Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL X: Cecil mar Humourist
An amach tsochaí ina molta Cecil chun tarrthála Lucy raibh aon splendid b'fhéidir go han-
affair, ach go raibh sé níos splendid ná i dteideal a réamhtheachtaí di.
Bhí tógtha a hathair, aturnae rathúla áitiúil, Cúinne Windy, mar tuairimíocht ag
an t-am an cheantair a bhí oscailt suas, agus, ag titim i ngrá lena chruthú féin, bhí
dar críoch ag maireachtáil ann féin.
Go gairid i ndiaidh a pósadh thosaigh an t-atmaisféar sóisialta a athrú.
Tógadh tithe eile atá ar an brow an fána géar ó dheas agus ar dhaoine eile, arís,
i measc na crainn giúise-taobh thiar, agus ó thuaidh ar an bac cailc an downs.
An chuid is mó de na tithe a bhí níos mó ná Cúinne Windy, agus líonadh ag daoine a tháinig,
nach ón gceantar, ach ó Londain, agus a mistook an Honeychurches don
iarsmaí de aristocracy dúchasach.
Bhí claonadh sé a bheith eagla, ach a bhean chéile gur ghlac an scéal gan ceachtar
bródúil nó humility.
"Ní féidir liom smaoineamh ar cad iad na daoine ag déanamh," go mbeadh sí rá, "ach tá sé thar a t-ádh
do na leanaí. "
Ar a dtugtar sí i ngach uile áit; seoladh ar ais di glaonna le díograis, agus ag an am
daoine a fuair amach nach raibh sí díreach ar a n-milieu, thaitin siad léi, agus rinne sé
Ní cosúil go ábhar.
Nuair a bhásaigh an tUasal Honeychurch, bhí sé an sásamh - a aturnaetha macánta beag
despise - d'fhág a theaghlach fréamhaithe sa tsochaí is fearr a fháil.
An chuid is fearr a fháil.
Cinnte, bhí go leor de na hinimircigh in áit dull, agus Lucy thuig sé seo níos
vividly ó di filleadh ón Iodáil.
Go dtí gur ghlac sí a n-idéal gan a cheistiú - a n-cineálta
rachmas a reiligiún inexplosive, a n-nach dtaitníonn de pháipéar-málaí, oráiste-craiceann,
agus buidéil bhriste.
A Radacach amach agus amach, d'fhoghlaim sí a labhairt le uafás na bruachbhailte.
Saoil, a mhéid a trioblóideacha sí a cheapadh a bhí sé, a bhfuil ciorcal de, daoine saibhir taitneamhach,
comhionann le leasanna agus foes comhionann.
Sa ciorcal, shíl amháin, pósta, agus fuair sé bás.
Lasmuigh de mba bochtaine agus vulgarity do shíor ag iarraidh dul isteach, díreach mar an Londain
ceo iarracht chun dul isteach na coillte péine-stealladh trí na bearnaí sna cnoic thuaidh.
Ach, san Iodáil, i gcás ina bhféadfaidh aon duine a roghnaíonn te é féin i comhionannais, mar atá sa
ghrian, vanished seo conception den saol.
Bhí a céadfaí a leathnú; mhothaigh sí nach raibh aon duine acu nach bhféadfadh sí a fháil chéanna leis,
go raibh bacainní sóisialta irremovable, dabht, ach go háirithe ard.
Léim tú os cionn iad díreach mar atá tú ag léim isteach sa chlós olóige-a peasant san Apennines, agus
tá sé sásta a fheiceann tú. D'fhill sí leis na súile nua.
Mar sin, rinne Cecil; ach ní raibh an Iodáil quickened nach Cecil, chun caoinfhulaingt, ach le greannú.
Chonaic sé go raibh an cumann áitiúil cúng, ach, in ionad ag rá, An bhfuil "go bhfuil an-
ábhar a mhéad? "éirigh sé, agus iarracht a chur in ionad é d'iarr sé ar an tsochaí
leathan.
Níor shíl sé go raibh choisric Lucy timpeallacht nó a thimpeallacht an mhíle
civilities beag a chruthú tenderness in am, agus cé gur chonaic a súile a
lochtanna, dhiúltaigh a croí a despise sé go hiomlán.
Ná ní shíl sé go pointe níos tábhachtaí - más rud é go raibh sí ró-mhór ar an tsochaí,
go raibh sí ró-mhór do gach duine sa tsochaí, agus bhí bainte amach céim an áit a pearsanta
bheadh ina n-aonar a shásamh lánúnas.
A reibiliúnach a bhí sí, ach ní den chineál a thuig sé - a rebel nach bhfuil ag teastáil, ar
níos leithne seomra cónaithe, ach comhionannais in aice leis an fear grá aici.
Bhaineann leis an Iodáil a thairiscint di go raibh an chuid is mó de na sealúchais priceless - a anam féin.
Imeartha bumble-puppy le Minnie Beebe, neacht leis an reachtaire, agus trí cinn déag d'aois - ar
cluiche ársa agus is onórach, arb é atá ann-liathróidí leadóige a bhualadh ard isteach
an t-aer, ionas go dtagann siad thar an idirlín agus in
immoderately Preab; éigin bhuail Mrs Honeychurch; daoine eile atá caillte.
Is é an phianbhreith ar dhaoine eatarthu, ach is amhlaidh is fearr léiríonn staid Lucy ar aigne, do sí
bhí sé ag iarraidh labhairt leis an Uasal Beebe ag an am céanna.
"Ó, tá sé den sórt sin ina núis - an chéad sé, ansin siad - aon duine a fhios agam cad a bhí siad,
agus gach ceann sin tiresome. "" Ach i ndáiríre tá siad ag teacht anois, "a dúirt an tUasal
Beebe.
"Scríobh mé chuig Iníon Teresa cúpla lá ó shin - bhí sí ag wondering cé chomh minic is a dtugtar an búistéir,
agus ní mór mo fhreagra ar uair sa mhí a chuaigh sí go fabhrach.
Tá siad ag teacht.
Chuala mé uathu ar maidin. "Beidh mé fuath na Alans Iníon!"
Mrs Honeychurch cried. "Díreach mar atá siad amháin d'aois agus amaideach
ag súil leis a rá 'Conas is milis!'
Is fuath liom a n-'if'-áirítear agus' but'-áirítear agus 'and'-áirítear.
Agus bocht Lucy - fónamh a ceart - caite ar scáth ".
Mr Beebe faire ar an scáth springing agus scairteadh ar fud an chúirt leadóige-.
Cecil bhí as láthair - ní raibh aon imirt bumble-puppy nuair a bhí sé ann.
"Bhuel, má tá siad ag teacht -. No, ní Minnie, Satarn"
Bhí Satarn le liathróid leadóige-craiceann a bhí unsewn go páirteach.
Nuair a bheidh ag gluaiseacht ina orb bhí encircled ag fáinne.
"Má tá siad ag teacht, beidh Sir Harry lig dóibh bogadh i roimh an 29ú, agus
Beidh sé tras amach an clásal faoi whitewashing na huasteorainneacha, mar rinne sé
néaróg iad, agus a chur i ghnáthchaitheamh agus gnáthchuimilt amháin .-- Ní Go chomhaireamh.
Agam nach dúirt tú Satarn. "" Gach Satarn ar cheart do puppy bumble-, "
Freddy cried, a cheanglaíonn iad.
"Minnie ní, an bhfuil tú ag éisteacht léi." "Ní Satarn Preab."
"Bounces Satarn go leor." "Níl, nach bhfuil sé."
"Bhuel; bounces sé níos fearr ná an Diabhal álainn Bán."
"Hush, daor," a dúirt Honeychurch Mrs.
"Ach féach ar Lucy - gearán Satarn, agus an t-am ar fuair an Bán Álainn
Devil ina lámh, réidh chun an breiseán sé isteach
Sin ceart, Minnie, dul chun di - a fháil uirthi ar fud an shins leis an raicéad - fháil di
thar an shins! "thit Lucy, rollta an Álainn Bán Devil
as a lámh.
An tUasal Beebe roghnaíodh sé suas, agus dúirt: "Is é an t-ainm seo liathróid Vittoria Corombona,
le do thoil. "Ach rith unheeded a cheartú.
Freddy possessed le leibhéal ard an chumhacht de lashing cailíní beag a Fury, agus i
leath nóiméad a bhí sé a chlaochlú Minnie ó leanbh dea-mannered isteach howling
wilderness.
Suas sa teach Cecil éisteacht leo, agus, cé go raibh sé lán de nuacht siamsaíocht, sé
ní raibh teacht síos chun blas air, i gcás fuair Gortaítear sé.
Ní raibh sé Coward agus pian is gá a rug chomh maith le haon fhear.
Ach bhí fuath aige an foréigean fhisiciúil na n-óg.
Conas is ceart a bhí sé!
Cinnte go leor dar críoch sé i caoin. "Is mian liom d'fhéadfadh an Alans Iníon seo a fheiceáil,"
faoi deara an tUasal Beebe, díreach mar a Lucy, a bhí altranais an Minnie gortaithe, a bhí ina dhiaidh sin
thóg sí amach cosa ag a deartháir.
"Cé hiad na Alans Iníon?" Panted Freddy.
"Tá siad tógtha Cissie Villa." "Go raibh an t-ainm -"
Seo a thit a chos, agus thit siad go léir an chuid is mó agreeably ar an féar.
Elapses eatramh. "Ní raibh cén t-ainm?" D'iarr Lucy, lena
ceann i deartháir a lap.
"Ní raibh Alan ainm na ndaoine Sir Harry ligean do."
"Nonsense, Freddy! Eolas ar bith agat faoi. "
"Nonsense duit féin!
Mé nóiméad seo le feiceáil air. Dúirt sé liom: 'Ahem!
Honeychurch ,'"-- Freddy bhí indifferent mimic - "'ahem! ahem!
Tá mé ag deireanach thabhairt i gcrích i ndáiríre Dee-athar-rebel tionóntaí. '
Dúirt mé, 'ooray, buachaill d'aois!' Agus slapped dó ar chúl. "
"Go díreach.
An Alans Iníon? "" Ina áit nach bhfuil.
Níos mó cosúil le Anderson. "" Ó, go maith thiarcais, nach bhfuil ag dul a bheith
muddle eile! "
Mrs Honeychurch exclaimed. "An bhfuil tú faoi deara, Lucy, tá mé ceart i gcónaí?
Dúirt mé nach isteach ar Cissie Villa. Tá mé ceart i gcónaí.
Tá mé go maith ag uneasy bheith ceart i gcónaí go minic mar sin de. "
"Tá sé ach eile de Freddy ar muddle. Níl a fhios Freddy fiú ainm an
daoine a ligeann sé tar éis é ina áit. "
"Sea, is féidir liom. Tá mé é.
Emerson. "" Cén t-ainm? "
"Emerson.
Feicfidh mé geall leat rud ar bith is mian leat. "" Cad é Sir Harry weathercock, "a dúirt
Lucy socair. "Is mian liom riamh go raibh sé ag bothered mé thar
ar fad ".
Ansin leagfaidh sí ar a droim agus gazed ag an spéir cloudless.
An tUasal Beebe, a bhfuil a dtuairim a d'ardaigh laethúil, whispered chun a neacht go raibh GO an
ar bhealach cuí féin a iompar má chuaigh aon rud beag mícheart.
Idir an dá linn an t-ainm a bhí ar mhalairt slí de na tionóntaí nua Mrs Honeychurch ó na
oirchill a gcumas féin. "Emerson, Freddy?
An bhfuil a fhios agat cad Emersons bhfuil siad? "
"Níl a fhios agam cé acu atá siad aon Emersons," retorted Freddy, a bhí
daonlathach.
Cosúil lena dheirfiúr agus cosúil le formhór na ndaoine óga, mheall sé go nádúrtha ag an smaoineamh
comhionannais, agus ar an bhfíric undeniable go bhfuil cineálacha éagsúla de Emersons
annoyed dó thar a thomhas.
"Tá súil agam go bhfuil siad ar an saghas duine ceart. Gach ceart, Lucy "- bhí sí suas arís suí-
- "Feicim ag lorg tú síos do shrón agus ag smaoineamh do mother'sa Snob.
Ach tá saghas ceart agus saghas mícheart, agus tá sé affectation a ligean orthu go bhfuil
nach bhfuil. "" Emerson'sa ainm coitianta go leor, "Lucy
dúirt.
Bhí sí ag gazing sideways. Ina suí ar ceann tíre í féin, go bhféadfadh sí
féach ar na tíre péine-clad íslitheach amháin thar ceann eile isteach sa Weald.
An ceann eile shliocht an ghairdín, ba é an dearcadh seo níos glórmhar cliathánach sin.
"Bhí mé ag dul go bhfuil iontu ach ráiteas, Freddy, go bhfuil muinín agam go raibh siad aon chaidreamh na Emerson
an fealsamh, fear ag iarraidh an chuid is mó.
Pray a dhéanann, a shásaíonn tú? "" Ó, sea, "grumbled sé.
"Agus beidh tú a bheith sásta, freisin, mar tá siad cairde de Cecil; amhlaidh" - ilchasta
irony - "Beidh tú féin agus na teaghlaigh tír eile a bheith in ann a ghlaoch i sábháilteacht foirfe."
"Cecil?" Exclaimed Lucy.
"Ná bheith drochbhéasach, daor," a dúirt a mháthair placidly.
"Lucy, nach screech. It'sa droch-nós nua a bhfuil tú ag dul isteach. "
"Ach tá Cecil -"
"Cairde Cecil ar," arís agus arís eile sé, "'agus mar sin i ndáiríre Dee-athar-rebel.
Ahem! Honeychurch, tá mé díreach tar éis a telegraphed
dóibh. '"
Fuair sí suas as an féar. Bhí sé deacair ar Lucy.
An tUasal Beebe sympathized léi i bhfad an-.
Cé gur chreid sí gur tháinig sí snub mar gheall ar an Alans Iníon ó Sir Harry Otway, sí
ar iompair sé cosúil le cailín maith. D'fhéadfadh sí go maith "screech" nuair a chuala sí
gur tháinig sé go páirteach, as a lover.
Bhí an tUasal Vyse ina tease - rud éigin níos measa ná mar a tease: thóg sé an pléisiúr mailíseach i
daoine thwarting.
An chléir, a fhios agam seo a dhéanamh, d'fhéach sé ar Iníon Honeychurch le níos mó ná mar is gnách a
cineáltas.
Nuair a exclaimed sí, "Ach tá Emersons Cecil - ní féidir leo a bheith, b'fhéidir, na cinn céanna - tá
Is é sin - "Ní raibh sé den tuairim go raibh an exclamation aisteach, ach chonaic i sé
deis ar chlaonadh an chomhrá agus aisghabháil sí a composure.
Diverted sé é mar a leanas: "An Emersons a bhí ag Florence, a dhéanann tú
chiallaíonn?
No, ní féidir liom Is dócha go mbeidh sé a chruthú a bheidh orthu.
Is dócha go bhfuil caoin fada ó iad a chairde an Uasail Vyse ar.
Ó, Mrs Honeychurch, na daoine oddest!
Na daoine queerest! Chun ár gcuid thaitin againn orthu, ní raibh muid? "
Rinne sé achomharc a Lucy. "Bhí radharc iontach thar roinnt violets.
Phioc siad violets agus líonadh go léir vásaí sa seomra de na Alans Iníon an-
a theip orthu teacht chun Cissie Villa. Mban beag Poor!
Mar sin, shocked agus mar sin sásta.
Úsáidtear é a bheith ar cheann de na scéalta móra na Miss Catharine.
'Is breá le mo dheirfiúr daor bláthanna,' thosaigh sé.
Fuair siad an seomra go léir ag a bhfuil mais de gorm - vásaí agus crúiscíní - agus a chríochnaíonn an scéal le 'Mar sin,
ungentlemanly agus fós álainn sin. 'Tá sé an-deacair ar fad.
Sea, ceangal mé i gcónaí iad siúd Emersons Florentine le violets. "
"Fiasco déanta agat ar an am seo," dúirt Freddy, nach bhfaca sin a dheirfiúr ar aghaidh
Bhí an-dearg.
Ní fhéadfadh sí í féin a aisghabháil. An tUasal Beebe chonaic sé, agus lean a atreorú
an chomhrá.
"Is éard na Emersons áirithe de athair agus mac - an mac goodly, más rud é nach
maith an fear óg; nach amadán, mhaisiúil mé, ach an-neamhaibí - pessimism, et cetera.
Bhí áthas ar leith atá againn an t-athair - den sórt sin Darling sentimental, agus daoine dhearbhaigh sé
Bhí dúnmharaíodh a bhean chéile. "
Ina stát gnáth Ní bheadh an tUasal Beebe bhfuil arís agus arís eile gossip den sórt sin, ach bhí sé
ag iarraidh a foscadh Lucy ina dtrioblóid beag.
Arís agus arís eile sé aon bruscar a tháinig isteach a cheann.
"Dúnmharaíodh a bhean?" Arsa Bean Uí Honeychurch. "Lucy, nach Desert linn - dul ar aghaidh ag imirt
I ndáiríre, ní mór don Bertolini Pinsean bhí ina n-áit oddest.
Sin an dara dúnmharfóir mé chuala a bheith ann.
Cibé rud a bhí ag déanamh Charlotte a stopadh?
Trí-na-ar, ní mór dúinn a iarraidh i ndáiríre Charlotte anseo roinnt ama. "
D'fhéadfaí an tUasal Beebe thabhairt chun cuimhne aon dara dúnmharfóir. Mhol sé go raibh dul amú a hostess.
Ag an leid ar bhfreasúra warmed sí.
Bhí sí breá cinnte go raibh an dara turasóireachta ann a raibh an scéal céanna
dúradh. An t-ainm éalaigh sí.
Cén t-ainm?
Oh, cén t-ainm? Fáiscthe sí a glúine chun an t-ainm.
Rud éigin i Thackeray. Bhuail sí a forehead matronly.
Lucy iarr lena deartháir cibé an raibh Cecil isteach
"Ó, nach dtéann!" Adeir sé, agus iarracht a ghabháil di ag an rúitíní.
"Caithfidh mé dul," a dúirt sí gravely.
"Ná bheith amaideach. Tá tú i gcónaí overdo sé nuair a imríonn tú. "
Mar a d'fhág sí iad a máthar shout ar "Harris!" Shivered an t-aer tranquil, agus
gcuimhne di gur inis sí bréag agus bhí riamh a chur i gceart.
A leithéid de bréag senseless, freisin, ach shattered sé di nerves agus rinne sí ceangal ag na
Emersons, cairde de Cecil ar, le péire de na turasóirí nondescript.
Tháinig fhírinne go dtí seo di go nádúrtha.
Chonaic sí go don todhchaí caithfidh sí a bheith níos airdeall, agus beidh sé - go hiomlán fíor?
Bhuel, ar chor ar imeachtaí, ní mór di luíonn insint.
Hurried sí suas an gairdín, fós lasta air is le náire.
Bheadh focal ó Cecil soothe di, bhí sí cinnte.
"Cecil!"
"Hullo!" Iarr sé, agus leant amach as an fhuinneog caitheamh tobac-seomra.
Dhealraigh sé i biotáillí ard. "Bhí súil agam gur mhaith leat teacht.
Chuala mé leat go léir iompróidh-garraíodóireacht, ach níl spraoi níos fearr suas anseo.
Agam, fiú mé, a bhuaigh an bua iontach do na Muse Comic.
George Meredith ceart ar - go bhfuil an chúis Coiméide agus an chúis na Fírinne i ndáiríre
mar an gcéanna; agus mé féin, fiú mé, a fuair tionóntaí don distressful Cissie Villa.
Ná bí feargach!
Ná bí feargach! Feicfidh tú logh dom nuair a chloiseann tú go léir. "
D'fhéach sé an-tarraingteach nuair a bhí a aghaidh geal, agus dispelled sé a ridiculous
forebodings ag an am céanna.
"Tá sé cloiste agam," a dúirt sí. "Tá Freddy in iúl dúinn.
Cecil dána! Is dócha go gcaithfidh mé logh duit.
Just smaoineamh ar dtrioblóid go léir ghlac mé do rud ar bith!
Is cinnte go bhfuil na Alans Iníon beagán tiresome, agus ba mhaith liom bheith in áit cairde deas
de mise.
Ach oughtn't leat chun tease amháin mar sin de. "" Cairde mianach? "Gáire sé.
"Ach, Lucy, is é an joke ar fad atá le teacht! Tar anseo. "
Ach d'fhan sí ina seasamh áit a raibh sí.
"An bhfuil a fhios agat áit ar bhuail mé na tionóntaí inmhianaithe?
Sa Ghailearaí Náisiúnta, nuair a bhí mé suas mo mháthair a fheiceáil an tseachtain seo caite. "
"Cén áit corr chun bualadh le daoine!" A dúirt sí nervously.
"Ní féidir liom a thuiscint go maith." "Sa Seomra Umbrian.
Strainséirí iomlán.
Bhí siad ag Luca admiring Signorelli - ar ndóigh, go leor stupidly.
Mar sin féin, fuair muid ag caint, agus nach bhfuil siad athnuachan dom - beagán.
Bhí siad go dtí an Iodáil. "
"Ach, Cecil -" imeachtaí a thionscnamh ina hilariously. "Le linn an chomhrá a dúirt siad
nach raibh uathu dteachín tír - an t-athair chun cónaí ann, an mac a rith síos
le haghaidh deireadh na seachtaine.
Shíl mé, 'Cad seans de scórála as Sir Harry!' Agus thóg mé a seoladh agus
Londain tagartha, fuair nach raibh siad blackguards iarbhír - bhí sé spórt iontach - agus scríobh
dó, a dhéanamh amach - "
"Cecil! Níl, níl sé cothrom.
Bhuail mé leo roimh dócha - "rug sé di síos.
"Cothrom Breá.
Rud ar bith Is cóir go punishes le Snob. Beidh an sean-fhear a dhéanamh ar an chomharsanacht ina
saol maith. Sir Harry Is ró-disgusting lena
'Gentlewomen lofa.'
Gceist agam a léamh dó le ceacht roinnt ama. No, Lucy, ba chóir na ranganna a mheascadh, agus
roimh fada go mbainfidh tú aontaíonn liom. Chóir go mbeadh intermarriage - gach cineál
na rudaí.
Creidim sa daonlathas - "" No, ní gá duit, "thiomsóidh sí.
"Níl a fhios agat cad a chiallaíonn an focal." Stán sé ag léi, agus bhraith sí arís go
gur theip ar a bheith Leonardesque.
"Níl, ní gá duit!" Bhí a aghaidh a bhí inartistic - gur de peevish
virago. "Níl sé cothrom, Cecil.
Milleán mé tú - milleán mé tú an-go deimhin i bhfad.
Bhí tú aon ghnó chun Cealaigh mo chuid oibre mar gheall ar an Alans Iníon, agus a dhéanamh breathnú dom
ridiculous. A ghlaonn tú scóráil sé amach Sir Harry, ach
tuigeann tú go bhfuil sé ar fad ar mo chostas?
Measaim go bhfuil sé an chuid is mó disloyal de tú. "D'fhág sí é.
"Temper!" Shíl sé, ardú a eyebrows. Níl, go raibh sé níos measa ná mar a temper - snobbishness.
Chomh fada is a cheap go raibh a chuid cairde Lucy cliste féin supplanting an Alans Iníon,
Ní raibh aon intinn linn. Meabhairbhraite sé go bhféadfaí na tionóntaí nua
a bheith luachmhar oideachais.
Bheadh sé fhulaingt an t-athair agus a tharraingt ar an mac, a bhí adh amach.
Ar mhaithe leis an Muse Comic agus na Fírinne, bheadh sé iad a thabhairt chun Cúinne Windy.