Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID 9: CAIBIDIL XLI AN INTERDICT
Mar sin féin, bhí sciob mo aird go tobann as nithe den sórt sin; ár bpáiste thosaigh a chailleadh
talamh arís, agus bhí orainn dul chun suí suas léi, bhí a cás tromchúiseach sin.
Ní fhéadfadh muid a iompróidh chun cead aon duine chun cabhrú sa tseirbhís seo, mar sin againn dhá sheas faire-agus-
breathnú, lá sa chóras agus amach lá. Ah, Sandy, cad a chroí ceart a bhí aici, cé chomh
simplí, agus fíor, agus bhí sí go maith!
Bhí sí ina bean chéile flawless agus a mháthair; agus bhí pósta fós mé léi chun aon áirithe eile
cúiseanna, ach amháin go bhfuil ag an custaim chivalry bhí sí mo mhaoin go dtí roinnt
Ba chóir go ridire buaite aici as dom sa réimse.
Bhí sí ag seilg Bhreatain thar dom; a bhí le fáil dom ag an bout crochta-taobh amuigh de
Londain, agus bhí sí ar siúl arís straightway d'aois ag mo thaobh an mbealach placidest agus
de cheart.
Bhí mé i mo Englander Nua, agus i mo thuairim go mbeadh an saghas comhpháirtíochta comhréiteach
di, luath nó mall. Ní fhéadfadh sí a fheiceáil conas, ach gearrtha agam argóint
gearr agus bhí againn ar bainise.
Anois, ní raibh a fhios agam go raibh mé a tharraingt duais, ach go raibh mé cad a rinne a tharraingt.
Laistigh de na twelvemonth tháinig mé uirthi worshiper; agus bhí linne an dearest agus
comradeship perfectest a bhí riamh.
Daoine labhairt faoi cairdeas álainn idir beirt daoine den ghnéas céanna.
Cad é an chuid is fearr de gur saghas, i gcomparáid leis an cairdeas an fear agus bean chéile, i gcás ina
Is iad na impulses is fearr agus is airde idéalacha an dá an gcéanna?
Níl aon áit le haghaidh comparáide idir an dá cairdeas; Is é an ceann earthly,
an diaga eile.
I mo mhianta, ar feadh ar dtús, wandered mé fós haois déag ar ***úl, agus mo
spiorad gan sásamh chuaigh ghlaoch agus harking gach suas agus síos na folúntais unreplying na
ar domhan vanished.
Go leor ama Sandy chuala go caoin imploring thagann ó mo bheola i mo chodladh.
Le magnanimity mhór saddled sí go caoin de mhianaigh ar ár bpáiste, conceiving sé
a chur leis an ainm áirithe Darling cailleadh an mianach.
Tá sé i dteagmháil léi dom deora, agus tá sé beagnach chomh maith leag mé as mo chosa, freisin, nuair a sí
aoibh suas i mo aghaidh le haghaidh luach saothair a thuill, agus d'imir sé iontas uirthi quaint agus go leor
ar dom:
"Is é an t-ainm amháin a bhí daor a dhuit caomhnaithe anseo, a rinneadh anseo naofa, agus an
Beidh ceol na n sé cloí aillimhe inár ears. Anois thou'lt póg dom, mar atá a fhios agam an t-ainm agam
a thug an leanbh. "
Ach ní raibh a fhios agam é, go léir mar an gcéanna. Ní raibh mé ag smaoineamh ar fud an domhain; ach bheadh sé
curtha éadrócaireach a admháil sé féin agus a cluiche deas spoil; riamh mar sin mé in iúl ar, ach dúirt:
"Tá, tá a fhios agam, sweetheart - cé chomh daor agus maith go bhfuil sé de tú, freisin!
Ach ba mhaith liom a chloisteáil ar na liopaí de mise, atá freisin mianach, utter ar dtús - ansin
Beidh a cuid ceoil a bheith foirfe. "
Sásta leis an marrow, murmured sí: "HELLO-CEANNAIS!"
Ní raibh mé ag gáire - Tá mé buíoch i gcónaí le haghaidh an - ach an brú a ruptured gach
cartilage i dom, agus ar feadh seachtainí ina dhiaidh sin raibh mé in ann éisteacht le mo chnámha clack nuair a ***úil mé.
Fuair sí amach riamh a dhearmad.
An chéad uair a chuala sí go bhfuil cineál cúirtéis a úsáidtear ar an teileafón a bhí sí
ionadh, agus ní sásta; ach dúirt mé léi gur thug mé ordú chun é: go feasta
agus ní mór go deo ar an teileafón a bheith i gcónaí
agairt leis an fhoirmiúlacht sin reverent, in onóir suthain aige agus beidh gcuimhne ar mo caillte
cara agus a namesake beag. Ní raibh sé sin fíor.
Ach fhreagair sé.
Bhuel, le linn dhá sheachtain agus a leath faire againn ag an mainséar, agus inár domhain
solicitude bhí muid unconscious aon domhan taobh amuigh den seomra bhreoiteachta.
Ansin, tháinig ár luaíocht: an t-ionad na Cruinne chas an chúinne agus thosaigh
athraíonn. Buíoch?
Níl sé an téarma.
Níl aon téarma chun é.
Tá a fhios agat go bhfuil tú féin, má tá tú ag faire ar do pháiste trí Ghleann na Scáth
agus le feiceáil sé teacht ar ais chun na beatha agus oíche sweep amach as an domhain le ceann amháin uile-
illuminating aoibh gháire go bhféadfaí tú a chlúdach le do lámh.
Cén fáth, bhí muid ar ais sa domhan seo i gceann an toirt!
Ansin bhreathnaigh muid an smaoineamh céanna geit isteach i ngach ceann eile ag an am céanna súile;
níos mó ná dhá sheachtain imithe, agus ní long ar ais go fóill!
I gcás eile nóiméad le feiceáil agam i láthair mo traenach.
Bhí siad sáite i bodings trioblóideacha ar fad an am seo - a n-aghaidh léirigh sé.
Iarr mé ar choimhdeacht agus galloped muid cúig mhíle ar bharr cnoic os cionn na farraige.
I gcás ina raibh mo tráchtáil mhór go ndearna sin lately na fairsinge glistening aid
agus álainn lena bán-winged ealtaí?
Vanished, gach ceann! Gan ar seol, ní ó imeall go ciumhaise, ar
ó thobac 'bainc - ach uaigneas marbh agus folamh, in áit an saol go léir go brisk agus Mostly.
Chuaigh mé ar ais go tapa, ag rá nach bhfuil focal do dhuine ar bith.
Dúirt mé Sandy nuacht seo ghastly. D'fhéadfadh muid a shamhlú aon mhíniú a bheadh
tús a mhíniú.
Bhí tharla sárú? tharla crith talún? ar pestilence?
Dá ndéanfaí an náisiún bheith scuabtha as ann? Ach bhí profitless guessing.
Caithfidh mé dul - ag an am céanna.
A fuarthas ar iasacht mé an rí navy - a "long" aon níos mó ná seoladh gaile - agus bhí sé go luath
réidh. An scaradh - ah, tá, ná go crua.
Mar a bhí mé ag an leanbh le devouring póga seo caite, brisked sé suas agus jabbered amach a
stór focal! - An chéad uair i níos mó ná dhá sheachtain,
agus rinne sé fools na linn le haghaidh áthais.
An mispronunciations Darling an óige -! Daor dom, níl aon cheol go
Is féidir le lámh a chur air; agus conas grieves amháin nuair atá sé ar ***úl dramhaíola agus leánn isteach cirte,
Ní bheidh a fhios agam é cuairt a thabhairt ar a chluas bhrón arís.
Bhuel, cé chomh maith is a bhí sé a bheith in ann a dhéanamh go bhfuil cuimhne gracious ***úl le liom!
Chuaigh mé Sasana an mhaidin dár gcionn, leis an mhórbhealaigh leathan de uisce salann ar fad a
mé féin.
Bhí longa sa chuan, ag Dover, ach bhí nocht siad mar a seolta, agus tá
Ní raibh aon chomhartha den saol mar gheall orthu.
Bhí sé Dé Domhnaigh; fós ag Canterbury bhí na sráideanna folamh; strangest ar fad, tá
nach raibh fiú ina shagart i radharc, agus ní stróc a clog thit ar mo chluas.
An mournfulness an bháis a bhí i ngach áit.
Ní raibh mé in ann é a thuiscint.
Ag seo caite, i imeall breise den bhaile sin chonaic mé procession sochraide beag - ach
teaghlaigh agus le cúpla cara i ndiaidh comhra - gan sagart; ar shochraid gan clog,
leabhar, nó an coinneal; go raibh séipéal ann
gar ar láimh, ach a rith siad é ag gol, agus ní raibh sé isteach; spléach mé suas
ag an cloigtheach, agus tá crochadh an clog, shrouded i dubh, agus a teanga ceangailte
ar ais.
Anois, bhí a fhios agam! Anois, thuig mé an anachain stupendous
bhí overtaken go Sasana. Gabháltas?
Is ionradh ar triviality dó.
Ba é an INTERDICT! D'iarr mé ar aon cheisteanna; ní raibh mé gá a iarraidh ar
ar bith.
Bhí bhuail an Eaglais; an rud dom a dhéanamh a bhí le dul isteach i disguise, agus téigh
warily.
Ceann de mo chuid seirbhíseach thug dom agra éadaí, agus nuair a bhí muid slán thar an
baile Chuir mé iad a chur ar, agus ó am sin Thaisteal mé féin; ní raibh mé in ann an riosca
náire na cuideachta.
Tá turas olc. A Silence desolate i ngach áit.
Fiú i Londain féin.
Gur scoir Tráchta; nach raibh fir caint nó gáire, nó téigh i ngrúpaí, nó fiú i lánúineacha;
bhog siad aimlessly faoi, gach fear uaidh féin, agus a cheann síos, agus mairg agus
sceimhle ag a chroí.
An Túr Léirigh déanaí cogadh-coilm. Verily, bhí i bhfad ag tarlú.
Ar ndóigh, i gceist agam a ghlacadh ar an traein le haghaidh Camelot.
Traenach!
Cén fáth, bhí an stáisiún mar folamh mar cuas. Bhog mé ar.
Ba é an turas a Camelot athdhéanamh an méid a bhí feicthe agam cheana féin.
An Luan agus ar an dé máirt difriúil ar dhóigh ar bith as an Domhnach.
Tháinig mé i bhfad ar an oíche.
Ó bheith an chuid is fearr solas leictreach-baile sa ríocht agus an chuid is mó cosúil le
ghrian recumbent aon ní a chonaic tú riamh, bhí sé éirithe ach blot - a blot ar
dorchadais - is é sin le rá, go raibh sé dorcha agus
shaighdiúir ná an chuid eile de na dorchadais, agus mar sin d'fhéadfaí tú a fheiceáil sé beagán níos fearr; sé
déanta dar liom amhail is dá mba b'fhéidir go raibh sé symbolical--saghas comhartha go raibh an Eaglais ag dul
a choinneáil ar an lámh in uachtar anois, agus snaois amach
gach mo sibhialtacht álainn díreach mar sin.
Ní bhfuair mé aon saol stirring ar na sráideanna somber.
Groped mé mo bhealach le croí trom.
An caisleán mór dubh ar bharr cnoic loomed an ní, le Spark infheicthe faoi.
Bhí an drawbridge síos, sheas an geata mór leathan, tháinig mé gan dúshlán, mo
sála féin ag déanamh an fhuaim amháin a chuala mé - agus bhí sé sepulchral go leor, sna ollmhór
cúirteanna folamh.
>
CUID 9: CAIBIDIL XLII COGAIDH!
Fuair mé amach Clarence féin ina cheathrú, báthadh i lionn dubh; agus i bhfeidhm na
solas leictreach, bhí sé an ársa reinstituted rag-lampa, agus shuigh sé ann i grisly
Twilight leis na cuirtíní tharraingt daingean.
Sprang sé suas agus rushed eagerly dom, ag rá:
"Ó, tá sé fiú billiún milrays chun breathnú ar dhuine beo arís!"
Bhí a fhios aige dom mar go héasca amhail is nach raibh mé faoi cheilt a dhéanamh ar chor ar bith.
Cén eagla orm; d'fhéadfadh ceann amháin Creidim go héasca sin.
"Quick, anois, inis dom an bhrí atá leis an tubaiste fearful," a dúirt mé.
"Conas a fuair sé teacht faoi?"
"Bhuel, más rud é nach bhfuil raibh aon Guenever Banríona, ní bheadh sé tar éis teacht go luath;
ach bheadh sé ag teacht, ar aon nós.
Bheadh sé tar éis teacht ar do chuntas féin le agus ag; ag éirí leat, a tharla sé le teacht ar an
banríon na. "" Agus Sir Launcelot ann? "
"Just a amhlaidh."
"Tabhair dom na sonraí."
"Measaim go mbeidh tú deontas le linn roinnt blianta ó tharla ach amháin péire de na súile
sna ríochtaí nach bhfuil sin déanta ag féachaint go seasta ag an banríon askance agus an Ridire
Launcelot - "
"Tá, tá Rí Artúr." "- Agus gan ach amháin croí a bhí gan
drochamhras - "" Is ea - an rí; ina chroí nach bhfuil
in ann smaoineamh olc le cara. "
"Bhuel, d'fhéadfadh an rí go bhfuil siad imithe ar, agus unsuspecting sásta fós, go dtí deireadh a
lá, ach ar cheann amháin de do feabhsúcháin nua-aimseartha - an stoc-bord.
Nuair a d'fhág tú, bhí trí mhíle de na Londain, Canterbury agus Dover réidh le haghaidh an
ráillí, agus freisin réidh agus níos aibí chun ionramháil i margadh an stoc-.
Bhí sé Wildcat, agus gach duine a fhios dó.
An stoic a bhí ar díol ar thabhairt-amach. Cad a dhéanann Sir Launcelot a dhéanamh, ach - "
"Sea, tá a fhios agam; roghnaíodh sé go ciúin suas beagnach gach ceann de na sé le haghaidh amhrán; ansin cheannaigh sé faoi
dhá oiread níos mó i bhfad, inseachadta ar glaoch; agus bhí sé ar tí a ghlaoch nuair a d'fhág mé ".
"An-go maith, rinne sé glaoch.
Ní fhéadfadh an buachaillí a sheachadadh. Ó, bhí sé orthu - agus shocraigh sé díreach i ndiaidh a
grip agus brú orthu.
Bhí siad ag gáire i n-sleeves thar a smartness i díol stoc chuige ag
15 agus 16 agus feadh ann nach raibh fiú 10.
Bhuel, nuair a bhí siad ag gáire fada go leor ar an taobh sin den ina mbéal, quieuit siad suas
go taobh le haistriú an gáire go dtí an taobh eile.
Go raibh siad i mbaol nuair leis an Invincible ag 283! "
"Dea-talamh!" "Craiceann sé beo iad, agus tuillte acu
é - mar sin féin, rejoiced an ríocht iomlán.
Bhuel, i measc na flayed Sir Agravaine agus Sir Mordred, nianna leis an rí.
Deireadh na chéad ghnímh.
Acht an dara, an chéad radharc, árasán i Carlisle chaisleán, áit a ndeachaigh an chúirt
ar feadh cúpla lá 'fiaigh seo. Daoine i láthair, an fine iomlán an
nianna rí.
Mordred agus Agravaine a mholadh chun aird an Arthur guileless an glaoch a Guenever
agus an Ridire Launcelot. Sir Gawaine, Sir Gareth, agus Sir Gaheris
Beidh bhfuil aon bhaint acu leis.
Ensues díospóid, le labhairt os ard; i measc na sé isteach ar an rí.
Mordred agus a n-earrach Agravaine scéal uafásach air.
Tableau.
Tá gaiste atá leagtha do Launcelot, ag an ríogh ordú, agus Sir Launcelot siúlóidí isteach é.
Rinne sé míchompordach sé sách do na finnéithe ambushed - i. Mordred,
Agravaine, agus dhá cheann déag Ridirí de chéim níos lú, ar mharaigh sé gach ceann acu ach
Mordred; ach ar ndóigh, nach bhféadfaí a
straighten nithe idir Launcelot agus an rí, agus ní raibh. "
"Ó, daor, ní fhéadfaí ach rud amháin mar thoradh ar - féach mé go.
Cogadh, agus na Ridirí an réimse roinnte ina rí ar páirtí agus Launcelot Sir ar
páirtí "" Sea -. ná gur bealach é.
An rí chuig an banríon ar an gceist, a bheartaíonn purify di le tine.
Launcelot agus a chuid ridirí tarrtháil uirthi, agus i dhéanamh air do mharbh cairde maithe áirithe d'aois
de mise agus mianach - i ndáiríre, roinnt de na fearr a bhí againn riamh; i. Sir Belias le
Orgulous, Sir Segwarides, Sir Griflet le
Fils de Dieu, Sir Brandiles, Sir Aglovale - "
"Ó, tá tú clib amach mo heartstrings." "- Go fóill, níl mé ag déanamh go fóill - Sir Tor, Sir
Gauter, Sir Gillimer - "
"An fear is fearr i mo naoi fo. Cad is ceart a handy-fielder raibh sé! "
"- Sir Reynold Tá triúr deartháireacha, Sir Damus, Sir Priamus, Sir Kay an Stranger -"
"Mo peerless gearr-stop!
Mé le feiceáil air a ghabháil le daisy-cutter ina fiacla.
Teacht, ní féidir liom seasamh seo! "
"- Sir Driant, Sir Lambegus, Sir Herminde, Sir Pertilope, Perimones Sir, agus - a dhéanamh
cheapann tú? "" Rush!
Téigh ar aghaidh. "
"Sir Gaheris, agus Sir Gareth -! Araon" "Ó, dochreidte!
A gcuid grá do Launcelot bhí indestructible. "
"Bhuel, bhí sé timpiste.
Bhí siad ag onlookers go simplí; bhí siad neamharmtha, agus a bhí ann ach chun an finné
an banríon an pionós.
Sir Launcelot smote síos whoever tháinig ar an mbealach a Fury dall, agus mharaigh sé
seo. gan noticing a bhí siad ag
Seo grianghraf mheandarach ar cheann de na buachaillí a fuair an chatha; tá sé ar díol
ar gach seastán-nuacht.
Tá - tá na figiúirí is gaire an banríon Sir Launcelot lena chlaíomh suas, agus an Ridire
Gareth gasping dá anáil a dhéanaí. Is féidir leat teacht ar an agony i banríon ar aghaidh
tríd an deataigh curling.
It'sa rattling cath-phictiúr. "" Go deimhin, tá sé.
Ní mór dúinn cúram a ghlacadh maith é; é a luach stairiúil incalculable.
Téigh ar aghaidh. "
"Bhuel, tá an chuid eile den scéal díreach chogaidh, íon agus simplí.
Launcelot retreated dá bhaile agus Caisleán an Gard joyous, agus bailíodh tá iontach
seo a leanas na Ridirí.
An rí go sluagh mór, chuaigh ann, agus bhí troid éadóchasach i rith
roinnt laethanta, agus, mar thoradh air sin, bhí go léir ar fud an plain pábháilte le chorpáin agus
iarann teilgthe.
An Eaglais patched Ansin suas síocháin idir Arthur agus Launcelot agus an banríon agus
gach duine - gach duine ach Sir Gawaine.
Bhí sé searbh orthu mar gheall ar an slaying de chuid deartháireacha, Gareth agus Gaheris, agus ní bheadh
a appeased.
Chuir sé in iúl Launcelot a fháil dó as sin, agus ullmhúchán a dhéanamh go tapa, agus táim ag a bheidh le
luath ionsaí.
Mar sin, sheol Launcelot a Diúcacht Guienne lena seo a leanas, agus Gawaine luath
dhiaidh sin le arm, agus beguiled sé Arthur chun dul leis.
Arthur fhág an ríocht i lámha an Ridire Mordred ar go dtí go ba chóir duit dul ar ais - "
"Ah - ina rí ar eagna gnách!" "Is ea.
Mordred leagtha Sir féin ag an am céanna a bheith ag obair chun a chuid ríogacht buan.
Bhí sé ag dul chun pósadh Guenever, mar an chéad aistriú; ach theith sí í féin agus stoptar suas i
an Túr Londan.
Mordred ionsaí; an Easpag Canterbury titim síos air leis an Interdict.
An rí ar ais; Mordred throid dó ag Dover, ag Canterbury, agus arís ag Barham
An Dúin.
Ansin, ní raibh labhairt na síochána agus ar chomhdhéanamh.
Téarmaí, Mordred a bheith acu Corn na Breataine agus Kent i rith shaol Artúr, agus an ríocht iomlán
ina dhiaidh sin. "
"Bhuel, ar mo focal! Mo bhrionglóid de poblacht bheith ina aisling, agus
fanacht mar sin. "" Is ea.
Tá an dá leagan in aice Salisbury airm.
Gawaine - Is é ceann Gawaine ag Caisleán Dover, thit sé sa troid in ann - Gawaine
chuma a Arthur i aisling, ar a laghad, a raibh taibhse, agus rabhadh dó a staonadh ó
coimhlint ar feadh míosa, lig an costas mhoill méid a d'fhéadfadh sé.
Ach bhí deasctha cath ar thimpiste.
Thug Arthur a ordú go más rud é go raibh claíomh ardaíodh i rith an chomhairliúcháin ar fud an
conradh atá beartaithe le Mordred, fuaim an trumpa agus titim ar! le haghaidh raibh aon
muinín i Mordred.
Thug Mordred ordú cosúil leis a mhuintir.
Bhuel, le agus ag beagán adder ina ridire ar sÚil; dearmad ar an ridire ar fad faoi na
ordú, agus rinne sé Slais ag an adder lena chlaíomh.
Taobh istigh de nóiméad leath tháinig siúd dá shluagh prodigious mar aon le
tuairteála! Butchered siad ar ***úl an lá ar fad.
Ansin an rí - áfach, ní mór dúinn tús úr ó d'fhág tú rud éigin - ár páipéar
tá. "" Níl?
Cad é sin? "
"Cogadh comhfhreagras!" "Cén fáth, go maith."
"Sea, bhí an páipéar borradh ceart ar feadh, ar an Interdict dearnadh aon tuiscint, fuair
aon grip, agus mhair an cogadh.
Bhí mé comhfhreagraithe cogadh leis an dá arm. Beidh mé críochnaigh chath soin ag léamh agat
rud a deir duine de na buachaillí:
'Ansin d'fhéach an rí faoi dó, agus ansin bhí sé earraí de shluagh uile agus ar gach a
Fágadh Ridirí go maith nach bhfuil níos mó ar beo ach dhá Ridirí, ná go Sir Leamhcán de Butlere,
agus a dheartháir Sir Bedivere: Bhí siad lán lucht créachtaithe agus tinn.
Jesu trócaire, ar an rí, i gcás ina bhfuil mo uasal ridirí becomen?
Faraoir go riamh ba chóir dom a fheiceáil ar an lá seo doleful.
Chun anois, a dúirt Arthur, tá mé ag teacht chun deireadh mianach.
Ach ba mhaith le Dia go bhfuil mé wist nuair a bhí go fhealltóir Sir Mordred, go hath ba chúis leis
seo go léir mischief.
Ansin bhí Rí Artúr earraí nuair Mordred Sir chlaon ar a chlaíomh i measc gcarn mór de
fir marbh.
Anois, a thabhairt dom mo sleighe, dúirt Sir Arthur ris Leamhcán, espied do thall tá mé an fhealltóir
go hath seo go léir mairg saoirsithe.
A dhuine uasail, lig dó a bheith, a dúirt Sir Leamhcán, mar tá sé míshásta; agus má éiríonn sibh an lá seo míshásta,
Beidh sibh a bheith ceart go maith revenged air.
Dea-thighearna, cuimhnigh ye do oíche aisling, agus cad spiorad na Sir Gawaine
hath inis tú an oíche, ach Dia a chaomhnú go dtí seo maitheas mór duit.
Dá bhrí sin, ar son Dé, mo thighearna, saoire as seo.
Do bheannaigh Dia a bhfuil sibh bhuaigh an réimse: do anseo trí dúinn a bheith ar beo, agus le Sir
Tá Mordred aon cheann ar beo.
Agus má fhágann ye amach anois, tá an lá ghránna de cinniúint am atá caite.
Taoide liom bás, betide dom an saol, ol an rí, feicim anois thall dó féin amháin, beidh sé
riamh éalú lámha mianach, le haghaidh níos fearr ag leas a bhaint as riamh beidh mé air.
Dia luas tú go maith, a dúirt Sir Bedivere.
Ansin Mordred an gat rí a sleighe i dhá lámh aige, agus bhí ar siúl i dtreo Sir ag caoineadh,
Fhealltóir, tá thy lá bás teacht anois.
Agus nuair a chuala Mordred Sir Sir Arthur, rith sé go dtí dó lena chlaíomh tharraingt ina
láimhe.
Agus ansin Mordred Rí Artúr smote Sir faoi na sciath, le foin a sleighe
ar fud an comhlacht níos mó ná fathom.
Agus nuair a mhothaigh Mordred Sir go raibh sé an chréacht a bháis, sá sé é féin, leis an
d'fhéadfadh go raibh sé, suas go dtí an Butt na sleighe Rí Artúr.
Agus ceart ionas smote sé a athair Arthur lena chlaíomh Holden sa dá lámh aige, ar
an taobh an ceann, gur pollta an claíomh an clogad agus an inchinn-uile, agus
therewithal Sir Mordred thit stark marbh ar an talamh.
Agus thit an Arthur uasal i swoon chuig an domhain, agus tá sé swooned oft-amanna - '"
"Is é sin an píosa maith comhfhreagras chogaidh, Clarence; tá tú an chéad-
fear ráta nuachtán. Bhuel - Is é an rí gach ceart?
An raibh sé go maith a fháil? "
"Anam Poor, uimh. Tá sé marbh. "
Bhí mé Utterly stunned; nach raibh dhealraigh sé dom go bhféadfadh aon chréacht a mortal dó.
"Agus an banríon, Clarence?"
"Tá sí ina bean rialta, i Almesbury." "Cad iad na hathruithe! agus i cé go gearr den sórt sin.
Tá sé inconceivable. Cad atá romhainn, Wonder mé? "
"Is féidir liom a insint duit cad é seo chugainn."
"Bhuel?" "Ár saol agus a seasamh i gceist acu!"
"Cad a dhéanann tú chiallaíonn trí é sin?" Is é "An Eaglais máistir anois.
An Interdict bhí tú le Mordred; nach bhfuil sé a fhad agus atá tú a chur as oifig
beo. An clans iad a bhailiú.
Tá an Eaglais go léir a bailíodh na ridirí go bhfuil fágtha beo, agus chomh luath is atá tú
amach beidh againn gnó ar ár lámha. "
"Stuff!
Le ár eolaíoch a deadly cogadh-ábhar; lenár hóstach ar oilte - "
"Sábháil do anáil - ní mór dúinn is seasca d'fhág dílis!"
"Cad iad ag rá agat?
Ár scoileanna, ár gcoláistí, ár ceardlanna mór, ár n - "
"Nuair a thagann na Ridirí, beidh na mbunaíochtaí sin folamh iad féin agus dul
anonn go dtí an namhaid.
An raibh a cheapann tú go raibh tú ar an oideachas piseog as na daoine? "
"Tá mé cinnte go raibh smaoineamh air." "Bhuel, ansin, is féidir leat unthink é.
Sheas siad gach brú go héasca - go dtí an Interdict.
Ó shin i leith, chuir siad ach ar lasmuigh trom - go bhfuil siad ag croí quaking.
Déan suas d'intinn air - nuair a thagann an arm, beidh an masc titim ".
"Tá sé nuacht crua. Táimid ag cailleadh.
Beidh siad ag dul i gcoinne ár n-eolaíocht féin dúinn. "
"Níl aon ní bheidh siad." "Cén fáth?"
"Toisc go bhfuil mé agus dornán de na dílis blocáilte an gcluiche sin.
Beidh mé insint duit cad atá déanta agam, agus cad a bhog mé dó.
Cliste mar a bhfuil tú, bhí an Eaglais níos cliste. Ba é an Eaglais gur sheol tú facilities -
trí mheán a seirbhísigh, na dochtúirí. "
"Clarence!" "Tá sé an fhírinne.
Tá a fhios agam é.
Bhí gach oifigeach de chuid na hEaglaise do long seirbhíseach a roghnaíodh, agus mar sin bhí gach fear de na
criú. "" Ó, teacht! "
"Tá sé díreach mar a liom a insint duit.
Ní raibh mé a fháil amach na rudaí seo ag an am céanna, ach fuair mé amach iad ar deireadh.
An raibh tú eolas a chur chugam ó bhéal, ag an ceannasaí na loinge, á rá
ar a chur ar ais chugat, le soláthairtí, a bhí tú ag dul a fhágáil Cadiz - "
"Cadiz!
Ní raibh mé ag Cadiz ar chor ar bith "" -! Ag dul a fhágáil agus Cadiz Cruise i
farraigí i bhfad i gcéin ar feadh tréimhse éiginnte, chun sláinte do theaghlaigh?
An raibh a sheolann tú dom an focal sin? "
Ní "Ar ndóigh. Ba mhaith liom a scríofa, ní bheadh mé? "
"Ar ndóigh. Bhí mé buartha agus amhrasach.
Nuair a sheol an ceannasaí arís éirigh liom a long ina spiaire leis.
Níor chuala mé an tsoithigh nó Spy ó shin. Thug mé féin dhá sheachtain le cloisteáil uait
isteach
Ansin réiteach mé le long a sheoladh chuig Cadiz. Bhí fáth nach raibh mé. "
"Cad é sin?" "Bhí ár navy go tobann agus mysteriously
imithe!
Chomh maith leis sin, mar go tobann agus is mysteriously, an tseirbhís iarnróid agus teileagraf agus teileafóin
deireadh, na fir a bhí gearrtha go léir thréigthe, cuaillí síos, leagfar an Eaglais cosc ar an
solas leictreach!
Bhí mé a bheith suas agus ag déanamh - agus díreach amach.
Do shaol a bhí sábháilte - go mbeadh aon duine sna ríochtaí ach Mheirlinne comhfhiontar a dteagmháil
den sórt sin a magician mar atá tú gan deich míle fear ar a chúl - bhí mé aon rud le smaoineamh ar
ach conas a ullmhóidí a chur i Baile Átha Troim is fearr i gcoinne do romhainn.
Mhothaigh mé féin sábháilte - go mbeadh aon duine a bheith ag súil le dteagmháil le peataí de mise.
Mar sin, is é seo cad a rinne mé.
Ó ár n-oibreacha éagsúla a roghnaigh mé gach na fir - buachaillí i gceist agam - a bhfuil a faithfulness faoi
brú ar bith go raibh mé in ann swear, agus d'iarr mé iad le chéile go rúnda agus thug siad
a gcuid treoracha.
Tá caoga is dhá cheann acu; aon cheann níos óige ná ceithre bliana déag, agus aon cheann thuas a seacht déag
bliain d'aois. "" Cén fáth leat a roghnú buachaillí? "
"Mar gheall ar na daoine eile go léir a rugadh in atmaisféar piseog agus a tógadh i
sé. Tá sé ina gcuid fola agus cnámha.
Shamhlaigh muid a bhí oilte againn sé as dóibh; cheap siad amhlaidh, ró; an Interdict dhúisigh
suas iad cosúil le thunderclap! Léirigh sé ar a gcumas iad féin, agus é a
Léirigh dóibh dom, freisin.
Le buachaillí bhí sé difriúil. Sórt sin a bheith mar faoinár oiliúna ó
seacht go deich mbliana go raibh aon aithne leis na hEaglaise terrors, agus bhí sé i measc na
seo go raibh mé mo chaoga a dó.
Mar bogadh amach romhainn, d'íoc mé cuairt príobháideach leis an uaimh sean de Merlin's - nach beag
amháin - an ceann mór - "
"Is ea, an ceann i gcás inar bunaíodh muid ár n-ionad rúnda chéad leictreach mór nuair a bhí mé
teilgean a miracle. "" Just a amhlaidh.
Agus mar nach raibh an miracle bheith riachtanach ansin, shíl mé d'fhéadfadh sé a bheith ina smaoineamh maith a
úsáid a bhaint as an gléasra anois. Mé provisioned an uaimh ar feadh léigear - "
"A smaoineamh maith, an smaoineamh é an chéad-ráta."
"I mo thuairimse, mar sin de. Chuir mé ceithre de mo buachaillí ann mar gharda -
taobh istigh, agus as radharc.
Aon duine a bhí le bheith gortaithe - cé go taobh amuigh; ach aon iarracht a chur isteach - go maith, a dúirt muid díreach
lig aon duine iarracht é!
Ansin, chuaigh mé ar na cnoic agus a nochtadh agus a ghearradh ar an sreanga rúnda a
ceangailte do sheomra leapa leis na sreanga a théann chuig an taiscí dynamite faoi gach ár
monarchana mór, muilte, ceardlanna,
irisí, srl, agus thart ar meán oíche chas mé féin agus mo buachaillí amach agus nasctha go sreang
leis an uaimh, agus aon duine ach tú, agus mé drochamhras áit a dtéann an taobh eile den é.
Leagan muid sé faoi thalamh, ar ndóigh, agus bhí sé críochnaithe ar fad i gceann cúpla uair an chloig nó
amhlaidh. Sha'n't Táimid tar éis a fhágáil ar ár longphort anois
nuair is mian linn a shéideadh suas ár sibhialtacht. "
"Bhí sé an t-aistriú ceart - agus an ceann nádúrtha; riachtanas míleata, san athrú
riocht na rudaí. Bhuel, tá cad iad na hathruithe teacht!
Táthar ag súil againn a bheith léigear sa phálás roinnt ama nó eile, ach -. Áfach, dul ar "
"Ina dhiaidh sin, tógtha againn fál sreang." "Fál sreang?"
"Is ea.
Thit tú an leid ar sé féin, dhá nó trí bliana ó shin. "
"Ó, cuimhin liom - an t-am thriail na hEaglaise a neart i gcoinne dúinn an chéad uair, agus
i láthair na huaire Shíl sé ciallmhar a fanacht ar feadh shéasúr hopefuler.
Bhuel, conas a d'eagraigh an fál tú? "
"Tosú mé dhá cheann déag de sreanga mhór láidir - nocht, ní inslithe - ó dynamo mór i
an uaimh - dynamo gan aon scuaba ach amháin dearfach agus ceann diúltach - "
"Tá, ar an gceart sin."
"Téann na sreanga amach as an uaimh agus fál i gciorcal de thalamh leibhéal céad slat
ar trastomhas; a dhéanann siad dhá cheann déag de sconsaí neamhspleách, deich cosa amach - is é sin le rá,
teacht agus a chríochnaíonn ar an uaimh arís "- dhá ciorcail taobh istigh de chiorcal.
"Ceart; dul ar aghaidh."
"An fálta atá fastened chuig poist oaken trom ach trí cosa ó chéile, agus tá na
poist chuaigh cúig throigh ar an talamh. "" Is é sin go maith agus láidir. "
"Is ea.
Tá na sreanga ar bith taobh amuigh den talamh-mbaint atá ag an uaimh.
Théann siad amach as an Scuab dearfach ar an dynamo; tá talamh-nasc
tríd an scuab diúltach; tá na foircinn eile den tuairisceán sreang chuig an uaimh, agus gach
bunaithe go neamhspleách. "
"No, ní hea, ní bheidh a dhéanamh!" "Cén fáth?"
"Tá sé ró-chostasach - úsáideann bhfeidhm ar feadh suas le rud ar bith.
Ní mian leat aon fhoras-nasc ach amháin an ceann tríd an Scuab diúltach.
Ní mór an taobh eile den gach sreinge a thabhairt ar ais san uaimh agus daingnithe
go neamhspleách, agus gan aon cheangal talamh.
Anois, ansin, breathnú ar an ngeilleagar de.
Hurls muirear marcra é féin in aghaidh an fál; níl aon chumhacht atá in úsáid agat, tá tú ag
aon airgead a chaitheamh, le haghaidh bhfuil ach aon talamh-nasc till teacht leis na capaill
i gcoinne an sreang; an mhóimint siad lámh a chur air
bhfoirm siad ndáil leis an Scuab diúltach tríd an talamh, agus titim marbh.
Ná tú a fheiceáil - tá tú ag baint úsáide as aon fuinnimh go dtí go bhfuil sé ag teastáil;? Bhfuil do tintreach
ann, agus réidh, cosúil leis an ualach i gunna; ach nach bhfuil a chosnaíonn sé tú gcéad till tú
dteagmháil sé as.
Oh, yes, an singil talamh-nasc - "" Ar ndóigh!
Níl a fhios agam conas a overlooked agam go.
Tá sé ní amháin níos saoire, ach tá sé níos éifeachtúla ná an bealach eile, má sreanga
bhriseadh nó a fháil tangled é, aon dochar a dhéanamh. "" Níl, go háirithe má ní mór dúinn a insint-scéal i
an uaimh agus dícheangal an sreang briste.
Bhuel, dul ar aghaidh. An gatlings? "
"Sea - tá sin socraithe.
I lár an chiorcail istigh, ar ardán mhór sé troigh ar airde, tá mé
grúpáilte le ceallraí na gunnaí gatling déag, agus ar choinníoll go leor lón lámhaigh. "
"Sin é.
Siad gceannas gach cur chuige, agus nuair a thiocfaidh na hEaglaise Ridirí, níl dul chun
a ceol. An brow an precipice thar an uaimh - "
"Tá mé fuair fál sreang ann, agus gatling.
Ní bheidh siad ag titim ar bith carraigeacha síos ar orainn. "" Bhuel, agus an dynamite gloine-sorcóir
toirpéid? "
"Sin freastal. Tá sé an ghairdín deise a bhí riamh
curtha.
It'sa crios daichead troigh ar leithead, agus téann thart ar an fhál seachtrach - fad idir é
agus an fál céad slat - cineál talún neodrach go bhfuil an spás.
Tá isn'ta tslat chearnach amháin den chrios ina iomláine ach tá feistithe le torpedo.
Leagan muid iad a chur ar dhromchla na talún, agus sprinkled sraith de ghaineamh os a gcionn.
Tá sé an gairdín neamhchiontach lorg, ach lig tú fear tús in to hoe sé aon uair amháin, agus
mbainfidh tú a fheiceáil. "" tástáil tú an toirpéid? "
"Bhuel, bhí mé ag dul go, ach -"
"Ach cad é? Cén fáth, tá sé dearmad nach mór a chur i bhfeidhm
a - "" Tástáil?
Sea, tá a fhios agam; ach tá siad ceart go léir; leagfar mé cúpla sa bhóthar poiblí thar ár línte
agus tá siad a thástáil. "" Ó, go n-athraíonn an cás.
Cé a rinne é? "
"Tá coiste Church." "Conas chineál!"
"Is ea. Tháinig siad le ceannas linn aighneacht a dhéanamh.
Féach leat nach raibh siad ag teacht i ndáiríre a thástáil an toirpéid; go raibh iontu ach eachtra ".
"An bhfaca an coiste tuairisc a dhéanamh?" "Sea, a rinne siad ar cheann.
D'fhéadfá a chuala sé míle. "
"D'aon toil?" "Ba é sin an cineál é.
Ina dhiaidh sin chuir mé suas roinnt comharthaí, do chosaint na coistí amach anseo, agus táimid ag
go raibh aon intruders ó shin. "
"Clarence, déanta agat ar shaol na hoibre, agus a rinneadh sé breá."
"Bhí orainn neart ama ina leith; nach raibh aon ócáid ar Hurry."
Shuigh muid adh awhile, ag smaoineamh.
Rinneadh Ansin m'intinn suas, agus dúirt mé: "Is ea, tá gach rud réidh; gach rud é
shipshape, níl aon sonraí ar mian leo. Tá a fhios agam cad atá le déanamh anois. "
"Mar sin, mé a dhéanamh; suí síos agus fan."
"Níl, a dhuine uasail! ardú suas agus stailc! "" An bhfuil tú chiallaíonn sé? "
"Tá, go deimhin! Níl an cosanta i mo líne, agus an
maslach é.
Is é sin, nuair a shealbhú mé lámh cothrom - dhá thrian mar lámh maith leis an namhaid.
Oh, yes, beidh orainn ardú suas agus a bhaint amach; go bhfuil ár cluiche ".
"A 100-1 bhfuil an ceart agat.
Nuair a dhéanann an fheidhmíocht tosú? "" Now!
Beidh muid ag fógairt an Phoblacht. "" Bhuel, a chuirfidh rudaí deascán, cinnte
go leor! "
"Beidh sé iad a dhéanamh Buzz, Deirim libh! Beidh Sasana ina hornets 'nead roimh nóin
a-amárach, mura bhfuil na hEaglaise lámh chaill sé a cunning - agus tá a fhios againn nach bhfuil sé.
Anois scríobh tú, agus beidh mé dheachtú dá bhrí sin:
Forógra --- "
"A dTABHARFAR TF unto GACH.
De bharr an méid a bhfuil an rí a fuair bás agus d'fhág sé gan oidhre, bíonn sé mo dhualgas chun leanúint leis an
t-údarás feidhmiúcháin dílsithe i dom, go dtí go mbeidh an rialtas gur cruthaíodh agus atá leagtha
ag gluaiseacht.
Tá an monarcacht imithe i léig, tá sé ann a thuilleadh.
De thoradh air sin, tá gach cumhacht pholaitiúil ais go dtí a foinse bunaidh, na daoine
an náisiúin.
Leis an monarcacht, a fuair bás ar a adjuncts éagsúla freisin; níl wherefore bhfuil a thuilleadh
uasal, a thuilleadh rang faoi phribhléid, a thuilleadh Eaglais Bhunaithe; gach fir iad
go díreach a bheith cothrom; tá siad ar cheann leibhéal comónta, agus reiligiúin saor in aisce.
Tá Poblacht na proclaimed leis seo, mar an t-eastát nádúrtha na náisiún eile nuair a
údarás tar éis scor.
Tá sé de dhualgas ar na daoine na Breataine chun teacht le chéile láithreach, agus ag a n-
vótaí ionadaithe a thoghadh agus a sheachadadh isteach ina lámha ar an rialtas. "
Shínigh mé é "The Boss," agus dar dáta é ó uaimh Merlin ar.
Clarence dúirt - "Cén fáth, a deir go bhfuil áit a bhfuil muid, agus cuireadh
dóibh chun glaoch ar an bpointe boise. "
"Is é sin an smaoineamh. Stailc againn - ag an Forógra - ansin tá sé
a n-innings.
Anois tá an rud ar bun agus a phriontáil agus a phostáil, ar dheis amach; is é sin, an t-ordú a thabhairt;
ansin, má tá tú bhí cúpla rothair handy ag bun an chnoic, ho le haghaidh
Cave Mheirlinne an! "
"Beidh mé a bheith réidh i deich nóiméad. Cad cioclón bhfuil ag dul a bheith seo a leanas-
amárach nuair a fhaigheann an píosa de pháipéar a bheith ag obair! ...
It'sa Palace sean-taitneamhach, is é seo; N'fheadar má beidh muid riamh arís - ach ní
aigne faoi sin. "
>
CUID 9: CAIBIDIL XLIII AN Cath AN crios GAINIMH
I uaimh Meirliún ar - Clarence agus mé agus caoga is dhá úr, geal, dea-oilte, glan-
minded buachaillí óga na Breataine.
Ag breacadh an lae Chuir mé ordú do na monarchana agus ár n-oibreacha go léir iontach chun stop a chur
oibríochtaí agus gach saol a bhaint le achar sábháilte, mar a bhí gach rud ag dul a bheith
blown suas ag mianaigh rúnda, "agus aon rá ar an méid atá faoi láthair - mar sin, a fhágáil ag an am céanna."
Na daoine a fhios dom, agus bhí muinín i mo focal.
Bheadh siad soiléir amach gan fanacht chun páirt a gcuid gruaige, agus d'fhéadfaí a ghlacadh mo chuid féin mé
thart ar an am dhátú an pléascadh.
Níorbh fhéidir leat a fhostú ceann acu chun dul ar ais i rith an naoú haois, má bhí an pléascadh
déanamh go fóill. Bhí orainn in aghaidh na seachtaine de feithimh.
Ní raibh sé dull Maidir liom féin, toisc go raibh mé ag scríobh an t-am ar fad.
I rith na chéad trí lá, críochnaithe ag casadh mé mo dhialann sean isteach sa scéal
bhfoirm; teastáil sé ach le caibidil nó mar sin a thabhairt sé síos go dtí seo.
An chuid eile den tseachtain ghlac mé suas i litreacha a scríobh chuig mo bhean chéile.
Bhí sé i gcónaí ar mo nós a scríobh chuig Sandy gach lá, aon uair a bhí muid ar leith, agus
anois choinnigh mé suas an nós do ghrá de, agus a, cé nach raibh mé in ann aon rud a dhéanamh le
na litreacha, ar ndóigh, tar éis gur scríobh mé iad.
Ach é a chur i an t-am, a fheiceann tú, agus bhí beagnach cosúil ag caint; bhí sé beagnach má mar mé
a bhí ag rá, "Sandy, má bhí tú, agus Dia duit-Lár anseo sa uaimh, in ionad na
amháin do grianghraif, cén uair gur féidir linn a bheith go maith! "
Agus ansin, tá a fhios agat, d'fhéadfadh liom a shamhlú leis an goo-gooing leanbh rud éigin amach sa fhreagra,
le shín lena dhorn ina bhéal agus é féin ar fud a máthar lap ar a
ar ais, agus sí ag gáire agus admiring agus-
adhradh, agus anois agus ansin tickling faoi bhabaí smig a shocrú cackling dó,
agus ansin ag caitheamh b'fhéidir i bhfocal de freagra dom féin - agus mar sin de agus mar sin de - go maith,
níl a fhios agat, raibh mé in ann suí ansin sa
uaimh le mo peann, agus é a choimeád ar bun, an dóigh sin, ag an uair an chloig leo.
Cén fáth, go raibh sé beagnach mar a bhfuil dúinn go léir le chéile arís.
Mé amach go raibh spiairí gach oíche, ar ndóigh, nuacht a fháil.
Gach tuarascáil seo déanta rudaí cuma níos mó agus níos suntasaí.
An hóstach bhí a bhailiú, a bhailiú; síos go léir na bóithre agus na cosáin Shasana an
Ridirí bhí marcaíocht, agus sagairt rode leo, chun hearten na Crusaders bunaidh,
á seo na hEaglaise chogaidh.
Gach an nobilities, mór agus beag, bhí ar a mbealach, agus go léir Gentry.
Bhí sé seo go léir mar a bhíothas ag súil.
Ba chóir dúinn tanaí as an saghas tíre chun an oiread sin nach mbeadh na daoine a bhfuil
aon rud a dhéanamh ach amháin céim chun tosaigh lena n-poblacht agus -
Ah, cén t-asal a bhí mé!
I dtreo dheireadh na seachtaine thosaigh mé a fháil ar an bhfíric móra agus disenchanting trí
mo cheann: go raibh chastar mais an náisiúin a n-caipíní agus scairt le haghaidh na
poblacht ar feadh thart ar aon lá amháin, agus níl deireadh!
An Eaglais, an uaisle, agus an Gentry iompaithe ansin amháin a mhór, uile-dícheadú frown
orthu agus iad a chur san shriveled caoirigh!
Ón am sin bhí tús curtha ag na caoirigh a bhailiú do na huaire - is é sin le rá, an
campaí - agus ar a saol agus a n-olann valueless luachmhar a thairiscint do na righteous "
faoi deara. "
Cén fáth, bhí an-fiú na fir a bhí lately sclábhaithe sa "cúis righteous," agus
glorifying sé, guí chun é, sentimentally slabbering níos mó ná é, díreach cosúil le
go léir commoners eile.
Samhlaigh muck daonna ar nós seo; conceive Baois seo!
Sea, bhí sé anois "Bás chuig Poblacht!" I ngach áit - níl guth easaontach.
Gach Sasana Bhí máirseáil in aghaidh linn!
Go fírinneach, bhí níos mó ná mar a bhí agam le haghaidh bargained.
Bhreathnaigh mé ar mo caoga is dhá bhuachaillí éigean; faire ar a n-aghaidh, a n-siúlóid, a n-
Is iad seo go léir le haghaidh teanga - teanga a thabhairt dúinn ghnó: dearcadh neamhaireachtálach
go bhféadfaidh sé betray dúinn i dtráth
éigeandála, nuair atá againn rúin a ba mhaith linn a choinneáil.
Bhí a fhios agam go mbeadh a choinneáil ag rá gur shíl féin arís agus arís eile ina n-intinn
agus tá sé gcroí, Gach Sasana máirseáil i gcoinne linn! agus níos mó riamh go láidir i imploring
aird le gach athrá, níos mó ná riamh
go géar a bhaint amach dó féin chun a samhlaíocht, go dtí go fiú ina codladh
go mbeadh siad teacht ar aon chuid eile ó sé, ach an créatúir doiléir agus flitting an éisteacht
aisling rá, Gach Sasana - GACH ENGLAND -! Is máirseáil i do choinne!
Bhí a fhios agam go mbeadh gach seo tarlú; a fhios agam go mbeadh deireadh leis an brú a bheith amhlaidh
mór go mbeadh sé iallach a chur ar chaint; dá bhrí sin, ní mór dom a bheith réidh le freagra a
ag an am sin - freagra a roghnaíodh go maith agus tranquilizing.
Bhí mé ceart. Tháinig an t-am.
RAIBH siad a labhairt.
Leaids mBocht, bhí sé trua a fheiceáil, bhí siad sin pale, mar sin caite, mar sin trioblóideacha.
Ar dtús, d'fhéadfadh teacht ar a n-urlabhraí hardly guth nó focail; ach fuair sé faoi láthair araon.
Is é seo a dúirt sé - agus chuir sé é i mBéarla néata nua-aimseartha a mhúineadh dó i mo
scoileanna: "Tá iarracht déanta againn chun dearmad cad atá againn -
Buachaillí Béarla!
Tá iarracht déanta againn cúis aige chun a chur roimh an dleacht sentiment, roimh an grá; ár n-intinn
cheadú, ach gan údar gearáin ár gcroí sinn.
Cé gur cosúil go raibh sé ach an uasal, ach an Gentry, ach amháin an fiche a cúig nó
tríocha míle Ridirí fágtha beo as an chogadh déanach, bhí muid ar aon intinn, agus
isteach air ag aon amhras troubling; gach
agus dúirt gach ceann de na leaids chaoga a dó a bheith anseo roimh tú,, 'Tá siad
roghnaithe - Tá sé a n-affair 'Ach is dóigh -.! Is é an t-ábhar a athrú - Gach
Sasana é máirseáil i gcoinne linn!
Ó, a dhuine uasail, a mheas! - Léiríonn -! Na daoine go bhfuil ár ndaoine,
cnámh go bhfuil siad ar ár cnámh, flesh ar ár flesh, grá againn dóibh - ní gá iarraidh orainn
scrios ár náisiúin! "
Bhuel, taispeánann sé an luach a bhaineann le féachaint amach romhainn, agus a bheith réidh le haghaidh an rud é nuair a
a tharlaíonn.
Más rud é nach raibh siad á dtuar mé an rud agus socraithe, a bheadh buachaill a bhí acu dom -! Mé
D'fhéadfadh nach mbeadh a dúirt focal. Ach bhí mé seasta.
Dúirt mé:
"Mo buachaillí, bhur gcroí go bhfuil san áit cheart, caithfidh tú a cheap an smaoineamh fiú,
déanta agat ar an rud fiúntach.
Tá tú buachaillí Béarla, beidh tú fós buachaillí Béarla, agus beidh tú a choinneáil ar an ainm sin
unsmirched. Tabhair aon ábhar imní eile díbh féin, lig
d'intinn a bheith ag na síochána.
Smaoinigh ar seo: cé go bhfuil gach Sasana máirseáil i gcoinne dúinn, is é atá sa veain?
Cé, de réir na rialacha is coitianta an chogaidh a bheidh, máirseáil i tosaigh?
Freagair dom. "
"An óstach suite na Ridirí phost." "True.
Tá siad tríocha míle láidir. Acres domhain beidh siad ag máirseáil.
Anois, a urramú: none ach beidh siad ar stailc ar an gaineamh-crios riamh!
Ansin, beidh a bheith ann eipeasóid!
Díreach tar éis, beidh an iliomad sibhialta sa chúl scor, gnó chun freastal ar
coinní in áiteanna eile.
Tá Níl ach uaisle agus Gentry ridire, agus aon cheann ach beidh na fós le damhsa a sholáthar dár
ceol i ndiaidh an eipeasóid.
Tá sé fíor fíor go mbeidh aon duine againn le dul i ngleic ach tríocha míle
Ridirí. Anois labhairt, agus beidh sé mar a chinneann tú.
Beidh muid an cath a sheachaint, é a scor as an réimse? "
"NO!" Bhí an shout d'aon toil agus hearty.
"An bhfuil tú - tá tú - go maith, eagla ar na Ridirí tríocha míle?"
Go joke thabhairt amach gáire maith, vanished na buachaillí 'trioblóidí ar ***úl, agus chuaigh siad
gaily go dtí a bpoist.
Ah, go raibh siad ar Darling chaoga a dó! Mar go leor mar cailíní, freisin.
Bhí mé réidh le haghaidh an namhaid anois. Lig an lá mór druidim thagann chomh maith - tá sé
Bheadh teacht orainn ar deic.
An lá beannaithe tagtha ar an am.
Ag breacadh an lae tháinig an fhairtheoir ar faire i corral isteach san uaimh agus tuairiscíodh ag gluaiseacht
mais dubh faoi na spéire, agus fuaim faint a cheap sé a bheith míleata
ceol.
Bricfeasta a bhí díreach réidh; shuigh muid síos agus d'ith sé.
Seo os a chionn, rinne mé na buachaillí óráid beag, agus ansin chuir amach go mion a dhéanamh ag an
ceallraí, le Clarence i gceannas air.
D'ardaigh an ghrian i láthair na huaire agus a sheoladh a splendors gan bhac ar an talamh, agus
chonaic muid a lán prodigious ag gluaiseacht go mall i dtreo dúinn, leis an sruth seasmhach agus
os comhair ailínithe le tonnta na farraige.
Níos cóngaraí agus níos cóngaraí tháinig sé, agus níos mó agus níos mó sublimely fhorchur a bhí gné;
yes, bhí gach Sasana ann, is cosúil.
Go gairid gur féidir linn a fheiceáil ar an meirgí innumerable fluttering, agus ansin an ghrian bhuail an fharraige
d'armúr agus leag sé ar fad aflash. Sea, bhí sé a radharc fíneáil; ní raibh mé riamh
le feiceáil rud ar bith a buille air.
Ag seo caite d'fhéadfadh muid a dhéanamh amach sonraí. Gach na céimeanna tosaigh, aon rá cé mhéad
acra domhain a bhí, horsemen - Ridirí plumed i armour.
Go tobann chuala muid an blare na stoic; an siúlóid mall pléasctha isteach i Gallop, agus
ansin - go maith, go raibh sé iontach a fheiceáil!
Síos scuabtha go mór na n-each-bróg tonn - chuaigh sé ar an gaineamh-crios - mo anáil sheas
go fóill; níos gaire, níos gaire - fhás an stiall de móna glas níos faide ná an crios buí caol -
níos cúinge fós - tháinig chun bheith ina ribín ach ní bhíonn ach i
os comhair na capaill - imithe ansin faoina hoofs.
Mór Scott!
Cén fáth, lámhaigh an tosaigh iomlán an sluagh sa spéir le thunder-timpiste, agus tháinig chun bheith ina
guairneáil anfa na ceirteacha agus blúirí; agus feadh an talamh a leagan balla tiubh de deataigh
go hid Fágadh an méid den iliomad as ár radharc.
Am le haghaidh an dara céim sa phlean an bhfeachtas!
Dteagmháil léi mé cnaipe, agus chroith na cnámha Shasana scaoilte as a spine!
Sa pléascadh chuaigh gach ár sibhialtacht uasal-monarchana suas san aer
agus imithe as an domhain.
Bhí sé mór an trua, ach bhí sé riachtanach. Ní raibh muid ábalta acmhainn a ligean ar an namhaid cas
ár n-airm féin in aghaidh linn. Anois ensued ar cheann de na dullest ráithe-uair an chloig
Bhí mé endured riamh.
D'fhan muid in solitude ciúin iata ag ár ciorcail ar sreang, agus ag a bhfuil ciorcal de
deatach trom taobh amuigh de na. Ní raibh muid ábalta a fheiceáil thar an mballa deataigh, agus
ní raibh muid ábalta a fheiceáil tríd.
Ach ag deireanach thosaigh sé a shred lazily ar ***úl, agus faoi dheireadh na ráithe-uair an chloig eile an
talún a bhí soiléir agus go raibh ar chumas ár fiosracht é féin a shásamh.
Uimh créatúr beo a bhí i radharc!
Meabhairbhraite againn anois go raibh breiseanna dhéanamh ar ár cosaint.
Bhí dug an dynamite díog níos mó ná céad troigh ar leithead, ar fad timpeall orainn, agus caitheadh
suas claífort roinnt troigh fiche a cúig ard ar an dá theorainneacha de.
Mar a scrios an tsaoil, bhí sé iontach.
Thairis sin, bhí sé thar mheastachán. Ar ndóigh, ní raibh muid ábalta líon na marbh,
toisc nach raibh siad ann mar dhaoine aonair, ach amháin mar protoplasm aonchineálach, le
cóimhiotail iarann agus cnaipí.
Níl an saol a bhí i radharc, ach ní gá go caithfidh go raibh roinnt wounded sa chúl
céimeanna, a rinneadh as an réimse faoi chlúdach an bhalla an deatach; mbeadh
breoiteachta i measc na daoine eile - is ann a bhíonn, tar éis eachtra mar sin.
Ach ní bheadh aon treisithe; seo, bhí an seastán deireanach ar an chivalry na
Sasana; bhí sé ar fad a bhí fágtha go bhfuil an t-ordú, i ndiaidh na gcogaí déanaí annihilating.
Mar sin, bhraith mé go maith sábháilte i chreidiúint gur gá an fórsa a ndícheall a d'fhéadfadh don todhchaí a bheith
Ba mhaith linn a thionscnamh i gcoinne ach beag; is é sin, na Ridirí.
D'eisigh mé dá bhrí sin, forógra chomhghairdis le mo arm na focail seo:
Saighdiuiri, Seaimpíní na saoirse DUINE AGUS COMHIONANNAIS: Tréaslaíonn Do Ginearálta duit!
I an bród a neart agus a cáil ar an vanity, tháinig an namhaid sotalach
in aghaidh leat. Bhí tú réidh.
An choimhlint a bhí gairid; ar do thaobh, glórmhar.
Seasann an bua mighty, tar éis é a bhaint amach gan aon chailliúint Utterly, gan
Mar shampla sa stair.
Mar sin, fad a bheidh na pláinéid ag bogadh i gcuid orbits, an Cath AN
Ní bheidh GAINIMH-crios crith as na cuimhní cinn na bhfear.
AN BOSS.
Léigh mé go maith, agus bualadh bos a fuair mé an-ábhar sásaimh dom.
Fhoirceannadh mé ansin ar bun leis na ráitis: "Tá an cogadh leis an náisiúin Béarla, mar
náisiún é, ag deireadh.
Tá an náisiún ar scor as an réimse agus an chogaidh.
Sular féidir é a bheith ina luí ar ais, beidh cogadh bhfuil infheidhme a thuilleadh.
Tá an feachtas seo an ceann amháin go bhfuil dul chun a throid.
Beidh sé gairid - an briefest sa stair.
Chomh maith leis an chuid is mó millteach chun na beatha, a mheas ó thaobh an
céatadán na dtaismeach ag gabháil uimhreacha.
Táimid ag déanamh leis an náisiún; feasta a bhímid ag déileáil ach leis na Ridirí.
Is féidir Ridirí Béarla a maraíodh, ach ní féidir iad a conquered.
Tá a fhios againn cad atá ós ár gcomhair.
Cé go bhfuil ceann amháin de na fir beo, nach bhfuil ár n-tasc críochnaithe, nach bhfuil an cogadh dar críoch sin.
Beidh muid iad a mharú go léir. "[Bualadh bos ar lean Loud agus fada.]
Picketed mé an claífoirt mór chaitear suas timpeall ár línte ag an dynamite pléascadh-
-Ach lookout de lánúin de bhuachaillí a fhógairt ar an namhaid nuair ba chóir dó le feiceáil
arís.
Next, chuir mé innealtóir agus daichead fir go pointe díreach thar ár n-línte ar an taobh ó dheas,
dul le sruth sléibhe a bhí ann, agus é a thabhairt laistigh dár línte agus faoinár
ordú, a shocrú é sa chaoi go bhfuil mé
D'fhéadfaí leas a bhaint as an toirt é i gcás éigeandála.
Roinneadh na daichead fir ina dhá shifts is fiche ceann, agus bhí a mhaolú gach
eile, gach dhá uair an chloig.
I deich n-uaire an chloig a bhí an obair i gcrích. Bhí sé nightfall anois, agus tharraing mé mo
pickets.
An ceann a raibh an t-ionchas thuaidh tuairiscíodh campa i radharc, ach infheicthe le
an gloine amháin.
Dúirt sé freisin go raibh cúpla Ridirí mothú ar a mbealach i dtreo dúinn, agus go raibh
bunaithe ar roinnt eallaigh ar fud ár línte, ach go bhfuil na Ridirí féin nach raibh teacht
go han-luath.
Go raibh an méid a bhí mé ag súil. Bhí siad ag mothú dúinn, a fheiceann tú; bhí siad ag
fios a bheith agat má bhí muid ag dul a imirt go sceimhle dearg orthu arís.
Bheadh siad ag fás níos dána san oíche, b'fhéidir.
Chreid mé a fhios agam cad tionscadal go mbeadh siad iarracht, toisc go raibh sé soiléir an rud mé
iarracht mé féin a bheadh dá mba mé i n-áiteanna agus chomh aineolach mar a bhí siad.
Luaigh mé é a Clarence.
"Sílim go bhfuil tú ceart," a dúirt sé, "is é an rud is léir dóibh chun iarracht a dhéanamh."
"Bhuel, ansin," a dúirt mé, "má dhéanann siad é iad a doomed."
"Cinnte."
"Ní bheidh siad a bheith ar an seó slightest ar fud an domhain."
"Ar ndóigh, ní bheidh siad." "Tá sé uafásach, Clarence.
Dealraíonn sé gur mór an trua uafásach. "
An rud suaite dom ionas nach raibh mé in ann a fháil ar aon suaimhneas intinne do smaoineamh é
agus a bheith buartha níos mó ná é. Mar sin, ar deireadh, go ciúin mo choinsiasa, mé
frámaithe teachtaireacht seo chuig na ridirí:
LEIS AN onórach ceannasaí an chivalry INSURGENT OF ENGLAND: LEAT troid i
vain. Tá a fhios againn do neart - más féidir glaoch amháin é
leis an ainm sin.
Tá a fhios againn go bhfuil ag an ndícheall nach féidir leat a thabhairt in aghaidh dúinn thuas cúig agus fiche míle
Ridirí. Dá bhrí sin, tá tú aon seans - none
cibé.
Machnamh: táimid feistithe go maith, go maith daingne, uimhir muid 54.
Caoga is ceithre cad é? Fir?
No, MIND - an capablest ar fud an domhain; fórsa i gcoinne a bhféadfaí ainmhithe ach ní bhíonn ach d'fhéadfadh
gan aon súil níos mó ná mar a d'fhéadfadh a bheith i bhfeidhm na dtonnta díomhaoin na farraige tá súil a bheidh an forlámhas i gcoinne
na bacainní eibhir Shasana.
A chur in iúl. Linn a thairiscint duit do shaol; ar mhaithe le
do theaghlaigh, ná diúltú an bronntanas.
Cuirimid tú an deis seo, agus is é an ceann deireanach: caith síos do airm; thabhairt suas
gan choinníoll leis na Poblachta, agus beidh gach a maite.
(Sínithe) AN BOSS.
Léigh mé é a Clarence, agus dúirt sé beartaithe agam a sheoladh ag bratach sos.
Gáire sé an gáire sarcastic rugadh é le, agus dúirt:
"Ar bhealach cosúil sé dodhéanta chun tú a bhaint amach go hiomlán riamh cad é na nobilities
iad. Anois a ligean dúinn a shábháil beagán ama agus trioblóide.
Smaoinigh mé an ceannasaí na ridirí thall.
Anois, ansin, tá tú ag an bratach sos; cur chuige agus a sheachadadh do theachtaireacht dom, agus mé
Beidh a thabhairt duit do fhreagra. "
Humored liom an smaoineamh. Tháinig mé ar aghaidh faoi garda shamhailteach de
an namhaid saighdiúirí, a tháirgtear mo pháipéar, agus é a léamh tríd.
Mar fhreagairt, bhuail Clarence an páipéar amach as mo lámh, pursed suas liopa scornful agus
Dúirt le disdain ard:
"Dismember dom an t-ainmhí, agus é ar ais i bascaed chun an bonn a rugadh knave a sheoladh
air; freagra eile, tá mé aon cheann "Conas a folamh teoiric i láthair na fírinne!!
Agus bhí sé seo ach Go deimhin, agus rud ar bith eile.
Ba é an rud a bheadh a tharla, ní raibh aon dul timpeall sin.
Tore mé suas an páipéar agus deonaíodh mo sentimentalities mistimed a chuid eile buan.
Ansin, le gnó.
Tástáil mé na comharthaí leictreacha as an ardán gatling chuig an uaimh, agus rinne cinnte
go raibh siad ceart go léir; thástáil mé agus iad siúd atá i gceannas ar an retested fálta -
bhí na comharthaí lena raibh mé sos
agus athnuachan ar an sruth leictreach i ngach ceann fál go neamhspleách ar na daoine eile ag a bheidh.
Chur mé an sruth-nasc faoi garda agus údarás na trí cinn de mo chuid is fearr
buachaillí, a bheadh malartach i dhá uair an chloig uaireadóirí gach oíche agus go pras obey mo
comhartha, más rud é ba chóir dom a bheith ócáid a thabhairt
sé - trí gunnán-shots i comharbas tapaidh.
Bhí discarded Sentry-dualgas ar feadh na hoíche, agus d'fhág an corral folamh na beatha; mé
d'ordaigh sí go ciúin a choimeád san uaimh, agus na soilse leictreacha iompaithe síos
a glimmer.
Chomh luath agus a bhí sé maith agus dorcha, stoptar mé amach ar an láthair ó na fálta, agus ansin
groped mo bhealach amach chuig an chlaífoirt bordering ár taobh an dynamite mór
díog.
Crept mé go dtí an barr agus leagfaidh sé ansin ar an slant na muck chun féachaint.
Ach bhí sé ró-dorcha aon rud a fheiceáil. Mar a d'fhuaimeanna, ní raibh aon cheann.
Bhí an socracht deathlike.
True, bhí an gnáth-oíche fuaimeanna na tíre - an whir na hoíche-éan, an
buzzing na feithidí, na madraí ag tafann i bhfad i gcéin, an mellow leanas na bhfad-uaire bó -
ach ní raibh na chuma a bhriseadh an
socracht, dlús siad ach é, agus lionn dubh grewsome Chuir sé isteach ar an
mhargadh.
Thug mé faoi láthair ag breathnú suas, síos stoptar an oíche sin dubh, ach choinnigh mé mo chluasa strained
a ghabháil leis an fhuaim a laghad amhrasacha, do mheas mé go raibh mé ach chun fanacht, agus nár chóir dom
díomá.
Mar sin féin, bhí orm fanacht ar feadh i bhfad. Ag seo caite rug mé cad is féidir leat glaoch i
glimpses leith na fuaime dulled fuaime miotalach.
Pricked mé suas mo chluasa, ansin, agus bhí mo anáil, bhí chun é seo an saghas rud agam
a bhí ag fanacht. Fuaime seo thickened, agus chuaigh - ó
i dtreo an tuaiscirt.
Faoi láthair, Chuala mé é ar mo leibhéal féin - an iomaire-barr an chlaífort os coinne, ina
céad troigh nó níos mó ar ***úl. Ansin chuma liom a fheiceáil as a chéile de na poncanna dubh
le feiceáil chomh maith go iomaire - ceannairí an duine?
Ní raibh mé in ann a insint; ní fhéadfadh sé a bheith rud ar bith ar chor ar bith; ní féidir leat ag brath ar do shúile nuair a
Is é do shamhlaíocht as fócas. Mar sin féin, tá an cheist a bhí socraithe go luath.
Chuala mé go torann miotalach íslitheach isteach sa díog mór.
Méadaithe sé go tapa, é a scaipeadh go léir chomh maith, agus é ar fáil unmistakably dom an méid sin: ar
óstach armtha a bhí ag dul i mbun a chuid cheathrú sa chlaí.
Sea, bhí na daoine seo a shocrú ina pháirtí iontas beag dúinn.
D'fhéadfadh muid a bheith ag súil siamsaíochta faoi breacadh an lae, b'fhéidir níos luaithe.
Groped mé mo bhealach ar ais go dtí an corral anois; raibh feicthe agam go leor.
Chuaigh mé go dtí an ardán agus léirigh dul ar an láthair ar aghaidh go dtí an dá fálta istigh.
Ansin, chuaigh mé isteach sa uaimh, agus fuair sé sásta le gach rud ann - éinne awake
ach ar an obair-faire.
Dhúisigh mé Clarence agus dúradh leis go raibh an díog mór líonadh suas le fir, agus go bhfuil mé
Chreid na ridirí bhí ag teacht ar ár son i gcomhlacht.
Ba é mo smaoineamh go chomh luath agus is féidir linn a bheith ag súil breacadh an lae chuaigh an díog ar
mílte ambuscaded a Swarm suas thar an claífort agus ionsaí a dhéanamh, agus a bheith
díreach ina dhiaidh sin ag an chuid eile dá arm.
Clarence dúirt:
"Beidh siad ar mian leo a sheoladh scout nó dhó sa dorchadas a dhéanamh ar réamh-
tuairimí. Cén fáth nach bhfuil a chur ar an tintreach as an taobh amuigh
sconsaí, agus seans a thabhairt dóibh? "
"Tá mé déanta cheana féin é, Clarence. An raibh tú riamh a fhios dom a bheith inhospitable? "
"Níl, tá tú croí maith. Ba mhaith liom dul agus - "
Bí "coiste arna fáiltiú?
Beidh mé ag dul, freisin. "Thrasnaigh muid an corral agus a leagan síos le chéile
idir an dá fálta taobh istigh.
Bhí mí-eagar Fiú an bhfianaise dim an uaimh ár radharc na súl beagán, ach ar an
fócas straightway thosaigh a rialáil féin agus go raibh sé i láthair choigeartú go luath
himthosca.
Bhí Bhí orainn a bhraitheann ár slí sula, ach a d'fhéadfadh muid a dhéanamh amach chun an post fhál anois.
Thosaigh muid a chur le comhrá whispered, ach go tobann Clarence bhris amach agus dúirt sé:
"Cad é sin?"
"Cad cad é?" "Sin an rud thall."
"Cén rud - áit?"
"Tá tú píosa beag thar - rud éigin dorcha - cruth de chineál éigin dull -
i gcoinne an dara fál. "gazed mé agus gazed sé.
Dúirt mé:
"Níorbh fhéidir go mbeadh sé ina fhear, Clarence?" "Níl, ní dóigh liom.
Má thugann tú, tá sé ina lit - cén fáth, tá sé ina fear -! Leaning ar an fhál ".
"Creidim go cinnte go bhfuil sé; in iúl dúinn dul agus a fheiceáil."
Crept againn chomh maith ar ár lámha agus na glúine go dtí go raibh muid gar go leor, agus ansin d'fhéach sé suas.
Sea, bhí sé ina fear - figiúr dim mór i armúr, seasamh in airde, leis an dá lámh ar
an sreang uachtarach - agus, ar ndóigh, bhí boladh an dó flesh.
Gcomh-mBocht, marbh mar ingne-doras riamh, agus bhí a fhios cad Gortaítear air.
Sheas sé ann cosúil le dealbh - aon tairiscint mar gheall air, ach amháin go swished a plumes
faoi beagán sa ghaoth oíche.
D'ardaigh muid suas agus d'fhéach sé sa trí na barraí a scáthlán, ach nach bhféadfaí a dhéanamh amach cibé an
raibh a fhios againn air nó nach bhfuil - gnéithe ró-dim agus shadowed.
Chuala muid fuaimeanna muffled druidim, agus go tóin poill muid síos go dtí an talamh áit a raibh muid.
Rinne muid amach eile a vaguely ridire; bhí sé ag teacht go han-stealthily, agus mothúchán a
bhealach.
Bhí sé in aice le go leor anois le haghaidh dúinn a fheiceáil dó a chur amach le lámh, teacht ar sreang uachtair, ansin
Bend agus céim sé faoi agus os cionn an ceann níos ísle.
Anois, tháinig sé ar an chéad ridire - agus thosaigh sé beagán nuair a fuair sé é.
Sheas sé faoi láthair - gan amhras wondering cén fáth nach raibh an ceann eile a bogadh ar aghaidh; ansin dúirt sé,
i guth íseal, "Cén fáth dreamest tusa anseo, Mar Sir maith -" ansin atá leagtha sé a lámh ar
an gcorp ar ghualainn - agus díreach uttered le bog beag moan agus chuaigh síos marbh.
Maraíodh le fear marbh, a fheiceann tú - maraíodh le cara marbh, i ndáiríre.
Bhí rud éigin uafásach mar gheall air.
Tá na héin a tháinig scaipeadh chomh luath i ndiaidh a chéile, le thart ar gach cúig
nóiméad inár gcóngar, le linn leath uair an chloig.
Thug siad aon armúr ar chion ach a n-cloidheamh; mar riail, rinne siad an claíomh
réidh sa lámh, agus é a chur ar aghaidh agus fuair na sreanga leis.
Ba mhaith linn anois agus ansin a fheiceáil Spark gorm nuair a bhí an ridire a spreag í chomh fada uaidh
mar a bheith dofheicthe a chur chugainn; ach bhí a fhios againn cad a tharla, go léir mar an gcéanna; gcomh-lag, sé
bhí i dteagmháil léi le sreang mhuirearú lena chlaíomh agus curtha leictreamharaíodh.
Bhí orainn eatraimh gairid ar socracht ghruama, isteach le rialtacht piteous ag an
Clash arna ndéanamh ag an titim ar iarann-clad; agus an saghas rud a bhí ar siúl, ar dheis
chomh maith, agus bhí an-creepy ann i an dorchadas agus lonesomeness.
I gcrích againn a dhéanamh turas idir na fálta istigh.
Tofa muid ag siúl ina seasamh, ar mhaithe le caoithiúlacht ar; argóint againn más rud é go
discerned, ba cheart dúinn a dhéanamh do chairde seachas naimhde, agus in aon chás linn
Ba chóir go mbeadh as aimsiú claimhte, agus na
Ní raibh Gentry cosúil go bhfuil aon spears chomh maith.
Bhuel, bhí sé turas aisteach.
I ngach áit fir marbh a bhí suite taobh amuigh den dara fál - ní sofheicthe soiléir, ach
sofheicthe fós; agus chomhaireamh muid cúig cinn déag de na dealbha pathetic - ridirí marbh
seasamh lena lámha ar an sreang uachtair.
Rud amháin chuma a léiriú go leordhóthanach: ár reatha bhí chomh iontach
a mharaigh sé sula bhféadfaí an t-íospartach caoin amach.
Pretty luath agus muid faoi deara fuaim muffled agus trom, agus nóiméad seo chugainn guessed againn cad é a
Bhí. Bhí sé iontas a bheidh i bhfeidhm ag teacht!
Whispered Clarence mé dul agus múscail an arm, agus tabharfaidh sé fógra chun fanacht ina dtost i
an uaimh le haghaidh orduithe breise.
Bhí sé ar ais go luath, agus sheas muid ag an fál inmheánach agus faire ar an tintreach adh a dhéanamh
uafásach ar a cuid oibre go óstach swarming.
D'fhéadfá a dhéanamh amach, ach is beag de na sonraí; ach d'fhéadfadh sé faoi deara go raibh mais dubh
piling féin suas níos faide ná an dara fhál. Bhí an chuid is mó at fir marbh!
Cuireadh faoi iamh ár campa le balla soladach na marbh - a bulwark, ar breastwork, de
chorpáin, is féidir leat a rá.
Ba é ceann rud uafásach faoi seo, rud nach mbeidh guthanna daonna; nach raibh aon
cheers, aon chogadh cries; á hintinn ar ina choinne, ar athraíodh a ionad na fir chomh noiselessly mar
d'fhéadfadh siad; agus i gcónaí nuair a bhíonn an chéim tosaigh
a bhí in aice le go leor chun a sprioc a dhéanamh gur cuí dóibh chun tús a fháil ar shout
réidh, ar ndóigh, bhuail siad an líne marfach agus chuaigh sé síos gan testifying.
Sheol mé faoi láthair tríd an tríú fál anois; agus beagnach láithreach tríd an
an ceathrú agus an cúigiú, chomh tapa sin bhí na bearnaí a líonadh suas.
Chreid mé go raibh an t-am anois teacht do mo climax; chreid mé go raibh go airm iomlán
inár gaiste. Mar sin féin, bhí sé in am ard chun a fháil amach.
Mar sin, i dteagmháil léi mé cnaipe agus atá leagtha caoga suns leictreacha aflame ar bharr ár
precipice. Talún, cad a radharc!
Bhí muid istigh i dtrí ballaí na bhfear marbh!
Gach na fálta eile a bhí go leor líonadh beagnach leis an gcónaí, a bhí stealthily
ag obair ar a mbealach ar aghaidh tríd an sreanga.
An glare tobann pairilis an sluagh, petrified iad, is féidir leat a rá, le
astonishment; ní raibh ach ceann amháin toirt dom a úsáid a bhaint as a n-immobility i, agus
Ní raibh mé chailleann an deis.
Féach leat, i gcás eile an toirt a bheadh acu a n-ais dámha, ansin ba iad a
pléasctha isteach i cheer agus déanta faoi dheifir, agus bheadh mo sreanga go bhfuil siad imithe síos os a comhair; ach
gur chaill an toirt caillte acu a n-
deis go deo; cé go raibh fiú go bhfuil blúire beag ama go fóill nár caitheadh, lámhaigh mé
ar an láthair tríd na claíocha agus bhuail an óstach iomlán marbh i gcuid amhráin!
Bhí groan d'fhéadfaí tú a chloisteáil!
Cúraimí a bhí sé an bás-readhg a haon déag míle fear.
Swelled sé amach ar an oíche le pathos uafásach.
A Sracfhéachaint go raibh an chuid eile den namhaid--b'fhéidir deich míle láidre - a bhí idir
dúinn agus an díog thimpeallaithe, agus ag brú ar aghaidh chun an t-ionsaí.
Dá bhrí sin bhí againn iad go léir! agus bhí orthu cabhrú anuas.
Ama chun an gníomh deireanach ar an tragóid. Fired mé na trí shots-gunnán ceaptha
-Rud a chiallaigh:
"Cas ar an uisce!" Bhí Rush tobann agus roar, agus i
nóiméad ar an sliabh Brook bhí raging tríd an díog mór agus a chruthú abhainn
céad troigh ar fud an domhain agus a cúig is fiche.
"Seas le do gunnaí, fir! Tine oscailte! "
Thosaigh an gatlings déag bás a urlacan isteach sa fated deich míle.
Stop siad, sheas siad a gcuid talún faoi láthair i gcoinne an díle withering de
tine, ansin bhris siad, os thart agus scuabtha i dtreo an díog mhaith chaff os comhair
ghála.
Tá páirt iomlán a cheathrú dá bhfeidhm riamh shroich barr an chlaífort ard;
an trí cheathrú shroich sé agus plunged os cionn - go bás tré bháth.
Laistigh de dheich nóiméad gairid tar éis d'osclaíomar dóiteáin, bhí friotaíocht armtha go hiomlán
annihilated, bhí deireadh leis an bhfeachtas, bhí muid caoga is ceithre máistrí Shasana.
Fiche cúig mhíle fear marbh leagan timpeall orainn.
Tá Ach conas a treacherous fhortún!
I gceann tamaill beag - a rá uair an chloig - an rud a tharla, de réir mo choir féin, a - ach tá mé
aon chroí a scríobh sin. Lig an deireadh taifead anseo.
>
CUID 9: CAIBIDIL XLIV A PostScript AG Clarence
Ní mór dom, Clarence, scríobh sé dó. Mhol sé gur muid beirt dul amach agus féachaint an
D'fhéadfadh aon chabhair a thugtar leis an lucht créachtaithe. Bhí mé dhian i gcoinne an tionscadail.
Dúirt mé go má raibh go leor, is féidir linn a dhéanamh ach is beag dóibh; agus nach mbeadh sé
ciallmhar dúinn chun muinín dúinn féin ina measc, ar aon nós.
Ach d'fhéadfadh sé a bheith iompaithe annamh ó críche sin aon uair amháin le chéile; mar sin stoptha againn as an
leictreach atá ann faoi láthair ó na fálta, ghlac coimhdeacht chomh maith, climbed thar an iamh
ramparts na Ridirí marbh, agus bhog sé amach ar an réimse seo.
An Meall chéad wounded a rinne achomharc chun cabhair a bhí ina suí lena ais i gcoinne
comrade marbh.
Nuair a chrom an Boss araíonachta a fheidhmiú air agus labhair dó, d'aithin an fear dó agus stabbed
dó. Ba é sin an Ridire Meliagraunce Knight, mar atá mé
fuair amach ag stróiceadh as a clogad.
Ní bheidh sé ag iarraidh chun cabhair ar bith níos mó. Rinneamar an Boss chuig an uaimh agus thug
a fhoirceannadh, nach raibh an-tromchúiseach, an cúram is fearr gur féidir linn.
Sa tseirbhís ***í againn cabhair ó Merlin, cé nach raibh a fhios againn é.
Bhí sé faoi cheilt a dhéanamh mar bean, agus an chuma a bheith ina goodwife peasant simplí d'aois.
Sa disguise, le donn-dhaite aghaidh agus shaven réidh, bhí an chuma air cúpla
Ba ghortú lá tar éis an Boss agus a thairiscint chun cócaireacht ar ár son, ag rá go raibh sí imithe daoine as
chun páirt a ghlacadh campaí nua áirithe a bhí ar an namhaid foirmithe, agus go raibh sí starving.
Bhí an Boss ag fáil chomh maith go han-mhaith, agus bhí thagann chuig féin le críochnú suas
lena thaifead.
Bhí muid sásta go bhfuil an bhean seo, do bhí ar láimh againn gearr.
Bhí muid i gaiste, fheiceann tú - gaiste a dhéanamh ar ár féin.
Más rud é nuair a d'fhan muid go raibh muid, bheadh ár marbh mharú dúinn; má bhog muid amach as ár cosaintí,
ba chóir dúinn a thuilleadh invincible. Bhí conquered againn; i ndiaidh a bhí muid
conquered.
An Boss aitheanta seo; aitheanta againn go léir é.
Má d'fhéadfadh muid dul go dtí ceann de na campaí nua agus paiste suas chineál éigin de théarmaí leis an
namhaid - nach bhféadfadh yes, ach is é an Boss dul, agus d'fhéadfadh sé nach mé, mar bhí mé i measc an chéad
a rinneadh an t-aer nimhiúil breoite trí phórú ag na mílte marbh.
Tógadh daoine eile síos, agus fós daoine eile. Chun-amárach -
Chun-amárach.
Tá sé anseo. Agus leis an deireadh.
Eolas faoin meán oíche Dhúisigh mé, agus chonaic mé go cailleach ag déanamh Gabhann aisteach san aer thart ar an
Ceann Boss agus aghaidh, agus wondered cad a chiallaigh sé.
Gach duine ach an dynamo-faire leagan sáite i codlata; ní raibh aon fuaime.
An bhean scortha as a foolery mistéireach, agus thosaigh tip-toeing i dtreo an
doras.
Iarr mé amach: "Stad!
Cad atá tú ag déanamh? "Stop sí, agus dúirt sé le síneadh fada de
shástacht mailíseacha:
"Bhí Ye conquerors; ye iad conquered! Tá na daoine eile atá perishing - tú chomh maith.
Beidh Ye bás ar fad san áit seo - gach ceann - ach amháin air.
Sleepeth sé anois - agus beidh codlata haois déag.
Tá mé Merlin! "
Ansin rug den sórt sin a delirium de laughter amaideach dó go reeled sé faoi mar a bheadh
fear ar meisce, agus faoi láthair fetched suas i gcoinne ceann dár sreanga.
Is é a bhéal oscailte fós leathadh; réir dealraimh tá sé fós ag gáire.
Is dócha go mbeidh an duine a choinneáil go dtí go gáire petrified casadh an gcorp a
deannaigh.
Riamh Tá an Boss stirred - Codlaíonn cosúil le cloch.
Más rud é nach bhfuil sé tar éis go lá Beidh muid a thuiscint cén cineál codlata go bhfuil sé, agus
Cuirfear a chorp a iompróidh ansin go dtí áit i gceann de na cuais iargúlta an uaimh
áit a mbeidh teacht ar aon cheann riamh é a desecrate é.
Maidir leis an chuid eile againn - go maith, tá sé comhaontaithe go má éalaíonn aon cheann de dúinn riamh beo
as an áit seo, beidh sé ag scríobh ar an bhfíric anseo, agus loyally seo Lámhscríbhinne cheilt le
An Boss, ár príomhfheidhmeannach dea-daor, a bhfuil a maoin é, a bheith beo aige nó marbh.
DEIREADH AN DEIRIDH lámhscríbhinn PS AG MT
Cuireadh tús nuair a thagann an leagan mé an Lámhscríbhinní leataobh.
An bháisteach beagnach gur scoir, bhí an domhan liath agus brónach, bhí an stoirm ídithe
sighing agus sobbing féin chun sosa.
Chuaigh mé go dtí an strainséir seomra, agus d'éist sé ar a doras, a bhí beagán ajar.
Raibh mé in ann éisteacht a ghuth, agus mar sin leag mé. Ní raibh aon fhreagra, ach chuala mé go fóill ar an
guth.
Peeped mé isteach an fear a leagan ar a chúl sa leaba, ag caint
brokenly ach le spiorad, agus punctuating a lámha sínte, a thrashed sé mar gheall ar,
restlessly, de réir mar a dhéanann daoine tinn i delirium.
Thit mé i bog agus Bent araíonachta a fheidhmiú air. A chuid mutterings agus ejaculations chuaigh ar aghaidh.
Labhair mé - iontu ach focal, a ghlaoch a aird.
A shúile glassy agus a aghaidh ashy bhí tuirlingt i toirt le pléisiúr,
buíochas, gladness, fáilte: "Ó, Sandy, tá tú ag teacht go deireanach - conas mé
longed le déanamh agat!
Suigh ag dom - riamh saoire orm arís, Sandy, riamh arís - ná fág mé.
Áit a bhfuil do lámh -? A thabhairt dom, a stór, lig dom a shealbhú é - níl - anois tá gach maith, tá gach
síochána, agus tá áthas orm arís - tá áthas orainn arís nach bhfuil, sé sin, Sandy?
Tá tú chomh dim, mar sin doiléir, tá tú ach Mist, scamall, ach tá tú anseo, agus go
Is leor blessedness; agus tá mé do lámh; nach é a chur amach - tá sé le haghaidh ach
tamaill beag, ní bheidh mé a cheangal ar fhad ....
An raibh an leanbh? ... Dia duit-Lár! ... Ní chuireann sí freagra.
Asleep, b'fhéidir?
Beir di nuair a wakes sí, agus lig dom teagmháil a lámha, a aghaidh, a cuid gruaige, agus a insint
dea-beannacht .... Sandy!
Tá, tá tú ann.
Chaill mé mé féin faoi láthair, agus shíl mé go raibh tú imithe ....
Tá mé tinn le fada? Caithfidh sé a bheith amhlaidh; dealraíonn sé mhí dom.
Agus aisling den sórt sin! aisling aisteach agus uafásach sin, Sandy!
Dreams go raibh chomh fíor mar réaltacht - delirium, ar ndóigh, ach mar sin fíor!
Cén fáth, shíl mé go raibh an rí marbh, shíl mé go raibh tú i Gaul, agus nach féidir a fháil sa bhaile, mé
shíl go raibh réabhlóid; i frenzy iontach na n-aisling, shíl mé
go Clarence agus mé agus dornán de mo
dhaltaí throid agus exterminated an chivalry iomlán Sasana!
Ach fiú nach raibh an strangest.
Chuma liom a bheith ina créatúr as aois iargúlta, dá bhrí sin sa bhroinn na céadta bliain, agus fiú go
mar a bhí fíor leis an gcuid eile!
Sea, ba chosúil liom go bhfuil eitilt ar ais as an aois sin isteach na linne seo, agus ansin
ar aghaidh chuici arís, bunaíodh agus síos, strainséir agus forlorn sa aisteach
Sasana, le abyss de déag
céadta bliain yawning idir liom agus tú! idir mé féin agus mo bhaile agus mo chairde!
idir mé féin agus gach a bhfuil daor go dom, go léir a d'fhéadfadh a dhéanamh fiú an saol ina gcónaí!
Bhí sé uafásach - awfuler ná mar is féidir leat a shamhlú riamh, Sandy.
Ah, féachaint ar agamsa, Sandy - fanacht agamsa gach nóiméad - don't in iúl dom dul amach as mo aigne
arís; tá rud ar bith bás, lig sé teacht, ach ní nach leo siúd a aisling, leis an céasadh
de na aisling hideous - ní féidir liom a mairfidh sin arís ....
Sandy ?..."
Leagan sé muttering incoherently tamall beag; ansin ar feadh tamaill leagan adh sé, agus
cosúil go tóin poill amach i dtreo bháis.
Faoi láthair thosaigh a mhéara a phiocadh busily ag an coverlet, agus ag an comhartha a fhios agam
go raibh a deireadh ar láimh leis an moladh chéad cheann de na CREATHANNA bás-ina
scornach thosaigh sé suas beagán, agus an chuma a bheith ag éisteacht: ansin dúirt sé:
"A bugle? ... Tá sé an rí!
An drawbridge, ansin!
Fear an battlements - cas amach an - "Bhí sé ag dul suas a chuid dheireanach" éifeacht ";! Ach tá sé
críochnaithe riamh é.
>