Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL VII
Chuma Mo chéad ráithe ag Lowood aois; ní agus an ré órga ceachtar; comhdhéanta sé
ar streachailt irksome a bhfuil deacrachtaí i habituating mé féin le rialacha nua agus
tascanna unwonted.
An eagla teip sna pointí ciapadh níos measa domsa ná an fhisiceach
hardships de mo chuid an luchtóg; cé go raibh na aon trifles.
Le linn Eanáir, Feabhra, agus cuid de Mhárta, an sneachta domhain, agus, tar éis a n-
leá, na bóithre beagnach impassable, cosc ar ár n-stirring thar an ghairdín
ballaí, ach amháin chun dul go dtí eaglais; ach laistigh de
na teorainneacha seo chun pas a bhí againn ar uair an chloig gach lá faoin aer.
Ár éadaí ba leor a chosaint chugainn ó na fuar dian: bhí againn aon buataisí, an
sneachta fuair isteach inár bróga agus leáite ann: tháinig numbed ár lámha ungloved and
clúdaithe le chilblains, a bhí mar ár troigh:
Is cuimhin liom go maith leis an greannú distracting ad'fhulaing mé ó seo faoi deara gach tráthnóna,
nuair mo chosa inflamed; agus an céasadh of the swelled thrusting, toes amh, agus righin
isteach i mo bhróga ar maidin.
Ansin, bhí an soláthar scanty bia distressing: leis an goil fonn of
leanaí atá ag fás, a bhí againn go leor éigean a choimeád beo íogair
neamhbhailí.
Ón seo, easnamh de nourishment thoradh mí-úsáid, atá brúite hardly ar
na daltaí níos óige: aon uair a bhí na cailíní famished iontach an deis, go mbeadh siad
mhealladh nó bagairt na cinn beag amach as a gcuid chuid.
Go leor ama mé roinnte idir dhá éilitheoirí the morsel lómhar de donn
arán dháileadh ag am tae-; agus tar éis scaradh aon trian leath an t-ábhar
de mo mug caife, tá mé swallowed the
chuid eile le tionlacan na ndeor rúnda, iachall as dom ag an exigency of
ocras. Bhí an Domhnach lá dreary sa wintry
séasúr.
Bhí orainn dhá mhíle a ***úlann chun na Brocklebridge Eaglais, i gcás ina hoifigiúil ár bpátrún.
Leagaimid amach fuar, tháinig muid ag níos fuaire séipéal: le linn an tseirbhís ar maidin againn
tháinig beagnach pairilis.
Bhí sé ró-fhada chun filleadh ar an dinnéar, agus liúntas de feola fuar agus arán, sa
seirbheáladh chomhréir chéanna a breathnaíodh penurious inár béilí gnáth, babhta idir
na seirbhísí.
Ag deireadh na seirbhíse ar ais tráthnóna muid ag bhóthar nochta agus hilly,
i gcás an ghaoth gheimhridh searbh, séideadh thar raon cruinnithe mullaigh snowy ó thuaidh,
beagnach flayed an craiceann as ár n-aghaidh.
Is féidir liom cuimhneamh Iníon an Teampaill ag siúl go héadrom agus go tapa ar feadh ár líne drooping, a
brat plaid, a frosty fluttered na gaoithe, a bailíodh dhúnadh faoi léi, agus
spreagadh dúinn, ag précheapt agus sampla, chun
choimeád ar bun ar ár biotáille, agus Márta ar aghaidh, mar a dúirt sí, "Is maith saighdiúirí stalwart."
Na múinteoirí eile, rudaí bocht, a bhí i gcoitinne iad féin i bhfad ró-dejected to
iarracht an tasc cheering daoine eile.
Conas longed againn don solas agus teas na tine blazing nuair a fuair muid ar ais!
Ach, go dtí an cinn beag ar a laghad, diúltaíodh seo: gach teallach i schoolroom bhí
láithreach timpeallaithe ag a chéile dúbailte de chailíní mór, agus taobh thiar dóibh an óige
crouched leanaí i ngrúpaí, timfhilleadh n-arm n-ghann i pinafores.
A solace beag Tháinig ag am tae, i gcruth ar chandam dúbailte de arán - ina n-iomláine,
in áit leath, slice - leis an Chomh maith delicious de scrape tanaí de
im: gurbh é an caitheamh hebdomadal to
a bhreathnaigh muid go léir ar aghaidh ó Sabbath to Sabbath.
Mé go ginearálta bréige a chur in áirithe leath den repast bounteous dom féin; ach
Bhí mé an chuid eile de dhualgas gcónaí le cuid leis.
Caitheadh an tráthnóna Dé Domhnaigh i arís, ag croí, an Catechism Eaglais, agus an
caibidlí cúigiú, sa séú agus an seachtú Naomh Matha; agus in éisteacht le seanmóir fada,
léamh ag Iníon Miller, a bhfuil a irrepressible yawns fianaithe di weariness.
Ba Interlude minic de na léirithe achtú an chuid de Eutychus
ag roinnt dosaen leath-de chailíní beag, a, overpowered le codladh a bheadh, titim síos, más rud é
Ní amach as an lochta tríú, ceathrú fós amach an fhoirm, agus a thógáil suas le leath marbh.
Bhí an leigheas, chun iad a sá ar aghaidh isteach sa lár an schoolroom, agus dualgas
dóibh a bheith ann till bhí críochnaithe seanmóir.
Uaireanta theip ar a cosa leo, agus go tóin poill siad le chéile i gcarn; bhí siad ansin
propped suas leis an monatóireacht ar 'stóil ard.
Nach bhfuil mé luaigh sí fós na cuairteanna an Uasail Brocklehurst; agus go deimhin go raibh fear
as baile le linn an chuid is mó den chéad mhí tar éis mo teachta; b'fhéidir
shíneadh a fanacht leis a chara na archdeacon: bhíonn sé as láthair bhí faoiseamh dom.
Ní gá dom a rá go raibh mé mo cúiseanna féin le haghaidh dreading a theacht: ach ní raibh sé ag teacht
seo caite.
One tráthnóna (mé a bhí ansin trí seachtaine ag Lowood), mar a bhí mé le suí scláta
i mo lámh, puzzling thar suim i rannán fada, mo shúile, a ardaíodh i astarraingt to
an fhuinneog, radharc a ghabhtar d'fhíor díreach
a rith: aithin mé beagnach instinctively go cur síos lom; agus nuair a, dhá nóiméad
tar éis, na scoile, múinteoirí san áireamh, d'ardaigh en masse, ní raibh sé riachtanach do
dom breathnú suas chun a fhionnadh an bhfuil bealach isteach greeted siad dá bhrí sin.
A fhad a thomhas na stride schoolroom, agus faoi láthair in aice Iníon an Teampaill, í féin a
d'ardaigh, sheas an gcolún céanna dubh a bhí frowned ar orm mar sin ominously ó
the hearthrug of Gateshead.
Spléach agam anois sideways ag an píosa na hailtireachta.
Sea, bhí mé ceart: go raibh sé an tUasal Brocklehurst, suas buttoned i surtout, agus ag féachaint
níos faide, níos cúinge, agus níos mó ná riamh docht.
Bhí mé mo cúiseanna féin as a bheith ag an dismayed apparition; ró maith chuimhnigh mé ar an
leideanna perfidious a thug Mrs Reed faoi mo láimh, & c.; an gealltanas ngeall le
An tUasal Brocklehurst to inis Iníon an Teampaill agus na múinteoirí mo nádúr fí.
Go léir chomh maith go raibh mé ar an dreading comhlíonadh an gealltanas, - raibh mé
ag féachaint amach laethúil le haghaidh an "Man Ag teacht," a bhfuil faisnéis a urramú mo shaol caite
agus bhí comhrá a branda dom mar leanbh olc do riamh: anois go raibh sé.
Sheas sé ag taobh an Iníon an Teampaill; bhí sé ag labhairt íseal ina cluas: ní raibh mé in amhras aige
bhí ag déanamh mo villainy nochtadh, agus Bhreathnaigh mé ar a súile leis an imní pianmhar,
ag súil le gach nóiméad a fheiceáil a orb dorcha
cas ar dom Sracfhéachaint ar repugnance agus Díspeagadh.
Éist mé ró; agus de réir mar a tharla mé a bheith ina shuí go leor ag barr an tseomra, déanaim
ghabh an chuid is mó an méid a dúirt sé: faoiseamh dom a allmhairiú ó imní láithreach.
"Is dócha, Iníon an Teampaill, beidh an snáithe Cheannaigh mé ag Lowton a dhéanamh; bhuail sé dom go
mbeadh sé cóir na cáilíochta do chemises calico, agus curtha in eagar mé an snáthaidí
a mheaitseáil.
Is féidir leat insint Iníon Smith go Rinne mé dearmad a dhéanamh ar mheabhrán de na snáthaidí darning,
ach beidh sí go bhfuil roinnt páipéir sheoladh i tseachtain seo chugainn; agus nach bhfuil sí, ar aon chuntas, le
thabhairt amach níos mó ná ceann amháin ag an am go chéile
dalta: má tá siad níos mó, go bhfuil siad oiriúnach chun bheith míchúramach agus iad a chailleadh.
Agus, O ma'am!
Is mian liom an stocaí olla d'fhéach sé níos fearr a bhí -! Nuair a bhí mé anseo seo caite, chuaigh mé
isteach sa ghairdín chistin-agus scrúdaigh an éadaí a thriomú ar an líne; bhí
cainníocht de hose dubh i stát-dona
deisiúcháin: as an méid de na poill iontu bhí mé cinnte nach raibh siad go maith
mended ó am go ham. "shos sé.
"Beidh Do treoracha a bheith ag freastal ar, a dhuine uasail," a dúirt an Iníon an Teampaill.
"Agus, ma'am," lean sé, insíonn "an laundress dom roinnt de na cailíní go bhfuil dhá glan
tuckers i rith na seachtaine: tá sé i bhfad ró; na rialacha teorainn leo le ceann amháin ".
"I mo thuairimse, is féidir liom a mhíniú go bhfuil cúinsí, a dhuine uasail.
Tugadh cuireadh do Agnes agus Catherine Johnstone tae a ghlacadh le roinnt cairde ag Lowton
Déardaoin seo caite, thug mé féin agus iad a fhágáil a chur ar tuckers glan ar an ócáid. "
An tUasal Brocklehurst Chlaon.
"Bhuel, don aon uair amháin d'fhéadfadh sé pas; ach le do thoil gan ligean don imthoisc dtarlóidh ró-mhinic.
Agus tá rud eile a iontas orm; bhfaighidh mé, i gcuntais a shocrú leis na
coimeádaí tí, go bhfuil lón, comhdhéanta de arán agus cáis, a sheirbheáil faoi dhó amach
do na cailíní i rith na coicíse seo caite.
Conas a dhéantar é seo? D'fhéach mé thar an rialacháin, agus cinnim
aon béile ar nós lón a luaitear. Cé a tugadh isteach an nuálaíocht seo? agus cén
údarás? "
"Caithfidh mé a bheith freagrach as an imthoisc, a dhuine uasail," d'fhreagair Iníon Teampaill:
"Bhí an bricfeasta a ullmhaíodh amhlaidh tinn nach bhféadfadh sé, b'fhéidir, na daltaí a ithe; agus mé
dared gan cead a thabhairt dóibh chun fanacht troscadh till-am dinnéir. "
"Madam, lig dom ar an toirt.
Tá tú ar an eolas go bhfuil mo plean a thabhairt suas na cailíní, gan accustom iad a
nósanna só agus indulgence, ach i gcóir chun iad Hardy, othar, féin-a dhiúltú.
Ba chóir go dtarlódh aon díomá beag thaisme ar an goile, ar nós an spoiling
de bhéile, an faoi nó thar cóiriú ar mhias, ba chóir an eachtra gan a bheith
neodraithe in áit le rud éigin
níos íogair an compord caillte, dá bhrí sin an comhlacht agus an duine a pampering an aidhm
institiúid seo; chóir é a bheith níos fearr ar an teagasc mórálta nó siamsaíocht spioradálta na ndaltaí,
trí iad a spreagadh fortitude to evince faoi privation sealadach.
Ní bheadh seoladh gairid ar na hócáidí sin a mistimed, wherein a thuisceanach
Bheadh teagascóir bhaint as an deis a thagraíonn don fhulaingt na
Críostaithe primitive; chuig an torments of
martyrs; chuig an exhortations Tiarna é féin ár n-beannaithe, á ghairm dóibh ar a dheisceabail
dul i mbun a gcuid tras agus Eisean a leanúint; chun é a rabhaidh ní bheidh an fear beo ag arán
ina n-aonar, ach ag gach focal go proceedeth
amach as an béal Dia; chun é a consolations Dhiaga, "Má tá ocras nó ag fulaingt ye
tart chun mo son, go bhfuil siad sásta sibh. "
Ó, a bhean uasail, nuair a chuir tú arán agus cáis, in ionad leite dóite, isteach sna
leanaí mbeal, is féidir leat beatha deimhin n-chomhlachtaí vile, ach is beag a cheapann tú conas
a n-anamacha starve tú bás! "
An tUasal Brocklehurst shos arís - b'fhéidir shárú ag a mhothúcháin.
Bhí fhéach Iníon an Teampaill síos nuair a thosaigh sé ag labhairt leis an gcéad di; ach gazed sí anois
díreach roimh an chuma léi, agus a aghaidh, go nádúrtha pale mar marmair, a bheidh le
ag glacadh leis freisin ar an coldness and seastachta of
go bhfuil ábhar; go háirithe a béal, dúnta amhail is dá mbeadh sé ag teastáil ar an dealbhóir
chisel a oscailt é, agus a brow socraithe de réir a chéile i déine petrified.
Idir an dá linn, an tUasal Brocklehurst, seasamh ar an teallach lena lámha taobh thiar a dhroim,
majestically a ndearnadh suirbhé orthu an scoil ar fad.
Go tobann thug a súl blink, amhail is dá mba gur bhuail sé rud éigin go dazzled nó
shocked a dalta; casadh, a dúirt sé i variant níos tapúla ná mar a bhí aige go dtí seo in úsáid -
"Iníon an Teampaill, Iníon an Teampaill, cad - cad go cailín le gruaig cuachta?
Gruaig rua, ma'am, cuachta - cuachta gach cearn "?
Agus a leathnú a cána dúirt sé leis an réad uafásach, a lámh a chroitheadh mar a rinne sé
amhlaidh. "Tá sé Julia Severn," d'fhreagair Iníon an Teampaill,
an-socair.
"Julia Severn, ma'am! And cén fáth go aici, nó ar bith eile, cuachta gruaige?
Cén fáth, ar neamhchead d'ngach précheapt agus prionsabal an teach a dhéanann, de réir sí
leis an domhan chomh hoscailte - anseo i mbunaíocht, Evangelical carthanachta - mar
a chaitheamh a cuid gruaige ar cheann ar mhais na gcuacha? "
"Gcuacha gruaig Julia ar nádúrtha," ar ais Iníon an Teampaill, fós níos ciúine.
"Ar ndóigh!
Is féidir, ach nach bhfuil muid ag cloí leis an dúlra; Is mian liom na cailíní a bheidh le leanaí na
Grace: agus cén fáth go bhfuil raidhse?
Mé arís agus arís eile le tuiscint gur mhian liom an ghruaig a shocrú go dlúth,
modestly, soiléir.
Ní mór Iníon an Teampaill, go cailín gruaig a ghearradh as go hiomlán; Beidh mé a sheoladh Barber seo a leanas-
amárach: agus a fheiceáil mé daoine eile a bhfuil i bhfad an iomarca ar an excrescence - gur cailín ard,
insint di dul bhabhta.
Abair go léir an fhoirm chéad a ardú suas agus a n-aghaidh díreach chuig an mballa. "
Iníon an Teampaill é go ndearna a handkerchief thar a liopaí, amhail is dá mba go réidh ar ***úl an
aoibh gháire ainneonach go cuachta leo; thug sí an t-ordú, áfach, agus nuair a bheidh an chéad
d'fhéadfaí a ghlacadh i rang a bhí ag teastáil acu, géilleadh dóibh.
Leaning ar ais beag ar mo bhinse, is féidir liom a fheiceáil ar an Breathnaíonn agus grimaces lena bhfuil siad
trácht ar an ainliú: Bhí sé mór an trua nach bhféadfaí an tUasal Brocklehurst iad a fheiceáil freisin; sé
b'fhéidir go mbeadh bhraith, is cuma cad é
d'fhéadfadh a dhéanamh leis an taobh amuigh den cupán agus platter, bhí an taobh istigh breise anuas ar a chuid
cur isteach ná shamhlú sé.
Mionscrúdú sé a mhalairt de na boinn maireachtála roinnt cúig nóiméad, ansin pronounced
pianbhreithe. Tá na focail cosúil le thit an knell of Seirbigh -
"Ní mór do gach siúd muirmhíle ó bharr a ghearradh as."
Iníon an Teampaill chuma a remonstrate.
"Madam," lean sé, "Tá mé Máistir chun freastal ar a bhfuil a ríocht nach bhfuil an saol seo:
Is é mo misean mortify sna cailíní an lusts an fheoil; a mhúineadh dóibh clothe
iad féin a chur facedness náire agus
sobriety, ní le gruaig braided agus éadaí costasach; agus gach ceann de na daoine óga a
sula dúinn ar shraith de gruaige twisted i trilseáin a vanity d'fhéadfadh a bheith ann féin
fite; na mór, arís mé, a ghearradh as; smaoineamh ar an am amú, ar - "
Bhí an tUasal Brocklehurst isteach anseo: triúr cuairteoirí eile, a dhaoine, isteach anois
an seomra.
Cheart dóibh gur tháinig an beagán níos luaithe a bheith cloiste aige léacht ar gúna, do siad
Bhí attired splendidly i veilbhit, síoda, agus fionnadh.
Dá óige dhá cheann de na Triúr (cailíní fíneáil de déag agus seacht) go raibh liath bébhar
hataí, ansin i faisean, scáthaithe le plumes ostrich, agus as faoi an brim seo
graceful ceann-gúna thit a profusion na
tresses solas, cuachta elaborately; an bhean ba sine enveloped i veilbhit costasach
shawl, bearrtha le ermine, agus chaith sí os comhair bréagach gcuacha Fraince.
Na mban Fuarthas deferentially ag Iníon an Teampaill, mar Mrs agus an misses
Brocklehurst agus a sheoltar suíocháin a onóra ag barr an tseomra.
Dealraíonn sé gur tháinig siad i iompar lena coibhneasta tUrramach, agus bhí
a sheoladh grinnscrúdú rummaging an seomra thuas staighre, fad a dhéanfar gnó aige le
an coimeádaí tí, cheistigh an laundress, agus ag léachtóireacht ar an ceannfort.
Chuaigh siad anois chun ráitis IOMDHA AGUS reproofs a dhíriú chuig an Iníon Smith, a bhí
a bhfuil cúram an línéadaigh agus na cigireachta na suanliosanna: ach ní raibh aon
ama chun éisteacht leis an méid a dúirt siad; eile
nithe ar a dtugtar de thalamh agus draíocht mo aird.
Go dtí seo, cé a bhailiú suas an dioscúrsa an Uasail Brocklehurst agus Iníon an Teampaill, bhí orm
nach bhfuil, ag an am céanna, a ndearnadh faillí orthu réamhchúraimí a dhaingniú mo sábháilteacht phearsanta;
a cheap mé go mbeadh a chur i gcrích, más rud é go raibh mé ach elude breathnadóireachta.
Chun na críche sin, bhí shuigh mé go maith ar ais ar an bhfoirm, agus cé go seeming a bheith gnóthach le mo
tsuim a bhí ar siúl, mo sclátaí i cibé slí is go cheilt mo aghaidh: fhéadfadh a bheith agam gur éalaigh sé
fógra nach bhfuil, a bhí mo scláta fealltach
bhealach a tharla do duillín ó mo láimh, agus a thagann le tuairteála obtrusive, go díreach
tarraingt gach súl ar dom; Bhí a fhios agam go raibh sé ar fud anois, agus, mar stooped mé a phiocadh suas an
dhá bloghanna slinne, rallied mé mo fórsaí le haghaidh an measa.
Tháinig sé.
"! Tá cailín míchúramach" a dúirt an tUasal Brocklehurst, agus díreach tar éis - "Is é an nua
dalta, bhrath mé. "
Agus sula raibh mé in ann a tharraingt anáil, "Ní mór mé dearmad go bhfuil mé focal a rá meas
h "Ansin os ard:. conas glórach dhealraigh sé dom!
"Lig an páiste a bhris sí slinn teacht chun tosaigh!"
De mo stuaim féin ní raibh mé ag adhaint; bhí pairilis I: ach an dá cailíní iontach
a shuíonn ar gach taobh de dom, atá leagtha dom ar mo chosa agus bhrúigh mé i dtreo an breitheamh dread,
agus Iníon ansin Teampaill chuidigh go réidh dom a
a chosa an-, agus mé gafa léi abhcóide whispered -
"Ná bíodh eagla ort, Jane, chonaic mé go raibh sé tionóisc; ní bheidh ort a phionósú."
The Whisper chineál chuaigh go dtí mo chroí cosúil le Dagger.
"Beidh despise nóiméad eile, agus tá sí liom ar feadh hypocrite," Shíl mé; agus impulse
of Fury gcoinne Reed, Brocklehurst, agus Co teoranta i mo bíoga ag an chiontaithe.
Bhí mé aon Burns Helen.
"Fetch go stól," a dúirt an tUasal Brocklehurst, dírithe ar an-ard ó ina
monatóireacht a dhéanamh ach d'ardaigh: tugadh é. "Plás an leanbh air."
Agus cuireadh mé ann, cé a níl a fhios agam: Bhí mé san aon staid a thabhairt faoi deara
sonraí; Bhí mé ach ar an eolas go raibh siad dom chrochadh suas go dtí an airde an tUasal
Srón Brocklehurst é, go raibh sé laistigh de
clós de dom, agus go bhfuil scaipeadh lámhaigh oráiste agus pelisses síoda corcra agus scamall
of plumage silvery leathnú agus waved thíos dom.
An tUasal Brocklehurst hemmed.
"Na mBan," a dúirt sé, ag casadh ar a chlann, "Iníon an Teampaill, múinteoirí, agus leanaí, is féidir leat
go léir a fheiceáil cailín seo? "
Ar ndóigh, rinne siad; do bhraith mé a súile d'ordaigh mhaith dhó-spéaclaí i gcoinne mo
scorched craicinn.
"Féach leat go bhfuil sí fós óg; urramú tú seilbh aici ar an bhfoirm gnáth-óige;
Dia thug chaoin sí an cruth gur thug sé dúinn go léir; aon chomhartha
deformity pointí sí amach mar charachtar marcáilte.
Cé hé a cheapann go raibh an ceann olc le fáil cheana féin ag seirbhíseach agus gníomhaire i aici?
Ach is é sin, Grieve mé a rá, an cás. "
Sos - inar thosaigh mé seasta the pairilis de mo nerves, agus a bhraitheann go bhfuil an
Ritheadh Rubicon; agus go bhfuil an triail, a thuilleadh a bheith shirked, a bheith go daingean
marthanach.
"Mo leanaí daor," lean an chléir marmair dubh, le pathos, "tá sé seo le
brónach, ócáid lionn dubh; do bíonn sé mo dhualgas chun rabhadh duit, go bhfuil an cailín, a
d'fhéadfadh a bheith ar cheann na n-uan Dé féin, tá
castaway beag: nach comhalta den tréad fíor, ach evidently ar interloper agus
eachtrannach.
Ní mór duit a bheith ar do chosaint i gcoinne na h; ní mór duit a shun di mar shampla; más gá, a sheachaint
a cuideachta, a eisiamh ó do spóirt, agus a stoptar amach ó do comhrá.
Múinteoirí, ní mór duit féachaint uirthi: a choimeád do shúile ar a ghluaiseachtaí, meáigh go maith léi
focail, scrúdú ar a cuid gníomhaíochtaí, a phionósú a corp a shábháil anam: más rud é, go deimhin, ar nós
shlánú a bheith indéanta, le haghaidh (mo theanga
falters cé mé in iúl é) an cailín, an leanbh, an dúchais de thalamh Críostaí,
níos measa ná go leor heathen beag a deir a chuid paidreacha Brahma and kneels sula
Juggernaut - Tá an cailín - a liar "!
Anois, tháinig sos deich nóiméad, lena linn mé, ag an am seo i seilbh foirfe
de mo wits, breathnaíodh go léir Brocklehursts mná a tháirgeadh a phóca-
ciarsúir agus iad a chur i bhfeidhm ar a
optaic, cé go swayed an bhean aosta í féin agus a fro, agus an dá óige
cinn whispered, "Conas is shocking!" arís Brocklehurst Mr.
"D'fhoghlaim mé é seo óna benefactress; as an bhean pious agus carthanachta a ghlac
léi ina stát dílleachta, tógadh ina cáil mar a hiníon féin, agus a bhfuil a cineáltas, a bhfuil a
fhlaithiúlacht an cailín míshásta aisíoctha ag
ingratitude olc sin, ionas dreadful, go deireanach ar a raibh de dhualgas uirthi patroness den scoth a
ar leith uirthi as a cinn óga féin, ba chóir di fearful lest shampla fí
éilliú a n-íonachta: aici chuir sí
anseo le bheith healed, fiú amháin mar a chuir na Giúdaigh na sean a n-ghalraithe le linn trioblóideacha na
Bethesda; agus, múinteoirí, ceannfort, impigh mé de tú gan ligean do na huiscí a
stagnate bhabhta aici. "
Leis an chonclúid sublime, arna gcoigeartú tUasal Brocklehurst an cnaipe barr a
surtout, muttered rud éigin a dhéanamh lena theaghlach, a d'ardaigh, bowed a chailleann an Teampaill, agus ansin
na daoine go léir sa stát sheol mór as an seomra.
Ag casadh ag an doras, a dúirt mo breitheamh -
"Lig sí seasamh leath-uair an chloig níos faide ar an stól-, agus lig aon duine labhairt di le linn
an chuid eile den lá. "
Bhí mé, ansin, suite aloft; mé, a raibh a dúirt nach raibh mé in ann iompróidh an náire of
seasamh ar mo chosa nádúrtha i lár an tseomra, a bhí faoi lé anois go ginearálta
amharc ar pedestal of infamy.
Cad iad mo mothaithe féidir aon teanga cur síos a dhéanamh; ach díreach mar a d'ardaigh siad go léir,
stifling mo anála agus cúngú ar mo scornach, tháinig cailín suas agus rith liom: i
a rith, thóg sí a súile.
Cad solas aisteach spreag iad! Cad is ceint urghnách a gha
seolta trí dom! Cén chaoi a rug an mothú nua dom suas!
Bhí sé amhail is dá mbeadh rite mairtíreach, ina laoch, le daor nó íospartach, agus neart imparted i
an idirthurais.
Máistreacht mé an hysteria ag ardú, thóg suas mo cheann, agus thóg seasamh daingean ar an
stól.
Helen Burns iarr roinnt ceist beag faoina cuid oibre Iníon Smith, bhí chidden
don triviality an fhiosrúcháin, ar ais chuig a áit, agus aoibh ag dom mar sí arís
chuaigh trí.
Cad aoibh gháire!
Is cuimhin liom anois é, agus tá a fhios agam go raibh sé an effluence of intellect fíneáil, ar fíor
misneach; lit sé suas a lineaments marcáilte, a aghaidh tanaí, a súile liath bháite, cosúil le
machnamh ó ghné den aingeal.
Ach ag an nóiméad sin chaith Helen Burns ar a lámh "an suaitheantas untidy;" éigean uair an chloig
chuala mé ó shin daortha di leis an Iníon Scatcherd chuig dinnéar an aráin agus uisce ar
the amárach mar gheall go raibh sí blotted cleachtadh i gcóipeáil sé amach.
Is é sin an cineál neamhfhoirfe an fear! Tá spotaí den sórt sin ann ar an diosca an soiléire
pláinéad; is féidir agus súile mhaith Miss Scatcherd a fheiceáil ach amháin iad siúd lochtanna nóiméad, agus go bhfuil siad
dall ar an gile iomlán an orb.
>
CAIBIDIL VIII
Ere dar críoch an leath-uair an chloig, bhuail 5:00; briseadh na scoile, agus go léir a bhí
imithe isteach sa proinnteach tae.
Ventured I anois descend: bhí sé dusk domhain; scor mé isteach i gcúinne agus shuigh síos
ar an urlár.
An draíocht ag a raibh mé go dtí seo tacaíocht thosaigh a dhíscaoileadh; imoibriú ghlac
bhfeidhm, agus go luath, mar sin bhí an brón go mór dom a urghabhadh, go tóin poill mé prostrate le
mo aghaidh leis an talamh.
Anois wept mé: nach raibh Helen Burns anseo; rud a bhain dom; d'fhág go féin mé
tréigthe mé féin, agus mo Tears watered na boird.
Bhí mé a bheith i gceist chomh maith, agus é sin a dhéanamh i bhfad ag Lowood: a dhéanamh cairde an oiread sin, chun
thuilleann meas agus gean bhuachan.
Bhí mé ag dul chun cinn atá déanta cheana féin le feiceáil: go bhfuil an-maidin bhí bainte amach mé an ceann de mo
Bhí Mhol Iníon Miller dom chroí;; rang Iníon an Teampaill Bhí aoibh approbation; raibh sí
Gheall a mhúineadh dom líníocht, agus chun ligean dom
foghlaim na Fraince, má lean mé a dhéanamh feabhas den chineál céanna dhá mhí níos faide: agus
ansin Bhí mé ag glacadh go maith ag mo chomhbhaill-dhaltaí; áireamh mar chomhionann leis na de mo
aoise féin, agus ní molested ag aon; anois, anseo
Leagan mé arís brúite agus trodden ar; agus d'fhéadfadh sé ardú mé riamh níos mó?
"Ná," Shíl mé; agus ardently mhian liom a bás.
Cé gur mian leo seo sobbing amach i variant briste, chuaigh cuid amháin: Thosaigh mé suas-
-Arís bhí Helen Burns in aice liom; na tinte fading thaispeáin díreach ag teacht suas í an fada,
seomra folamh; thug sí mo chuid caife agus arán.
"Tar isteach, rud éigin a ithe," a dúirt sí, ach chuir mé araon ar ***úl ó dom, mothú amhail is dá mbeadh titim nó
bheadh grabhróg a bheith plódaithe dom i mo riocht i láthair.
Helen mheas mé, is dócha go bhfuil iontas: ní raibh mé ar ceal mar anois mo agitation, cé go
Rinne mé crua; lean mé weep os ard.
Shuigh sí síos ar an talamh in aice liom, glactha aici glúine lena arm, agus
quieuit a ceann a chuirtear orthu; sa mhéid is go dearcadh fhan sí ina dtost mar Indiach.
Bhí mé an chéad a labhair -
"Helen, cén fáth a bhfuil tú ag fanacht le cailín a chreideann gach duine a bheith ina liar?"
"Gach duine, Jane?
Cén fáth, níl ach ochtó daoine a bhfuil ar a dtugtar chuala tú amhlaidh, agus tá an domhan
Tá na céadta milliún. "" Ach cad mé a dhéanamh leis na milliúin?
An tréimhse ochtó, tá a fhios agam, despise dom. "
"Jane, tá tú Tá dul amú orthu: is dócha nach despises amháin sa scoil nó nach dtaitníonn
leat: go leor, tá mé cinnte, pity tú i bhfad "" Conas is féidir leo an trua dom tar éis cad Mr.
Tá sé ráite ag Brocklehurst? "
"An tUasal Ní Brocklehurst dia: ná go bhfuil sé fiú ina fhear mór agus admired: tá sé beag
Thaitin anseo; ghlac sé riamh céimeanna a dhéanamh Thaitin féin.
Gur chaith sé tú mar is fearr leat especial, bheadh agat naimhde fáil,
dearbhaíodh nó faoi cheilt, thart timpeall ort ar fad; mar a bhfuil sé, bheadh an líon níos mó a thairiscint duit
comhbhrón má dared siad.
Féadfaidh múinteoirí agus daltaí breathnú coldly ar ort ar feadh lae nó dhó, ach mothúcháin atá cairdiúil
folaithe ina gcroí; agus má tá tú i persevere ag éirí go maith, na mothúcháin seo
Beidh le feiceáil ere fada sin i bhfad níos soiléir as a gcuid cosc sealadach.
Thairis sin, Jane "- shos sí.
"? Bhuel, Helen" a dúirt mé, mo lámh a chur isteach sa dá cuid: chafed sí mo mhéara réidh le te
orthu, agus chuaigh sé ar -
"Má fuath leat go léir ar fud an domhain, agus chreid wicked tú, agus do coinsiasa féin
ceadaithe tú, agus absolved tú ó chiontacht, nach mbeadh tú a bheith gan chairde. "
"Níl; Tá a fhios agam ba chóir dom smaoineamh maith mo cheann féin; ach nach bhfuil go leor: más rud é nach bhfuil daoine eile
Ba mhaith liom grá dom bás seachas beo - ní féidir liom cuimhneamh a bheith solitary and fuath,
Helen.
Féach anseo; a fháil ar roinnt affection fíor ó tú, nó Iníon an Teampaill, nó aon duine eile a bhfuil mé
fíor-ghrá, ba mhaith liom a chur faoi bhráid fonnmhar go bhfuil an cnámh de mo lámh briste, nó le ligean ar
tarbh toss dom, nó chun seasamh taobh thiar de kicking
capall, agus lig sé a chuid crúb Fleasc ar mo cófra - "
"Hush, Jane! cheapann tú ró-i bhfad ar an ghrá na ndaoine; bhfuil tú ró-impulsive, ró-
vehement; tá an lámh ceannasach a chruthaigh do fráma, agus chuir an saol isteach ann,
ar fáil duit le hacmhainní eile seachas do
féin lag, nó ná créatúir feeble mar atá tú.
Chomh maith le seo domhain, agus sa bhreis ar an rás na bhfear, tá domhain invisible agus
ríocht de bhiotáille: go domhain é babhta dúinn, mar tá sé i ngach áit; agus iad siúd biotáillí
féachaint dúinn, le haghaidh iad a choimisiúnú chun
garda dúinn; agus má bhí muid ag fáil bháis i bpian agus náire, má scorn smote dúinn ar gach taobh, agus
brúite fuath linn, féach ar ár n-aingeal tortures, aithníonn ár neamhchiontachta (más neamhchiontach linn a bheith:
mar atá a fhios agam go bhfuil sibh ar an táille a tUasal
Brocklehurst Tá weakly agus pompously arís agus arís eile ag an dara láimhe ó Mrs Reed; le haghaidh
Léigh mé de chineál ó chroí i do shúile ardent agus ar do tosaigh soiléir), agus Dia Waits
ach a dheighilt ó spiorad flesh go baithis dúinn le luach saothair iomlán.
Cén fáth, ansin ba chóir, doirteal dúinn riamh overwhelmed le crá, nuair a bhíonn an saol chomh luath agus níos mó,
agus tá sé bás mar sin áirithe bealach isteach chuig sonas - a ghlóir "?
Bhí mé ciúin; bhí calmed Helen dom; ach sa suaimhneas imparted bhí sí ann
cóimhiotal an brón inexpressible.
Bhraith mé le tuiscint de réir mar a labhair sí mairg, ach ní raibh mé in ann a insint gach áit a tháinig sé, agus
nuair a, tar éis a dhéanta labhairt, breathed sí go tapa beag agus coughed cough gearr, mé
momentarily dearmad ar mo sorrows féin chun teacht isteach chun imní doiléir a son.
Resting mo cheann ar ghualainn Helen, chuir mé mo lámha timpeall uirthi waist; tharraing sí liom
léi, agus reposed muid i Silence.
Ní raibh shuigh muid fada dá bhrí sin, nuair a tháinig duine eile isteach
D'fhág roinnt scamaill trom, scuabtha as an spéir ag gaoithe ag ardú, an ghealach lom, agus
h solas, sruthú i trí fhuinneog in aice le, Scairt iomlán araon ar dúinn agus ar an
figiúr druidim, atá againn ag an am céanna a aithnítear mar Miss Teampaill.
"Tháinig mé ar na críche sin a fhaigheann tú, Jane Eyre," a dúirt sí; "Ba mhaith liom tú i mo sheomra; agus de réir mar
Helen Burns Is le leat, féadfaidh sí teacht freisin. "
Chuaigh muid; tar éis an ceannfort an treoir, bhí againn le roinnt intricate snáithe
pasáistí, agus mount staighre sular shroich muid a árasán; atá sé dea-
dóiteáin, agus d'fhéach sé cheerful.
Iníon an Teampaill inis Helen Burns a bheith ina suí i íseal lámh-chathaoirleach ar thaobh amháin de na
teallaigh, agus ag cur í féin eile, d'iarr sí orm dá taobh.
"An bhfuil sé ar fud?" D'iarr sí, ag féachaint síos ar mo aghaidh.
"An bhfuil tú do chumha cried ***úl?" "Tá eagla orm riamh I beidh é sin a dhéanamh."
"Cén fáth?"
"Mar gheall mé ag chúisí go héagórach; agus tú, ma'am, agus gach duine eile a bheidh, anois
dom smaoineamh wicked. "" Cuirfidh muid cad a cheapann tú leat a chruthú duit féin
a bheith, mo pháiste.
Leanúint ar aghaidh ag feidhmiú mar ina cailín maith, agus beidh orainn tú a shásamh. "
"Déanfar mé, Iníon an Teampaill?" "Beidh tú," a dúirt sí, ag dul a bhabhta lámh
dom.
"Agus inis dom anois, a bhfuil an bhean a bhfuil ar a dtugtar an tUasal Brocklehurst do benefactress?"
"Bean Uí Reed, uncail mo bhean chéile. Is é mo uncail marbh, agus d'fhág sé dom di
cúraim. "
"An bhfaca sí nach bhfuil, ansin, a ghlacadh agat a stuaim féin?"
"Níl, ma'am; bhí sí brón orainn a bheith acu é a dhéanamh: ach mo uncail, mar a chuala mé go minic ar an
seirbhísigh rá, fuair sí a gheallúint sula bhfuair sé bás go mbeadh sí a choinneáil i gcónaí dom. "
"Bhuel anois, Jane, tá a fhios agat, nó ar a laghad Cuirfidh mé in iúl duit, go nuair a coiriúil
cúisithe, tá sé cead a labhairt i gcónaí é féin a chosaint i féin.
Bhí tú ag gearradh le bréag; tú féin a chosaint dom chomh maith agus is féidir leat.
Abair le fios do chuimhne is cuma cad é fíor; ach níl aon rud ar bith a shuimiú agus áibhéil ".
Réitíodh mé, i doimhneacht mo chroí, go mhaith liom a bheith measartha chuid is mó - is ceart;
agus, tar éis léirithe cúpla nóiméad chun socrú a dhéanamh go comhleanúnach cad a bhí orm
rá, dúirt mé léi go léir an scéal mo óige brónach.
Ídithe ag an emotion, bhí mo theanga níos mó ná mar a bhí sé i gcoitinne subdued nuair a
a forbraíodh téama brónach; agus aireach ar rabhadh Helen i gcoinne an indulgence de
resentment, infused mé isteach sa scéal
i bhfad níos lú de Gall and mormónta ná gnáth.
Dá bhrí sin, srianta agus simplithe, sounded sé níos inchreidte: Bhraith mé mar a chuaigh mé ar an
Iníon an Teampaill chreid go hiomlán dom.
I gcúrsa an scéal go raibh an tUasal Lloyd luaigh mé mar dhuine teacht ar cuairt chugam tar éis
na oiriúnach: riamh dearmad mé an heachtra, dom, frightful ar an seomra dearg-: i
mionsonraí a bhí, bhí mo excitement cinnte, i
céim áirithe, a Rí Rá bhriseadh; d'fhéadfadh do rud ar bith i mo chuimhne laghdaíonn an spasm
of agony clutched a mo chroí nuair a spurned Mrs Reed mo supplication fiáin le haghaidh
logh, agus faoi ghlas dom an dara huair sa seomra dorcha agus ciaptha.
Bhí mé críochnaithe: Iníon an Teampaill mheas mé cúpla nóiméad ina dtost; dúirt sí ansin -
"Tá a fhios agam rud éigin an Uasail Lloyd; Beidh mé ag scríobh dó; má aontaíonn Ina fhreagra le do
ráiteas, beidh tú a glanadh go poiblí ó gach-leith; dom, Jane, tá tú ag
soiléir anois. "
Phóg sí liom, agus fós a choimeád orm ar a taobh (nuair a bhí mé sásta go maith chun seasamh,
do díorthaithe mé pháiste taitneamh as an oirchill a aghaidh, a gúna, a
ornáidí amháin nó dhá, a forehead bán,
cnuasaithe di agus gcuacha shining, agus beaming súile dorcha), imeachtaí a thionscnamh ina sí
aghaidh a thabhairt ar Helen Burns. "Cén chaoi a bhfuil tú chun-oíche, Helen?
An bhfuil tú i bhfad coughed go lá? "
"Ní leor an méid sin, dar liom, ma'am." "Agus an pian i do bhrollach?"
"Tá sé beagán níos fearr."
Iníon an Teampaill fuair suas, thóg a lámh agus scrúdaigh sí buille; ansin d'fhill sí ar
h suíochán féin: is arís sí é, chuala mé léi osna íseal.
Bhí sí pensive cúpla nóiméad, ansin rousing í féin, dúirt sí cheerfully -
"Ach tá tú dhá mo gcuairteoirí ar-oíche; ní mór dom déileáil leat mar sin."
Ghlaoigh sí a clog.
"Barbara," a dúirt sí leis an seirbhíseach a d'fhreagair sé, "nach bhfuil mé go raibh fós tae; a thabhairt
na cupáin tráidire agus an áit don dá na mban óg. "
Agus tráidire tugadh go luath.
Conas is deas, le mo shúile, níor na cupáin poircealláin agus táim ag taephota geal, a chuirtear ar an
comhstádais beag in aice leis an tine!
Conas a bhí an gaile cumhra na dí, agus an boladh na toast! díobh sin,
áfach, discerned mé, le mo dismay (do bhí tús liom a bheith ocras) ach
cuid an-bheag: Iníon an Teampaill discerned sé freisin.
"Barbara," a dúirt sí, "ní féidir leat a thabhairt aráin agus ime beag níos mó?
Níl go leor ar feadh trí. "
Barbara chuaigh amach: fhill sí ar a luaithe - "Madam, a deir sí go bhfuil Mrs Harden sheoladh suas
an méid is gnách. "
Mrs Harden bhí, a thabhairt faoi deara é, an coimeádaí tí: ar bhean tar éis an tUasal
Chroí féin Brocklehurst ar, déanta suas de chodanna chomhionann whalebone agus iarann.
"! Ó, go han-mhaith" ar ais Iníon an Teampaill; "Ní mór dúinn a dhéanamh ar é a dhéanamh, Barbara, is dócha."
Agus mar a tharraing an cailín a dúirt sí, miongháire, "ámharaí an tsaoil, tá mé i mo
chumhacht chun easnaimh a sholáthar don aon uair amháin. "
Ag Helen agus cuireadh dom cur chuige an tábla, agus cuireadh é faoi bhráid gach duine againn le cupán
tae le ceann amháin morsel sobhlasta ach tanaí de tósta, fuair sí suas, unlocked drawer,
agus ag cur as dó do dháileacht fillte i
páipéar, nochtadh i láthair na huaire ar ár súile le dea-iarrachtaí síl-císte.
"I gceist agam a thabhairt do gach ceann de tú cuid de seo a ghlacadh le leat," a dúirt sí, "ach mar go
Tá tósta sin beag, ní mór duit é anois, "agus chuaigh sí chun slices ghearradh le
lámh fial.
Feasted muid an tráthnóna sin amhail ar an neachtar and ambrosia; agus ní an delight a laghad de na
Ba siamsaíochta an aoibh gháire ar sásamh a lenár hostess
mheas linn, mar atá sásta dúinn ár famished
goil ar an táille íogair ar fáil sí liberally.
Tae thar agus an tráidire aistriú, a thoghairm sí arís ar ár gcumas na tine; shuigh muid ar cheann ar gach
taobh léi, agus anois comhrá dhiaidh sin idir a agus Helen, a chuireann ar
Bhí go deimhin, ar phribhléid a ligean isteach a chloisteáil.
Iníon an Teampaill i gcónaí go raibh rud éigin den serenity ina aer, an stáit ina mien,
na cuibhiúlachta arna scagadh in a teanga, a diallas coiscthe isteach sa ardent, an
excited, an fonn: rud a
chastened an taitneamh a dóibh siúd a d'fhéach sé ar a agus d'éist sí, ag
Bhí sin agus mo mothú anois; ciall a rialú awe: ach le Helen Burns, bhí mé
bhuail le Wonder.
An béile refreshing, an tine iontach, láithreacht agus cineáltas a beloved
instructress, nó, b'fhéidir, níos mó ná seo go léir, rud éigin ina aigne uathúil féin,
Bhí roused chumhachtaí nó a cumhachtaí laistigh di.
Dhúisigh siad, kindled siad: an chéad, glowed siad i tint gheal a cheek, a till
uair an chloig seo Ní fhaca mé ach pale agus bloodless; ansin Scairt siad i leacht
luster a súile, a bhí go tobann
a fuarthas ar áilleacht níos uatha ná go bhfuil Temple's Miss - ar áilleacht ceachtar de fíneáil
eyelash dath ná fada, ná brow penciled, ach de bhrí, na gluaiseachta, ar
radiance.
Ansin shuigh sí anam ar a liopaí, agus teanga shreabh, ó fhoinse cad nach féidir liom a insint.
Tá cailín a chroí cheithre go leor leor, mór vigorous, de bheith i seilbh an
earrach at íon, eloquence, iomlán fervid?
Den sórt sin a bhí ar saintréith de chuid dioscúrsa Helen ar sin, dom, i gcuimhne
tráthnóna; chuma uirthi spiorad hastening le maireachtáil taobh istigh de réimse an-ghairid a oiread agus is
go leor beo le linn go bhfuil caighdeán maireachtála fadálach.
Agaill siad na rudaí riamh go raibh cloiste I de; na náisiún agus am a caitheadh; na dtíortha
i bhfad ar ***úl; na rún de chineál discovered nó guessed ag: labhair siad de leabhair: conas a
go leor a bhí léite acu!
Cad iad na siopaí an eolais seilbh acu!
Ansin chuma leo eolach ar ainmneacha na Fraince agus údair na Fraince: ach bhí mo iontas
bainte amach a climax nuair a d'iarr Iníon an Teampaill Helen má sciob sí uaireanta faoi láthair chun
cuimhne an Laidin a bhí múinte a hathair di,
agus ag cur leabhar ó seilf, Celebrais a léamh agus a construe Tá leathanach leis Virgil, agus
Helen géilleadh, mo orgán de veneration leathnú ag gach líne sounding.
Bhí sí críochnaithe éigean ere fhógair an clog am codlata! D'fhéadfadh aon mhoill a
isteach; Iníon an Teampaill glactha ag an dá linn, ag rá, mar a tharraing sí ar ár gcumas a croidhe -
"Dia duit, mo pháistí!"
Helen a bhí aici le beagán níos faide ná mé: lig sí a théann níos drogallach; bhí sé Helen
a súile dhiaidh sin go dtí an doras; bhí sé di sí an dara huair breathed a sigh brónach;
as a cuid wiped sí cuimilt óna leiceann.
Ar bhaint amach ar an seomra leapa, chuala muid an guth Iníon Scatcherd: go raibh sí ag scrúdú a dhéanamh ar
tarraiceán; bhí sí díreach tar ceirteacha tarraingthe amach Helen Burns, agus nuair a tháinig muid a bhí Helen
bheannaigh le iomardú géar, agus d'inis
sin le amárach chóir di leath-a-dosaen earraí untidily pinned fillte chuig a
ghualainn.
"Mo rudaí a bhí go deimhin i neamhord náireach," murmured Helen dom, i íseal
guth: ". sé i gceist agam a bheith socraithe acu, ach tá mé dearmad"
Mhaidin dár gcionn, scríobh Miss Scatcherd i gcarachtair fheiceálach ar phíosa
pasteboard an focal "Slattern," agus faoi cheangal sé cosúil mór babhta phylactery Helen,
éadrom, forehead intelligent, agus neamhurchóideacha-lorg.
Wore sí é till tráthnóna, othar, unresentful, maidir le sé mar tuillte
pionós.
An nóiméad Iníon Scatcherd siar tráthnóna tar éis na scoile, Rith mé le Helen, Strac sé
amach, agus sá sé isteach ar an tine: bhí an Fury ar a raibh sí ábalta a dhó
i mo anam an lá ar fad, agus deora, te agus
mór, a bhí go leanúnach curtha scalding mo cheek; do spéaclaí a brónach
thug dom éirí as oifig le pian-ghlactha ag an croí.
Faoi na seachtaine ina dhiaidh sin chun na heachtraí thuas narrated, Iníon an Teampaill, a raibh
scríbhinn a chur Mr Lloyd, fuair a freagra: dhealraigh sé go bhfuil an méid a dúirt sé a chuaigh
comhthacú mo chuntas.
Iníon an Teampaill, tar éis an scoil ar fad le chéile, d'fhógair a bhí fiosrúchán
dhéanamh isteach sa cúisimh i gcoinne Jane Eyre líomhnaithe, agus go raibh sí an chuid is mó sásta a bheith
in ann inar glaodh air breith a ghlanadh go hiomlán ó gach-leith.
Na múinteoirí Chroith ansin lámha le liom agus phóg mé, agus bhí ar siúl murmur pléisiúir
trí na céimeanna de mo companions.
Dá bhrí sin scaoileadh ó ualach mórdhíobháil, mé ón uair a leagtar as an nua a bheith ag obair, a réiteach chun
ceannródaí mo bhealach a dhéanamh tríd gach deacracht: toiled I crua, agus mo rath a bhí
i gcomhréir le mo chuid iarrachtaí; nach mo chuimhne,
Tenacious go nádúrtha, leis an gcleachtas is fearr; cleachtadh mo wits sharpened; i
cúpla seachtain tugadh ardú céime mé chuig rang níos airde; i níos lú ná dhá mhí a bhí cead agam
tús a chur le Fraincis agus líníocht.
D'fhoghlaim mé an chéad dá aimsirí na Etre bhriathar, agus mhínigh sé mo chéad teachín
(A ballaí, ag-an-beannacht, outrivalled i fána siúd de chuid an túr leaning Pisa),
ar an lá céanna.
An oíche sin, ar an dul a chodladh, Rinne mé dearmad a ullmhú i samhlaíocht suipéar Barmecide
prátaí rósta te, nó arán bán agus bainne nua, a bhí mé wont chun amuse mo
cravings isteach: feasted mé ina ionad sin ar an
seónna de líníochtaí idéalach, rud a chonaic mé i an dorchadas; an obair ar fad de mo lámha féin:
tithe faoi shaoirse penciled agus crainn, carraigeacha pictiúrtha agus fothracha, Cuyp-mhaith
grúpaí na n-eallaí, pictiúir milis na
féileacáin hovering thar roses unblown, na n-éan ag piocadh ag silíní níos aibí, ar an dreoilín
neadacha iniamh Pearl-mhaith uibheacha, wreathed thart le spraeanna eidhneán óga.
Scrúdaigh mé, freisin, i smaoinimh, an fhéidearthacht de mo chuid a bheith riamh in ann a
aistriú faoi láthair scéal áirithe Fraince beag a bhí Madame Pierrot an lá sin
thaispeáint dom; ná ní raibh go fhadhb a réiteach le mo shástachta ere thit mé binn chodladh.
Bhuel Tá sé ráite ag Sholamón - "Better is dinnéar de luibheanna áit a bhfuil grá, ná damh stop tagtha
agus fuatha leo sin. "
Níor mhaith liom a mhalartú anois Lowood le gach a privations dá Gateshead and
luxuries laethúil.
>
CAIBIDIL IX
Ach an privations, nó in áit an hardships, ar Lowood laghdaithe.
Tharraing an Earraigh ar: go raibh sí ag teacht go deimhin cheana féin; gur scoir an frosts an gheimhridh; a
Bhí sneachta leáite, feabhsaithe a gaotha ghearradh.
Mo chosa wretched, flayed agus swollen to lameness ag an aer géar d'Eanáir, thosaigh
a leigheas agus subside faoi breathings réidhe d'Abrán, an oíche agus
maidineacha thuilleadh ag a n-Cheanada
teocht an-an fhuil froze inár féitheacha; raibh muid anois mairfidh an dráma-uair an chloig
ritheadh sa ghairdín: uaireanta ar lá grianmhar thosaigh sé fiú a bheith taitneamhach agus
genial, agus greenness fhás thar na
leapacha donn, a, chumhrú laethúil, mhol an shíl sé gur Dóchas thrasnáil
dóibh san oíche, agus d'fhág rian gach maidin ar a céimeanna níos gile.
Bláthanna peeped amach i measc na duilleoga; sneachta-titeann, crocuses, auriculas corcra, agus
órga-eyed pansies.
Ar an tráthnóna Déardaoin (leath-laethanta saoire) thóg muid anois, siúlóidí, agus fuair sé fós milse
bláthanna oscailt ag an wayside, faoi na fálta.
Fuair mé amach, freisin, go bhfuil cúis mhór áthais, le taitneamh a na spéire ach
teoranta, a leagan ar fad taobh amuigh de na ballaí arda agus Spike-cosanta ar ár ghairdín: seo
éard a bhí i áthas ionchas uaisle
cruinnithe mullaigh girdling ar cnoc-log mór, saibhir i verdure agus scáth; i Beck geal,
iomlán na clocha dorcha agus eddies súilíneach.
Conas éagsúla a d'fhéach sé seo go raibh radharc agam nuair a bhreathnaítear leagan sé amach faoi bhun an spéir iarann na
gheimhridh, stiffened sa sioc, shrouded le sneachta -! nuair ceocháin mar fuaraigh mar báis
wandered chuig an impulse líon na ngaoth soir feadh
na beanna corcra, agus rolladh síos "áirítear" agus Holm till chumasc siad leis an reoite
ceo na Beck!
Go raibh Beck féin ansin torrent, turbid and curbless: Strac asunder sé an t-adhmad, agus
Sheol fuaim raving tríd an aer, go minic le tiubhaithe bháisteach fiáin nó flichshneachta guairneáil;
agus as an bhforaois ar a bruacha, go raibh ach céimeanna an chnámharlaigh.
Chun cinn Aibreán Bealtaine go dtí: Bealtaine serene gheal a bhí sé; lá ón spéir gorm, Sunshine placid,
and gálaí thiar theas bog nó a líonadh suas lena ré.
Agus anois aibithe fásra le fuinneamh; Lowood Chroith scaoilte a tresses; tháinig sé chun
Rinneadh athchóiriú mór a leamhán, fuinseog, agus cnámharlaigh darach to maorga; gach glas, gach flowery
saoil; plandaí coillearnaí sprang suas profusely
ina cuais; líonadh cineálacha nach mbeidh uimhreacha orthu de chaonach a loig, agus rinne sé
aisteach talamh-Sunshine as an saibhreas a plandaí fiáine sabhaircín: feicthe agam
a n-ór gleam pale i spotaí overshadowed cosúil scatterings an luster sweetest.
Bhain mé taitneamh as seo go léir go minic agus go hiomlán, saor in aisce, unwatched, agus beagnach ina n-aonar: le haghaidh an
saoirse unwonted agus pléisiúir bhí faoi deara, a éiríonn sé anois ar mo thasc
fógra.
An bhfuil mé nach bhfuil cur síos ar shuíomh taitneamhach do theach cónaithe, nuair a labhairt liom é bosomed mar atá i
cnoc agus adhmad, agus ag éirí as an verge sruth?
Assuredly, taitneamhach go leor: ach cibé an bhfuil nó nach bhfuil sláintiúil ceist eile.
Ba é sin foraoise-Dell, áit a leagan Lowood, an cradle ceo agus ceo-bred pestilence;
a, quickening leis an earrach quickening, crept isteach sa Tearmainn Dílleachta,
breathed fhiabhrais dhuibh trína plódaithe
schoolroom and dormitory, agus, tháinig na Bealtaine ere, chlaochlú seminary isteach i
Bhí predisposed Leath-ocras agus colds ndearnadh faillí orthu is mó de na daltaí a fháil
ionfhabhtú: daichead a cúig as an ochtó cailíní leagan breoite ag aon am amháin.
Bhí briste Ranganna suas, relaxed rialacha.
Ceadaíodh do na cúpla a lean ar aghaidh go maith ceadúnas beagnach gan teorainn; mar gheall ar an
lia-fhreastalaí go áitigh ar an ngá a fheidhmiú go minic chun iad a choinneáil i
sláinte: agus go raibh sé ar shlí eile, ní raibh aon duine fóillíochta chun féachaint orthu nó a shrianadh.
Bhí aird ar fad a ghlacann an Teampaill an Iníon de réir na n-othar: chónaigh sí sa breoite-
seomra, riamh quitting sé ach amháin a *** cúpla uair an chloig 'chuid eile ar an oíche.
Bhí na múinteoirí ar áitiú go hiomlán le pacáil suas agus ag déanamh eile is gá
ullmhúcháin chun imeacht na cailíní a bhí t-ádh
chairde agus caidreamh ábalta agus toilteanach iad a bhaint as an suíomh contagion.
Go leor, smitten cheana féin, chuaigh abhaile ach amháin maidir le bás: cuid a fuair bás ar an scoil, agus bhí
faoi thalamh go ciúin agus go tapa, nádúr an mhoill malady thoirmeasc.
Cé go raibh galar a bheith dá bhrí sin áitritheora de Lowood, agus an bás a chuid cuairteoirí go minic;
cé go raibh gloom agus eagla laistigh dá ballaí; agus a seomraí agus pasáistí steamed
le boladh ospidéal, an druga agus an
pastille vainly ag iarraidh a shárú effluvia mortlaíochta, Bealtaine go geal
Scairt unclouded thar na cnoic gcló trom agus álainn coillearnach as doirse.
A gairdín, freisin, glowed le bláthanna: bhí teacht ar an bhfód hollyhocks suas arda mar chrainn,
Bhí oscail lilies, tulips agus roses bhí faoi bhláth; teorainneacha an leaba beag a bhí
aeracha le rabhán bándearg agus dúbailte corcairdhearg
nóiníní; an sweetbriars thug amach, maidin agus tráthnóna, a n-scent spice agus
úlla; agus tá na seoda cumhra bhí gach useless don chuid is mó de na iostaithe
Lowood, ach amháin a thabhairt anois agus ansin
dornán de luibheanna agus blossoms a chur i cónra.
Ach bhain mé sult as, agus an chuid eile a lean ar aghaidh go maith, go hiomlán na beauties an láthair agus
séasúr; siad in iúl dúinn ramble sa choill, cosúil le gipsies, ó mhaidin go hoíche till; linn
raibh cad a thaitin againn, chuaigh áit a thaitin againn: bhí cónaí orainn níos fearr freisin.
An tUasal Brocklehurst agus a theaghlach riamh Tháinig in aice Lowood anois: Ní raibh cúrsaí teaghlaigh
grinnscrúdú isteach; bhí imithe an coimeádaí tí tras, thiomáint ar ***úl ag an eagla ar ionfhabhtú;
a comharba, a bhí ina matron ag an
Lowton Íoclann, neamhúsáidte le bealaí a chónaithe nua, ar choinníoll le comparáideacha
liobrálaithe.
Thairis sin, bhí níos lú chun beatha; d'fhéadfadh na n-easlán ithe beag; ár bricfeasta-báisíní bhí
níos fearr a líonadh; nuair nach raibh aon am a ullmhú dinnéar rialta, is minic a
a tharla, go mbeadh sí a thabhairt dúinn píosa mór
of pie fuar, nó slice tiubh de arán agus cáis, agus rinne muid ar ***úl le linn a
an t-adhmad, áit a roghnaigh muid gach ceann an bhfód thaitin againn is fearr, agus dined sumptuously.
Bhí mo suíochán is fearr leat cloch go réidh agus go leathan, ag ardú bán agus tirim ó an-
lár an Beck, agus gan ach a bheith ag fuair ag wading tríd an uisce; feat mé
cosnochta gcrích.
Bhí an chloch ach leathan go leor chun freastal, compordach, cailín agus eile
dom, ag an am sin mo comrade roghnaithe - ceann Mary Ann Wilson; ar shrewd, observant
personage, a bhfuil an tsochaí ghlac sé áthas orm
i, toisc go raibh sí páirteach deisbhéalach agus bunaidh, agus i bpáirt mar go raibh sí ina
bhealach a leagtar dom ar mo suaimhneas.
Roinnt blianta níos sine ná mé, bhí a fhios aici níos mó ar an domhan, agus d'fhéadfadh sé inis dom a lán rudaí mé
Thaitin a chloisteáil: léi Fuair mo fiosracht sásamh: go dtí mo lochtanna freisin thug sí
cuimsithí riamh indulgence, srian a fhorchur nó a rein ar rud ar bith a dúirt mé.
Bhí sí ina dhiaidh sin do scéal, mé le haghaidh anailíse; thaitin sí a chur in iúl, go I
gceist; mar sin fuair muid ar swimmingly le chéile, a dhíorthaíonn siamsaíocht i bhfad, más rud é nach i bhfad níos
fheabhsú, as ár lánúnas frithpháirteach.
Agus i gcás, Idir an dá linn, bhí Helen Burns? Cén fáth nach raibh mé a chaitheamh na laethanta milis na
saoirse léi? Bhí mé dearmad a dhéanamh di? nó go raibh mé chomh worthless
mar gur fhás sí tuirseach den tsochaí íon?
Surely raibh an Ann Mary Wilson mé luaite níos lú ná mo chéad acquaintance: sí
D'fhéadfaí ach inis dom scéalta amusing, agus reciprocate aon gossip racy and pungent mé
roghnaigh a indulge in; agus, má tá mé
labhartha fhírinne Helen, bhí sí cáilithe a thabhairt dóibh siúd a taitneamh as an phribhléid a
converse a bhfuil blas na rudaí i bhfad níos airde.
True, léitheoir; bhí a fhios agus mé féin agus bhraith seo: agus cé go bhfuil mé á lochtach, le go leor
lochtanna agus pointí cúpla fhuascailt, riamh fós mé tuirseach de Helen Burns; ná riamh scoir
a cherish do di sentiment of
astú, mar atá láidir, tairisceana, agus ómósach mar aon sin riamh beoite mo
croí.
Cén chaoi a bhféadfaí é a bheith ar shlí eile, nuair a Helen, gach tráth agus faoi imthosca go léir,
evinced dom le cairdeas ciúin agus dílis, riamh a soured droch-greann,
riamh ná greannú trioblóideacha?
Ach bhí breoite Helen faoi láthair: i gcás roinnt seachtainí raibh sí amach as mo radharc a
Níl a fhios agam cén seomra thuas staighre.
Ní raibh sí, dúradh liom, sa chuid ospidéal an tí leis an fiabhras
Ba le haghaidh a gearán nár ól, fhiabhrais dhuibh; othair: agus trí thomhaltas
Mé, i mo aineolas, tuigeadh rud éigin
éadrom, a bheadh am agus cúram a bheith cinnte a mhaolú.
Dheimhnigh mé i an smaoineamh seo ag an bhfíric a uair nó dhó sa thíos staighre ag teacht ar an-
thráthnóna Mostly te, agus atá á nglacadh ag Iníon an Teampaill isteach sa ghairdín; ach, ar na
ócáidí, ní raibh mé cead dul agus
labhairt di; chonaic mé ach di as an fhuinneog schoolroom, agus ansin ní soiléir;
do bhí sí ag fillte i bhfad suas, agus shuigh ar fad faoi na verandah.
Tráthnóna amháin, i dtús an Mheithimh, bhí fhan mé amach an-déanach le Mary Ann i
an t-adhmad; bhí againn, mar is gnách, scartha dúinn féin ó na daoine eile, agus bhí wandered
fada; mhéid gur chaill muid ár slí, agus bhí
a iarraidh air ag teachín uaigneach, áit a raibh cónaí fear agus bean, d'fhéach sé tar éis a tréada de
leath-fiáin muc a bheathú ar an crann sa choill.
Nuair a fuair muid ar ais, go raibh sé tar éis moonrise: a capaillín, atá a fhios againn a bheith ar an na Máinlia,
a bhí ina seasamh ag an doras ghairdín.
Mary Ann dúirt sí ceaptha mór roinnt amháin a bheith an-tinn, mar go raibh an tUasal Bates
sheoladh i gcomhair ag an am sin den tráthnóna.
Chuaigh sí isteach sa teach; D'fhan mé taobh thiar de cúpla nóiméad chun plandaí i mo ghairdín dornán
Fréamh a bhí dug mé suas san fhoraois, agus a bhfuil faitíos agam go mbeadh wither má d'fhág mé iad
till ar maidin.
Seo a dhéanamh, lingered mé go fóill beag níos faide: na bláthanna smelt chomh milis mar a thit an drúcht;
go raibh sé den sórt sin tráthnóna taitneamhach, agus mar sin serene, mar sin te; ar an taobh thiar fós glowing gealladh sin a
cothrom lá eile fíneáil ar an amárach; an
gealach ardaigh le SOILSE den sórt sin san oirthear uaigh.
D'fhéadfadh Bhí mé ag tabhairt faoi deara na nithe seo agus iad ag baint suilt as mar leanbh, nuair a tháinig sé ar mo aigne
mar a bhí déanta aige riamh roimh: -
"Conas is brónach a bheith suite anois ar leaba bhreoiteachta, agus a bheith i mbaol báis!
Is é seo an domhan taitneamhach - bheadh sé dreary le glaoch ó sé, agus go bhfuil dul a
fhios áit? "
Agus ansin rinne mo aigne a chéad iarracht earnest a thuiscint cad a bhí infused
isteach bhaineann leis an mBallstát neamh agus ifreann; agus don chéad uair recoiled é, baffled, agus
don chéad uair glancing taobh thiar de, ar gach
taobh, agus os a comhair, chonaic sé gach babhta ar na Murascaille unfathomed: bhraith sé ar an pointe amháin
nuair a sheas sé - an lá inniu; an chuid eile go léir a raibh scamall formless agus doimhneacht folamh; agus é a
shuddered ag an cumha a tottering, agus tumadh ndán go chaos.
Cé pondering an smaoineamh nua, Chuala mé an doras tosaigh oscailte; Mr Bates tháinig amach, agus
leis Bhí altra.
Tar éis bhfaca sí air mount a chapall agus imeacht, bhí sí ar tí é a dhúnadh an doras,
ach Rith mé suas léi. "Cén chaoi a Helen Burns?"
"An-lag," Bhí an freagra.
"An bhfuil sé di an tUasal Bates tar éis a fheiceáil?" "Is ea."
"Agus cad a dhéanann sé rá faoi di?" "Deir sé nach mbainfidh sí a bheith anseo i bhfad."
Frása seo, uttered i mo éisteacht inné, bheadh sé in iúl ach an
smaoineamh go raibh sí ar tí a bhaint amach go Northumberland, ar a bhaile féin.
Nár chóir dom a bheith amhrasach go bhfágfadh sé go raibh sí ag fáil bháis; ach bhí a fhios agam anois láithreach!
D'oscail sé soiléir ar mo thuiscint go raibh Helen Burns uimhriú di lá is déanaí i
domhan seo, agus go raibh sí ag dul a bheidh le glacadh leis an réigiún biotáille, más rud é sin
réigiún bhí.
Taithí mé turraing horror, ansin thrill láidir de grief, ansin ar mhian - ar
riachtanas í a fheiceáil; agus d'iarr mé cén seomra a leagan sí.
"Tá sí i seomra Iníon an Teampaill," a dúirt an altra.
"D'fhéadfadh sé liom dul suas agus labhairt di?" "Oh aon, leanbh!
Ní Is é is dóichí; agus anois tá sé in am do leat chun teacht i; go mbainfidh tú teacht ar an fiabhras má
stopann tú amach nuair a bhíonn an drúcht ag titim. "
An t-altra dúnadh an doras tosaigh; Chuaigh mé ag an mbealach isteach sa taobh a ba chúis leis an
schoolroom: Bhí mé díreach in am; bhí sé 09:00, agus Iníon Miller cuireadh glaoch ar an
daltaí chun dul a chodladh.
D'fhéadfadh sé a bheith dhá uair an chloig ina dhiaidh sin, is dócha in aice déag, nuair a liom - gan a bheith in ann a
titim ina chodladh, agus trína mheas, as tost foirfe an dormitory, go bhfuil mo
Bhí compánaigh gach wrapt i cuimse
Quies - ardaigh bog, a chur ar mo frock thar mo gúna oíche-, agus, gan bróga, crept
as an árasán, agus atá leagtha amach i rompu an seomra Iníon an Teampaill.
Bhí sé go maith ag an taobh eile den teach; ach bhí a fhios agam mo bhealach; agus an bhfianaise na
gealach unclouded tsamhraidh, ag dul isteach anseo agus ansiúd ag fuinneoga pasáiste, go gcuirfí ar chumas dom
é a fháil gan deacracht.
Tá an mboladh atá uaidh fínéagar camphor and dóite rabhadh dom nuair a tháinig mé in aice leis an seomra fiabhras:
agus rith mé a doras go tapa, fearful lest an altra a rinne suas Ba chóir gach oíche éisteacht
Dreaded liom a bheith fhionn agus a sheoladh ar ais; do Ní mór liom a fheiceáil Helen, - ní mór dom glacadh léi
roimh fuair sí bás, - ní mór dom a thabhairt di póg ceann deireanach, mhalartú le focal di ceann deireanach.
Ag shliocht staighre, trasnú cuid de an teach thíos, agus d'éirigh
i oscailt agus shutting, gan torann, dhá dhoras, shroich mé eitilt eile de chéimeanna;
seo suite mé, agus ansin díreach os coinne agam air go raibh an seomra Iníon an Teampaill.
Scairt solas tríd an keyhole agus ó faoi an doras; ar socracht as cuimse
pervaded chomharsanacht.
Ag teacht in aice le, fuair mé an doras beagán ajar; is dócha a ligean isteach ar roinnt aer úr isteach
an cónaí gar breoiteachta.
Mura mbeidh to leisce ort, agus go hiomlán impulses impatient - anam agus céadfaí
quivering le throes fonn - Chuir mé ar ais agus d'fhéach sé isteach
Mo shúil á lorg Helen, agus eagla bás a fháil.
Dún trí leaba Iníon an Teampaill, agus leath clúdaithe lena cuirtíní bán, tá
sheas crib beag.
Chonaic mé an imlíne foirm faoi na héadaí, ach bhí hid an duine ag an
hangings: an t-altra gur labhair mé sa ghairdín shuigh i gceannas éasca-chodladh; ar
unsnuffed coinneal dóite dimly ar an tábla.
Ní raibh Iníon an Teampaill le feiceáil: Bhí a fhios agam ina dhiaidh sin go raibh sí ar a dtugtar do
othar delirious sa seomra fiabhras-.
Chun cinn mé; ansin shos an taobh crib: mo lámh a bhí ar an imbhalla, ach is fearr liom
ag labhairt roimh an Tharraing mé é. Recoiled mé fós ag dread of a fheiceáil
corp.
"Helen!" Whispered mé go bog, "tá tú awake?"
Stirred sí í féin, a chur ar ais ar an imbhalla, agus chonaic mé a aghaidh, pale, amú, ach tá go leor
comhdhéanta: d'fhéach sí amhlaidh gur beag athrú a raibh eagla mo scaiptear toirt.
"An féidir leat é a, Jane?" D'iarr sí, ina glór milis féin.
"Ó!"
Shíl mé, "nach bhfuil sí ag dul go bás; siad Tá dul amú orthu: nach bhféadfadh sí a labhairt, agus táim ag
mar sin má bhí sí go ciúin. "
Fuair mé ar aghaidh go dtí a crib agus phóg í: di forehead bhí fuar, agus a ghrua araon fuar
agus bhí tanaí, agus mar sin de a lámh agus láimhe; ach aoibh sí mar na sean.
"Cén fáth go bhfuil tú ag teacht anseo, Jane?
Tá sé 11:00 am atá caite: Chuala mé é a bhaint amach roinnt nóiméad ó shin ".
"Tháinig mé a fheiceann tú, Helen: Chuala mé go raibh tú an-tinn, agus ní raibh mé in ann codladh go dtí go raibh mé
labhartha a thabhairt duit. "
"Tháinig tú chun tairiscintí a dhéanamh dom dea-beannacht, ansin: tá tú díreach in am is dócha."
"An bhfuil tú ag dul áit éigin, Helen? An bhfuil tú ag dul abhaile? "
"Is ea; go dtí mo theach fada - mo bhaile seo caite."
"Níl, níl, Helen!" Stop mé, bponc.
Cé go Rinne mé iarracht devour mo Tears, ar oiriúnach de casachtaí urghabhadh Helen; nach raibh sé, áfach,
tar éis an bhanaltra; nuair a bhí sé os cionn, leagan sí roinnt nóiméad traochta; ansin dúirt sí-
"Jane, tá do chosa beag lom; luí síos agus tú féin a chlúdach le mo chuilt."
Rinne mé sin: chuir sí a lámh os cionn dom, agus mé ghleoite gar di.
Tar éis tost fada, sí arís, go fóill whispering -
"Tá mé an-sásta, Jane; agus nuair a chloiseann tú go bhfuil mé marbh, ní mór duit a bheith cinnte agus
Grieve: tá aon rud le Grieve faoi.
Ní mór dúinn bás gach lá amháin, agus nach bhfuil an tinneas atá orm a bhaint pianmhar; tá sé
milis agus de réir a chéile: tá mo intinn ag an chuid eile.
Fágaim aon duine le brón orm i bhfad: Tá mé ach athair; agus tá sé pósta le déanaí,
agus ní chailleann dom. Ag fáil bháis óga, beidh mé ag éalú iontach
fhulaingt.
Bhí mé nach bhfuil cáilíochtaí nó buanna a dhéanamh ar mo bhealach go han-mhaith ar fud an domhain: ba chóir dom a bheith
bheith go leanúnach ag an locht. "" Ach nuair a bhfuil tú ag dul, Helen?
An féidir leat a fheiceáil?
An bhfuil a fhios agat "" Creidim; bhfuil mé chreideamh:? Tá mé ag dul go dtí
Dia. "" Más rud é Dia?
Cad é Dia? "
"Mo Déantóir agus mise, ní bheidh a scriosann cad a chruthaigh sé.
Ag brath ar a chuid cumhachta mé hintuigthe, agus go hiomlán i confide a maitheasa: comhaireamh mé an uair an chloig
till thagann go eachtrúil amháin a chur ar ais dom dó, Fiach nochtann dom. "
"Tá tú cinnte, ansin, Helen, go bhfuil an áit sin mar atá ar neamh, agus go bhfuil ár n-anamacha
is féidir a fháil dó nuair a muid bás? "
"Tá mé cinnte go bhfuil stáit sa todhchaí; creidim Dia go bhfuil dea-thola, is féidir liom éirí as mo
chuid dó bás a fháil gan aon misgiving. Is é Dia mo athair; Dia é mo chara: Is breá liom
Dó; Creidim go breá leis dom ".
"Beidh Agus mé fheiceann tú arís, Helen, nuair mé bás?"
"Beidh tú ag teacht go dtí an réigiún céanna sonas: a bheith faighte ag an mighty céanna,
Tuismitheoir uilíoch, gan amhras, a stór Jane. "
Arís cheistigh mé, ach an uair seo ach amháin i machnaimh.
"Cá bhfuil sa réigiún sin? An bhfuil sé ann? "
And fáiscthe mé mo lámha Helen níos dlúithe babhta; chuma dearer sí chugam ná riamh; Bhraith mé
amhail is nach raibh mé in ann lig di dul; leagan mé le mo aghaidh i bhfolach ar a muineál.
Faoi láthair dúirt sí, i ton sweetest -
"Conas a compordach Tá mé! Tá go oiriúnach deireanach de casachtaí tuirseach orm
beag; is dóigh liom amhail is dá raibh mé in ann codladh: ach ná fág mé, Jane; Is maith liom a bhfuil tú
in aice liom. "
"Beidh mé ag fanacht leat, a stór Helen: ní bheidh aon duine a thógáil ar ***úl dom."
"An bhfuil tú te, Darling?" "Is ea."
"Dea-oíche, Jane."
"Dea-oíche, Helen." Phóg sí liom, agus mé léi, agus muid araon luath
slumbered.
Nuair a Dhúisigh mé go raibh sé lá: ar ghluaiseacht neamhghnácha roused dom; fhéach mé suas; bhí mé i
tá duine éigin ar airm; an altra ar siúl dom; go raibh sí ag iompar dom tríd an phasáiste ar ais chuig an
dormitory.
Ní raibh mé ar fhág tú mo leaba iomardú; daoine a bhí rud éigin eile chun machnamh;
tugadh aon mhíniú ansin le mo ceisteanna go leor; ach lá nó dhó ina dhiaidh sin mé
D'fhoghlaim go Iníon an Teampaill, maidir le filleadh ar
a seomra féin ag breacadh an lae a bhí le fáil, atá leagtha dom an crib beag; mo aghaidh i gcoinne Helen
Ghualainn Burns, an babhta mo lámha a muineál. Bhí mé i mo chodladh, agus Helen bhí - marbh.
Tá a uaigh sa reilig Brocklebridge: le cúig bliana déag i ndiaidh a báis a bhí sé
ach a chumhdaítear le dumha féarach; ach anois marcanna tablet marmair liath ar an láthair,
inscríofa le h-ainm, agus an focal "Resurgam."
>
CAIBIDIL X
Go dtí seo tá mé thaifeadadh go mion ar na himeachtaí de mo ann neamhshuntasach: chun
na deich mbliana den chéad uair i mo shaol thug mé caibidlí beagnach an oiread.
Ach nach bhfuil sé seo a bheith ina dhírbheathaisnéis rialta.
Tá mé faoi cheangal ach amháin Cuimhne a agairt áit a fhios agam go mbeidh cuid freagraí a bhfuil méid áirithe
leasa; dá bhrí sin, mé pas a fháil anois ar spás d'ocht mbliana beagnach i Silence: cúpla
línte bhfuil ach is gá chun coimeád suas na naisc nasc.
Nuair a bhí fiabhras chomhlíon an fhiabhrais dhuibh a misean léirscrios ar Lowood, sé
de réir a chéile ó imithe as sin; ach ní till a virulence agus líon a cuid
Bhí tarraingíodh aird an phobail ar íospartaigh an scoil.
Rinneadh Fiosrúcháin maidir le tionscnamh na sciúirse, agus ag céimeanna éagsúla a tháinig fíorais
amach a bhfuil fearg poiblí excited i leibhéal ard.
Nádúr unhealthy an tsuímh; le cainníocht agus cáilíocht na leanaí
bia; an goirt, uisce fetid a úsáidtear lena hullmhú; na ndaltaí éadaí wretched
agus socruithe - bhí na rudaí seo ar fad
amach, agus an fionnachtain a tháirgtear thoradh ar mortifying leis an Uasal Brocklehurst, ach
tairbhiúil chuig an institiúid.
Benevolent roinnt daoine saibhir agus sa chontae suibscríofa den chuid is mó do na
foirgneamh a thógáil níos áisiúla i staid níos fearr; rialacháin nua a bhí
feabhsuithe ar aiste bia agus éadaí; rinneadh
isteach; bhí 'nar cuireadh na cistí na scoile le bainistiú ar choiste.
An tUasal Brocklehurst, a, as a saibhreas agus naisc teaghlaigh nach bhféadfaí, a
overlooked, á gcoimeád, an post mar chisteoir; ach bhí sé cúnamh i
comhlíonadh a dhualgas ag uaisle of
n-intinn in áit níos mó a mhéadú agus sympathizing: a oifig ná cigire, freisin, go raibh
roinnte idir iad siúd a raibh a fhios conas chúis a chur le chéile le strictness, compord le
gheilleagar, trócaire le uprightness.
An scoil, mar sin níos fearr, tháinig in am institiúid fíor úsáideach agus uasal.
D'fhan mé ina iostaí a ballaí, tar éis a athghiniúint, ar feadh ocht mbliana: sé mar
dalta, agus dhá mar mhúinteoir, agus sa dá cumais iompróidh mé mo fianaise ar a luach
agus tábhacht.
I rith na n-ocht mbliana bhí mo shaol éide: ach nach bhfuil sásta, mar go raibh sé
Ní neamhghníomhach.
Bhí mé ar an mheán oideachais den scoth a chur faoi mo bhaint amach; ar fondness do roinnt
de mo staidéir, agus a mhian chun barr feabhais i ngach, mar aon le delight mór i
taitneamhach mo mhúinteoirí, go háirithe ar nós mé
grá, d'áitigh mé ar: leas a bhaint as mé féin go hiomlán de na buntáistí a thairiscint dom.
I am a d'ardaigh mé a bheith an cailín chéad cheann de na chéad scoth; Infheistíodh ansin mé leis an
oifig an mhúinteora; a scaoileadh mé le zeal ar feadh dhá bhliain: ach ag deireadh na
athrú am agam.
Iníon an Teampaill, trí na hathruithe go léir, a bhí go dtí seo ar aghaidh ceannfort den
seminary: di teagasc dlite mé an chuid is fearr de mo acquirements; h
Bhí mo curtha cairdeas agus an tsochaí
solace leanúnach; sí gur sheas mé in ionad pinsin le baint of governess mháthair, agus, níos déanaí,
chompánach.
Ag an tréimhse phós sí, bhaint le fear céile (a chléir, fear den scoth,
beagnach fiú bhean chéile den sórt sin) le contae i bhfad i gcéin, agus bhí sé caillte dá bhrí sin dom.
Ón lá a d'fhág sí go raibh mé a thuilleadh mar an gcéanna: leis go raibh sí imithe gach socraithe
mothú, gach cumann a bhí déanta go Lowood i dteach éigin dom.
Bhí mé imbibed óna rud éigin a nádúr agus i bhfad a nósanna: níos mó
smaointe chomhchuí: cad é an chuma a tháinig chun bheith níos fearr a rialú mothúcháin na háitritheoirí
de mo intinn.
Thug mé i dílseachta don dualgas agus a ordú; bhí mé ciúin; chreid mé go raibh mé
Ábhar: do na súile daoine eile, de ghnáth, fiú le mo chuid féin, bhí an chuma mé disciplínithe
agus carachtar subdued.
Ach cinniúint, i an cruth ar an tUas Rev Nasmyth, tháinig idir mé féin agus Iníon an Teampaill: I
chonaic sí ina chéim gúna taisteal isteach i iar-chaise, go gairid tar éis an phósta
searmanas; fhéach mé ar an mount chaise the
cnoc agus imíonn siad thar a brow; agus ansin ar scor go dtí mo sheomra féin, agus tá
Chaith an chuid is mó i solitude na saoire leath-deonaíodh in onóir
ócáid.
***úil mé mar gheall ar an seomra is mó den am.
Shamhlaigh mé féin ach a bheith regretting mo caillteanas, agus ag smaoineamh ar conas chun é a dheisiú; ach
i gcrích nuair a bhí mo smaointe, agus d'fhéach mé suas agus fuarthas amach go raibh an tráthnóna
imithe, agus an tráthnóna chun cinn go dtí seo, eile
fionnachtain dawned ar dom, is é sin, go ndearnadh an t-eatramh a bhí mé chlaochlú
phróiseas; a bhí curtha amach go raibh mo intinn go léir a gheofar ar iasacht sé Miss Teampaill - nó in áit go
gur ghlac sí leis di serene
atmaisféar a bhí análaithe mé ina gcomharsanacht - agus go raibh fágtha anois mé i mo
cuid nádúrtha, agus tús a bhraitheann an corraigh de mhothúcháin d'aois.
Ní raibh sé cosúil amhail is dá mba tarraingíodh siar a prop, ach ina áit sin amhail is dá mba le rún a bhí
imithe: ní raibh sé an chumhacht a bheith suaimhneach theip ar a dom, ach an chúis
suaimhneas raibh aon níos mó.
Mo domhan a bhí le roinnt blianta anuas a bhí i Lowood: Bhí mo thaithí a rialacha agus a
córais; anois chuimhnigh mé go raibh an saol fíor leathan, agus go bhfuil réimse éagsúil de
Tá súil agus eagla, ar mothaithe agus
excitements, ag fanacht dóibh siúd a raibh misneach chun dul amach isteach ina Fairsinge, a lorg fíor
eolas ar shaol amidst a guaiseanna. Chuaigh mé go dtí mo fhuinneog, d'oscail sé, agus d'fhéach sé
amach.
Bhí an dá sciathán an fhoirgnimh; ní raibh an gairdín; go raibh na sciortaí
of Lowood; ní raibh na spéire cnocach.
Mo shúil a rith ag gach rudaí eile a gcuid eile ar siúd is mó atá iargúlta, na beanna gorm; go raibh sé
siúd longed mé le sárú; go léir laistigh dá theorainn na carraige agus fraochmhá an chuma
phríosún-talamh, teorainneacha deoraíocht.
Rianú mé an bóthar bán foirceannadh thart ar an bonn de amháin sléibhe, agus vanishing i
gorge idir dhá; conas longed mé a leanúint sé níos faide!
Chuimhnigh mé an t-am nuair a bhí Thaisteal mé an mbóthar sin an-i chóiste; mheabhrú I
íslitheach go cnoc ag Twilight; aois an chuma a bheith caite ón lá a
thug mé an chéad Lowood, agus ní raibh mé é quitted ó shin.
Mo laethanta saoire a bhí caite ar fad ar scoil: Ní raibh Mrs Reed sheoladh dom a
Gateshead; bhí aici ná aon ní dá teaghlach a bhí riamh le cuairt a dom.
Raibh mé aon chumarsáid trí litir nó teachtaireacht leis an domhan lasmuigh: scoile-rialacha,
scoil-dualgais, scoil-nósanna agus nóisin, agus guthanna, agus aghaidheanna, agus frásaí, agus
cultacha, agus roghanna, agus antipathies--nós a bhí a fhios agam cad a bheith ann.
Agus anois Mheas mé nach raibh sé go leor; mé tuirseach den ghnáthamh ocht mbliana i gceann amháin
tráthnóna.
Inmhianaithe saoirse agam; do shaoirse gasped mé; do shaoirse uttered mé paidir; dhealraigh sé
scaipthe ar an ghaoth ag séideadh faintly ansin.
Tréigthe mé é agus a cumadh a supplication humbler; d'athrú, spreagadh: go
achainí, freisin, ba chosúil scuabtha amach sa spás doiléir: "Ansin," I cried, leath éadóchasach,
"Deontas dom ar a laghad faoi dhaoirse nua!"
Seo a dtugtar clog, ag glaoch a chlog suipéar, dom thíos staighre.
Ní raibh mé saor in aisce go n-atosóidh an slabhra isteach ar mo smaointe go dtí am codlata: fiú
choinneáil ansin múinteoir a bheith ar áitiú an seomra céanna le liom mé as ar faoina réir a liom
longed to arís, ag effusion fada labhairt beag.
Cén chaoi a ba mhian liom go mbeadh a chodladh tost.
Dhealraigh sé ionann is dá mba, ach go raibh mé in ann dul ar ais chuig an smaoineamh a bhí caite tháinig mé mo aigne mar
sheas sé ag an fhuinneog, bheadh roinnt airgtheach moladh ardú do mo fhaoiseamh.
Iníon Gryce snored ag deireanach; bhí sí ina Welshwoman trom, agus go dtí anois a sróine ghnáthchónaí
amhrán a bhí riamh mheas mé in aon solas seachas mar núis; seo a leanas-
oíche clú agus cáil mé an chéad nótaí domhain le
sástachta; bhí debarrassed mé le hidirbhriseadh; mo leath-effaced cheap
athbheochan láithreach. "A tseirbhís nua!
Tá rud éigin sa mhéid is go, "soliloquised mé (meabhrach, a thuiscint sé; nach raibh mé ag caint
os ard), "Tá a fhios agam go bhfuil, toisc nach bhfuil sé ró-fuaime milis; nach bhfuil sé cosúil le nós
focail mar Liberty, Taitneamh Scleondar,:
fuaimeanna delightful fíor; ach nach mó ná fuaimeanna dom; agus mar sin de log agus fleeting
go bhfuil sé ach ní bhíonn ach dramhaíl ama chun éisteacht a thabhairt dóibh.
Ach Penal!
Ní mór a bheith go bhfuil ábhar na fírinne. Féadfaidh aon duine a sheirbheáil: Tá mé anseo sheirbheáil ocht
bliana; anois is mian liom go léir atá chun freastal ar aon áit eile.
Ní féidir liom a fháil ar an oiread sin de mo chuid a bheidh féin?
Is é an rud nach féidir? Is féidir - tá - nach bhfuil an deireadh chomh deacair; má
raibh ach inchinn gníomhach go leor chun a ferret amach na modhanna a bhaint amach é. "
Shuigh mé suas i leaba ar mhodh arousing seo a inchinn dúirt: Bhí sé ina oíche fuar; mé
clúdaithe le mo shoulders shawl, agus ansin chuaigh mé ag smaoineamh arís le gach mo
D'fhéadfadh.
"Cad a dhéanfaidh mé ag iarraidh? Áit nua, i dteach nua, nua i measc
aghaidh, faoi chúinsí nua: Ba mhaith liom é seo toisc go bhfuil sé ar aon úsáid ar mian leo aon ní a
níos fearr.
Cén chaoi a dhéanann daoine a fháil áit nua? Feidhm acu maidir le cairde, is dócha: Tá mé aon
chairde.
Tá go leor eile nach bhfuil aon chairde, ní mór a thugann aire faoi dóibh féin agus a
Tá a n-acmhainní agus cad "; gcuid Cúntóirí féin?
Ní raibh mé in ann a insint: rud ar bith fhreagair dom; ordaigh mé ansin mo inchinn a aimsiú le freagairt,
agus go tapa.
D'oibrigh sé agus d'oibrigh sé níos tapúla: bhraith mé an throb bíoga i mo cheann agus temples; ach
beagnach ar feadh uair an chloig d'oibrigh sé i chaos; agus ní tháinig mar thoradh ar a chuid iarrachtaí.
Tagann fiabhras ar a bhfuil saothair vain, fuair mé suas agus ghlac cas sa seomra; undrew the
cuirtíní, faoi deara le réalta nó dhó, shivered le fuar, agus arís crept a chodladh.
Sióg chineál, i mo láthair, bhí thit surely an moladh de dhíth ar mo
pillow; do réir mar a leagan síos mé, tháinig sé go ciúin agus go nádúrtha le mo intinn .-- "Siúd ar mian leo
staideanna a fhógairt; ní mór duit an fógra a chur in Shire --- Herald ".
"Cén chaoi? Tá a fhios agam aon rud faoi fhógraíocht "Freagraí ardaigh go réidh agus go pras anois:. -
"Caithfidh tú ar an bhfógra agus an t-airgead a íoc chun é faoi aon chlúdach dírithe
chuig an eagarthóir an Herald; ní mór duit é a chur, an chéad deis a bhfuil tú, a thabhairt isteach
an bpost ag Lowton; Ní mór freagraí a
bheidh dírithe chuig JE, ag oifig an phoist-ann; is féidir leat dul agus fiosrú faoi
seachtaine i ndiaidh a sheolann tú do litir, más ann tá teacht, agus gníomhú dá réir sin. "
Chuaigh mé os cionn an scéim seo faoi dhó, thrice; bhí sé digested ansin i mo aigne; bhí agam é a chur sa
bhfoirm praiticiúil soiléir: bhraith mé sásta, agus thit chodladh.
Le lá is luaithe, bhí mé suas: bhí mé mo fógra i scríbhinn, faoi iamh, agus
d'ordaigh roimh ghlaoigh an clog a Rouse ar an scoil; Rith sé dá bhrí sin: -
"A bhean óg i dtaithí ar teagaisc" (nach raibh mé múinteoir dhá bhliain?)
"Is mian cruinniú le staid i dteaghlach príobháideach áit a bhfuil na páistí
faoi cheithre (Shíl mé go raibh mé mar barely ocht mbliana déag, ní bheadh sé a dhéanamh chun
tabhairt faoi threoir an dalta níos gaire do mo aois féin).
Tá sí cáilithe chun múineadh na brainsí is gnách ar an oideachas maith Béarla,
mar aon le Fraincis, Líníocht Ceol, agus "(sna laethanta sin, léitheoir, caol seo anois
catalóg éachtaí a bheadh, a bhí ar siúl tolerably cuimsitheach).
"Seoladh, JE, Iar-oifig, Lowton, --- Shire."
D'fhan an doiciméad seo faoi ghlas i mo dtarraiceán an lá ar fad: tar éis an tae, d'iarr mé ar saoire an
ceannfort nua chun dul go dtí Lowton, d'fhonn a dhéanamh ar roinnt coimisiúin beag le haghaidh
mé féin agus ceann amháin nó beirt de mo chomhbhaill-
múinteoirí; deonaíodh cead go héasca; Chuaigh mé.
Bhí sé ar siúlóid de dhá mhíle, agus an tráthnóna a bhí fliuch, ach an lá a bhí fós le fada; mé
cuairt ar an siopa nó dhó, shleamhnaigh an litir isteach san oifig an phoist-, agus tháinig sé ar ais tríd an
báisteach trom, le baill éadaigh sruthú, ach le croí faoiseamh.
An tseachtain ina dhiaidh sin an chuma fada: tháinig sé chun deiridh ar deireadh, áfach, cosúil le gach sublunary
rudaí, agus aon uair amháin níos mó, i dtreo deireadh an lae bhfómhar taitneamhach, fuair mé mé féin ar bun faoi
ar an mbóthar go Lowton.
Rian pictiúrtha go raibh sé, dála an scéil; atá suite feadh an taobh an Beck agus
tríd an curves sweetest an Dale: an lá sin ach shíl mé níos mó de na litreacha,
d'fhéadfadh nach nó a d'fhéadfadh a bheith ag feitheamh liom ag
an beag Burgh whither raibh ceangal mé, ná ar an charms Lea agus uisce.
Mo errand ostensible ar an ócáid a bhí a fháil ar a thomhas le haghaidh péire bróg; mar sin mé
urscaoilte go gnó den chéad uair, agus nuair a rinneadh é, Sheas mé ar fud an glan agus
na sráide beag ciúin as an gréasaí to
an bpost-oifig: Bhí sé á choimeád ag Dáma d'aois, a chaith adharc spéaclaí ar a srón,
and mittens dubh ar a lámha. "An bhfuil aon litreacha le haghaidh JE?"
D'iarr mé.
Peered sí ag dom thar a spéaclaí, agus ansin d'oscail sí drawer agus fumbled i measc
a bhfuil ann ar feadh i bhfad, chomh fada a thosaigh mo Tá súil ag falter.
Ag seo caite, a bhfuil i seilbh doiciméad os a spéaclaí le beagnach cúig nóiméad, sí
chuir sé ar fud an gcuntar, a ghabhann leis an gníomh eile inquisitive
agus Sracfhéachaint mistrustful - bhí sé do JE
"An bhfuil ach aon duine amháin?" Éiligh mé.
"Níl aon níos mó," a dúirt sí; agus chuir mé i mo phóca agus chas mo aghaidh abhaile:
Ní raibh mé in ann é a oscailt ansin; rialacha d'oibleagáid dom a bheith ar ais ag ocht, agus bhí sé cheana féin leath-
am atá caite seacht.
Dhualgais éagsúla ag feitheamh dom ar mo theacht. Bhí mé ag suí leis na cailíní le linn a gcuid
uair an chloig staidéir; ansin ba é mo sheal paidreacha a léamh; chun iad a fheiceáil a chodladh: mé ina dhiaidh sin
supped leis na múinteoirí eile.
Fiú nuair a scoir againn ar deireadh ar feadh na hoíche, bhí an dosheachanta Iníon Gryce fós mo
chompánach: bhí againn ach deireadh gearr ar candle in ár candlestick, agus dreaded mé
eagla Ba chóir di labhairt till bhí sé gach dódh
amach; fortunately, áfach, chuir an suipéar trom a bhí itheann sí éifeacht soporific:
go raibh sí ag snoring cheana féin sula raibh críochnaithe agam undressing.
Tá fhan fós orlach de candle: ghlac mé anois mo litir amach; an séala a bhí ina
F. tosaigh; bhris mé é; an t-ábhar a bhí gairid.
"Má seilbh JE, a fhógairt sa Shire --- Herald Déardaoin seo caite, an
acquirements luaite, agus má tá sí in ann teistiméireachtaí sásúla a thabhairt mar
le carachtar agus inniúlachta, staid
Is féidir a thairiscint di nuair nach bhfuil ach dalta amháin, cailín beag, faoi deich mbliana de
d'aois; agus ina bhfuil an tuarastal £ 30 in aghaidh na bliana.
JE Tá Iarrtar tagairtí, ainm, seoladh, agus na sonraí go léir a chur chuig an
treo: - "Bean Uí Fairfax, Thornfield, in aice le Millcote,
- Shire ".
Scrúdaigh mé an doiciméad fada: an scríbhinn a bhí sean-aimseartha agus sách neamhchinnte,
mar sin de ar bhean aosta.
Imthoisc seo sásúil: bhí ciaptha ar eagla príobháideach dom, dá bhrí sin i
ag gníomhú dom féin, agus ag mo threoir féin, Rith mé ar an mbaol dul i roinnt scrape;
agus, thar gach ní, ba mhian liom an toradh
de mo chuid iarrachtaí a respectable, ceart, en regle.
Bhraith mé go raibh anois ar bhean aosta aon chomhábhar dona sa ghnó a bhí agam ar láimh.
Mrs Fairfax!
Chonaic mé í i gúna dubh agus baintrí caipín; frigid, b'fhéidir, ach ní uncivil: múnla
of respectability Béarla scothaosta.
Thornfield! sin, aon dabht go raibh, an t-ainm a tí: ar an láthair néata ordúil, bhí mé
cinnte; cé theip mé i mo iarrachtaí a cheapadh plean ceart an t-áitreabh.
Millcote, Shire ---; brushed mé suas mo cuimhní ar an léarscáil Shasana, yes, I
chonaic sé; araon Shire agus an baile.
Bhí seachtó míle --- Shire Londain níos gaire ná an chontae iargúlta ina raibh cónaí agam anois:
ná gur moladh a thabhairt dom.
Longed mé ag dul i gcás go raibh saol agus gluaiseacht: Millcote bhí mór
déantúsaíochta baile ar bhruach na A-; áit gnóthach go leor, dabht: oiread sin an
níos fearr; bheadh sé ina athrú iomlán ar a laghad.
Nach raibh mo mhaisiúil captivated i bhfad ag an smaoineamh simléir agus scamaill fhada
deatach - "ach," d'áitigh liom, "beidh Thornfield, is dócha, a bheith ina bhealach maith as an bhaile."
Seo a thit an soicéad an candle, agus an wick chuaigh amach.
Chéad chéimeanna eile nua a bhí lá a bheidh le glacadh; d'fhéadfadh mo phleananna a thuilleadh a bheith teoranta do mo chuid féin
cíche; Caithfidh mé a thabhairt dóibh chun go n-rath a bhaint amach.
Ag lorg agus fuair lucht féachana an ceannfort i rith na noontide
caitheamh aimsire, dúirt mé léi go raibh mé ionchas fáil staid nua i gcás an tuarastal
Bheadh dhá oiread an méid a fuair mé anois (ar feadh ar a
Lowood Fuair mé ach £ 15 in aghaidh na bliana); agus d'iarr sí go mbeadh an t-ábhar le haghaidh dom sos
leis an Uasal Brocklehurst, nó cuid den choiste, agus a fháil amach an mbeadh siad
cead dom a lua iad mar thagairtí.
Thoiligh sí obligingly chun gníomhú mar mediatrix san ábhar.
An chéad lá eile a leagtar sí an affair roimh an tUasal Brocklehurst, a dúirt nach mór Mrs Reed
a scríobh do, mar go raibh sí mo chaomhnóir nádúrtha.
Nóta Tugadh aghaidh ar dá réir a ghabhann leis an bhean, a sheoladh ar ais i gcomhair freagra, go bhfuil "mé
d'fhéadfadh a dhéanamh mar áthas orm: go raibh sí relinquished fada go léir a chur isteach i mo
ghnóthaí. "
Chuaigh an nóta seo an babhta an choiste, agus ar deireadh, tar éis dom an chuid is mó cén chuma a
Tugadh tedious mhoill, saoire foirmiúil dom mo riocht níos fearr más rud é go raibh mé; agus
dearbhú seo a leanas, de réir mar a bhí mé i gcónaí
rinne mé féin go maith, mar mhúinteoir agus dalta, ag Lowood, le fianaise English of
Ba chóir go carachtar agus cumas, sínithe ag na cigirí na hinstitiúide sin,
láithreach a chur ar fáil dom.
Seo fianaise English Fuair mé dá réir sin i thart ar aghaidh na míosa, ar aghaidh cóip di a
Mrs Fairfax, agus fuair a bhean an freagra, á rá go raibh sí sásta, agus a réiteach
coicís go lá mar an tréimhse do mo
ag glacadh leis post an governess ina teach.
Busied agam anois mé féin in ullmhóidí: choicís a rith go tapa.
Ní raibh mé wardrobe an-mhór, cé go raibh sé dóthanach chun mo mian; agus an lá deireanach
sufficed a phacáil mo trunk, - mar an gcéanna a thug mé liom ocht mbliana ó shin ó
Gateshead.
Ba cordaithe an bosca, an cárta nailed ar. I leath-uair an chloig ina raibh an t-iompróir a ghlaoch le haghaidh
sé a sé a ghlacadh chun Lowton, whither mé mé féin go raibh a dheisiú ag uair an chloig go luath an chéad cheann eile
maidin chun freastal ar an chóiste.
Bhí mé mo chuid stuif dubh brushed taisteal-éadaí, ullmhaithe mo boinéad, na lámhainní, agus
***; lorg i ngach mo tarraiceán a fheiceáil gur fágadh aon earra taobh thiar; agus anois tar éis
aon rud níos mó a dhéanamh, shuigh mé síos agus iarracht a chuid eile.
Ní raibh mé in ann; cé go raibh mé ar scór an lá ar fad, tá mé nach bhféadfadh Quies anois ar an toirt; I
Bhí i bhfad ró-excited.
Céim de mo shaol a bhí deiridh seo a leanas-oíche, ceann nua a oscailt don amárach: dodhéanta
slumber san eatramh; Ní mór dom féachaint ar feverishly cé go raibh an t-athrú á
gcrích.
"Iníon," a dúirt an seirbhíseach a bhuail mé sa stocaireacht, áit a raibh mé ag fánaíocht cosúil le
spiorad trioblóideacha, "gur mian le duine thíos chun fheiceann tú."
"An t-iompróir, gan amhras," Shíl mé, agus bhí ar siúl thíos staighre gan fiosrúchán.
Bhí mé ag dul thar an ais-parlús nó múinteoirí suí-seomra, an doras a raibh leath
oscailte, chun dul go dtí an chistin, nuair a bhí ar siúl roinnt amháin amach -
"Tá sé léi, tá mé cinnte -!! Raibh mé in ann a dúirt sé léi in aon áit" adeir an phearsa aonair a
Stop mo dhul chun cinn agus thóg sé mo lámh.
D'fhéach mé: chonaic mé bean attired cosúil le seirbhíseach dea-cóirithe, matronly, ach fós
óga; an-mhaith-lorg, le gruaig dubh agus súile, agus complexion bríomhar.
"? Bhuel, tá a bhfuil sé" iarr sí, i gutha agus le gáire aithin mé go leith; "atá tú ag
Ní maith liom dearmad a dhéanamh, dar liom, Iníon Jane? "
I gcás eile a bhí ag glacadh an dara mé agus a phógadh rapturously: "Bessie!
Bessie!
Bessie "Bhí go léir a dúirt mé;! Whereat gáire sí leath, leath cried, agus chuaigh muid araon
isteach sa parlús. Ag an tine sheas ina chomhalta beag de thrí
bliain d'aois, i frock agus brístí plaid.
"Is é sin mo buachaill beag," a dúirt Bessie go díreach.
"Ansin tá tú pósta, Bessie?"
"Is ea; mé agus mé beagán; beagnach cúig bliana ó shin le Robert Leaven, an coachman
cailín sa bhreis ar Bobby ann, go bhfuil mé baisteadh Jane. "
"Agus nach bhfuil tú i do chónaí ag Gateshead?"
"Tá cónaí orm ag an lóisteáil: an leann d'aois d'fhág."
"Bhuel, agus conas a dhéanann siad a fháil ar fad ar?
Inis dom gach rud mar gheall orthu, Bessie: suí síos ach an chéad; agus, Bobby, teacht agus suí ar
mo ghlúin, beidh ort? "ach Bobby fearr sidling anonn go dtí a mháthair.
"Ní Tá tú ag fás mar sin an-ard, Iníon Jane, ná sin an-Stout," lean Leaven Mrs.
"Dare liom a rá nach bhfuil tú ró-tá siad coinnithe go maith ar scoil: Iníon Reed Is é an ceann agus
guaillí níos airde ná mar a bhfuil tú; mbeadh agus Iníon Georgiana a dhéanamh ar dhá cheann de tú i
leithead. "
"Is é Georgiana dathúil, is dócha, Bessie?" "An-.
Chuaigh sí suas go dtí Londain an gheimhridh seo caite lena mama, agus tá gach duine admired léi, agus
tiarna óg a thit i ngrá léi: ach a chaidreamh a bhí in aghaidh an chluiche; agus - cad
a cheapann tú? - a rinne sé agus Iníon Georgiana
sé suas a reáchtáil ar ***úl; ach bhí a fuair siad amach agus iad a stopadh.
Bhí sé Iníon Reed go fuair siad amach: Creidim go raibh sí in éad; agus anois sí féin agus
a deirfiúr gceannas ar an cat agus madra saol le chéile; siad quarreling i gcónaí - "
"Bhuel, agus cad John Reed?"
"Ó, nach bhfuil á dhéanamh aige chomh maith is a d'fhéadfadh a mama mian leo.
Chuaigh sé chun coláiste, agus fuair sé - chluimhriú, sílim go siad glaoch air: agus ansin a uncailí
theastaigh dó a bheith ina abhcóide, agus ag an dlí staidéar: ach tá sé den sórt sin ina fhear óg scaiptear,
ní bheidh siad i bhfad níos air, sílim. "
"Cad a dhéanann sé cuma mhaith?" "Tá sé an-ard: roinnt daoine glaoch air
fíneáil-lorg fear óg; ach tá sé liopaí tiubh sin ".
"Agus Mrs Reed?"
"Breathnaíonn Missis Stout agus maith go leor in aghaidh, ach is dóigh liom nach bhfuil sí an-éasca i
a aigne: ní iompar an tUasal Eoin di le do thoil - chaitheann sé a lán airgid ".
"An bhfaca sí a sheolann tú anseo, Bessie?"
"Níl, go deimhin: ach tá mé ag iarraidh fada a fheiceann tú, agus nuair a chuala mé go raibh ina
litir ó tú, agus go raibh tú ag dul le cuid eile den tír, shíl mé gur mhaith liom a
díreach atá leagtha amach, agus le breathnú ar leat a fháil sula raibh tú go leor amach as mo bhaint amach. "
"Tá mé eagla bhfuil tú i díomá dom, Bessie."
Dúirt mé ag gáire seo: braite agam go Sracfhéachaint ar Bessie, cé léirigh sí
Maidir leis sin, rinne in aon cruth in iúl admiration.
"Níl, Iníon Ní Jane, go díreach: tá tú ag genteel go leor; cuma mhaith leat a bhean, agus
tá sé an oiread is a bhí riamh ag súil agam de tú: Bhí tú aon áilleacht mar leanbh ".
Aoibh mé ag freagra macánta Bessie tá: Bhraith mé go raibh sé ceart, ach admháil mé go raibh mé
Ní leor go dtí a allmhairiú indifferent: ag ocht mian daoine is mó le do thoil, agus
an chiontaithe nach bhfuil siad
taobh amuigh dócha go dara rud ar bith ach gur mian thugann sásamh.
"Dare liom a rá go bhfuil tú cliste, áfach," ar lean Bessie, trí solace.
"Cad is féidir leat a dhéanamh?
An féidir leat imirt ar an pianó? "" Is beag. "
Bhí ceann amháin sa seomra; Bessie chuaigh agus d'oscail sé, agus ansin d'iarr mé le suí síos
agus a thabhairt di fonn: Bhí mé válsa nó dhó, agus bhí sí charmed.
"Ní fhéadfadh an giolcacha Iníon imirt chomh maith!" A dúirt sí exultingly.
"Dúirt mé i gcónaí go mbeadh tú iad a shárú i bhfoghlaim: agus is féidir leat a tharraingt?"
"Is é sin ceann de mo phictiúir thar an píosa-simléar."
Bhí sé tírdhreach i dathanna uisce, a bhí déanta agam i láthair leis an
ceannfort, mar admháil a idirghabháil oibleagáid leis an gcoiste ar mo
thar a cheann, agus a bhí sí féin agus a cumadh gloinithe.
"Bhuel, is é sin álainn, Iníon Jane!
Tá sé mar pictiúr breá mar a d'fhéadfadh aon Reed Iníon an líníocht-máistir péint, gan trácht ar an
na mban óg féin, ní fhéadfadh a thagann sé in aice le:? agus tá tú d'fhoghlaim na Fraince "
"Tá, Bessie, is féidir liom é a léamh agus é a araon a labhairt."
"Agus is féidir leat an obair ar muslin agus chanbhás?" "Is féidir liom."
"Ó, tá tú ag go leor a bhean, Iníon Jane!
Bhí a fhios agam go mbeadh tú a bheith: gheobhaidh tú ar cibé an fógra do chaidreamh tú nó nach bhfuil.
Bhí mé ag iarraidh rud éigin a chur ort. Chuala tú riamh aon rud ó do
kinsfolk athar, an Eyres? "
"Ná i mo shaol."
"Bhuel, tá a fhios agat i gcónaí a dúirt go raibh siad Missis bocht agus go leor despicable: agus tá siad
d'fhéadfadh a bheith bocht; ach creidim go bhfuil siad Gentry an oiread agus is iad na giolcacha; feadh aon lá amháin,
beagnach seacht mbliana ó shin, tháinig an tUasal to Eyre
Gateshead agus theastaigh a fheiceann tú; Missis a dúirt go raibh tú ar scoil caoga míle amach; sé
dhealraigh i bhfad díomá amhlaidh, chun nach bhféadfadh sé fanacht: bhí sé ag dul ar turas go dtí
tír choigríche, agus le long a bhí leis seol ó Londain sa lá nó dhó.
D'fhéach sé go leor le fear, agus creidim go raibh sé d'athar dheartháir. "
"Cén tír choigríche a bhí sé ag dul chun, Bessie?"
"Tá na mílte míle amach ar oileán na, nuair a dhéanann siad fíon - an Butler raibh insint dom -"
"Maidéara?"
Mhol mé. "Is ea, is é sin sé - go bhfuil an focal an-."
"Mar sin, chuaigh sé?"
"Is ea; nach raibh sé ag fanacht nóiméad go leor sa teach: Missis Bhí an-ard leis; sí
ina dhiaidh sin ar a dtugtar air a 'sneaking tradesman.'
Mo Creideann Robert bhí sé ina fhíon-ceannaíochta. "
"An-dóchúil," fhill mé; "nó b'fhéidir cléireach nó gníomhaire d'fhíon-ceannaíochta."
Bessie agus mé agaill faoi amanna sean-uair an chloig níos faide, agus ansin bhí sé d'oibleagáid uirthi
saoire dom: chonaic mé í arís ar feadh cúpla nóiméad an mhaidin dár gcionn ag Lowton, nuair a bhí mé
ag fanacht leis an chóiste.
Parted againn ar deireadh ag an doras na nArmas Brocklehurst ann: gach chuaigh sí
ar bhealach ar leith; leagtha sí amach do brow of Lowood Thit chun freastal ar an tíolacas a
a bhí aici ar ais a ghlacadh chun Gateshead, mé
suite ar an bhfeithicil a bhí a iompróidh dom do dhualgais nua agus saol nua sa anaithnid
purláin Millcote.
>
CAIBIDIL XI
Tá caibidil nua i úrscéal rud éigin cosúil le radharc nua i súgradh; agus nuair mé a tharraingt suas
na cuirtíní an am seo, léitheoir, ní mór duit a mhaisiúil a fheiceann tú seomra sa Inn George ag
Millcote, le móra den sórt sin figured papering
ar na ballaí a bheith mar seomraí ósta; den sórt sin le cairpéad, troscán den sórt sin, ornáidí den sórt sin ar
the mantelpiece, priontaí den sórt sin, lena n-áirítear portráid le George an Tríú, agus ceann eile
an Prionsa na Breataine Bige, agus ionadaíocht bhás Wolfe.
Gach seo le feiceáil chun tú ag an bhfianaise lampa ola crochta ón tsíleáil, agus
ag an tine de scoth, in aice leis a suí mé i mo clóca and bhoinéid; mo *** and
Luíonn scáth ar an tábla, agus tá mé téamh
ar ***úl an numbness agus fuaraigh faoi chonradh ag sé cinn déag uair an chloig 'nochtadh do na rawness na
lá Deireadh Fómhair: D'fhág mé Lowton ag 04:00, agus an clog baile Millcote
anois ach ocht buailte.
Reader, cé go táim ag freastal go compordach, Níl mé an-tranquil i mo
aigne.
Shíl mé nuair a stop an chóiste anseo mbeadh roinnt amháin chun freastal ar dom; fhéach mé
himníoch bhabhta mar shliocht na céimeanna adhmaid mé an "buataisí" curtha le haghaidh mo
áise, ag súil le cloisteáil mo ainm
bhfuaimnítear, agus chun roinnt cur síos ar iompar ag fanacht a chur in iúl dom a
Thornfield.
Ní dhéanfaidh aon ní den chineál a bhí le feiceáil, agus nuair a d'iarr mé waiter dá mbeadh aon duine a
fiosrúchán a dhéanamh tar éis Eyre Iníon, bhí fhreagair mé sa diúltach: mar sin go raibh mé aon acmhainn ach
a iarraidh a thaispeáint isteach i seomra príobháideach:
agus anseo tá mé ag fanacht, cé go bhfuil gach cineál amhras agus imní troubling mo smaointe.
Tá sé an-aisteach ceint óige féin gan mórán taithí a bhraitheann go leor
ina n-aonar ar fud an domhain, gearrtha adrift ó gach dtaca leis sin, cibé acu éiginnte an gcalafort le
atá ina cheangal uirthi is féidir a bhaint amach, agus
cosc a chur le baic ar go leor ó filleadh go bhfuil quitted sé.
Sweetens an charm eachtra sin ceint warms, an Glow bróid é; ach
ansin disturbs the throb ar eagla air; agus eagla is mó nuair a tháinig liom leath-
uair an chloig-caite agus fós a bhí mé féin.
Bethought mé féin le fáinne an clog. "An bhfuil áit sa chomharsanacht
ar a dtugtar Thornfield? "D'iarr mé ar an fhreastalaí a fhreagair
toghairm.
"Thornfield? Níl a fhios agam, ma'am; beidh mé fhiosrú ag an
. barra "vanished sé, ach reappeared láithreach -
"An bhfuil d'ainm Eyre, Iníon?"
"Is ea." "Duine anseo ag fanacht leat."
Léim mé suas, thóg mo *** and scáth, agus hastened isteach sa sliocht INN-: fear a bhí
seasamh ag an doras ar oscailt, agus ar an tsráid lampa-lit chonaic mé dimly aon-capall
tíolacadh.
"Beidh sé seo do bhagáiste, is dócha?" A dúirt an fear in áit go tobann nuair a chonaic sé
dom, ag cur in iúl do mo trunk sa sliocht. "Is ea."
Chrochadh sé é a chur ar an bhfeithicil, a bhí ina saghas gluaisteán, agus ansin fuair mé i; sula mbeidh sé
stoptar mé suas, d'iarr mé air cé chomh fada agus a bhí sé Thornfield.
"A ábhar de shé mhíle."
"Cá fhad a bheidh orainn a bheith os comhair linn a fháil ann?" "Happen uair an chloig go leith."
Fastened sé an doras carr, climbed chun a shuíochán féin taobh amuigh, agus atá leagtha amach againn.
Ár dul chun cinn leisurely, agus thug dom neart ama a léiriú; bhí mé ábhar a bheidh le
ag fad mar sin in aice leis an deireadh mo thuras; agus mar chlaon mé ar ais sa compordach
cé nach bhfuil tíolacas galánta, meditated mé i bhfad ag mo suaimhneas.
"Is dócha," Shíl mé, "judging ó plainness na seirbhíseach agus iompar, Bean Uí
Ní Fairfax duine an-dashing: an oiread sin is amhlaidh is fearr; mé riamh go raibh cónaí i measc fíneáil
daoine ach aon uair amháin, agus bhí mé an-olc leo.
N'fheadar má tá sí ina cónaí ina n-aonar ach amháin an cailín beag; má tá, agus má tá sí in aon
amiable céime, beidh mé a bheith cinnte in ann a fháil ar a bhfuil sí; Déanfaidh mé mo dhícheall; go bhfuil sé ar
trua nach bhfuil duine ag déanamh an freagra is fearr i gcónaí.
Ag Lowood, go deimhin, ghlac mé go bhfuil rún, choinnigh sé, agus d'éirigh leis taitneamhach; ach
le Mrs Reed, cuimhin liom go raibh mo dhícheall i gcónaí le spurned scorn.
I pray Ní féidir Dia Mrs Fairfax dul amach an dara Mrs Reed; ach má dhéanann sí, Níl mé
faoi cheangal chun fanacht léi! lig an measa teacht chuig an measa, is féidir liom a fhógairt arís.
Cé chomh fada agus go bhfuil muid ar ár mbóthar anois, Wonder mé? "
Lig mé síos an fhuinneog agus d'fhéach sé amach; Millcote a bhí taobh thiar dúinn; breithiúnas a thabhairt ag an
roinnt dá soilse, agus bhain sé áit méid suntasach, i bhfad níos mó ná
Lowton.
Bhí muid anois, chomh fada agus is féidir liom a fheiceáil, ar saghas coiteann; ach bhí tithe
scaipthe ar fud an cheantair; Bhraith mé go raibh muid i réigiún éagsúil Lowood, níos mó
aid, níos lú pictiúrtha; níos corraigh, níos lú rómánsúil.
Na bóithre a bhí trom, an misty oíche; mo stiúrthóir lig a chapall ag siúl an bealach ar fad,
agus a leathnú agus a leath uair an chloig, verily mé creidim, go dtí dhá uair an chloig; ag deireanach chas sé i
a shuíochán agus dúirt -
"Tá tú noan mhéid fro 'Thornfield anois."
Arís d'fhéach mé amach: Bhí muid ag rith, séipéal; chonaic mé a túr leathan íseal i gcoinne
an spéir, agus a bhí clog dola an ceathrú cuid; chonaic mé Réaltra caol na soilse
freisin, ar thaobh, marcáil sráidbhaile nó gráig.
Maidir le deich nóiméad tar éis, fuair an tiománaí síos agus d'oscail le péire de gheataí: rith muid
tríd, agus chuaigh siad taobh thiar dúinn.
Againn anois chuaigh suas go mall a thiomáint, agus tháinig sé ar an tosaigh fada le teach: candlelight
gleamed ó fhuinneog amháin Bow-curtained; go léir a bhí an chuid eile dorcha.
An carr stopadh ag an doras tosaigh; osclaíodh é le bheith ina sheirbhíseach maid-; thuirling mé agus
chuaigh isteach
"? An mbeidh tú ag siúl ar an mbealach seo, ma'am" a dúirt an cailín; agus lean mé léi thar cearnach
halla le doirse ard gach babhta: thug sí mé isteach i seomra a bhfuil a illumination dúbailte
dóiteáin agus coinneal ar dtús dazzled dom,
mar a rinne sé i gcodarsnacht leis an dorchadas a bhí mo shúile ar feadh dhá uair an chloig
inured; nuair a raibh mé in ann a fheiceáil, áfach, i láthair pictiúr cluthar agus agreeable féin
mo thuairim.
Tá seomra beag gcuinne; tábla bhabhta ag tine cheerful; le lámh-chathaoirleach ar ard-tacaíocht
agus sean-aimseartha, shuigh wherein an bhean aosta neatest imaginable beag, i baintrí
caipín, síoda gúna dubh, agus snowy muslin
Apron; díreach cosúil le cad a bhí agam fancied Mrs Fairfax, ach níos lú maorga and níos séimhe
lorg.
Bhí sí i seilbh cniotála; le cat mór shuigh demurely ar a chosa; aon rud i mbeagán focal
a bhí ag iarraidh a chríochnú beau-idéalach ar do chompord sa bhaile.
D'fhéadfaí níos mó a thabhairt isteach suaimhneas ar feadh governess nua a cumadh éigean;
ní raibh aon grandeur to sos, gan aon stateliness to iontu; agus ansin, mar atá mé
isteach, fuair an sean-bhean suas agus go pras agus go cineálta a tháinig chun cinn chun freastal ar dom.
"Cad é mar a dhéanann tú, mo chroí?
Eagla orm tú a bhí acu a thiomána tedious; John thiomáineann chomh mall; ní mór duit a bheith fuar,
teacht ar an tine. "" Mrs Fairfax, is dócha? "A dúirt I.
"Sea, tá an ceart agat: suí síos a dhéanamh."
Rinne sí liom ar a chathaoirleach féin, agus ansin thosaigh a bhaint mo shawl agus mo Scaoil
bhoinéid-teaghráin; begged mé nach mbeadh sí í féin a thabhairt trioblóide sin i bhfad.
"Ó, tá sé aon deacracht; dare liom a rá go bhfuil do lámha féin numbed beagnach le fuar.
Leah, a dhéanamh negus beag te agus ceapaire nó dhá gearrtha: anseo go bhfuil na heochracha an
seomra stórais. "
Agus a tháirgtear sí as a phóca a bunch housewifely an chuid is mó de eochracha, agus a sheachadadh
iad chuig an seirbhíseach. "Anois, ansin, a tharraingt níos gaire don tine," sí
ar lean.
"Tá tú thabhairt do bhagáiste a bhfuil tú nach bhfuil, tá tú, mo chroí?"
"Tá, ma'am." "Beidh mé a fheiceáil a rinne sé i do sheomra," sí
sin, agus bustled amach.
"Déileálann sí liom ar nós na gcuairteoirí," Shíl I.
"Súil agam fáiltiú beag den sórt sin; súil agam ach coldness agus stiffness:
nach bhfuil sé sin cosúil le cad a chuala mé an chóireáil governesses; ach ní mór dom
exult ró-luath. "
D'fhill sí; lena lámha féin glanta léi gaireas cniotála agus leabhar nó dhó
ón tábla, seomra a dhéanamh le haghaidh an tráidire a thug Leah anois, agus ansin í féin
thug dom an sólaistí.
Bhraith mé in áit a bheith ar dhaoine eatarthu ar an ábhar ar aird níos mó ná mar a bhí agam riamh
a fuarthas, agus, go, léirithe freisin le m'fhostóir agus níos fearr; ach de réir mar ní raibh sí ag
Is cosúil í féin a mheas go raibh sí ag déanamh
rud ar bith as a hionad, shíl mé go raibh sé níos fearr a thabhairt di civilities go ciúin.
"Déanfar mé an taitneamh bhfaca Iníon Fairfax seo a leanas-oíche?"
D'iarr mé, nuair a bhí mé ar cad a thairiscint partaken sí liom.
"Cad a rinne tú a rá, mo chroí? Tá mé beagán bodhar, "ar ais ar mhaithe le
bhean, druidim léi cluas do mo bhéal.
Arís agus arís eile mé an cheist níos soiléir. "Iníon Fairfax?
Ó, i gceist agat Varens Iníon! Is é Varens ainm do dhalta sa todhchaí. "
"Go deimhin!
Ansin, nach bhfuil sí d'iníon "?" Níl, - tá mé aon teaghlach. "
Ba chóir dom leanúint suas mo chéad fiosrúcháin, trína fhiafraí cén bealach Iníon Varens bhí
baint léi; ach recollected mé nach raibh sé dea-bhéasach ceisteanna a chur iomarca:
seachas, bhí mé cinnte a chloisteáil in am.
"Tá mé sásta mar sin," ar sí, mar a shuigh sí síos os coinne agam air, agus ghlac an cat ar an
a glúin; "Tá mé sásta mar sin bhfuil tú ag teacht; beidh sé ina gcónaí go leor taitneamhach anseo anois le
chompánach.
Is le haghaidh Thornfield halla breá d'aois, in áit; Chun a bheith cinnte go bhfuil sé taitneamhach ag am ar bith
ndearnadh faillí orthu le blianta déanacha b'fhéidir, ach fós tá sé ina áit respectable; fós tá a fhios agat i
mothaíonn an gheimhridh-am amháin dreary go leor ina n-aonar sa cheathrú is fearr.
Rá liom féin - Leah Is deas an cailín a bheith cinnte, agus John agus a bhean chéile tá an-mhaith
daoine; ach ansin leat a fheiceáil go bhfuil siad seirbhísigh amháin, agus ní féidir le duine comhrá a dhéanamh leo
ar dtéarmaí comhionannais: ní mór ceann amháin iad a choinneáil ag
achar atá dlite, ar eagla na chailliúint amháin ar údarás.
Tá mé cinnte an gheimhridh seo caite (bhí sé an-dian, más rud é recollect tú, agus nuair nach raibh sé
sneachta, báisteach air agus shéid), nach creature ach búistéara and Postman tháinig go dtí an
teach, ó mhí na Samhna till Feabhra; agus mé
i ndáiríre go leor fuair lionn dubh le suí oíche i ndiaidh oíche amháin; go raibh mé in to Leah
léamh dom uaireanta; ach ní dóigh liom go bhfuil an cailín bocht Thaitin an tasc i bhfad: mhothaigh sí go
cloí.
I earrach agus sa samhradh amháin ar níos fearr a fuair: Sunshine agus féadfar laethanta fada sórt sin a dhéanamh
difríocht; agus ansin, ach tráth thosach feidhme an fómhar seo, beag Adela
Varens tháinig agus a altra: Déanann leanbh a bheith ina
teach beo go léir ag an am céanna; agus anois tá tú anseo beidh mé a bheith measartha aerach ".
Téite mo chroí i ndáiríre an bhean fiú mar a chuala mé a labhairt; agus tharraing mé mo chathaoirleach ar
beagán níos gaire di, agus léirigh mian mo chroí go bhféadfadh sí teacht ar mo chuideachta
chomh sásta le súil léi.
"Ach ní beidh mé a choinneáil suí tú suas déanach-oíche," a dúirt sí; "Tá sé ar an stróc
dhá cheann déag de anois, agus tá tú ag taisteal ar an lá ar fad: ní mór duit a bhraitheann tuirseach.
Má fuair tú do chosa warmed go maith, beidh mé léiríonn tú do sheomra leapa.
Tá mé go raibh an seomra in aice le mianach ullmhaithe do duit; go bhfuil sé ach árasán beag, ach tá mé
cheap mhaith leat níos fearr é ná ceann amháin de na seomraí móra tosaigh: a bheith cinnte
tá siad troscán finer, ach go bhfuil siad chomh
dreary and solitary riamh, chodladh mé i dóibh féin. "
Ghabh sé buíochas mé léi as a cuid tuisceanach rogha, agus mar a mhothaigh mé i ndáiríre fatigued le mo fada
turais, iúl mo ullmhacht le dul ar scor.
Thóg sí a candle, agus lean mé léi as an seomra.
An chéad chuaigh sí chun a fháil amach go raibh an halla-fastened doras; go ndearna an eochair ó na
glas, faoi stiúir sí an bealach thuas staighre.
Na céimeanna agus banisters bhí na darach; an fhuinneog staighre bhí ard agus latticed;
oibreoidh sé féin agus an ghailearaí fada isteach a osclaíodh na doirse seomra leapa fhéach amhail is dá mbeadh siad
dá chuid féin aige séipéal seachas teach.
A fuaraigh an-agus cruinneachán-mhaith aeir pervaded an staighre agus gailearaí, le tuiscint
smaointe a cheerless de spás agus solitude; agus bhí mé sásta, nuair a thug an deireadh i mo
seomra, a aimsiú sé toisí beag, agus a thabharfar i stíl, gnáth-nua-aimseartha.
Nuair a bhí bidden Mrs Fairfax dom chineál a dea-oíche, agus bhí mé mo fastened doras,
gazed bhabhta leisurely, agus i roinnt beart effaced an tuiscint eerie déanta ag an
halla leathan, go dorcha agus mhór
staighre, agus gur fada, gailearaí fuar, ag an ghné livelier de mo sheomra beag, mé
mheabhrú go, tar éis lá de imní tuirse coirp agus intinne, bhí mé anois ag
deireanach i Haven sábháilte.
An impulse buíochais swelled mo chroí, agus knelt mé síos ag an cois leapa, agus
thairg raibh maith agat nuair a bhí buíochas dlite; gan dearmad, ere d'ardaigh mé, cúnamh a implore
ar mo cosán a thuilleadh, agus an chumhacht de
ar fiú the cineáltas a chuma a thairgtear amhlaidh frankly dom sula raibh tuillte é.
Mo couch raibh aon dealga ann an oíche sin; mo sheomra solitary aon eagla.
Ag ábhar uair amháin traochta agus, slept mé go luath agus soundly: nuair a Dhúisigh mé go raibh sé lá leathan.
D'fhéach an seomra beag san áit geal liom mar Scairt an ghrian i idir an
cuirtíní gorm aerach fuinneog chintz, ag taispeáint ballaí agus urláir papered cairpéad, mar sin
murab ionann agus an planks loma agus plástair dhaite
of Lowood, gur ardaigh mo biotáillí ag an tuairim.
Externals mbeadh tionchar mór ar an óg: Shíl mé go raibh ré níos cothroime de shaol na
tús dom, ceann a bhí go bhfuil a chuid bláthanna agus pléisiúir, chomh maith lena
dealga and toils.
Mo dámha, roused ag an athrú ar an radharc, thairg an réimse nua tá súil,
chuma ar fad astir.
Ní féidir liom a shainmhíniú go beacht a bhí súil acu, ach bhí sé rud éigin deas:
Ní b'fhéidir an lá sin nó an mhí sin, ach ar feadh tréimhse éiginnte sa todhchaí.
D'ardaigh mé; cóirithe mé féin leis an gcúram: oibleagáid a bheith simplí - do bhí mé aon earra feisteas
nach ndearnadh le simplíocht antoisceacha - bhí mé fós ag nádúr solicitous a bheidh le
néata.
Ní raibh sé ar mo nós a bheith disregardful láithris nó careless an tuiscint agam
dhéanamh: ar a mhalairt, theastaigh mé riamh chun breathnú chomh maith le raibh mé in ann, agus le do thoil mar
bheadh an oiread agus is mo mian na háilleachta cead.
Aiféala mé uaireanta nach raibh mé handsomer; theastaigh mé uaireanta go bhfuil rosy
leicne, srón díreach, agus béal silíní beag; ag teastáil liom a bheith ard, maorga, agus
go mín a forbraíodh i bhfigiúr; Bhraith mé gur
áidh go raibh mé chomh beag, mar sin pale, agus go raibh gnéithe sin neamhrialta, agus mar sin
marcáilte. Agus cén fáth go raibh mé na mianta agus na
Is oth leis?
Bheadh sé deacair a rá: ní raibh mé in ann a rá go soiléir ansin sé le mé féin; fós bhí orm
ar chúis, agus loighiciúil, chúis nádúrtha freisin.
Mar sin féin, nuair a bhí mé mo chuid gruaige brushed an-réidh, agus a chur ar mo frock dubh - a,
Quakerlike mar a bhí sé, ar a laghad, bhí an fiúntas a fheistiú le nicety - agus coigeartaithe
mo glan bán Tucker, shíl mé ba chóir dom a
dhéanamh respectably go leor chun láithriú os comhair Mrs Fairfax, agus nach mbeadh mo dalta nua ag
recoil ar a laghad ó dom antipathy.
Ag oscailt fuinneog mo seomra, agus feictear gur fhág mé gach rud díreach agus néata ar
an tábla leithreas, chuaigh mé amach.
Thrasnaíonn an gailearaí fada agus matted, shliocht mé na céimeanna sleamhain na darach; ansin mé
a fuarthas an halla: stop mé ann ar feadh nóiméid; fhéach mé ar roinnt pictiúir ar na ballaí (ceann amháin,
Is cuimhin liom, ionadaíocht fear ghruama i
cuirass, agus ceann a bhean le gruaig púdaraithe agus necklace Pearl), ag lampa cré-umha
neamhspleácha ón tsíleáil, ag a bhfuil a clog mór cás na darach curiously snoite, agus
ebon dubh leis an am agus cuimilt.
Gach rud an-chosúil maorga agus maorga dom; ach ansin bhí mé sin beag
accustomed grandeur. An halla-doras, a bhí leath de gloine,
sheas oscailte; Sheas mé os cionn an tairseach.
Bhí sé ar maidin bhfómhar fíneáil; an ghrian go luath Scairt serenely ar groves embrowned and
réimsí fós glas; chun cinn ar an bhfaiche, d'fhéach mé suas agus a ndearnadh suirbhé orthu an os comhair
an Ard-Mhéara.
Bhí sé trí stór ar airde, an cion nach mór, cé nach beag: a
oinigh mainéir-tí, nach duine uasal suíochán: battlements thart ar an barr thug sé
breathnú pictiúrtha.
A sheas amach go maith os comhair liath ó chúlra de rookery, a bhfuil a cawing
tionóntaí a bhí anois ar an eite: eitil siad thar an léana agus forais tuirlingt i
móinéir go hiontach, as a raibh na
scartha le claí chuaigh, agus nuair le sraith de chrainn thorn mighty d'aois, láidir,
knotty, agus leathan mar Oaks, ag an am céanna mhínigh an Sanasaíocht an Ard-Mhéara na
ainmniú.
Bhí níos faide amach cnoic: Ní ard sa chaoi is na Lowood bhabhta seo, ná ní mar sin craggy, ná sin a
cosúil le bacainní ar scoir sé ón domhan ina gcónaí; ach cnoic fós ciúin agus uaigneach
go leor, agus seeming Thornfield glacadh le
le seclusion nach raibh súil agam chun a fháil ann mar sin in aice leis an gceantar corraigh na
Millcote.
A hamlet beag, a bhfuil a bhí díonta blent le crainn, straggled suas an taobh den cheann de na
na cnoic; an séipéal an cheantair Sheas cóngaraí Thornfield: ar a sean-barr túir
D'fhéach thar Knoll idir an teach agus geataí.
Bhí mé ag baint suilt as fós an t-ionchas calma agus aer úr taitneamhach, fós ag éisteacht le
gliondar ar an cawing an rooks, fós suirbhéireacht ar leithead, os comhair hoary an
halla, agus ag smaoineamh ar cad is áit iontach é
bhí ar cheann amháin Dáma beag uaigneach mhaith Mrs Fairfax háitiughadh, nuair a chuma go lady
ag an doras. "Cad é! amach cheana féin? "a dúirt sí.
"Feicim thú riser go luath."
Chuaigh mé suas go dtí di, agus fuarthas le póg affable agus croith de láimh.
"Conas is féidir leat Thornfield?" D'iarr sí. Dúirt mé léi Thaitin sé liom go mór.
"Sea," a dúirt sí, "Tá sé ina áit deas; ach eagla orm go mbeidh sé ag dul amach as an ordaithe,
mura rud é ba chóir an tUasal Rochester a chur san a cheann le teacht agus cónaí anseo
go buan; nó, ar a laghad, cuairt a thabhairt air in áit
oftener: thithe mór agus forais fíneáil a cheangal ar an láthair an dílseánach ".
"An tUasal Rochester! "Exclaimed mé.
"Cé go bhfuil sé?"
"An t-úinéir Thornfield," d'fhreagair sí go ciúin.
"Ní raibh a fhios agat is uime do gairthí Rochester?"
Ar ndóigh, ní raibh mé - chuala mé riamh go raibh a bhain leis roimh; ach an sean-bhean chuma a
aird a bheith ann mar fhíric go huilíoch thuig, nach mór do gach duine
a bheith acquainted ag instinct.
"Shíl mé," lean mé, "Thornfield dá chuid féin a thabhairt duit."
"Chun liom? Beannaigh tú, leanbh; cad é an smaoineamh!
Chun liom!
Tá mé ach an coimeádaí tí - an bainisteoir.
Chun a bheith cinnte go Táim distantly a bhaineann leis na Rochesters ag taobh na máthar, nó ag
a laghad, bhí m'fhear céile; raibh sé ina chléir, de dhualgas ar Hay - go sráidbhaile beag
raibh agus go bhfuil eaglais in aice leis an geataí a - thall ar an gcnoc.
Bhí máthair an lá inniu an tUasal Rochester s Fairfax, agus an dara col ceathrar le m'fhear céile:
riamh ach tá mé talamh slán a dhéanamh ar an nasc - go deimhin, tá sé rud ar bith agam air; dóigh liom
go leor mé féin i bhfianaise ar ghnáth-
tí: Tá mo fostóir i gcónaí sibhialta, agus tá súil agam aon rud níos mó ".
"Agus an cailín beag -! Mo dalta"
"Tá sí coimircí Mr Rochester tá; choimisiúnaigh sé dom a aimsiú le haghaidh governess
di. Sé i gceist go mbeidh sé tugtha suas í i ---
Shire, creidim.
Anseo a thagann sí, lena 'bonne,' mar glaonna sí a altra. "
The enigma Míníodh ansin: an bhaintreach affable agus cineál beagán ní raibh aon Dáma mhór;
ach ag brath ar nós mé féin.
Nár mhaith liom di níos measa don; ar a mhalairt, mhothaigh mé níos fearr ná sásta
riamh.
Comhionannas idir í agus bhí mé fíor; nach bhfuil an toradh ach ní bhíonn ach condescension ar a
Bhí mo sheasamh ar fad níos saoire - an oiread sin is amhlaidh is fearr: chuid.
Mar a bhí mé meditating ar an fhionnachtain, cailín beag, agus ina dhiaidh a comhghafach,
Tháinig rith suas an bhfaiche.
D'fhéach mé ar mo dalta, nach raibh ar dtús is dóigh leis fógra dom: go raibh sí go leor le leanbh,
b'fhéidir seacht nó ocht mbliana d'aois, a tógadh beagán, le aghaidh, pale beaga le feiceáil,
agus iomarcaíochta na gruaige titim i gcuacha di waist.
"Dea-maidin, Iníon Adela," a dúirt Fairfax Mrs.
"Come agus labhairt leis an bhean a bhfuil a mhúineadh tú, agus chun go mbeidh tú bean cliste roinnt
lá. "Chuaigh sí.
"! C'est la ma gouverante" a dúirt sí, ag cur in iúl dom, agus aghaidh a thabhairt uirthi altra;
a d'fhreagair - "Mais oui, certainement."
"An bhfuil siad eachtrannaigh?"
D'fhiafraigh mé, ag amazed ag éisteacht leis an teanga Fraincise.
"Is é an t-altra eachtrannach, agus rugadh Adela ar an Mór-Roinn, agus, creidim,
d'fhág sé riamh go dtí laistigh de shé mhí ó shin.
Nuair a tháinig sí anseo ar dtús nach bhféadfadh sí labhairt Béarla; anois is féidir léi athrú a dhéanamh chun labhairt dó
beagán: Ní thuigim di, meascáin sí é sin le Fraincis; ach beidh ort a dhéanamh amach
h bhrí go han-mhaith, dare liom a rá. "
Fortunately raibh mé ar an leas a bhaint as á dteagasc na Fraince ag a bhean na Fraince, agus
mar a bhí déanta agam i gcónaí pointe ag comhrá le Madame Pierrot chomh minic agus is go raibh mé,
agus bhí sa bhreis, i rith na seacht is déanaí
bliana, d'fhoghlaim cuid de na Fraince ag croí laethúil - mé féin a chur i bhfeidhm a ghlacadh le pianta
mo accent, agus aithris ar leibhéal chomh gar agus is féidir an fuaimniú de mo mhúinteoir, mé
bhí faighte méid áirithe ullmhacht
agus cirte sa teanga, agus nach raibh sé dócha a bheidh i bhfad ag caillteanas le
Mademoiselle Adela.
Tháinig sí agus chroith lámh liom nuair a chuala sí go raibh mé léi governess; agus mar mé
thug sí isteach chun bricfeasta, labhair mé le roinnt frásaí di ina dteanga féin: sí
D'fhreagair gairid ar dtús, ach bhí muid i ndiaidh
ina suí ag an mbord, agus bhí sí scrúdú dom roinnt deich nóiméad léi coll móra
súile, sí go tobann thosaigh chattering líofa.
"! Ah" adeir sí, i bhFraincis, "a labhraíonn tú mo theanga chomh maith le Mr Rochester dhéanann: mé
Is féidir labhairt leat agus is féidir liom dó, agus is féidir mar sin Sophie.
Beidh sí a bheith sásta: dtuigeann duine ar bith anseo aici: Madame Fairfax bhfuil gach Béarla.
Tá Sophie mo bhanaltra; tháinig sí liom os cionn na farraige i long mór le simléar go
deataithe - conas a rinne sé deatach -! agus bhí mé tinn, agus mar sin bhí Sophie, agus mar sin bhí an tUasal
Rochester.
An tUasal Rochester leagan síos ar an tolg i seomra go leor ar a dtugtar an salon, agus Sophie
agus bhí mé i leaba beag áit eile. Thit mé beagnach as mianach; bhí sé cosúil le
seilf.
And Mademoiselle -? Cad é do ainm "" Eyre -. Jane Eyre "
"Aire? Bah! Ní féidir liom a rá é.
Bhuel, stop ár long ar maidin, sula raibh sé go maith solas an lae, ag mór
cathrach - cathair mhór, le tithe an-dorcha agus gach deataithe; ní ar chor ar bith cosúil leis an deas
Tháinig mé as baile glan; agus an tUasal Rochester
Rinne mé ina armas thar plank leis an talamh, agus Sophie tháinig i ndiaidh, agus fuair muid go léir
isteach i cóiste, a tharla dúinn le teach álainn mór, níos mó ná seo agus míne,
dtugtar óstán.
D'fhan muid go bhfuil beagnach na seachtaine: I agus Sophie a úsáidtear chun siúl gach lá i glas mór
áit lán de chrainn, ar a dtugtar an Pháirc; agus bhí go leor páistí ann seachas dom,
agus ar an Locháin le éin álainn ann, go chothaithe mé leis crumbs. "
"An féidir leat tuiscint a fháil di nuair a ritheann sí ar chomh tapaidh?" D'iarr Mrs Fairfax.
Thuig mé léi go han-mhaith, le haghaidh a bhí mé i dtaithí ar an teanga líofa Madame
Pierrot.
"Ba mhaith liom," lean an bhean mhaith, "Ba mhaith leat a iarraidh uirthi ceist nó dhó faoina
tuismitheoirí: N'fheadar má cuimhin sí iad "?
"Adele," fhiafraigh mé, "lena raibh tú i do chónaí nuair a bhí tú sa mhéid is go glan go leor
? baile labhair tú ar "" bhí cónaí orm i bhfad ó shin le mama; ach tá sí
imithe go dtí an Mhaighdean Naofa.
Mama a úsáidtear a mhúineadh dom chun rince agus a chanadh, agus véarsaí a rá.
A uaisle mór go leor agus na mban tháinig mama a fheiceáil, agus a úsáidtear I a ghabhann le damhsa os a gcomhair,
nó chun suí ar a n-knees agus a chanadh leo: Thaitin sé liom.
Cuirfidh mé in iúl dom a chloiseann tú chanadh anois? "
Bhí sí críochnaithe bricfeasta, agus mar sin cead mé léi a thabhairt ar an sampla a
éachtaí.
Dul síos as a chathaoirleach, tháinig sí í féin agus a chur ar mo ghlúin; ansin, fillte
a lámha os comhair demurely beag di, a chroitheadh ar ais di gcuacha agus a ardú a súile
leis an uasteorainn, thosaigh sí ag canadh amhrán ó roinnt ceoldráma.
Bhí sé an brú of a bhean forsaken, a dhéanfaidh, tar éis bewailing the perfidy a lover,
glaonna bród ar a gcabhair; mian léi comhghafach an deic léi ina gile
jewels agus róbaí saibhre, agus rún to
freastal ar an oíche sin bréagach amháin ar liathróid, agus a chruthú dó, ag an Gaiety a
téarnamh, cé chomh beag go bhfuil a chuid tréigean tionchar aici.
An t-ábhar a roghnaíodh le haghaidh an chuma strangely amhránaí naíonán; ach is dócha mé an bpointe
an taispeántas leagan i éisteacht na nótaí an ghrá agus warbled éad leis an lisp of
-óige; agus i blas an-dona a bhí an bpointe sin: ar a laghad, shíl mé amhlaidh.
Adele Chan the canzonette tunefully go leor, agus leis an naivete a aoise.
Seo a bhaint amach, léim sí ó mo ghlúin agus dúirt sé, "Anois, Mademoiselle, beidh mé arís ort
roinnt filíochta. "Ag glacadh le meon, thosaigh sí," La Ligue
Rats des: de La Fontaine fable ".
Declaimed sí ansin leis an píosa beag le aird a thabhairt ar phoncaíocht agus béime, ina
solúbthacht gutha agus ar oiriúnacht na gesture, an-neamhghnách go deimhin, ar a aois,
agus d'éirigh a raibh sí oilte go cúramach.
"An raibh sé do mama a mhúin tú go bhfuil píosa?"
D'iarr mé.
"Tá, agus a úsáid sí ach a rá ar an mbealach seo: avez 'Qu' donc vous? Lui DIT un de CES
! francaigh; parlez 'a rinne sí liom ardaitheoir mo lámh - mar sin de - a chur i gcuimhne dom
a ardú mo ghlór ag an cheist.
Beidh mé ag damhsa Anois ar do shon "" Níl, a dhéanamh:? Ach tar éis chuaigh do mama
chuig an Mhaighdean Naofa, de réir mar a deir tú, lena raibh tú i do chónaí ansin? "
"Le Madame Frederic agus a fear céile: thóg sí aire dom, ach tá sí rud ar bith a bhaineann le
dom. Sílim go bhfuil sí lag, mar nach raibh sí chomh
fíneáil teach mar mama.
Ní raibh mé fada ann.
Mr Rochester d'iarr mé má ba mhaith liom dul agus cónaí leis i Sasana, agus dúirt mé
sea; do bhí a fhios agam an tUasal Rochester sula raibh a fhios agam Madame Frederic, agus bhí sé i gcónaí chineál a
dom agus thug dom gúnaí deas agus bréagáin: ach
fheiceann tú nár choinnigh sé a focal, do thug sé dom go Sasana, agus anois tá sé ag
imithe ar ais arís é féin, agus mé riamh fheiceáil dó. "
Tar éis bricfeasta, tharraing Adele agus mé go dtí an leabharlann, ina seomra, is cosúil, an tUasal
Ordaigh Rochester ba chóir a úsáid mar an schoolroom.
Cuireadh faoi ghlas an chuid is mó de na leabhair suas taobh thiar de dhoirse gloine; ach ní raibh aon leabhragán
ar oscailt ina bhfuil gach rud a d'fhéadfadh a bheith ag teastáil ar an mbealach na n-oibreacha bunrang,
agus méideanna éagsúla de litríocht solais,
filíocht, beathaisnéis, taisteal, le cúpla romances, & c.
Is dócha go raibh sé den tuairim go raibh na mbeadh na governess teastáil le haghaidh a
perusal príobháideach; agus, go, go deimhin, contented siad dom sáthach don am i láthair;
i gcomparáid leis an pickings scanty bhí agam anois
agus ansin in ann a glean ag Lowood, agus bhain siad ar fáil ar fómhar flúirseach
siamsaíochta agus faisnéise.
Sa seomra seo, freisin, bhí pianó comh-aireachta, go leor nua agus ton níos fearr; chomh maith
ar tacas do péinteáil agus péire cruinneog.
Fuair mé mo dalta ceansa go leor, cé go toilleadh breise allmhairithe gáis a chur i bhfeidhm: ní raibh sí
baineadh úsáid as chun slí bheatha rialta de shaghas ar bith.
Bhraith mé go mbeadh sé injudicious a theorannú di i bhfad ró-ar dtús; mar sin de, nuair a bhí mé
Labhair di go leor, agus fuair sí a fhoghlaim beagán, agus nuair a bhí ar maidin
ar aghaidh go dtí meán lae, cheadaigh mé léi filleadh ar a altra.
Mhol mé ansin a áitiú orm féin go dtí am dinnéir-i líníocht sceitsí roinnt beag
as a úsáid.
Mar a bhí mé ag dul suas an staighre chun gabháil mo phunann agus pinn luaidhe, ar a dtugtar Mrs Fairfax
dom: "Tá do scoil maidin-uair an chloig thar anois, is dócha," a dúirt sí.
Bhí sí i seomra fillte-doirse a sheas oscailte: Chuaigh mé i nuair a sí
aghaidh a thabhairt dom.
Bhí sé mór, árasán maorga, le cathaoireacha agus cuirtíní corcra, tá an Tuirc
cairpéad, gallchnó-paneled ballaí, fuinneog amháin mór saibhir i gloine slanted, agus tá ard
uasteorainn, nobly múnlaithe.
Mrs Fairfax Bhí roinnt dhustáil vásaí of spar corcra fíneáil, a bhí ar sideboard.
"! Cad is álainn seomra" exclaimed mé, mar a d'fhéach mé babhta; do bhí orm
nach bhfacthas riamh cheana aon leath fhorchur amhlaidh.
"Is ea; is é seo an bia-seomra.
Tá mé díreach tar oscail an fhuinneog, a ligean i aer beag agus solas na gréine; do gach rud
Faigheann sin taise san árasán go bhfuil daoine ina gcónaí annamh; mothaíonn an thall líníocht-seomra
cosúil le cruinneachán. "
Léirigh sí áirse leathan a fhreagraíonn do na fuinneoige, agus crochadh sé an-mhaith le Tyrian-
imbhalla daite, lúbtha anois.
Gléasta dó le dhá chéim leathan, agus ag féachaint tríd, shíl mé go rug mé
glimpse áit fairy, chomh geal le mo shúile novice-chuma ar an dearcadh níos faide anonn.
Ach bhí sé an-deas ach líníocht-seomra, agus laistigh de sé boudoir, idir leathadh
le cairpéid bán, an chuma atá leagtha ar a garlands thar cionn na bláthanna; dá ceiled
le múnlaithe snowy na fíonchaora bán agus
vine-duilleoga, faoi bhun a glowed i gcodarsnacht couches saibhir agus ottomans corcairdhearg;
fad is a bhí an ornaments ar an pale Parian mantelpiece of súilíneach Bohemian
gloine, Ruby dearg; agus idir na fuinneoga
scátháin mór arís agus arís eile a chumasc ginearálta sneachta agus dóiteáin.
"Cén Chun tú a choinneáil ar na seomraí, Mrs Fairfax!" A dúirt I.
"Níl aon deannach, aon clúdaigh chanbhás: ach amháin go mbraitheann an t-aer fuar, bheadh duine dar leo,
Bhí daoine ina gcónaí laethúil. "
"Cén fáth, Iníon Eyre, cé go bhfuil cuairteanna Mr Rochester annamh a anseo, go bhfuil siad i gcónaí
tobann agus gan choinne, agus mar a thug mé faoi deara go bhfuil sé a chur air amach gach rud a aimsiú
swathed suas, agus go bhfuil bustle
socrú ar a theacht, shíl mé é is fearr a choinneáil ar na seomraí sa ullmhacht. "
"An bhfuil an tUasal Rochester ar exacting, saghas fastidious de dhéantús an duine?"
"Nach amhlaidh go háirithe; ach tá sé ina oinigh cách agus nósanna, agus tá sé ag
táthar ag súil go mbeidh rudaí a bhainistiú i gcomhréir a thabhairt dóibh. "
"Ar mhaith leat é?
An bhfuil thaitin sé go ginearálta "" Ó, sea;? Ag an teaghlach i gcónaí
meas anseo.
Beagnach an talamh go léir sa chomharsanacht seo, chomh fada agus is féidir leat a fheiceáil go bhfuil, bhain leis an
Rochesters am amach intinne. "" Bhuel, ach, ag fágáil a chuid talún amach as an
cheist, an bhfuil tú cosúil dó?
An bhfuil thaitin sé dó féin? "" Tá mé faoi deara aon le déanamh ar shlí eile seachas mar
air; agus creidim go bhfuil sé meastar gur cóir agus is tiarna talún liobrálach ag a tionóntaí: ach tá sé
Tá cónaí riamh i bhfad i measc iad. "
"Ach tá sé aon peculiarities? Cad iad, i mbeagán focal, tá a charachtar? "
"Oh! Is é a charachtar unimpeachable, is dócha.
Tá sé sách aisteach, b'fhéidir: Tá sé ag taisteal go leor, agus le feiceáil mór
déileáil ar fud an domhain, ba chóir dom smaoineamh. Dare liom a rá go bhfuil sé cliste, ach tá mé riamh go raibh
comhrá i bhfad leis. "
"Tá sé aisteach Cén dóigh?"
"Níl a fhios agam - níl sé éasca chun cur síos - rud ar bith a bhualadh, ach bhraitheann tú é nuair a sé
Labhraíonn a thabhairt duit; nach féidir leat a bheith cinnte i gcónaí cé acu an bhfuil sé i ndáiríre jest nó, cibé acu
Tá áthas air nó a mhalairt; nach bhfuil tú ag
thuiscint go maith dó, i mbeagán focal - ar a laghad, ní dóigh liom: ach tá sé ar aon
thoradh air sin, tá sé ina mháistir an-mhaith. "Bhí sé seo go léir ar an gcuntas a fuair mé ó Mrs
Fairfax a fostóra agus mianach.
Tá daoine ar léir go bhfuil aon nóisean sceitseáil ar charachtar, nó breathnú agus
cur síos ar phointí suntasacha, bíodh sé i ndaoine nó na nithe sin: an bhean mhaith evidently
dá chuid féin aige an rang seo; mo cheisteanna puzzled, ach ní raibh sí a tharraingt amach.
Bhí an tUasal Rochester tUasal Rochester i súile aici; fhear uasal, dílseánaigh dtír -
aon ní níos mó: fhiafraigh sí agus a chuardach ar bith eile, agus evidently wondered ar mo mhian
a fháil smaoineamh níos cinnte i dtaobh a chéannachta.
Nuair a d'fhág muid an bia-seomra, mhol sí a thaispeáint dom thar an gcuid eile den teach, agus
Lean mé léi suas staighre agus thíos staighre, admiring mar a chuaigh mé; do bhí ar fad go maith
eagrú agus dathúil.
Na ndlísheomraí tosaigh Cheap mé go mór mhór go háirithe: agus cuid de na tríú
seomraí stór, cé go dorcha agus íseal, bhí suimiúil as a n-aer de antiquity.
An troscán uair amháin le leithghabháil leis na árasán a bhí níos ísle ó am go chéile gur
bhaint anseo, mar faisin athraigh: agus an solas neamhfhoirfe ag dul isteach ag a n-caol
Léirigh cháisminte chreata leapan de céad
bliain d'aois; chests i dair nó gallchnó, ag breathnú, lena n-carvings aisteach
craobhacha pailme agus cherubs 'ceannairí, cosúil le cineálacha an airc Eabhrach; sraitheanna de venerable
cathaoireacha, ard-tacaíocht agus caol; stóil
níos mó fós antiquated, ar a raibh cushioned bairr fós rianta dhealraitheach leath-
embroideries effaced, saoirsithe ag an mhéara gur le haghaidh dhá ghlúin cónra-
deannaigh.
Gach na iarsmaí thug chuig an tríú stór of Thornfield Halla an ghné den bhaile
am a chuaigh thart: i scrín de chuimhne.
Thaitin liom an hush, an ghruaim, an quaintness na retreats sa lá; ach tá mé ag aon
ciallaíonn coveted oíche ar Quies ar cheann de na leapacha leathan agus trom: stoptar i, roinnt de na
dóibh, le doirse na darach;, scáthaithe daoine eile,
le hangings saoirsithe Béarla d'aois crusted leis an obair tiubh, portraying effigies of
bláthanna aisteach, agus éin strainséir, agus dhaoine strangest, - iad ar fad a bheadh
d'fhéach aisteach, go deimhin, ag an gleam pallid of moonlight.
"An bhfuil na seirbhísigh codladh sna seomraí?" D'iarr mé.
"Níl; a bhfuil siad raon árasáin níos lú go dtí cúl; aon duine riamh sleeps
anseo: bheifí ag rá go bhfuil beagnach, má bhí Ghost ag Thornfield Halla, bheadh an
a bheith ina haunt. "
"Mar sin, sílim go:? Tá tú aon Ghost, ansin" "Níl a chuala mé riamh," ar ais Mrs
Fairfax, miongháire. "Ná aon traidisiúin amháin? aon finscéalta nó
scéalta Ghost? "
"Ní Creidim. Agus fós is é a dúirt an Rochesters curtha
is amhlaidh a dhéanann foréigneach ná cine ciúin ina gcuid ama: b'fhéidir, cé go bhfuil, go bhfuil an chúis
chuid eile acu ina n-uaigheanna tranquilly anois. "
"Is ea - codladh'after an tsaoil fiabhras fitful siad go maith, '" muttered mé.
"Cá bhfuil tú ag dul anois, Mrs Fairfax?" A bhí sí ag bogadh ar ***úl.
"Ar an toradh; beidh tú ag teacht agus an dearcadh ó as sin a fheiceáil?"
Lean mé go fóill, suas staighre an-chúng chuig an áiléir, agus as sin ag
dréimire agus trí dhoras gaiste-go díon an halla.
Bhí mé anois ar leibhéal leis an choilíneacht beanna, agus d'fhéadfadh sé a fheiceáil isteach ina gcuid neadacha.
Leaning thar an battlements, agus ag féachaint i bhfad síos, suirbhé ar na forais atá leagtha amach agam
cosúil le léarscáil: an bhfaiche geal agus veilbhit girdling go dlúth leis an mbonn liath an
Ard-Mhéara; an réimse, leathan mar pháirc, poncaithe
lena adhmaid ársa; an t-adhmad, dún and sere, roinnte ar cosán infheicthe fiáin,
glaise le caonach ná na crainn a bhí le duilliúr; an séipéal ag na geataí, an mbóthar,
na cnoic tranquil, luí go léir sa
gréine san fhómhar lae; na spéire teorantach le spéir propitious, azure, marbled le pearly
bán. Uimh gné sa radharc a bhí neamhghnách,
ach bhí gach taitneamhach.
Nuair a chas mé ó é agus repassed an gaiste-doras, féach ar éigean go raibh mé mo bhealach síos
an dréimire; chuma an t-áiléar dubh mar cruinneachán i gcomparáid leis an áirse de gorm aeir
a bhí ag lorg mé suas, agus chun go
radharc sunlit of Grove, féarach, agus glas cnoc, a raibh an halla an t-ionad, agus
níos mó ná a bhí agam le gazing delight.
Mrs Fairfax fhan taobh thiar faoi láthair chun an gaiste iamh-doras; mé, le sruth of
groping, fuair an siopa as an áiléir, agus triallais go descend the Garret caol
staighre.
Lingered mé sa sliocht fada le na mbaineann an stiúir, ag deighilt na tosaigh agus ar ais
seomraí an tríú stór: caol, íseal, agus dim, le fuinneog amháin beag ag an bhfad
Chuige sin, agus ag féachaint, lena dhá sraitheanna de
doirse beag dubh ar fad stoptar, cosúil le conair i gcaisleán roinnt Bluebeard an.
Cé go bog ar luas I, an fhuaim seo caite ag súil liom a chloisteáil sa réigiún sin fós, le
gáire, bhuail mo chluas.
Bhí sé gáire aisteach; ar leith, foirmiúil, mirthless.
Stop mé: an fhuaim scoir, ach amháin le haghaidh an toirt; thosaigh sé arís, louder: ar feadh ar a
gcéad dul síos, cé go leith, bhí sé an-íseal.
Rith sé amach i peal clamorous go bhfuil an chuma a osclaíonn ar macalla i ngach uaigneach
seomra; cé a tháinig sé ach i gceann amháin, agus d'fhéadfadh mé fios ar an doras
gonadh the variant eisithe.
"Bean Uí ! Fairfax "iarr mé amach: do chuala mé uirthi anois
íslitheach an staighre mór. "An bhfaca tú chloisteáil go gáire os ard?
Cé go bhfuil sé? "
"Tá cuid de na seirbhíseach, an-dóchúil," fhreagair sí: "Grace Poole b'fhéidir."
"An bhfaca tú é a chloisteáil?" Fhiafraigh mé arís.
"Tá, go soiléir: Is minic a chuala mé léi: sews sí i gceann de na seomraí.
Uaireanta tá Leah léi; go bhfuil siad go minic noisy le chéile ".
Bhí an gáire arís agus arís eile ar a ton, syllabic íseal, agus deireadh leis i murmur corr.
"Grace!" Exclaimed Fairfax Mrs.
I ndáiríre ní raibh súil ar bith grásta a fhreagairt; do bhí an gáire mar tragóideach, de réir mar
preternatural gáire mar aon chuala mé riamh; agus, ach go raibh sé ard meán lae, agus nach
imthoisc of ghostliness ag gabháil leis an
cachinnation aisteach; ach nár radharc ná eagla séasúr bail ar fónamh orthu, ba chóir dom
curtha superstitiously eagla. Mar sin féin, léirigh an imeacht dom bhí mé ina amadán
do siamsaíocht le tuiscint fiú iontas.
Is gaire dom oscail an doras, agus seirbhíseach tháinig amach, - bean idir tríocha and
daichead; sraith, cearnach de dhéantús an figiúr, dearg-haired, agus le aghaidh, crua plain: aon
D'fhéadfaí níos lú apparition rómánsúil nó níos lú ghostly a cumadh éigean.
"Iomarca torainn i bhfad, Grace," a dúirt Fairfax Mrs. "Treoracha Cuimhnigh!"
Grace curtseyed ciúin agus chuaigh sé isteach
"Tá sí ina duine atá againn a sew and Leah cabhrú léi housemaid obair," ar lean
ag an mbaintreach; "Ní unobjectionable ar fad i roinnt pointí, ach níl sí maith go leor.
Ag-an-beannacht, conas a fuair tú ar le do dalta nua ar maidin? "
An comhrá, rud a iompú ar Adele, lean till shroich muid an solas agus
réigiún cheerful thíos.
Adele tháinig reáchtáil chun freastal linn sa halla, exclaiming -
"Mesdames, vous etes servies!" A chur leis, "J'ai faim Bien, moi!"
Fuair muid dinnéar réidh, agus ag fanacht linn i seomra Mrs Fairfax ar.
>