuair mé gach rud isteach sa canoe chomh tapa mar go raibh mé, agus ansin chuaigh creeping tríd an
coillte a fheiceáil cad raibh mé in ann a fháil amach.
Fuair mé nach raibh i bhfad nuair a chuala mé fear a rá: "Táimid níos fearr champa anseo más féidir linn teacht ar dea-
bhfeidhm; na capaill go bhfuil buille faoi amach. A ligean ar Breathnaigh thart. "
Ní raibh mé ag fanacht, ach shoved amach agus paddled ***úl éasca.
Ceangailte mé suas san áit d'aois, agus áireofar ba mhaith liom codladh sa canoe.
Ní raibh mé codlata i bhfad.
Ní raibh mé in ann, ar bhealach, le haghaidh smaoineamh. Agus gach uair a waked mé suas shíl mé
duine éigin a bhí mé ag an muineál. Mar sin, ní raibh an codladh a dhéanamh dom aon maith.
De réir agus de réir a deir mé liom féin, ní féidir liom maireachtáil ar an mbealach seo; Tá mé ag dul go dtí-fháil amach cé go bhfuil sé
go bhfuil anseo ar an oileán le liom; beidh mé amach é a aimsiú nó a bust.
Bhuel, bhraith mé níos fearr ceart ar ceal.
Mar sin, ghlac mé mo paddle agus slid amach ón gcósta nó dhá chéim ach, agus ansin lig an canú
drop feadh síos i measc na scáileanna. An ghealach a bhí ag taitneamh, agus lasmuigh den
scáthanna a rinne sé é mar chuid is mó mar sholas an lae.
Poked mé chomh maith go maith ar uair an chloig, gach rud go fóill mar carraigeacha agus fuaime chodladh.
Bhuel, ag an am ***í mé síos go dtí an scór is mó den oileán.
A ripply beag, Breeze cool tús curtha le buille, agus go raibh sé chomh maith mar a rá ar an oíche
Bhí thart ar a rinneadh.
Liom a thabhairt di dul leis an paddle agus brung a srón i dtír; ansin fuair mé mo gunna agus
thit amach agus isteach an imeall na coillte. Shuigh mé síos ann ar logáil isteach, agus d'fhéach sé amach
trí na duilleoga.
Feicim an ghealach dul amach faire, agus an dorchadas tús a chur le pluid na habhann.
Ach i beag fad a fheiceáil mé a streak pale thar an treetops, agus knowed an lá a bhí
amach romhainn.
Mar sin, ghlac mé mo gunna agus shleamhnaigh amach i dtreo áit a raibh ar siúl mé trasna go campa dóiteáin,
stopadh gach nóiméad nó dhó chun éisteacht. Ach ní raibh aon ádh ar bhealach; ní raibh mé in ann
cosúil a aimsiú ar an áit.
Ach de réir agus de réir, cinnte go leor, catched mé spléachadh ar tine amach trí na crainn.
Chuaigh mé chun é, aireach agus mall. De réir agus de réir a bhí mé gar go leor a bheith acu
breathnú, agus tá leagtha fear ar an talamh.
Is mó a thabhairt dom an lucht leanúna-tods. Bhí sé ina blaincéad thart ar a cheann, agus a
ceann a bhí beagnach sa tine.
Atá leagtha mé ann taobh thiar de clump of bushes, i thart ar sé scór dó, agus a choimeád ar mo shúile
seasta air. Bhí sé ag fáil anois solas an lae liath.
Pretty luath agus shín sé gapped féin agus hove as an blaincéad, agus bhí sé Iníon
Jim Watson ar! Geall liom go raibh áthas orm a fheiceáil dó.
A deir liom:
"Dia duit, Jim!" Agus ndearna amach. Bounced He suas agus Stán ag dom fiáin.
Ansin titeann sé síos ar a ghlúine, agus cuireann sé a lámha le chéile agus deir:
"Doan 'Ghortaigh mé - don't!
Mé hain't déanta riamh aon dochar do ghos '. Thaitin liom alwuz daoine marbh, en dhéanamh gach a n-
D'fhéadfadh do 'em.
Théann tú en git i de abhainn agin, whah b'longs leat, 'a dhéanamh nuffn to Ole Jim,' ga doan ag
'Uz awluz yo' fren '. "Bhuel, warn't mé ag déanamh fada Tuigim dó mé
warn't marbh.
Bhí mé riamh chomh sásta a fheiceáil Jim. Warn't Lonesome mé anois.
Dúirt mé leis warn't mé eagla ar na daoine a insint AIR nuair a bhí mé.
Labhair mé chomh maith, ach atá leagtha sé ach ansin agus d'fhéach sé ar dom; ní dúirt an rud ar bith.
Ansin deir liom: "Tá sé solas an lae go maith.
Bricfeasta a fháil le é.
Déan suas do tine champa go maith. "" Cad de a úsáid suas er Makin 'tine champa RO
cócaireacht strawbries ga sich trucail? Ach fuair tú gunna, hain't tú?
Den neasghaolta muid git strawbries sumfn nead níos fearr. "
"Sútha talún agus trucail den sórt sin," arsa mé. "An bhfuil tú i do chónaí go bhfuil an méid ar?"
"Tá mé nuffn git couldn 'eile," a deir sé.
"Cén fáth, cé chomh fada is atá tú ar an oileán, Jim?"
"Tagaim heah arter oíche de tú ar maraíodh." "Cad é, ar fad an am sin?"
"Is ea -. Indeedy"
"Níl Agus bhí tú rud ar bith ach gur de chineál ar rubbage a ithe?"
"Níl, sah -. Nuffn eile" "Bhuel nach bhfuil, ní mór duit a bheith an chuid is mó ghann,
leat? "
"Reck'n mé go raibh mé a ithe Hoss. Sílim go raibh mé in ann.
Cé chomh fada agus tú ag Ben ar de islan '? "" Ó maraíodh an oíche fuair mé. "
"No!
W'y, tá tú i do chónaí ar cad? Ach fuair tú gunna.
Oh, yes, fuair tú gunna. Dat Tá go maith.
Anois tú a mharú sumfn ga Feicfidh mé a dhéanamh suas de tine. "
Mar sin, chuaigh muid go dtí áit a raibh an canoe, agus cé gur thóg sé tine i oscailte grassy
ar siúl i measc na crainn, fetched mé béile agus bagún agus caife, agus caife-phota agus
friochadh-uile, agus siúcra agus cupáin stáin, agus an
Bunaíodh *** siar suntasach, mar gheall ar áireamh air go raibh sé déanta go léir le
witchcraft. Catched mé catfish maith mór, freisin, agus Jim
glanadh dó a chuid scian, agus fried dó.
Nuair a bhí réidh bricfeasta lolled againn ar an bhféar agus itheann siad tobac a chaitheamh sé te.
Jim leagan sé leis a d'fhéadfadh go léir, don chuid is mó a bhí sé thart ar ghann.
Ansin, nuair a bhí fuair muid go maith go leor stuffed, atá leagtha againn thalamh agus lazied.
De réir agus de réir a deir Jim: "Ach looky anseo, Huck, a wuz it dat 'uz
mharaítear i seantán EF dat warn't sé leat? "
Ansin Dúirt mé leis an rud ar fad, agus dúirt sé go raibh sé cliste.
Dúirt sé nach bhféadfaí Tom Sawyer a fháil ar bun aon phlean níos fearr ná é a bhí orm.
Ansin deir mé:
"Conas a dhéanann tú teacht a bheith anseo, Jim, agus how'd tú anseo?"
D'fhéach sé go leor uneasy, agus ní raibh rud ar bith a rá ar feadh nóiméid.
Ansin deir sé:
"B'fhéidir nach mé in iúl níos fearr." "Cén fáth, Jim?"
"Bhuel, tá Dey cúiseanna. Ach tá tú wouldn 'insint dom EF mé uz a insint
go mbeadh tú, tú, Huck? "
"Blamed má ba mhaith liom, Jim." "Bhuel, I b'lieve tú, Huck.
I - Rith mé Off "" Jim! ".
"Ach aigne, a dúirt tú go bhfuil tú wouldn 'insint - tá a fhios agat a dúirt tú go bhfuil tú wouldn' insint, Huck."
"Bhuel, rinne mé. Dúirt mé ní ba mhaith liom, agus beidh mé bata a sé.
*** Macánta, beidh mé.
Bheadh daoine glaoch orm Abolitionist íseal-síos agus despise dom le haghaidh a choimeád
mum - ach nach bhfuil aon difríocht a dhéanamh. Níl mé ag dul a insint-, agus nach bhfuil mé-
ag dul ar ais ann, anyways.
Mar sin, anois, tá a fhios Íomhá Réamhamhairc de tá go léir faoi. "" Bhuel, a fheiceann tú, tá sé uz bhealach dáilte.
Ole missus - Iníon dat ar Watson - pecks sí ar dom am ar fad de, déileálann en garbh dom pooty,
ach dúirt sí awluz sí wouldn 'dhíol mé síos go dtí Orleans.
Ach thug mé faoi deara Dey wuz trádálaí *** de roun 'áit considable lately, en tosú I a ghabhann le
git oneasy.
Bhuel, oíche amháin creeps liom a dhéanamh de 'pooty déanach, an bhfuil ga de' warn't go leor shet, en mé
éisteacht missus d'aois a insint de widder gwyne sí a dhíol mé síos go dtí Orleans, ach tá sí ag iarraidh didn '
le, ach d'fhéadfadh sí git ocht dollar hund'd
Maidir liom féin, ga sé uz sich Stack o mór 'airgead sí couldn' resis '.
De widder iarracht sí git di a rá sí wouldn 'é a dhéanamh, ach d'fhan mé riamh a chloisteáil
res de '.
Lit mé amach mighty tapa, Deirim libh.
"Tá mé milseán amach ga loigrín síos de cnoc, 'spec a ghoid ar skift' ga som'ers fada de SHO '
'Bove de bhaile, ach Dey daoine wuz a-corraigh yit, mar sin de Ole hid mé i tumble-
síos Cooper-siopa ar de bainc chun fanacht ar gach duine dul 'bhealach.
Bhuel, tá mé wuz dah gach oíche. Dey duine éigin roun wuz 'am ar fad de.
'Fada' bout de shé i mawnin 'skifts tús a chur le dul trí, en' bout ocht naoi er gach
skift dat chuaigh bout 'fada wuz talkin' 'conas a pap yo' teacht thar go dtí an baile de en rá tá tú
maraíodh.
Mban Dese las 'skifts wuz iomlán o' en-genlmen ar goin 'thar le haghaidh a fheiceáil de ar siúl.
Uaireanta tharraingt suas ag dey'd de SHO b'fo '' en ina res ghlacadh 'thosaigh Dey acrost, amhlaidh de
labhairt chuir mé aithne ar fad 'bout de killin'.
Tá mé uz cumhachtach leithscéal ar mharaigh tú, Huck, ach nach bhfuil mé mo 'anois.
"Leagfar mé dah faoi gach lá de shavin ar.
Tá mé ag uz ocras, ach warn't I afeard; bekase knowed I Ole missus ga de widder wuz goin 'chun
tús a chur le 'ceart arter breakfas' de champa-meet'n ga a bheith imithe ar an lá ar fad, en fhios Dey
Téann mé solas an lae bout amach wid eallach de ', mar sin
Dey wouldn '' spec a fheiceáil dom roun 'de áit, mar sin de en Dey chailleann wouldn' dom a insint arter dorcha
i de evenin '.
Chailleann De yuther sheirbhísigh wouldn 'dom, kase dey'd loigrín amach ga saoire a ghlacadh a luaithe is de
folks Ole 'uz out'n de bhealach.
"Bhuel, nuair a thagann sé dorcha mé milseán amach suas abhainn de bhóthar, chuaigh en 'bout dhá mhíle er níos mó
to whah warn't Dey aon teach. Ba mhaith a rinne mé suas mo mianach 'bout cad atá mé agwyne
a dhéanamh.
Féach tú, EF kep mé 'ar tryin' chun git ***úl bun faoi láthair, rian ud de madraí 'dom; EF ghoid mé
skift a thrasnú os a chionn, dey'd chailleann dat skift, a fheiceann tú, en dey'd fhios 'bout whah B'fhearr liom LAN'
ar taobh de yuther, en whah a piocadh suas mo rian.
Mar sin, deir mé, tá mé raff cad arter; it doan 'DHÉANAMH aon rian.
"Fheiceáil mé é solas-de Comin 'roun' p'int bymeby, mar sin mé wade 'in en shove' le logáil isteach amach romhainn
o 'dom ga swum leathbhealach more'n acrost de abhainn, en fuair i' mongst dí-adhmad sruth, en
kep 'mo cheann síos íseal, en Kinder swum agin de reatha insint de raff thagann chomh maith.
Den I swum an tranglam Stern UV it en Tuck-Holt.
Clouded sé suas dorcha ga 'pooty uz ar feadh tamaill beag.
Mar sin mé clumb ga atá leagtha suas síos ar an planks de. Thall ar bhealach De fir 'uz uile' san de lár,
whah de laindéir wuz.
De abhainn wuz a-risin ', en wuz Dey reatha dea-thola, mar sin reck'n'd mé' ar a trí le haghaidh 'i de
mawnin 'Ba mhaith liom a bheith fiche is cúig mhíle síos de abhainn, en nead gur mhaith liom a duillín i JIS b'fo'
solas an lae ga snámh asho ', en ghlacadh chun de coillte ar taobh de Illinois.
"Ach mé didn 'gan aon luck.
Nuair síos againn 'uz MOS' chun ceann de er de islan 'fear tús a chur le teacht AFT wid de
laindéir, féach mé warn't sé aon úsáid fer chun fanacht, mar sin slid mé thar bord scriosadh amach fer ga
de islan '.
Bhuel, bhí mé smaoineamh raibh mé in ann 'MOS' LAN anywhers, ach couldn't I - bainc ró Bluff.
Mé 'MOS uz' go 'b'fo' de ***úl na gcos ER de islan fuair mé 'áit mhaith.
Chuaigh mé isteach de coillte en jedged mé 'raffs wid amadán nach mo' wouldn, fada agus a bhogadh Dey de
laindéir roun 'amhlaidh.
Bhí mé mo phíopa en plocóid madra cos-ER, en roinnt cluichí i mo caipín, en warn't Dey fliuch, sin mé
'Uz ceart go léir. "" Agus mar sin nach raibh tú aon feoil ná arán a
ithe ar fad an am seo?
Cén fáth nach bhfuair tú láib-turkles? "" Conas gwyne leat chun git 'm?
Ní féidir leat duillín suas ar um um grab ga; ga gwyne comhlacht how'sa a bhuail wid um carraig?
Cén chaoi a bhféadfaí comhlacht é a dhéanamh i oíche de?
En mé warn't gwyne a thaispeáint dom féin ar de bainc i rith an lae de. "
"Bhuel, tá sin amhlaidh. Tá tú go raibh a choinneáil sa choill ar fad
ama, ar ndóigh.
Ar chuala tú 'em lámhach an gunna? "" Oh, yes.
Knowed mé Dey bhí arter tú. Feicim um dul ag heah - faire um thoo de
toir. "
Tagann roinnt éan óg chomh maith, ag eitilt le clós nó dhó ag an am agus soilsiú.
Jim dúirt go raibh sé ina chomhartha a bhí sé ag dul go dtí báisteach.
Dúirt sé go raibh sé ina comhartha nuair a d'eitil sicíní óga go bhealach, agus mar sin d'áireamh sé go raibh sé
Ar an mbealach céanna nuair a éin óga déanta air. Bhí mé ag dul a ghabháil cuid acu, ach Jim
ní bheadh lig dom.
Dúirt sé go raibh sé bás. Dúirt sé a athair tinn leagan mighty uair amháin,
and catched cuid acu éan, agus a muintire d'aois dúirt go mbeadh a athair bás, agus
rinne sé.
Agus dúirt Jim ní mór duit na rudaí a chomhaireamh bhfuil tú ag dul chun cócaireacht don dinnéar, mar gheall ar
go mbeadh a thabhairt bad luck. An rud céanna má shook tú an tábla-éadach tar éis
sundown.
Agus dúirt sé más rud é faoi úinéireacht fear beehive agus gur fear bás, ní mór na beacha a chur in iúl faoi
sé roimh ghrian-suas mhaidin dár gcionn, nó eile a bheadh na beacha laige go léir síos agus obair éirí as an tobac
agus bás.
Jim dúirt nach mbeadh beacha idiots Sting; ach níor chreid mé go bhfuil, mar go raibh rinne mé
leor iad na n-amanna mé féin, agus nach mbeadh siad Sting dom.
Bhí chuala mé faoi roinnt de na rudaí seo roimh, ach ní léir dóibh.
Jim knowed gach cineál na comharthaí. Dúirt sé knowed sé gach rud is mó.
Dúirt mé d'fhéach sé liom buíochas a bhí ar fad na comharthaí faoin droch-luck, agus mar sin d'iarr mé air más rud é
níl aon luck maith warn't-chomharthaí. Deir sé:
"Mighty cúpla - ar 'nach bhfuil Dey aon úsáid do chomhlacht.
Cad ba mhaith leat a fhios nuair a tá ádh dea-Comin 'do?
Want a choinneáil amach? "
Agus dúirt sé: "CT Tá tú bhí airm hairy GA Breas hairy ', it'sa comhartha dat Tá tú agwyne
a bheith saibhir. Bhuel, tá roinnt Dey úsáid i comhartha mhaith dat,
'Kase bhfuil sé chomh fionnaidh atá amach romhainn.
Féach tú, b'fhéidir fuair tú a bheith po 'a fust am ar fad, en ionas go dtiocfadh leat git discourage'
'f tú didn' ga mharú yo'sef a fhios ag de chomhartha dat gwyne leat a bheith bymeby saibhir. "
"An bhfuil tú fuair airm hairy agus chíche hairy, Jim?"
"Cad de a úsáid chun tua cheist dat? Ná fheiceann tú tá I? "
"Bhuel, tá tú saibhir?"
"Níl, ach tá mé saibhir ben wunst, agus gwyne a bheith saibhir agin.
Wunst Bhí mé dollar foteen, ach tá mé milseán to specalat'n ', fuair busted en amach. "
"Cad a rinne tú tuairimíocht i, Jim?"
"Bhuel, fust ngleic mé stoc." "Cén cineál stoc?"
"Cén fáth, beo stoc - eallaigh, tá a fhios agat. Chuir mé deich dollar i bó.
Ach mé Ain 'gwyne to resk aon mo' airgead i stoc.
De bó suas 'n' a fuair bás ar mo han le. "" Mar sin, chaill tú an deich dollar. "
"Níl, ní raibh mé caillfidh sé ar fad.
Mé on'y los '' bout naoi de. Mé t-aon de cheilt en níos airde le haghaidh dollar ga
deich cent. "" Bhí tú cúig dollar agus deich cent chlé.
An raibh tú speculate ar bith níos mó? "
"Is ea. Tá a fhios agat go bhfuil aon-laigged b'longs dat *** to Bradish Misto d'aois?
Bhuel, chuir sé SOT suas le banc, en dat duine ar bith a rá i dollar a bheadh git le haghaidh 'dollar mo'
ag de en 'bliain ER de.
Bhuel, chuaigh gach *** de i, ach ní raibh Dey bhfuil i bhfad.
Mé wuz de on'y amháin a bhí i bhfad níos dat.
Mar sin, greamaithe I amach do mo 'dan le haghaidh' dollar, en dúirt mé 'f I didn' git it mhaith liom a thosú le banc
mé féin.
Bhuel, 'ba mhaith *** dat chúrsa' o dom a choinneáil amach ER de ghnó, bekase deir sé Dey
nough warn't gnó 'ar feadh dhá bainc, mar sin deir sé raibh mé in ann a chur i mo cúig dollar en sé
íoc dom tríocha is cúig bliana ag Fir de en 'de.
"Mar sin, rinne mé é. Den reck'n'd I mhaith liom de inves 'tríocha cúig
dollar ceart as en rudaí a choinneáil-movin '.
Wuz Dey 'bhí ketched Bob, dat ar adhmad-árasán, ga a marster didn' ainm a fhios *** é;
ga cheannaigh mé é off'n air dúirt ga dó a ghlacadh de tríocha is cúig dollar nuair a de en 'er
de bhliain teacht; ach duine éigin a ghoid de adhmaid-
árasán dat oíche, en de lá amháin nex-laigged *** rá busted de bhainc.
Mar sin, níl aon Dey UV didn 'dúinn git aon airgead. "" Cad a rinne tú leis an deich cent, Jim? "
"Bhuel, bhí mé 'uz gwyne to spen' é, ach tá mé aisling, en tole aisling de dom é a thabhairt do
ainm *** 'Balum - *** Balum Dey ar glaoch air do ghearr; tá sé ar cheann er DEM
chuckleheads, tá a fhios agat.
Ach tá sé ádh, a rá Dey, en feicim warn't-ádh orm.
De aisling a ligean le rá de Balum inves 'deich cent ga bhfuigheadh sé a dhéanamh dom a ardú.
Bhuel, Balum he Tuck airgead de, en nuair atá sé wuz i séipéal chloisteáil he de preacher rá dat
whoever a thabhairt do 'Len' de po an tranglam Thiarna, en boun 'chun a chuid airgid ar ais git uair hund'd.
Mar sin, Balum sé milseán ga de deich cent thabhairt de po ', atá leagtha en íseal a fheiceáil cad wuz gwyne to
teacht air. "" Bhuel, cad a rinne a thagann de, Jim? "
Riamh "Nuffn teacht air.
Couldn mé 'a bhainistiú a k'leck airgead dat ar dhóigh ar bith; ga Balum sé couldn'.
Tá mé ag gwyne to Len 'Ain' airgead 'gan aon mo dout Feicim de slándála.
Boun 'go git yo' airgid ar ais uair hund'd deir, de preacher!
EF raibh mé in ann git de deich cent ar ais, gur mhaith liom a ghlaoch air squah, ga a bheith sásta ER de chanst. "
"Bhuel, tá sé ceart go léir ar aon nós, Jim, fad is atá tú ag dul a bheith saibhir arís roinnt ama nó
eile "" Sea;. ga tá mé saibhir anois, a thagann chun breathnú ar sé.
Úinéireacht mé féin, en creidim wuth ocht dollar hund'd.
Wisht mé go raibh airgead de, tá mé ag iarraidh aon mo 'wouldn. "
>
Caibidil IX.
Theastaigh uaim dul agus breathnú ar an ceart áit faoi lár an oileáin sin ba mhaith liom a
Fuair nuair a bhí iniúchadh I; mar sin thosaigh muid agus go luath fuair dó, toisc go raibh an t-oileán
ach trí mhíle ar fhad agus an ceathrú cuid de ar fud an míle.
Ba é seo an áit inghlactha fada, cnoc géar nó thart ar daichead iomaire ard ***úl na gcos.
Bhí am garbh ag dul go dtí an barr, bhí an taobh sin géar agus an toir tiubh sin.
Tramped againn agus clumb timpeall ar fud sé, agus trí agus trí aimsigh cuas dea-mhór i
an charraig, is suas go dtí an barr ar an taobh i dtreo Illinois.
The cuas a bhí chomh mór le dhá nó trí sheomra bunched le chéile, agus d'fhéadfadh Jim seasamh suas
díreach ann. Bhí sé in ann fionnuar.
Jim a bhí le haghaidh cur ár gaistí in ann ceart ar ***úl, ach dúirt mé nach raibh muid ag iarraidh a bheith
dreapadh suas agus síos ann an t-am ar fad.
Jim dúirt dá mbeadh muid an canoe hid in áit mhaith, agus bhí na gaistí sa cuas,
d'fhéadfadh muid Rush ann más rud é go raibh aon duine chun teacht ar an oileán, agus ní bheadh siad ag teacht orainn
gan madraí.
Agus, seachas, dúirt sé leo éan beag a dúirt go raibh sé ag dul go dtí báisteach, agus níor mhaith liom
na rudaí a fháil fliuch?
Mar sin, chuaigh muid ar ais agus fuair an canoe, agus paddled suas an eolas the cuas, agus lugged
na gaistí suas ann. Ansin seilg muid suas gar áit ag a cheilt
the canoe san, i measc na sailí tiubh.
Chuir muid roinnt iasc amach ó na línte agus a leagtar orthu arís, agus thosaigh a fháil réidh le haghaidh
dinnéar.
An doras ar an cuas bhí mór go leor chun a rolladh hogshead i, agus ar thaobh amháin de na
doras an t-urlár ligthe amach le beagán, agus bhí sé cothrom agus áit mhaith tine a thógáil
ar.
Mar sin, tógadh muid sé ann agus dinnéar cócaráilte. Leathadh muid an blankets taobh istigh do cairpéad,
agus itheann dinnéar sa ár n-ann. Táimid go léir a chur ar na rudaí eile a handy ag an
ar ais ar an cuas.
Pretty luath agus dhorchaigh sé suas, agus tús curtha le thunder, agus Éadromaigh; mar sin bhí na héin ceart
mar gheall air.
Díreach tosaithe sé le rain, agus báisteach sé cosúil le gach Fury, freisin, agus mé riamh a fheiceáil
gaoithe buille amhlaidh. Bhí sé ar cheann de na stoirmeacha tsamhraidh rialta.
Bheadh sé dorcha a fháil ionas gur fhéach sé gach taobh amuigh de gorm-dubh, agus álainn; agus an
bheadh báisteach thrash chomh maith le sin tiubha gur fhéach na crainn amach ar bhealaí beag dim agus
Spider-webby; agus go mbeadh teacht anseo a phléasc
na gaoithe a bheadh Bend na crainn síos agus cas an underside pale na duilleoga suas;
agus ansin bheadh foirfe Sracaire de Séideán a leanúint chomh maith agus na brainsí leagtha chun
tossing a n-airm mar a bheadh siad díreach
fiáine, agus eile, nuair a bhí sé ach mar gheall ar an bluest and blackest - FST! raibh sé chomh geal
mar ghlóir, agus gur mhaith leat a bheith glimpse beag crann-bairr a-tumadh faoi ***úl amach
thall sa stoirm, na céadta clóis
níos faide ná d'fhéadfaí tú a fheiceáil roimh; dorcha mar pheaca arís sa dara, agus anois gur mhaith leat a chloisteáil
an toirneach dul in iúl le timpiste uafásach, agus ansin dul rumbling, grumbling, tumbling, síos
an spéir i dtreo an taobh faoi na
domhain, cosúil le rollta bairillí folamh síos staighre - áit a bhfuil sé staighre fhada agus tá siad
Preab déileáil go maith, tá a fhios agat. "Jim, is é seo deas," a deir mé.
"Ní ba mhaith liom iarraidh a bheith áit ar bith eile ach anseo.
Pas dom chomh maith eile hunk na n-iasc agus roinnt te arbhar-arán. "
"Bhuel, tá tú anseo wouldn'ta ben 'f it hadn'ta ben do Jim.
You'da ben síos dah i de coillte widout aon dinnéar, drownded 'MOS' en gittn, freisin; dat
go mbeadh tú, mil.
Sicíní fhios nuair atá sé gwyne le rain, en mar sin a dhéanamh de éan, an tSile. "
Chuaigh an abhainn ar ardú agus ag ardú ar feadh deich nó dhá lá dhéag, go dtí ar deireadh bhí sé
thar na bainc.
Bhí an t-uisce trí nó ceithre chos domhain ar an oileán sna háiteanna íseal agus ar an
Illinois bun.
Ar an taobh sin bhí sé maith go leor míle ar leithead, ach ar an taobh Missouri bhí sé mar an gcéanna
achar d'aois ar fud - ar leathmhíle - toisc go raibh an gcladach Missouri ach balla ard
Bluffs.
Daytimes paddled againn ar fud an oileáin sa canoe, Bhí sé mighty fionnuar agus shady i
na coillte domhain, fiú amháin má bhí an ghrian blazing taobh amuigh.
Chuaigh muid foirceannadh isteach agus amach i measc na crainn, agus uaireanta crochadh the fíniúnacha amhlaidh
tiubh bhí orainn ar ais ar ***úl agus ar bhealach éigin eile dul.
Bhuel, ar gach crann sean-briste síos d'fhéadfaí tú a fheiceáil coiníní agus nathracha agus den sórt sin
rudaí; agus nuair a bhí an t-oileán overflowed de lá nó dhó a fuair siad amhlaidh tame,
ar cuntas a bheith ocras, go bhféadfaí tú a
paddle ceart suas agus cuir do lámh orthu más rud é go raibh tú; nach bhfuil ach nathracha agus
turtair - bheadh siad sleamhnán amach san uisce. An droim ár n-cuas bhí i Bhí iomlán de
orthu.
D'fhéadfadh go raibh go leor againn peataí má gur mhaith bhíomar ag iarraidh orthu.
Oíche amháin catched muid cuid bheag de rafta lumber - pleancanna péine deas.
Bhí sé déag troigh ar leithead agus thart ar cúig nó sé bliana déag d'chos fhada, agus sheas an barr
os cionn an uisce sé nó seacht n-orlach - solad, leibhéal urlár.
D'fhéadfadh muid a fheiceáil chonaic-logs ag dul i solas an lae uaireanta, ach lig muid ag dul dóibh; níor éirigh linn a
taispeáin dúinn féin i solas an lae.
Eile san oíche nuair a bhí muid suas ag ceann an oileáin, díreach roimh an solas an lae, anseo
Tagann fráma-teach síos, ar an taobh thiar. Bhí sí scéal dhá-, agus tilted os cionn
suntasach.
Paddled amach agus fuair muid ar bord - clumb i bhfuinneog ag thuas staighre.
Ach bhí sé ró-dorcha a fheiceáil go fóill, agus mar sin rinne muid an tapa canoe agus atá leagtha i aici chun fanacht
solas an lae.
An solas tús le teacht os comhair fuair muid go dtí an scór an oileán.
Ansin, d'fhéachamar i ag an fhuinneog.
D'fhéadfadh muid a dhéanamh amach leaba, agus tábla, agus dhá cathaoireacha d'aois, agus go leor rudaí ar fud
mar gheall ar an urlár, agus bhí éadaí crochta in aghaidh an bhalla.
Ní raibh rud éigin ag leagan ar an urlár sa chúinne mhéid gur fhéach mar fear.
Mar sin, deir Jim: "Dia duit, is féidir leat!"
Ach ní raibh sé budge.
Mar sin, hollered mé arís, agus ansin Jim deir: "Ní De fear ina chodladh - tá sé marbh.
Agat go fóill -. I'll dul en féach "Chuaigh sé, agus chrom síos agus d'fhéach sé, agus
a deir:
"It'sa fear marbh. Sea, indeedy; naked, freisin.
S Sé ben lámhaigh i ar ais de. Reck'n I tá sé marbh ben dhá ER trí lá.
Teacht i, Huck, ach táim doan 'ar a aghaidh - tá sé ró-gashly ".
Ní raibh mé ag féachaint ar air ar chor ar bith. Jim throwed ceirteacha roinnt sean-araíonachta a fheidhmiú air, ach tá sé
Ní gá déanta air; ní raibh mé ag iarraidh a fheiceáil dó.
Bhí heaps cártaí gréisceach sean-scaipthe ar fud níos mó ná an t-urlár, agus sean
buidéil uisce beatha, agus cúpla maisc déanta as éadach dubh; agus ar fud na ballaí
Bhí an cineál ignorantest focal agus pictiúr a rinneadh le gualach.
Bhí dhá aois gúnaí calico salach, agus grian-bhoinéid, agus roinnt na mban underclothes
crochta in aghaidh an bhalla, agus roinnt na bhfear éadaí, freisin.
Chuireamar an luchtóg isteach sa canoe - d'fhéadfadh sé teacht go maith.
Bhí buachaill hata tuí sean-speckled ar an urlár; ghlac mé sin, freisin.
Agus bhí buidéal go raibh bainne ann, agus bhí sé stopper ceirt do leanbh a
tarraing. Ba mhaith againn ghlac an buidéal, ach bhí sé
bhris.
Bhí cófra seedy d'aois, agus trunk gruaige sean leis an insí bhris.
Sheas siad oscailte, ach níl rud ar bith fágtha sa warn't dóibh go raibh aon chuntas.
An mbealach a bhí scaipthe ar rudaí mar gheall áireamh againn na daoine fágtha i Hurry, agus
warn't shocrú amhlaidh chun a dhéanamh amach chuid is mó dá stuif.
Fuair muid ar laindéir stáin d'aois, agus búistéara-scian gan aon láimhseáil, agus bran-nua
Barlow scian fiú dhá giotán in aon siopa, agus a lán de candles geire, agus stáin
candlestick, agus gourd, agus cupán stáin,
agus bedquilt ratty d'aois as an leaba, agus reticule le snáthaidí agus bioráin agus céir bheach
agus cnaipí agus snáithe agus gach trucail den sórt sin ann, agus hatchet agus roinnt tairní, agus
fishline chomh tiubh is mo finger beag le
roinnt crúcaí monstrous ar sé, agus rolla de buckskin, agus leathair madra-collar, agus
vials chrú, agus roinnt de na míochaine nach raibh aon lipéad orthu; agus díreach mar a
Bhí muid ag fágáil fuair mé dea-inghlactha
curaí-cíor, agus Jim mheas sé gur ratty fidil-bogha, idir shean agus cos adhmaid.
An straps was bhris amach de, ach, urchoisc sin, bhí sé maith go leor cos,
cé go raibh sé ró-fhada dom, agus ní fada go leor le haghaidh Jim, agus ní raibh muid ábalta teacht ar an
amháin eile, cé go seilg againn go léir timpeall.
Agus mar sin, a chur air go léir timpeall, rinne muid tharraingt maith.
Nuair a bhí muid réidh a shove as was linn an ceathrú cuid de míle thíos an oileán, agus é a
an lá sin go leor leathan; mar sin rinne mé Jim leagan síos sa canoe agus clúdaíonn siad suas leis an
chuilt, mar má bhunaigh sé d'fhéadfadh daoine a insint a bhí sé ina *** ar bhealaí maith as.
Paddled mé anonn go dtí an cladach Illinois, agus drifted síos chuid is mó de leathmhíle a dhéanamh air.
Crept mé suas an t-uisce marbh faoi na bainc, agus ní raibh aon tionóiscí agus ní fhaca
aon duine. Fuair muid abhaile go léir sábháilte.
>
Caibidil X. I NDIAIDH bricfeasta a bhí mé a labhairt faoi na
Ní raibh fear marbh agus buille faoi thuairim amach conas a thagann sé a bheith maraithe, ach Jim iarraidh.
Dúirt sé go mbeadh sé beir bad luck; agus sa bhreis, a dúirt sé, d'fhéadfadh sé teacht agus ha'nt
dúinn; dúirt sé ina fhear go warn't faoi thalamh a bhí níos mó seans ann chun dul ar-ha'nting timpeall ná
amháin a bhí curtha sin agus compordach.
Go leor Sounded réasúnta, mar sin ní raibh mé a rá nach bhfuil níos mó; ach ní raibh mé in ann a choinneáil ó
ag déanamh staidéir ar níos mó ná é agus ar mian leo knowed I a lámhaigh an fear, agus cad a rinne siad é do.
Rummaged muid an éadaí ba mhaith fuair muid, agus fuair sé ocht dollar in airgead fuaite suas sa
líneáil de cóta plaincéad d'aois.
Jim dúirt sé d'áireamh na daoine sa teach sin ghoid an cóta, mar má they'da
knowed an t-airgead a bhí ann wouldn'ta siad d'fhág sé.
Dúirt mé liom áireamh mharaigh siad dó, freisin; ach ní raibh Jim ag iarraidh a labhairt faoi sin.
Deir mé:
"Anois, a cheapann tú tá sé bad luck; ach cad a rinne tú a rá nuair a gheofaí mé sa chraiceann nathair-
go raibh mé ar bharr an iomaire lá roimh inné?
Dúirt tú go raibh sé an luck measa dona ar fud an domhain chun teagmháil le nathair-craiceann le mo lámha.
Bhuel, a anseo do droch-luck! Táimid tar éis raked sa trucail seo go léir agus ocht
seachas dollar.
Is mian liom gur féidir linn go bhfuil roinnt droch-luck mar seo gach lá, Jim. "
"Ná tú aigne, mil, ní gcuimhne duit. Ná tú ró-Peart git.
Is-Comin '.
Mind liom a insint duit, tá sé ina Comin-'. "Níor tháinig sé, freisin.
Dé Máirt Bhí sé go raibh againn go labhairt.
Bhuel, tar éis an dinnéir Dé hAoine a bhí ag leagan muid timpeall san fhéar ag foirceann uachtair na
iomaire, agus fuair amach as an tobac. Chuaigh mé go dtí an cuas a fháil ar roinnt, agus fuair
ar rattlesnake i ann.
Mharaigh mé air, agus air cuachta suas ar an scór plaincéad Jim, riamh nádúrtha mar sin, ag smaoineamh
Ba mhaith a bheith ann roinnt spraoi nuair a fuair Jim dó ann.
Bhuel, ag oíche Rinne mé dearmad ar fad mar gheall ar an nathair, agus nuair a flung Jim é féin síos ar
an plaincéad cé bhuail mé solas an nathair ar maité bhí ann, agus beagán air.
Léim sé suas yelling, agus an chéad rud a léirigh an solas a bhí cuachta suas varmint
agus réidh le haghaidh an earraigh eile.
Leagan mé amach sa dara le bata, agus Jim rug cíche ar fuisce-crúiscín and tús curtha
a dhoirteadh sé síos. Bhí barefooted sé, agus an nathair giotán dó
ar dheis ar an tsáil.
Go dtagann gach ceann de mo á amadán den sórt sin ní mar a mheabhrú go bhfuil cibé áit a fhágann tú
nathair marbh a thagann a maité i gcónaí ann agus gcuacha timpeall air.
Jim dúradh liom a chop as an nathair a ceann agus é a caith amach, agus ansin craiceann an comhlacht
and rósta píosa de. Dhéanamh mé é, agus tá sé ag ithe agus dúirt sé go mbeadh sé
cabhrú le leigheas air.
Rinne sé dom a thógáil as an rattles agus iad a cheangal thart ar a láimhe, freisin.
Dúirt sé go mbeadh a chabhróidh.
Ansin slid mé amach ciúin agus throwed the nathracha soiléir amach i measc an bushes; le haghaidh mé
warn't dul chun ligean nach Jim fháil amach go raibh sé mo locht ar fad, má raibh mé in ann cuidiú leis.
Jim á sú ag an crúiscín agus a dhiúl, agus anois agus ansin fuair sé amach as a cheann agus claonta
thart agus yelled; ach gach uair a tháinig sé chun é féin a chuaigh sé go dtí sucking ag an crúiscín
arís.
A chos swelled suas go leor mór, agus mar sin rinne a cos; ach ag agus ag an ólta tosaithe ar
teacht, agus mar sin mheas mé go raibh sé ceart go léir; ach ba mhaith liom a bhí beagán le druther nathair ná
cíche ar uisce beatha.
Leagadh Jim suas ar feadh ceithre lá agus oíche. Ansin an swelling bhí imithe ar fad agus bhí sé
timpeall arís.
Rinne mé suas m'intinn ní ba mhaith liom a ghlacadh riamh Holt-de craiceann nathair-arís le mo lámha,
Feicim anois gur tháinig an méid de. Jim dúirt sé go mbeadh liom a chreidiúint áireamh air
an chéad uair eile.
Agus dúirt sé go láimhseáil ar nathair-craiceann den sórt sin go raibh droch-ádh uafásach sin b'fhéidir nach raibh againn
fuair go dtí deireadh go fóill.
Dúirt sé druther féach an ghealach nua thar a ghualainn chlé an oiread agus is míle
huaire ná a chur suas ar nathair-craiceann ina láimh.
Bhuel, bhí mé ag mothú go bhealach mé féin, cé mé áireamh i gcónaí go
é ag féachaint ar an ghealach nua thar do ghualainn chlé ar cheann de na carelessest and
rudaí foolishest féidir le comhlacht a dhéanamh.
Sean Hank Bhuncair déanta air aon uair amháin, agus bragged mar gheall air; agus i níos lú ná dhá bhliain a fuair sé
ar meisce agus thit as an túir-lámhaigh, agus leathadh amach é féin ionas go raibh sé ach
chineál ciseal, de réir mar is féidir leat a rá; agus tá siad
slid dó edgeways idir dhá dhoras scioból do cónra, agus faoi thalamh air sin, agus mar sin siad
rá, ach ní raibh é a fheiceáil mé. Cíche dúradh liom.
Ach mar sin féin tháinig sé ar fad le féachaint ar an ghealach tslí sin, cosúil le amadán.
Bhuel, chuaigh an lá chomh maith, agus chuaigh sé síos an abhainn idir a bruacha arís, agus
mar gheall ar an chéad rud a dhéanamh chun baoite muid ar cheann de na Hooks mór le coinín craiceann
agus leag sé agus catfish go raibh mar a ghabháil
mór mar fear, á sé cos dhá orlach déag ar fad, agus a mheá níos mó ná £ 200.
Ní raibh muid ábalta déileáil leis, ar ndóigh; bheadh sé ina flung sinn i Illinois.
Leagaimid ach ansin agus faire air sracadh agus cuimilt ar fud till drownded sé.
Fuair muid an cnaipe práis ina boilg agus liathróid cruinn, agus go leor de rubbage.
Scoilt muid an liathróid oscailte leis an hatchet, agus bhí spól ann.
Jim dúirt sé mhaith a bhí sé ann ar feadh i bhfad, a cóta sé os a chionn sin agus a dhéanamh liathróid de.
Bhí sé chomh mór an t-iasc mar a bhí riamh sa catched an Mississippi, Measaim.
Jim dúirt nach bhfaca sé riamh ceann níos mó. Bheadh sé gur fiú le déileáil go maith os cionn ag
ar an sráidbhaile.
Siad peddle amach den sórt sin a iasc mar sin ag an punt sa teach margadh-ann; gach duine
Ceannaíonn roinnt de dó; ar a chuid feola chomh bán le sneachta agus déanann sé Fry maith.
Mhaidin dár gcionn a dúirt sé liom go raibh ag éirí mall agus dull, agus theastaigh uaim a fháil suas stirring
ar bhealach éigin. Dúirt mé áireamh I ba mhaith liom duillín thar na
abhann agus a fháil amach cad a bhí ar siúl.
Jim Thaitin an nóisean; ach dúirt sé Ní mór dom dul i an dorchadas agus táim ag géar.
Ansin rinne sé staidéar ar sé os cionn agus dúirt sé, d'fhéadfadh nach mé a chur ar cuid acu rudaí d'aois agus éadaí
suas cosúil le cailín?
Ba é sin smaoineamh maith, freisin. Mar sin, giorraithe muid suas ar cheann de na gowns calico,
agus chas mé suas mo treabhsair-chosa go dtí mo ghlúine agus fuair isteach é.
Jim hitched sé taobh thiar le crúcaí, agus bhí sé ar oiriúnach cóir.
Chuir mé ar an bhoinéid ghrian-agus ceangailte dó faoi mo smig, agus ansin do chomhlacht chun breathnú isteach agus
féach ar mo aghaidh bhí cosúil ag féachaint síos ina gcó-an phíopa sorn-.
Jim dúirt go mbeadh aon duine a fhios agam, fiú amháin i rith an lae, ar éigean.
Chleachtadh mé timpeall an lá ar fad a fháil ar an hang de na rudaí, agus trí agus trí raibh mé in ann a dhéanamh
maith go leor iontu, ach dúirt Jim ní raibh mé ag siúl mar a bheadh cailín, agus dúirt sé ní mór dom éirí as an tobac
ag tarraingt suas mo gúna a fháil ar mo phóca britches-.
Ghlac mé fógra, agus rinneadh níos fearr. Thosaigh mé suas an gcladach Illinois sa
canú díreach i ndiaidh dorcha.
Thosaigh mé trasna go dtí an bhaile ó beagán faoi bhun an tuirlingthe farantóireachta-, agus an sruth de
reatha fetched dom i ag bun an bhaile.
Ceangailte mé suas agus thosaigh sé ar feadh an mbanc.
Bhí lasadh solas i seantán beag nach raibh cónaí i do fada
am, agus iontas orm a raibh i mbun cheathrú ann.
Shleamhnaigh mé suas agus peeped i ag an fhuinneog.
Bhí bean thart ar daichead bliain d'aois in ann cniotála ag coinneal go raibh ar
tábla péine.
Ní raibh a fhios agam a aghaidh; bhí sí ina strainséir, mar ní fhéadfaí tú a thosú ar aghaidh sa bhaile sin
nach raibh a fhios agam.
Anois, bhí an t-ádh, toisc go raibh lagú I; go raibh mé ag fáil eagla a tháinig mé;
d'fhéadfadh daoine a fhios agam guth agus mé a fháil amach.
Ach dá mbeadh an bhean i mbaile beag den sórt sin dhá lá ar a bhféadfadh sí a insint dom go léir mé
Theastaigh go mbeadh a fhios; mar sin leag mé ag an doras, agus déanta suas mo intinn ní ba mhaith liom dearmad a bhí mé
cailín.
>