Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID II. Ar thuras GO BROBDINGNAG.
CAIBIDIL I.
Tá stoirm mhór cur síos; an bád fada sheoladh uisce chun gabháil; téann an t-údar a bhfuil sé
amach na tíre.
Tá sé fágtha ar an gcladach é, ghabh ag ceann de na natives, agus rinneadh go dtí an feirmeoir
teach. A fáiltiú, le timpistí roinnt go
a tharla ansin.
Cur síos ar na háitritheoirí.
A bheith daortha, ag nádúr agus fhortún, ar an saol gníomhach agus restless, i
dhá mhí tar éis mo thuairisceán, d'fhág mé arís ar mo thír dhúchais, agus ghlac loingseoireachta san
Ghrua, an lá ar 20 Meith, 1702, i
an Eachtraíochta, Captaen John Nicholas, fear Choirnis, ceannasaí, ag triall ar Surat.
Bhí orainn gála an-rathúil, till tháinig muid ag Rinn an Dóchais Dea, áit a
i dtír le haghaidh uisce úr; ach fhionnadh ar sceitheadh, baineadh muid ár n-earraí agus gheimhreadh
ann; le haghaidh an captaen a thagann breoite de
ague, ní raibh muid ábalta imeacht as an Rinn till an deireadh mhí an Mhárta.
Atá leagtha againn ansin seol, agus bhí turas maith till éirigh linn an Chaolas na Madagascar;
ach a bhfuil fuair ó thuaidh den oileán, agus go dtí thart ar cúig ghrád ó dheas,
na gaotha, atá sna farraigí a bhreathnaítear
le buille ar gála tairiseach cothrom idir an tuaisceart agus san iarthar, ó thús
Nollaig go dtí tús na Bealtaine, ar an 19 Aibreán thosaigh buille le i bhfad níos
foréigean níos fearr, agus níos mó ná siar
is gnách, leanúint ar aghaidh mar sin ar feadh fiche lá le chéile: le linn an ama sin, bhí muid thiomáint
beag ar an taobh thoir de na hOileáin Molucca, agus thart ar thrí céimeanna ó thuaidh
na líne, mar ár chaptaen fuarthas ag
breathnóireacht thóg sé an 2 Bealtaine, ag an am scoir an gaoithe, agus bhí sé ina
calma foirfe, whereat ní raibh mé beagán rejoiced.
Ach sé, do bheith ina fhear maith le taithí i slí loingseoireachta na farraigí sin, tairiscint dúinn go léir
a ullmhú i gcoinne stoirme, a tharla dá réir sin an méid seo a leanas lae: don
ndeisceart na gaoithe, ar a dtugtar an monsoon theas, thosaigh a leagan isteach
Ag Lorg go raibh sé dóchúil go overblow, thóg muid inár seol sprit-, agus sheas sé ag to láimh an
tosaigh-seol; ach a dhéanamh ar aimsir salach, bhreathnaigh muid an gunnaí a bhí go léir go tapa, agus ar láimh
an Carn Uí Néid.
An long leagan as an-leathan, agus mar sin cheap muid spooning sé níos fearr os comhair na farraige, ná
ag iarraidh nó hulling.
Reefed muid an-seol tosaigh agus a leagtar air, arna dtarraingt AFT tosaigh-chláir; an Helm bhí
crua a-aimsir. Chaith an long cróga.
Belayed muid an tosaigh síos-tharraingt; ach bhí scoilt an seol, arna dtarraingt muid síos sa chlós, agus
fuair an seol isteach na loinge, agus scaoilte na rudaí soiléir air.
Bhí sé ina stoirm an-dian; an fharraige bhris aisteach agus contúirteach.
Arna dtarraingt amach againn ar an laniard na foirne fuip-, agus chabhraigh an fear ag an Helm.
Ní bheadh muid a fháil ar ár n-topmast síos, ach go léir a seasamh in iúl, mar gheall ar scudded sí os comhair na
farraige go han-mhaith, agus bhí a fhios againn go bhfuil an crann á barr-aloft, bhí an long
wholesomer, agus a rinneadh ar bhealach níos fearr trí na farraige, go bhfaca bhí againn mara seomra.
Nuair a bhí an stoirm os a chionn, a leag muid tosaigh-seol agus príomh-seol, agus thug an long.
Ansin leag muid an Charn Uí, príomh-barr-seol, agus tosaigh-barr-seoil.
Ár ndóigh, bhí soir-soir ó thuaidh, bhí an ghaoth ag iardheisceart.
Fuair muid an tacóidí bord na heangaí ar bord, chaith muid amach ár n-aimsir-teanntán agus ardaitheoirí; leag muid i
na Laoi-braces, arna dtarraingt ar aghaidh ag an aimsir-bowlings, arna dtarraingt orthu daingean,
agus belayed iad, arna dtarraingt thar an Charn Uí
tack le windward, agus choinnigh sí go hiomlán agus de réir mar atá in aice le go mbeadh sí bréag.
Le linn an stoirm, leanadh le gaoth láidir a thiar-theas thiar, bhí muid
Rinne, ag mo ríomh, thart ar cúig chéad sraithchomórtais ar an taobh thoir, ionas go mbeidh an
Ní fhéadfaí mairnéalach is sine ar bord insint cén chuid den domhan a bhí againn.
Ár forálacha siúl amach go maith, ár long bhí staunch, agus ár criú go léir i ndea-shláinte;
ach leagan againn sa anacair ndícheall le haghaidh uisce.
Shíl muid é is fearr a shealbhú ar an gcúrsa céanna, seachas dul níos faide ó thuaidh,
d'fhéadfaí a thabhairt dúinn leis an gcuid thiar thuaidh de Tartary Breataine, agus isteach sa
Reoite Farraige.
Ar an lá Meith 16, 1703, le buachaill ar an talamh barr-crann aimsíodh.
Ar an 17ú, tháinig muid ag féachaint go hiomlán ar oileán mór, nó mór-roinn (do ní raibh a fhios againn
cibé acu;) ar an taobh theas a bhí air sin ina muineál beag talún jutting amach ar an
farraige, agus Creek ró-éadomhain a shealbhú long de os cionn céad tonna.
Chaith muid ancaire laistigh de sraithchomórtais ar an Creek, agus ár captaen sheoladh dosaen de chuid
fhir armtha go maith i mbád fad-, le soithí le haghaidh uisce, dá bhféadfaí aon a fháil.
Inmhianaithe mé a fhágáil chun dul in éineacht leo, go mb'fhéidir go mbeadh liom a fheiceáil ar an tír, agus cad a dhéanamh
fionnachtana raibh mé in ann. Nuair a tháinig muid chun talamh a chonaic muid aon abhainn nó
earrach, ná aon chomhartha áitritheoir.
Ár fir wandered dá bhrí sin, ar an gcladach chun a fháil amach ar roinnt uisce úr in aice na farraige, agus
***úil mé féin faoi míle ar an taobh eile, nuair a thug mé faoi deara an tír go léir
lom agus creagach.
Thosaigh mé anois a bheith traochta, agus go bhfaca aon rud le siamsaíocht mo fiosracht, d'fhill mé
réidh síos i dtreo an Creek; agus an fharraige á iomlán i mo thuairim, chonaic mé ár bhfear
cheana féin, fuair isteach an bád, agus rámhaíochta ar feadh a saoil leis an long.
Bhí mé ag dul go dtí tar éis dóibh holla, cé go raibh sé chun críche beag, nuair a
inar breathnaíodh an créatúr ollmhór ag siúl tar éis dóibh san fharraige, chomh tapa is a d'fhéadfadh sé: waded sé
nach i bhfad níos doimhne ná mar a ghlúine, agus ghlac
Tá dul chun cinn prodigious: ach bhí fir dár tús dó leath léig, agus, an fharraige
mar sin a bheith iomlán na géar-Luaigh carraigeacha, ní raibh an ollphéist in ann a scoitheadh
an bád.
Dúradh liom ina dhiaidh seo, ní le haghaidh mé ag fanacht Durst a fheiceáil eisiúint an eachtra; ach
Rith chomh tapa is a raibh mé in ann an tslí a chuaigh mé ar dtús, agus ansin climbed suas cnoc géar,
rud a thug dom roinnt ionchas na tíre.
Fuair mé amach saothraithe go hiomlán; ach go bhfuil iontas orm an chéad fad na
féar, a, sna forais go bhfuil an chuma a choinneáil le haghaidh féar, bhí thart ar fiche troigh
Thit mé isteach le bóthar ard, mar sin ghlac mé é a bheith, cé sheirbheáil sé leis an áitritheoir
ach amháin mar bhun-cosán trí réimse eorna.
Seo a ***úil mé ar feadh tamaill, ach d'fhéadfadh a fheiceáil beag ar an dá thaobh, á sé anois
in aice le fómhar, agus ar an arbhar ag ardú daichead ar a laghad troigh.
Bhí mé uair an chloig ag siúl go dtí deireadh an réimse seo, go raibh fál atá i le fál de
ar a laghad céad fiche troigh ar airde, agus na crainn sin ard go raibh mé in ann a dhéanamh ar aon
ríomh a n-airde.
Bhí stile chun pas ó réimse seo isteach an chéad cheann eile.
Bhí sé ceithre chéim, agus cloch a thrasnú os cionn nuair a tháinig tú go dtí an dathanna.
Bhí sé dodhéanta dom le dreapadh stile seo, toisc go raibh gach céim sé cosa
ard, agus an chloch uachtarach thart ar fiche.
Bhí mé ag iarraidh teacht ar roinnt bhearna sa bhfál, nuair a fuair mé amach ceann de na
áitritheoirí sa réimse seo chugainn, chun cinn i dtreo an stile, ar an méid céanna le
dó a chonaic mé san fharraige ag leanúint lenár bád.
Dhealraigh sé chomh hard mar spuaic spuaic gnáth, agus ghlac thart ar deich slat ag gach
stride, chomh gar agus is féidir buille faoi thuairim mé.
Bhí mé bhualadh leis an eagla ndícheall agus astonishment, agus rith mé féin a cheilt sa
arbhar, unde chonaic mé é ag barr an stile ag breathnú ar ais isteach sa réimse seo chugainn ar
na láimhe deise, agus chuala sé glaoch ar
gutha go leor céimeanna níos airde ná an trumpa labhairt-: ach an torann a bhí chomh hard sa
aer, ar dtús gur shíl mé cinnte go raibh sé toirneach.
Leis sin seacht arrachtaigh, cosúil le é féin, tháinig i dtreo dó reaping-duán i
a lámha, gach Hook mar gheall ar an largeness sé speala.
Níl na daoine a bhí chomh maith cumhdaithe mar an chéad, a bhfuil a seirbhísigh nó a sclábhaithe acu
chuma a bheidh; le haghaidh, ar roinnt focail a labhair sé, chuaigh siad a bhaint as na arbhar sa
réimse lena mbaineann an leagan mé.
Choinnigh mé as dóibh, tráth ar mar achar mór le mar a raibh mé in ann, ach bhí iallach a bogadh le
deacracht mhór, le haghaidh gais an arbhar nach raibh uaireanta thuas ar ***úl na gcos
i bhfad i gcéin, ionas go raibh mé in ann mo chorp betwixt squeeze éigean dóibh.
Mar sin féin, rinne mé athrú chun dul ar aghaidh, till tháinig mé do chuid de réimse lena mbaineann an
bhí arbhar leagtha ag an bháisteach agus gaoth.
Seo a raibh sé dodhéanta dom a chur chun cinn céim; do na gais bhí fite fuaite amhlaidh,
nach raibh mé in ann creep tríd, agus leis an féasóga na cluasa tite chomh láidir agus
Léirigh, gur pollta siad trí mo chuid éadaigh i mo flesh.
Ag an am céanna chuala mé an reapers nach céad slat taobh thiar dom.
Bheith dispirited go leor le toil, agus go hiomlán shárú trí brón agus éadóchas, leagan mé
síos idir dhá dromanna, agus ghuigh Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta a mbeinn ag deireadh ann mo lá.
Bemoaned mé mo bhaintreach desolate agus leanaí fatherless.
Lamented mé mo Baois féin agus wilfulness, ag iarraidh ar an dara turas, i gcoinne an
comhairle ar gach mo chairde agus caidreamh.
Sa agitation uafásach ar aigne, ní raibh mé ag smaoineamh ar forbear Lilliput, a bhfuil a
áitritheoirí bhreathnaigh ar dom mar go raibh an chuma ar an prodigy is mó riamh ar fud an domhain;
nuair a bhí mé in ann teacht ar chabhlach impiriúil
i mo lámh, agus comhlíonfaidh sé na gníomhartha eile, a bheidh a thaifeadadh chun riamh i
an Chronicles an Impireacht, cé go shliocht creidim cuirfidh éigean dóibh,
cé go fianaithe ag na milliúin.
Léirithe agam cad a mortification ní mór é a chruthú chun dom, láithriú mar mionfhostaíocht i
náisiún seo, a bheadh mar aon ní amháin Lilliputian amháin a bheith i measc dúinn.
Ach bhí mé ag Ceapadh seo a bheith ar an laghad de mo misfortunes; do, mar atá créatúir daonna
faoi deara le bheith níos Savage agus éadrócaireach i gcomhréir lena gcuid is mó, d'fhéadfadh cad mé
bheith ag súil, ach a bheith ina morsel sa bhéal na
an chéad cheann i measc na barbarians ollmhór ba chóir go dtarlódh a urghabháil dom?
Gan amhras tá fealsúna i gceart, nuair a chuireann siad in iúl dúinn go bhfuil aon rud iontach nó
beag ar shlí seachas trí chomparáid a dhéanamh.
D'fhéadfadh sé a bheith sásta fhortún, chun a ligean don Lilliputians teacht ar roinnt náisiúin, áit a
na daoine a bhí mar dhíspeagtha maidir leo, mar a bhí siad dom.
Agus fhios a ach go mb'fhéidir go mbeadh fiú rás seo prodigious de mortals a bheith chomh
overmatched i gcuid éigin i bhfad i gcéin ar an domhan, ní mór dúinn go fóill air sin aon fionnachtana.
Scanraithe agus confounded mar a bhí mé, ní raibh mé in ann dul ar aghaidh leis na forbear machnamh,
nuair a ceann de na reapers, druidim laistigh de dheich slat an iomaire nuair a leagan mé, rinne mé
go gceapfaí gur leis an chéad chéim eile ba chóir dom a
a bhrú chun báis faoi a chos, nó a ghearradh in dhá lena Hook reaping-.
Agus dá bhrí sin, nuair a bhí sé arís ar tí bogadh, screamed mé chomh hard is a d'fhéadfadh eagla a dhéanamh
dom: trod leis sin ar an chréatúr ollmhór gearr, agus, ag féachaint dó do bhabhta thart faoi roinnt
am, espied ag deireanach dom mar leagan mé ar an talamh.
Bhreithnigh sé awhile, leis an rabhadh amháin a shealbhú iarrachtaí a leagan ar beag
ainmhithe contúirteacha i cibé slí nach mbeidh sé in ann ceachtar a scratch nó bite
dó, mar atá mé féin a dhéanamh uaireanta le weasel i Sasana.
Ag fad chuaigh sé a thabhairt dom taobh thiar de, faoi lár, idir a mhéar-tosaigh agus
ordóg, agus thug sé dom laistigh de thrí slat a shúile, go bhféadfadh sé a behold mo chruth
níos mó breá.
Guessed mé a brí, agus mo dea-fhortún thug dom i láthair an oiread sin den aigne, go bhfuil mé
réiteach gan streachailt i laghad chomh bhí aige dom san aer thuas seasca chosa ó
an talamh, cé go bhfuil sé pinched grievously
mo thaobh, ar eagla ba chóir dom a trí duillín a mhéara.
Gach chuaigh mé go raibh a ardú i dtreo súile mianach an ghrian, agus mo lámha ar siúl
le chéile i posture supplicating, agus a labhairt roinnt focail i lionn dubh humble
ton, oiriúnach ar an gcoinníoll go raibh mé ansin
i: do gabhadh mé gach nóiméad go mbeadh sé ag Fleasc dom in aghaidh an talamh, agus sinn ag
ghnáth ní féidir aon ainmhí beag hateful, a ní mór dúinn a intinn a mhilleadh.
Ach bheadh mo réalta maith go bhfuil sé, gur dhealraigh sé sásta le mo ghlór agus
gothaí, agus thosaigh chun breathnú ar dom mar fiosracht, i bhfad níos wondering chun éisteacht liom
focail a fhuaimniú chur in iúl, cé nach bhféadfadh sé iad a thuiscint.
Idir an dá linn nach raibh mé in ann a forbear groaning agus deora shedding, agus ag casadh mo
ceann i dtreo mo thaobh; ligean ar cíos a fhios dó, chomh maith le go raibh mé, conas a ghortú cruelly bhí mé ag
an brú a ordóg agus finger.
Dhealraigh sé cheapadh go gcuirfear mo chiall; do, ardú suas an lappet a cóta, chuir sé
dom go réidh isteach ann, agus bhí ar siúl láithreach chomh maith le dom a mháistir, a bhí ina
feirmeoir substaintiúil, agus an duine céanna a bhí feicthe agam den chéad uair sa réimse.
An feirmeoir ag (mar a dócha mé ag a gcuid cainte) a fuarthas den sórt sin cuntas ar dom mar chuid
D'fhéadfadh seirbhíseach a thabhairt dó, bhí píosa de sop beag, mar gheall ar an méid ar siúil-
foirne, agus leis sin thóg suas an lappets
de mo chóta; a dealraíonn sé a cheap sé a bheith de shaghas éigin a chlúdaíonn bhí ós rud é go nádúr
dom. Shéid sé mo ribí leataobh a ghlacadh níos fearr a
bhfianaise mo duine.
D'iarr sé a chuid Hinds mar gheall air, agus d'iarr orthu, mar a d'fhoghlaim mé ina dhiaidh sin, cibé acu
raibh feicthe riamh i réimsí aon chréatúr beag go resembled dom.
Chuir sé dom ansin go bog ar an talamh ar gach ceithre boinn, ach fuair mé suas láithreach, agus
***úil go mall siar agus ar aghaidh, chun ligean do na daoine a fheiceáil go raibh mé aon intinn a reáchtáil
ar ***úl.
Shuigh siad go léir síos i gciorcal mar gheall orm, is amhlaidh is fearr chun breathnú ar mo motions.
Tharraing mé as mo hata, agus rinne sé Bow íseal i dtreo an feirmeoir.
Thit mé ar mo ghlúine, agus thóg suas mo lámha agus na súile, agus labhair sé focail éagsúla mar glórach
mar a raibh mé in ann: thóg mé sparán óir as mo phóca, agus humbly i láthair dó.
Fuair sé sé ar an pailme a lámh, ansin bhain sé gar do chuid súl a fheiceáil
cad a bhí sé, agus chas sé cúpla uair ina dhiaidh sin leis an pointe de bioráin
(A thóg sé as a chum é,) ach d'fhéadfadh sé rud ar bith a dhéanamh de.
Leis sin rinne mé comhartha gur chóir dó a áit a lámh ar an talamh.
Ghlac mé ansin an sparán, agus, oscailt, poured go léir óir san a pailme.
Bhí sé píosaí Spáinnis de cheithre pistoles gach, in aice le fiche nó tríocha
boinn níos lú.
Chonaic mé fliuch leis an rinn a finger beag ar a theanga, agus glacadh le ceann de mo
píosaí is mó, agus ansin eile; ach an chuma air a bheith go hiomlán ignorant cad iad
Bhí.
Rinne sé dom comhartha iad a chur arís i mo sparán, agus an sparán arís i mo phóca,
a, tar éis a thairiscint dó arís agus arís eile, shíl mé é is fearr a dhéanamh.
An feirmeoir, ag an am ***í sé cinnte, ní mór dom a bheith ina chréatúr réasúnach.
Labhair sé go minic dom; ach an fhuaim a ghuth pollta mo chluasa cosúil gur de uisce-
muileann, ach bhí a chuid focal in iúl go leor.
Fhreagair mé mar Ard mar a raibh mé i dteangacha éagsúla, agus atá leagtha sé go minic a chluas laistigh de
dhá slat de dom: ach go léir i vain, do bhí muid go hiomlán unintelligible le gach ceann eile.
Chuir sé ansin a sheirbhísigh a gcuid oibre, agus ag cur a chuid ciarsúr as a
phóca, agus scaipeadh é dhó sé ar a lámh chlé, a chuir sé cothrom ar an
talamh leis an pailme aníos, ag déanamh dom
shíniú chun dlús a chur isteach air, mar a raibh mé in ann a dhéanamh go héasca, mar ní raibh sé ar ***úl na gcos thuas i tiús.
Shíl mé é mo chuid a bheith umhal, agus, ar eagla na titim, atá leagtha mé féin ag an fad iomlán ar
the handkerchief, leis an chuid eile a lapped sé dom suas go dtí an ceann do
slándála a thuilleadh, agus sa tslí seo rinne mé abhaile chuig a theach.
Tá iarr sé a bhean chéile, agus thaispeáin mé léi; ach screamed sí agus bhí ar siúl ar ais, de réir mar
dhéanann mná i Sasana ag an radharc de buaf nó Spider.
Mar sin féin, nuair a bhí sí ar feadh tamaill le feiceáil mo iompar, agus ar cé chomh maith agus thug mé faoi deara an
comharthaí a fear céile a dhéanamh, bhí sí ag réiteach go luath, agus de réir a chéile d'fhás an-
tairisceana de dom.
Is fán dhéag ag meán lae, agus seirbhíseach a tugadh i dinnéar.
Bhí sé ach amháin mias mhór de na feola (oiriúnach le haghaidh an coinníoll plain de
husbandman,) i mias de thart ar cheithre-agus-fiche troigh trastomhas.
An chuideachta a bhí, an feirmeoir agus a bhean chéile, triúr leanaí, agus seanmháthair d'aois.
Nuair a bhí shuigh siad síos, chuir an feirmeoir liom ag roinnt achar uaidh ar an tábla,
a bhí tríocha troigh ar airde ón urlár.
Bhí mé i fright uafásach, agus a choimeád chomh fada agus is raibh mé in ann ó imeall, ar eagla na
An bhean mionfheoil beagán de feola, ansin crumbled roinnt arán ar trencher, agus
chuir sé os mo chomhair.
Rinne mé di Bow íseal, thóg amach mo scian agus forc, agus thit a ithe, rud a thug siad
mó ná aoibhnis.
The maid máistreás sheoladh aici ar feadh beag dram cupán, a bhí thart ar dhá galún, agus
líonadh sé le deoch; ghlac mé suas an t-árthach le deacracht i bhfad i dhá lámh, agus i
ar bhealach an chuid is mó meas ól di
sláinte ladyship ar, in iúl na focail mar Ard mar a raibh mé i mBéarla, a rinne an
cuideachta gáire ionas Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, go raibh mé deafened beagnach leis an torann.
Meisciúla tasted seo cosúil le leann úll beag, agus nach raibh unpleasant.
Ansin rinne an máistir dom comhartha le teacht ar a taobh trencher; ach de réir mar a ***úil mé ar an
tábla, go héasca a bheidh á chur i iontas mór-am ar fad, mar an léitheoir indulgent
cheapadh agus a leithscéal, tharla mé a stumble
i gcoinne screamh, agus thit cothrom ar mo aghaidh, ach ní bhfuair sé aon ghortú.
Fuair mé suas láithreach, agus déanamh de réir na dea-dhaoine a bheith i bhfad imní, ghlac mé
mo hata (atá ar siúl agam faoi mo lámh as dea-bhéasa,) agus waving sé thar mo cheann,
a rinneadh trí huzzas, chun a thaispeáint go raibh mé bhfuair aon mischief ag mo titim.
Ach chun cinn ar aghaidh i dtreo mo mháistir (do réir mar bheidh mé ag glaoch air feasta,) a óige
mac, a chuaigh in aice leis, ar buachaill áirse de thart ar deich mbliana d'aois, thóg mé suas ag an
cosa, agus bhí ard dom mar sin san aer, go
Trembled mé gach géag: ach a athair sciob mé uaidh, agus ag an am céanna
Thug dó den sórt sin a chur i mbosca ar an chluas chlé, a bheadh leagtha mar trúpaí na hEorpa
capall chuig an domhain, a ordú dó a bheidh le glacadh ón tábla.
Ach d'fhéadfadh a bheith eagla ar an buachaill chomaoin dom ainneoin, agus maith le cuimhneamh conas a mischievous
Is iad na páistí go léir inár measc go nádúrtha le sparrows, coiníní, kittens óga, agus puppy
madraí, thit mé ar mo ghlúine, agus dírithe ar
an buachaill, rinne mo mháistir a thuiscint, chomh maith le raibh mé in ann, go bhfuil ag teastáil mé a mhac
d'fhéadfadh a bheith pardoned.
Chomhlíon an t-athair, agus an buachaill thóg sé a shuíochán arís, agus air sin chuaigh mé dó, agus
phóg a lámh, a bhí ar mo mháistir, agus rinne mé go réidh stróc aige leis.
I measc na dinnéar, léim mo máistreás an cat is fearr leat isteach a lap.
Chuala mé torann taobh thiar dom cosúil gur de dosaen stocála-fíodóirí ag an obair; agus ag casadh
mo cheann, fuair mé chuaigh sé ó na purring de nach ndéanfar seachtháirgí ainmhithe, a bhfuil an chuma a bheidh le
trí huaire níos mó ná mar damh, mar atá mé
ríomh de réir an dearcadh a ceann, agus ceann de na h lapaí, cé go raibh a máistreás beathaithe
agus stroking di.
An fierceness an chréatúr ar ghnúis discomposed ar fad dom;
cé sheas mé ag an faide deireadh an tábla, os cionn caoga troigh amach; agus cé go
mo máistreás ar siúl aici go tapa, ar eagla sí
d'fhéadfadh a thabhairt earraigh, agus mé urghabháil ina talons.
Ach tharla sé ní raibh aon baol ann, ar feadh tréimhse nach ghlac an cat leis an bhfógra a laghad de dom
nuair a chuirtear mo mháistir dom laistigh de thrí slat dá cuid.
Agus mar a dúirt mé i gcónaí, agus fuair sé fíor ag taithí i mo taisteal, go
eitilte nó a fhionnadh eagla roimh ainmhí fíochmhar é, ar bhealach áirithe chun é a dhéanamh a shaothrú
nó ionsaí tú, agus mar sin réiteach mé, sa
bpointe seo contúirteach, chun a thaispeáint ní hin aon tslí imní.
***úil mé le intrepidity amanna cúig nó sé roimh an cheann an-an cat, agus tháinig sé
laistigh de chlós leath ar a; sise ansin tharraing sí í féin ar ais, amhail is dá mbeadh sí níos mó
eagla orm: Bhí mé ag gabháil níos lú
maidir le madraí, tháinig air sin trí nó ceithre isteach sa seomra, mar is gnách i
feirmeoirí 'tithe; ar cheann a raibh Mastiff, is ionann an mórchóir le ceithre elephants,
agus ceann eile ar cú, beagán níos airde ná an Mastiff, ach ní mór sin a dhéanamh.
Nuair a dinnéar Rinneadh beagnach, tháinig an altra i le leanbh de bhliain d'aois a arm,
a spied láithreach dom, agus chuir siad tús squall a bheadh agat éisteacht ó
Londain-Droichead le Chelsea, tar éis an gnáth-
aireagal na naíonáin, a fháil dom do plaything.
An mháthair, as indulgence íon, thóg mé suas, agus chuir mé i dtreo an leanbh, a
urghabhadh faoi láthair dom ag an lár, agus fuair mo cheann isteach ina bhéal, i gcás ina roared mé chomh
os ard go raibh frighted an Urchin, agus lig
dom titim, agus ba chóir dom a bheith infallibly bhris mo mhuineál, más rud é nach raibh an mháthair i seilbh a
Apron faoi dom.
An t-altra, go ciúin a babe, a rinneadh úsáid a bhaint as CREATHANNA a bhí cineál soitheach log
líonadh le clocha móra, agus fastened ag cábla chuig an pháiste choim: ach ar fad i
vain; ionas go raibh sí iallach a chur i bhfeidhm an leigheas seo caite ag a thugann sé tarraing.
Ní mór dom a Admhaím aon rud riamh i bhfad disgusted dom ionas an radharc a monstrous
chíche, nach féidir liom a rá cad é a chur i gcomparáid leis, mar sin de réir mar a thabhairt ar an léitheoir aisteach le
smaoineamh ar a mórchóir, cruth, agus dath.
Sheas sé feiceálach sé cosa, agus ní fhéadfaí a bheith níos lú ná sé bliana déag i imlíne.
An *** Bhí thart ar leath na bigness mo cheann, agus an bheirt sin lí dug agus,
sin éagsúil le spotaí, pimples, agus freckles, d'fhéadfadh nach ndéanfaidh aon ní le feiceáil níos mó
nauseous: mar go raibh mé radharc in aice a,
suí sí síos, is mó a caothúil tarraing a thabhairt, agus seasamh mé ar an tábla.
Seo a dhéanamh dom machnamh a dhéanamh ar na craicne cothrom ar ár mban Béarla, a láithreoidh álainn sin
chugainn, ach amháin mar go bhfuil siad ar ár méid féin, agus a gcuid lochtanna gan a bheith le feiceáil ach
trí gloine formhéadúcháin; i gcás ina bhfaighidh muid
ag turgnamh go bhfuil cuma na craicne smoothest agus whitest garbh, agus garbh, agus
droch-daite.
Is cuimhin liom nuair a bhí mé ag Lilliput, an complexion na ndaoine sin dhíspeagtha
dhealraigh sé dom an is cothroime ar fud an domhain; agus ag caint ar an ábhar seo le duine
na foghlama ann, a bhí ina pearsanta
cara liom, dúirt sé gur chosúil go mo aghaidh i bhfad níos córa agus smoother nuair a bhí sé
d'fhéach sé orm as an talamh, ná mar a rinne sé ar d'fhonn níos gaire, nuair a ghlac mé air suas i
mo lámh, agus thug sé gar, a bhfuil sé
confessed a bhí ag an gcéad amharc an-shocking.
Dúirt sé, "D'fhéadfadh sé teacht ar poill mór i mo chraiceann; go raibh na stumpaí de mo féasóg
deich n-uaire níos láidre ná an guairí de torc, agus mo complexion déanta suas de roinnt
dathanna disagreeable ar fad: "cé go
Ní mór dom a rá le haghaidh saoire impigh mé féin, go bhfuil mé chomh cothrom mar chuid is mó de mo gnéis agus tír,
agus is beag sunburnt ag gach mo taisteal.
Ar an taobh eile, discoursing na mban sa impire cúirte, úsáid sé a
inis dom, "a bhí ar cheann freckles; eile ró-leathan a béal; trian ró-mhór a shrón;"
aon rud a bhí mé in ann idirdhealú a dhéanamh.
Admhaím go raibh mé ag machnamh seo soiléir go leor; atá, áfach, ní raibh mé in
forbear, lest d'fhéadfadh an léitheoir a cheapann na créatúir ollmhór a bhí deformed iarbhír: do
Ní mór dom a dhéanamh orthu ar an gceartas a rá, go bhfuil siad
rás córach de dhaoine, agus go háirithe na gnéithe de mo máistreachta countenance,
cé go raibh sé ach ag feirmeoir, nuair a beheld mé air ó airde de sheasca troigh, an chuma
an-dea-chomhréireach.
Nuair a bhí déanta dinnéar, chuaigh mo mháistir amach a chuid oibrithe, agus, mar a raibh mé in ann amach ag
ar a guth agus gotha, thug a bhean chéile go docht muirear aire a thabhairt dom.
Bhí mé an-tuirseach i bhfad, agus a dhiúscairt a chodladh, a mo máistreás perceiving, sí
dom a chur ar a leaba féin, agus clúdaithe dom le ciarsúr glan bán, ach tá níos mó agus
coarser ná an mainsail an fear-ar-chogaidh.
Chodail mé thart ar dhá uair an chloig, agus shamhlaigh bhí mé sa bhaile le mo bhean chéile agus leanaí, a
olcas mo sorrows nuair a awaked mé, agus fuair mé féin ina n-aonar i seomra mór, idir
dhá agus trí chéad troigh ar leithead, agus os a chionn
dhá chéad ard, atá suite i leaba fiche slat leathan.
Bhí imithe mo máistreás faoina cúrsaí teaghlaigh, agus a bhí faoi ghlas dom isteach
Ba é an leaba ocht slat ón urlár.
Roinnt riachtanais nádúrtha a cheanglaítear orm a fháil amach; mé Durst gan talamh slán a dhéanamh chun glaoch; agus má
bhí, bheadh sé i vain, le guth den sórt sin mar mianach, ar fad chomh mór sin ar
as an seomra ina leagan mé go dtí an chistin áit a choinneáil ar an teaghlach.
Cé go raibh mé faoi na cúinsí seo, crept dhá francaigh suas an cuirtíní, agus rith
smelling siar agus ar aghaidh ar an leaba.
Ceann acu tháinig suas beagnach chomh fada le mo aghaidh, agus air sin d'ardaigh mé i fright, agus tharraing amach
mo hanger mé féin a chosaint.
Tá na hainmhithe Uafásach raibh boldness a ionsaí dom ar an dá thaobh, agus ceann amháin díobh
ar siúl ar a chosa tosaigh-ar mo bhóna; ach bhí mé ar an dea-fhortún le sracadh suas a bolg roimh
D'fhéadfadh sé sin a dhéanamh dom aon mischief.
Thit sé síos ar mo chosa; agus an ceann eile, féachaint ar an chinniúint a comrade, a rinneadh a
éalú, ach gan aon fhoirceannadh go maith ar chúl, a thug mé dó mar teitheadh sé, agus
rinne an t-rith fola trickling uaidh.
Tar éis seo leas a bhaint as, ***úil mé go réidh agus a fro ar an leaba, a ghnóthú mo anáil agus
caillteanas biotáille.
Tá na créatúir Bhí an méid Mastiff móra, ach bhfad níos Fhomhair agus
fíochmhar; ionas gur dá mbeifí tar éis mé as mo chreasa sula chuaigh mé a chodladh, ní mór dom a bheith
curtha stróicthe infallibly le píosaí agus devoured.
Thomhas mé an eireaball an francach marbh, agus fuair sé a bheith dhá slat fhada, ar mian leo a
orlach; ach chuaigh sé i gcoinne mo bholg a tharraingt ar an chonablach amach an leaba, áit a chuireann sí
fós fuilithe air; thug mé faoi deara go raibh sé fós roinnt
saol, ach le Slais láidir ar fud an muineál, chun bealaigh mé go maith é.
Go gairid i ndiaidh mo máistreás tháinig isteach sa seomra, a bhfaca mé go léir fuilteacha, siúl agus thóg mé
suas ina lámh.
Dhírigh mé ar an francach marbh, miongháire, agus comharthaí eile a dhéanamh chun a thaispeáint nach raibh mé Gortaítear;
Bhí sí thar a bheith whereat rejoiced, ach glaoch ar an maid a chur suas ar an francach marbh le
péire de tlúnna, agus é a chaitheamh amach as an fhuinneog.
Ansin sí leagtha dom ar an tábla, áit a thaispeáin mé léi mo hanger gach fuilteacha, agus cuimilte sé ar
an lappet mo chóta, d'fhill sé ar an scabbard.
Bhí brúite mé a dhéanamh níos mó ná rud amháin nach bhféadfadh eile a dhéanamh dom, agus
dá bhrí sin, iarracht a dhéanamh ar mo máistreás thuiscint, go bhfuil ag teastáil liom a bheith leagtha síos
ar an urlár; a bhí tar éis a déanta aici, mo
Ní bheadh ag fulaingt bashfulness dom mé féin a chur in iúl níos faide, seachas trí dírithe ar an
doras, agus bowing arís agus arís eile.
An bhean mhaith, a bhfuil deacracht i bhfad, ag deireanach a bhraitear cad ba mhaith liom a bheith ag, agus
ag cur mé suas arís ina lámh, ***úil isteach sa ghairdín, áit ar bhunaigh sí liom síos.
Chuaigh mé ar thaobh amháin faoi dhá chéad slat, agus beckoning di nach chun breathnú nó le
leanúint dom, hid mé féin idir dhá duilleoga de Samhadh, agus tá scaoileadh an
riachtanais an nádúir.
Tá súil agam go mbeidh an léitheoir milis leithscéal liom chun cónaithe ar seo agus na sonraí a leithéidí,
atá, áfach, d'fhéadfadh siad le feiceáil go neamhshuntasach groveling aigne vulgar, ach beidh
cinnte cabhrú le fealsamh le méadú a
smaointe agus samhlaíocht, agus iad a fheidhmiú chun leas an phobail chomh maith le príobháideacha
saol, a bhí mo dearadh amháin a chur i láthair cuntais seo agus eile de mo
Taistealaíonn leis an domhan; wherein tá mé
go príomha studious na fírinne, gan cur isteach ar aon ornáidí foghlama nó ar
stíl.
Ach rinne an t-ardán seo ar fad turas chomh láidir le tuiscint ar mo intinn, agus tá sé mar sin
seasta go domhain i mo chuimhne, go, le linn cion é a fhágáil ar lár páipéar nach raibh mé ag ceann
imthoisc ábhar: áfach, ar a
athbhreithniú dian, blotted mé amach roinnt sleachta.
As láthair níos lú a bhí i mo chéad chóip, d'eagla a bheith cháineadh mar tedious agus
trifling, tá an lucht siúil air sin go minic nach bhfuil, b'fhéidir gan an ceartas, an chúisí.
CUID II. Ar thuras GO BROBDINGNAG.
CAIBIDIL II.
Cur síos ar an fheirmeora iníon. Rinne an t-údar a margadh-baile, agus
ansin leis an cathair. Na sonraí dá thuras.
Mo máistreás Bhí iníon de naoi mbliana d'aois, ag leanbh páirteanna towardly as a aois,
an-dexterous ar a snáthaid, agus oilte i chóiriú a leanbh.
Bhí a mháthair agus í bréige a d'oirfeadh suas an bhabaí cradle do dom i gcoinne oíche: an
Cuireadh cradle isteach i drawer beag de comh-aireachta, agus an tarraiceán a chuirtear ar a
crochta seilf ar eagla na francaigh.
Ba é seo mo leaba-am ar fad staid agam leis na daoine sin, cé go rinneadh níos áisiúla
dhéanamh céim ar chéim, mar a thosaigh mé ag foghlaim a dteanga agus a chur ar mo chuid ag iarraidh ar eolas.
An cailín óg bhí chomh handy, go raibh mé tar éis uair nó dhó sa ceirteacha tarraingthe as mo chuid éadaigh
os a comhair, bhí sí in ann a ghléasadh agus éadaí a bhaint dom, cé nár thug mé léi go
dtrioblóid nuair a bheadh sí in iúl dom a dhéanamh ceachtar mé féin.
A rinne sí liom seacht n-léinte, agus roinnt línéadach eile, de réir mar éadach fíneáil d'fhéadfaí a fuair,
a bhí go deimhin coarser ná sackcloth; agus tá siad seo a ní i gcónaí sí dom le
a lámha féin.
Bhí sí mar an gcéanna mo scoil-mistress, a mhúineadh dom an teanga: nuair Thug mé le fios go
aon rud, dúirt sí liom an t-ainm atá leis in a teanga féin, ionas gur i gceann cúpla lá a bhí mé
in ann a ghlaoch ar cibé a bhí agam ar intinn go.
Bhí sí an-dea-natured, agus ní os cionn daichead troigh ar airde, a bheith beag as a aoise.
Thug sí liom an t-ainm Grildrig, a bhí ar an teaghlach ar bun, agus ina dhiaidh sin an t-iomlán
Allmhairíonn an focal cad glaoch ar an Latins nanunculus, an homunceletino Italians, agus
an mannikin Béarla.
Le h chomaoin mé go príomha mo chaomhnú sa tír sin: againn riamh parted nuair a bhí mé
ann; iarr mé léi mo Glumdalclitch, nó altra beag; agus ba chóir a bheith ciontach i iontach
ingratitude, más rud é fágtha ar lár mé an onórach
lua faoina cúram agus gean i dtreo dom, rud a ba mhaith liom é a leagan Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta i mo
chumhacht chun requite mar atá tuillte aici, in ionad a bheith ar an neamhchiontach, ach míshásta
ionstraim a disgrace, mar tá mé i bhfad ró-chúis a eagla.
Thosaigh sé anois ar a dtabharfar agus labhair de sa chomharsanacht, go raibh fuair mo mháistir
ainmhí aisteach sa réimse, mar gheall ar an bigness de splacnuck, ach go díreach múnlaithe
i ngach cuid mhaith créatúr daonna; a
aithris sé mar an gcéanna i ngach cuid gníomhaíochtaí; chuma a labhairt i dteanga beag ar a
féin, bhí foghlamtha cheana féin ag roinnt de na focail a n-inniúlacht siúd, chuaigh in airde ar dhá cosa, bhí tame
agus milis a bheadh, teacht nuair a bhí sé ar a dtugtar,
dhéanamh is cuma cad a bhí sé tairiscint, bhí na géaga is fearr sa domhan, agus complexion níos cothroime
ná duine uasal iníon trí bliana d'aois.
Feirmeoir eile, a bhí ina gcónaí go dona ag, agus bhí sé ina chara ar leith de mo mháistir, tháinig ar
cuairt a thabhairt ar na críche chun fiosrú a dhéanamh ar an fhírinne an scéil.
Bhí mé ag fáil láithreach, agus a chuirtear ar an tábla, áit a ***úil mé mar a bhí i gceannas mé,
Tharraing mo hanger, é a chur ar bun arís, rinne mo reverence le mo máistreachta aoi, iarr air
ina dteanga féin conas a raibh sé, agus d'inis
Bhí sé fáilte roimh dó, díreach mar a bhí treoir mo bhanaltra beag dom.
An fear seo, a bhí d'aois agus dim-radharcach, a chur ar a chuid spéaclaí a behold dom níos fearr; ag
nach raibh mé ag gáire an-forbear Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, le haghaidh an chuma a shúile ar nós an
ghealach lán shining isteach i seomra ag dhá fhuinneog.
Ár ndaoine, a d'aimsigh an chúis mo mirth, rug mé cuideachta i gáire, ag
a bhí leis an gcomh-sean amadán leor chun a bheith feargach agus amach as an ghnúis.
Bhí sé ar charachtar a miser mór; agus, le mo misfortune, tuillte go maith aige é, ag
an chomhairle a thug sé cursed mo mháistir, a thaispeáint dom mar a radharc ar an lae ar an margadh i
baile seo chugainn, a bhí leath uair an chloig ar marcaíocht, thart ar dhá-agus-fiche míle ó ár dteach.
Guessed mé go raibh roinnt mischief nuair a thug mé faoi deara mo mháistir agus a chara
cogarnach le chéile, uaireanta, ag cur in iúl ag dom; agus mo eagla a rinneadh mhaisiúil dom go bhfuil mé
overheard agus gur thuig siad cuid dá focail.
Ach dúirt an Glumdalclitch mhaidin dár gcionn, mo altra beag, dom an t-ábhar ar fad,
a bhí phioc sí cunningly amach as a máthair.
Tá an cailín bocht atá leagtha dom ar a ***, agus thit ar gol le náire agus grief.
Gabhadh sí go mbeadh roinnt mischief a tharlóidh dom ó folks vulgar drochbhéasach, a d'fhéadfadh a
dom squeeze chun báis, nó ceann de mo ghéaga bhriseadh ag cur dom ina lámha.
Bhí sí faoi deara freisin conas a measartha a bhí mé i mo nádúr, conas a nicely mheas mé mo onóir,
agus cad ba chóir dom a indignity conceive, atá le bheith faoi lé ar airgead mar poiblí
seónna, chuig an meanest na ndaoine.
Dúirt sí, bhí geallta h Papa agus mamma gur chóir a bheith dá cuid Grildrig; ach anois sí
raibh i gceist acu freastal uirthi mar a rinne siad na bliana seo caite, nuair a lig siad a thabhairt di
uan, agus fós, a luaithe is mar a bhí sé saill, dhíol sé le búistéara.
Chun mo chuid féin, is féidir liom a dheimhniú go fírinneach, go raibh mé i dtrácht níos lú ná mo bhanaltra.
Bhí mé súil láidir, rud a d'fhág mé riamh, gur chóir dom mo saoirse lá amháin a ghnóthú:
agus maidir leis an aithis a bheith déanta faoi le haghaidh a monster, mheas mé mé féin a
a bheith ina strainséir foirfe sa tír, agus
go ní fhéadfadh a leithéid de áidh a mhuirearú ar dom mar údar gearáin, má riamh mé
Ba chóir go ais go Sasana, ós rud é an rí na Breataine Móire féin, i mo riocht,
Ní mór ndearnadh an anacair céanna.
Mo mháistir, de bhun an chomhairle a chara, rinne mé i mbosca an chéad cheann eile
margadh-lá go dtí an baile in aice láimhe, agus ghlac siad chomh maith le dó lena iníon beag, mo
altra, ar a cúlóige taobh thiar dó.
An bosca a bhí gar ar gach taobh, le doras beag dom dul isteach agus amach, agus
poill gimlet beag a ligean i aer.
Bhí an cailín sin a bheith cúramach is a chur ar an chuilt a bhabaí leaba isteach é, dom a
bheidh síos ar.
Mar sin féin, bhí mé chroitheadh terribly agus discomposed sa turas seo, cé go raibh sé
ach de leathuair a chloig: mar an t-each a chuaigh thart ar daichead troigh ag gach céim agus trotted
ard sin, go raibh an suaitheadh is comhionann le
an ardú agus titim de loinge i stoirm mhór, ach tá i bhfad níos minice.
Ár turas a bhí beagán níos faide ná ó Londain go Naomh
Alban ar.
Mo máistir thuirling ar ósta a úsáid sé go minic; agus tar éis dul i gcomhairle le awhile
leis an coimeádaí INN-, agus a dhéanamh ar roinnt hullmhúcháin is gá, d'fhostaigh sé
grultrud, nó crier, fógra a thabhairt trí
an baile na creature aisteach le feiceáil ar an comhartha an Iolair Glas, ní mór sin a
mar splacnuck (ar ainmhí sa tír sin an-chruthach mín, thart ar sé troigh ar fad,)
agus i ngach cuid de chuid an chomhlachta atá cosúil le
créatúr daonna d'fhéadfadh, labhairt focail éagsúla, agus cleasanna a céad atreorú a dhéanamh.
Cuireadh mé ar bord sa seomra is mó de na INN, d'fhéadfadh a bheith in aice le trí
céad troigh cearnach.
Mo altra beag sheas ar gar stól íseal chun an tábla, aire a thabhairt dom, agus
díreach cad ba chóir dom a dhéanamh. Mo mháistir, a sheachaint ina mbeadh slua, ag fulaingt
ach tríocha daoine ag am a fheiceáil dom.
***úil mé mar gheall ar an tábla mar gceannas ar an cailín; iarr sí liom ceisteanna, chomh fada agus
mar a bhí a fhios aici an tuiscint atá agam ar an teanga bainte amach, agus d'fhreagair mé iad mar
ard mar a raibh mé in ann.
Chas mé ar tí arís agus arís eile leis an gcuideachta, a íocadh mo maidir humble, dúirt siad
Cuireadh fáilte roimh, agus a úsáidtear roinnt óráidí eile a bhí mé ag múineadh.
Ghlac mé suas thimble líonadh le deoch, a thug Glumdalclitch dom le haghaidh cupán,
agus a ól a sláinte, tharraing mé amach mo hanger, agus bhí rath agus bláth leis tar éis an
tslí a fencers i Sasana.
Mo altra thug dom cuid de tuí, a fheidhmiú mé mar liús, tar éis d'fhoghlaim an ealaín
i mo óige.
Bhí mé an lá sin léirithe go dhá thacar de cuideachta, agus chomh minic agus iallach a bheith ag gníomhú thar
arís ar an fopperies céanna, go dtí go raibh mé leath marbh le weariness agus vexation; dóibh siúd a
a bhí le feiceáil den sórt sin a rinne mé iontach
tuarascálacha, go raibh na daoine réidh a bhriseadh síos na doirse le teacht isteach
Mo mháistir, as a leas féin, ní bheadh aon duine ag fulaingt le teagmháil a dhéanamh liom ach amháin i mo bhanaltra;
agus contúirt a chosc, a bhí leagtha binsí thart ar an tábla ar fad is go
a chur chugam as gach chomhlachta a bhaint amach.
Mar sin féin, atá dírithe ar scoil-ámharach buachaill cnó coll go díreach ag mo cheann, atá an-
éigean dom caillte; ar shlí eile a tháinig sé le foréigean an oiread, go mbeadh sé
infallibly knocked amach mo brains, chun é
Bhí beagnach chomh mór le Pumpkin beag, ach bhí mé ar an sásamh a fheiceáil na n-óg
bradacha fosta go maith, agus iompaithe amach as an seomra.
Mo máistir thug fógra poiblí a thaispeáint dom go mbeadh sé arís an chéad cheann eile margadh-lae; agus i
Idir an dá linn ullmhaigh sé feithicil áisiúil dom, a raibh sé chúis go leor
a dhéanamh; le haghaidh Bhí mé tuirseach sin le mo chéad
turais, agus le siamsaíocht gcuideachta ar feadh ocht uair an chloig le chéile, go raibh mé ar éigean
seasamh ar mo chosa, nó focal a labhairt.
Bhí sé ar a laghad trí lá roimh aisghabháil mé mo neart; agus go mb'fhéidir go mbeadh mé
nach bhfuil aon chuid eile sa bhaile, go léir ar an gentlemen máguaird ó bhabhta céad míle,
éisteacht mo Laochra, tháinig a fheiceáil dom ar mo máistreachta theach féin.
Ní fhéadfadh a bheith ann níos lú ná tríocha daoine a bhfuil a mná céile agus páistí (le haghaidh
Tá an tír an-aid;) agus mo mháistir ar éilíodh an ráta de sheomra iomlán
aon uair a thaispeáin sé dom sa bhaile, cé gur
raibh ach chun teaghlach amháin; ionas go mbeidh ar feadh tamaill go raibh mé ach beagán gach lá gan stró
na seachtaine (ach amháin Dé Céadaoin, a bhfuil a n-Sabbath,) cé nach mé Rinneadh
go dtí an baile.
Mo mháistir, a aimsiú conas bhrabúsach a bhí mé dócha go mbeidh, réiteach dom a dhéanamh chuig an
cathracha is mór an ríocht.
Ag fáil dá bhrí sin, é féin le gach ní is gá chun a thuras fada, agus
socraithe a chúrsaí sa bhaile, thóg sé cead a bhean chéile, agus ar an 17 Lúnasa,
1703, thart ar dhá mhí tar éis mo teacht, ní mór dúinn
atá leagtha amach le haghaidh an cathair, suite in aice le lár an Impireacht, agus thart ar thrí
míle míle fhad ón ár dteach. Mo máistir déanta aige Glumdalclitch iníon
turas taobh thiar dó.
Rinne sí liom ar a lap, i mbosca ceangailte faoina choim.
Bhí an cailín lined sé ar gach taobh leis an éadach softest bhféadfadh sí a fháil, go maith quilted
thíos, arna gcur sí lena leanbh ar leaba, ar fáil dom línéadaigh agus eile
riachtanacha, agus rinne gach rud mar áisiúil mar a bhféadfadh sí.
Bhí orainn aon chuideachta eile ach le buachaill an tí, a rode tar éis dúinn an bagáiste.
Mo máistreachta dearadh a bhí a thaispeáint dom i ngach na bailte ag an mbealach seo, agus chun céim amach as an
an bóthar do caoga nó céad míle, d'aon sráidbhaile, nó duine d'ardchaighdeán ar tí,
ina bhféadfadh sé bheith ag súil saincheaptha.
Rinne muid turas éasca, nach thuas seacht nó ocht míle scór an lae-; le haghaidh
Glumdalclitch, ar na críche le spáráil dom, gearán go raibh sí tuirseach leis an trotting
an capall.
Is minic a thóg sí mé amach as mo bhosca, ar mo mhian féin, a thabhairt dom aer, agus a thaispeáint dom an
tír, ach atá á sealbhú i gcónaí dom go tapa ag téad rá-.
Rith muid níos mó ná cúig nó sé aibhneacha, céimeanna a lán níos leithne agus níos doimhne ná na Níle nó
an Ganges: agus bhí hardly rivulet chomh beag sin an Thames i Londain an-droichead.
Bhí muid deich seachtaine in ár dturas, agus taispeánadh mé i ocht bailte móra, sa bhreis ar go leor
sráidbhailte, agus teaghlaigh phríobháideacha.
Ar an lá 26 Deireadh Fómhair tháinig muid ar an cathair, ar a dtugtar ina dteanga
Lorbrulgrud, nó Bród na Cruinne.
Mo máistir ghlac thaisceadh sa tsráid príomhoide na cathrach, nach bhfuil i bhfad ó na ríoga
Palace, agus billí a chur amach san fhoirm is gnách, ina bhfuil cur síos beacht ar mo
duine agus páirteanna.
Fhostaigh sé ina seomra mór idir trí agus ceithre chéad troigh ar leithead.
Chuir sé tábla seasca troigh ar trastomhas, ar a bhí mé a bheith ag gníomhú mo pháirt, agus
pallisadoed bhabhta sé trí cosa ó imeall, agus chomh hard go leor, chun cosc a chur ar mo
thagann os a chionn.
Taispeánadh mé deich n-uaire sa lá-, leis an iontas agus sástachta gach duine.
Raibh mé in ann labhairt anois an teanga tolerably go maith, agus breá thuig gach focal,
a bhí á labhairt go dom.
Thairis sin, bhí orm a n-aibítir fhoghlaim, agus d'fhéadfadh athrú a dhéanamh ar phianbhreith a mhíniú
anseo agus ansiúd; bhí le haghaidh Glumdalclitch mo teagascóir fad is a bhí againn sa bhaile, agus ag
uair an chloig fóillíochta i rith ár dturas.
Rinne sí leabhar beag nach bhfuil ina phóca, i bhfad níos mó ná Atlas ar Sanson tá; sé
Bhí treatise coiteann maidir le húsáid na cailíní óga, rud a thugann cuntas gearr ar a gcuid
reiligiún: as seo a mhúin sí dom mo chuid litreacha, agus léirmhíniú ar na focail.
CUID II. Ar thuras GO BROBDINGNAG.
CAIBIDIL III.
An t-údar sheoladh i gcomhair chun na cúirte. Ceannaíonn an banríon dó a mháistir an
feirmeoir, i láthair agus é ar an rí. Díospóidí sé lena SOILSE ar mhór
scoláirí.
Árasán ag cúirt ar fáil don údar.
Tá sé i bhfabhar ard leis an banríon. Seasann sé suas chun onóir dá chuid féin
A quarrels leis an banríon ar dwarf. An saothair minice ndearnadh mé gach lá,
déanta, i roinnt seachtainí, athrú an-mhór i mo shláinte: an níos mó a fuair mo mháistir
agamsa, is mó a d'fhás sé insatiable.
Bhí mé caillte go leor mo bholg, agus laghdaíodh beagnach chun creatlach.
An feirmeoir faoi deara é, agus a thabhairt i gcrích ní mór mé bás go luath, réiteach a dhéanamh chomh maith le
lámh orm mar d'fhéadfadh sé.
Cé go raibh sé mar sin réasúnú agus a réiteach leis féin, ina sardral, nó fear-
usher, tháinig ó chúirt, i gceannas ar mo mháistir a dhéanamh dom thither láithreach le haghaidh
le hatreorú na banríon agus a mban.
Tá cuid de na deiridh a bhí cheana féin a fheiceáil dom, agus thug siad tuairisc rudaí aisteacha de mo
áilleacht, iompar, agus tuiscint mhaith.
Bhí a SOILSE, agus iad siúd a bhí i láthair aici, a bhí thar a bheith sásta le mo thomhas
téarnamh.
Thit mé ar mo ghlúine, agus begged an onóir phógadh léi ar scór impiriúil; ach tá sé seo
gracious banphrionsa siúl amach a finger beag i dtreo dom, tar éis é a leag mé ar an
tábla seo, atá glactha agam sa dá mo lámha,
agus a chur ar an barr sé leis an meas ndícheall le mo liopa.
Rinne sí liom roinnt ceisteanna ginearálta faoi mo thír agus mo taisteal, a fhreagair mé mar
distinctly, agus mar roinnt focal mar a raibh mé in ann.
D'iarr sí, "cé acu is féidir liom a bheith i do chónaí ag an gcúirt ábhar?" Bowed mé síos go dtí an mbord
an tábla, agus d'fhreagair humbly "go raibh mé mo mháistir daor: ach, má bhí mé ag mo
diúscairt féin, ba chóir dom a bheith bródúil as a chaitheamh
mo shaol ar a SOILSE le seirbhís. "D'iarr sí ansin mo mháistir," cé acu a bhí sé
toilteanach a dhíol ar phraghas maith dom? "sé, a gabhadh ní raibh mé beo sa mhí,
bhí réidh go leor chun a chuid liom, agus
éileofar míle píosaí óir, ordaíodh dó a ar an láthair, gach píosa
a bheith faoi bigness de ocht gcéad moidores; ach a cheadaíonn an céatadán
ar gach rud idir an tír sin agus
Bhí an Eoraip, agus an praghas ard an óir ina measc, ar éigean mór sin suim mar
Bheadh míle ghiní a bheith i Sasana.
Dúirt mé ansin chuig an banríon, "ó bhí mé uirthi anois SOILSE an créatúr is humble agus
vassal, ní mór dom impigh an bhfabhar, go Glumdalclitch, a raibh claonadh dom i gcónaí
le cúram an oiread sin agus cineáltas, agus
Tuigtear é a dhéanamh chomh maith sin a d'fhéadfadh, a ligean isteach ina sheirbhís, agus leanúint ar aghaidh
a bheith ar mo altra agus teagascóir. "D'aontaigh sí SOILSE le mo achainí, agus go héasca fuair an
toiliú fheirmeora, a bhí sásta go leor chun a
Tá a iníon is fearr ag an gcúirt, agus ní raibh an cailín bocht in ann í féin a cheilt
h-áthas.
Mo máistir déanach siar, bidding mé slán a fhágáil, agus ag rá gur fhág sé dom i
seirbhís dea-thola, a d'fhreagair mé nach focal, ach a dhéanamh dó Bow beag.
An banríon mo breathnaíodh coldness; agus, nuair a bhí imithe an feirmeoir as an árasán,
d'iarr mé ar an gcúis.
Rinne mé trom a insint di SOILSE, "go bhfuil dlite mé aon oibleagáide eile maidir le mo mháistir déanach,
ná a ní dashing amach as an brains an créatúr bocht harmless, le fáil trí sheans i
dá réimsí: a oibleagáid a bhí go cruinn go
recompensed, ag an gnóchan a rinne sé i léiríonn dom trí ríocht leath, agus
an praghas gur dhíol sé anois orm.
Go raibh an saol ó shin bhí mé i gceannas laborious go leor chun a mharú ainmhí de mo deich n-uaire
neart.
Sin mo shláinte a bhí i bhfad lagaithe, ag an drudgery siamsaíocht leanúnach a dhéanamh ar an
rabble gach uair an chloig ar an lá; agus, más rud é nach raibh mo mháistir cheap mo shaol i
contúirt, ní bheadh sí tar éis a fuair SOILSE sin saor ar mhargadh.
Ach mar a bhí mé amach as gach eagla a bheith droch-háireamh faoi chosaint chomh mór sin
agus dea-empress, an ornáide an dúlra, an Darling an domhain, an
delight a hábhair, an Fhionnuisce an
chruthú, mar sin ag súil agam go mbeadh mo mháistir nach maireann apprehensions dealraitheach a bheith
gan bhonn; do fuair mé cheana féin mo biotáille athbheochan, ag an tionchar a Lúnasa is mó a
láithreacht. "Bhí sé seo an tsuim de mo chuid cainte,
sheachadadh le improprieties mór agus leisce.
An chuid dheireanach Cuireadh le chéile ar fad i stíl peculiar chun gur féidir le daoine, air sin
D'fhoghlaim mé roinnt frásaí ó Glumdalclitch, cé go raibh sí dom iompar chun na cúirte.
An bhanríon, ag tabhairt liúntas mór do mo defectiveness i labhairt, bhí, áfach,
i. iontas ar an méid sin agus tuiscint mhaith i ainmhithe chomh dhíspeagtha ar.
Thóg sí liom ina lámh féin, agus rinne mé chun an rí, a bhí ansin ar scor dá
comh-aireachta.
A SOILSE, ina flaith an meáchanlár i bhfad agus countenance austere, nach mo breathnú go maith
cruth ar an gcéad amharc, d'iarr an banríon tar éis bhealach fuar "cé chomh fada is a bhí sé ó sí
D'fhás Fond de splacnuck? "a chur in den sórt sin é a
Dealraíonn ghlac sé dom a bheith, de réir mar a leagan mé ar mo chíche ina SOILSE ar dheis.
Ach a leagtar banphrionsa seo, a bhfuil déileáil gan teorainn an WIT agus greann, dom go réidh ar mo chosa
ar an scrutoire, agus ordaigh dom a thabhairt ar a SOILSE cuntas ar mé féin,
a rinne mé i bhfocail an-cúpla: agus
Ní fhéadfaí Glumdalclitch a bhí i láthair ag an doras comh-aireachta, agus mairfidh chóir dom a chur amach
a radharc, á ligean isteach, dheimhnigh go raibh a rith go léir ó mo theacht ar a
teach athar.
An rí, cé go raibh sé ag a fhoghlaim mar dhuine ar bith ina tiarnaisí,
oilte i staidéar ar fhealsúnacht, agus go háirithe na matamaitice; fós nuair a bhí sé
faoi deara mo chruth go díreach, agus chonaic mé ag siúl
in airde, sular thosaigh mé a labhairt, a gabhadh a d'fhéadfadh a bheith mé píosa oibre clog-(atá i
tír sin tháinig chun foirfeachta an-mhór) bréige ag roinnt Ingenious
ealaíontóir.
Ach nuair a chuala sé mo ghlór, agus fuair cad a sheachadadh mé a bheith rialta agus réasúnach, sé
D'fhéadfadh nach cheilt a astonishment.
Bhí sé trí aon mheán sásta leis an ndáil thug mé ar an mbealach a tháinig mé
isteach ina ríocht, ach shíl sé a scéal comhbheartaithe idir Glumdalclitch agus a
athair, bhí a mhúin dom sraith de na focail a dhéanamh dom a dhíol ar phraghas níos fearr.
Leis sin samhlaíocht, chuir sé ceisteanna eile a roinnt dom, agus fós a fuarthas
freagraí réasúnach: níl lochtach ar shlí seachas trí accent eachtrach, agus neamhfhoirfe
eolas ar an teanga, le roinnt rustic
Ní raibh frásaí a bhí foghlamtha agam ag an fheirmeora teach, agus oireann an stíl múinte na
cúirte.
SOILSE a sheoladh i gcomhair triúr scoláirí mór, a bhí ansin i n-ag fanacht sa tseachtain,
de réir an saincheaptha sa tír sin.
Tá na uaisle, tar éis dóibh tamaill scrúdú mo chruth le nicety i bhfad, bhí na
tuairimí éagsúla a bhaineann le dom.
D'aontaigh siad go léir nach raibh mé in ann a tháirgeadh i gcomhréir leis na dlíthe rialta
nádúr, toisc nach raibh mé ag cumadh le toilleadh de chaomhnú mo shaol, trí
swiftness, nó dreapadh crann, nó tochailt poill sa domhan.
Faoi deara iad ag mo fiacla, a fheiceáil siad le Cruinneas mór, go raibh mé
ainmhithe carnivorous; fós quadrupeds is mó a bheith ina overmatch dom, agus lucha allamuigh,
le roinnt daoine eile, freisin Fhomhair, d'fhéadfadh siad
Ní shamhlú conas ba chóir dom a bheith in ann tacú liom féin, mura n-chothaithe mé ar seilidí agus eile
feithidí, a thug siad, ag argóintí fhoghlaim go leor, a evince go raibh mé in
b'fhéidir nach bhfuil.
Ceann de na virtuosi chuma a cheapann go bhféadfadh liom a bheith ina suth, nó breithe gan toradh.
Ach diúltaíodh an tuairim seo ag an dá cheann eile, a breathnaíodh mo géaga a bheith idéalach
agus críochnaithe; agus go raibh cónaí orm le roinnt blianta, mar a bhí sé follasach ó mo féasóg,
na stumpaí air sin léir gur aimsigh siad trí gloine formhéadúcháin.
Ní bheadh siad deis dom a bheith ina dwarf, toisc go raibh mo littleness thar gach
céimeanna comparáide; le haghaidh an banríon ar dwarf is fearr leat, is lú riamh ar a dtugtar i
go ríocht, a bhí in aice le triocha troigh ar airde.
Tar éis díospóireachta, chuir siad i gcrích d'aon toil, go raibh mé ach relplum
scalcath, a bhfuil léiriú naturae literally lusus; cinneadh a dhéanamh go díreach
Aontaíonn an fhealsúnacht nua-aimseartha
Eoraip, a bhfuil ollúna, disdaining an imghabháil aois cúiseanna asarlaíochta, trína
leanúna Arastatail iarracht i vain a cheilt a n-aineolas, tá invented
seo a réiteach iontach de gach
deacrachtaí, cur chun cinn an eolais daonna unspeakable.
Tar éis an gconclúid seo cinntitheach, entreated liom go n-éistfí focal nó dhó.
Chuir mé mé féin ar an rí, agus cinnte a SOILSE, "a tháinig mé ó thír atá
a abounded leis na milliúin roinnt den dá ghnéas, agus mo stature féin; i gcás
na n-ainmhithe, crainn, agus tithe ar fad a bhí i
comhréir, agus más rud é, de dhroim, fhéadfadh a bheith agam a bheith mar in ann mé féin a chosaint, agus chun
aimsiú cothú, mar d'fhéadfadh aon cheann dá SOILSE ar ábhair a dhéanamh anseo; a bhí mé ar feadh
freagra iomlán dóibh siúd ar uaisle
argóintí. "Chun seo a fhreagair siad ach le gáire i ndíspeagadh, ag rá," go bhfuil an
Bhí feirmeoir treoir dom go han-mhaith i mo cheacht. "an rí, a raibh i bhfad níos fearr
tuiscint, do bhriseadh a fir a foghlaimíodh,
sheoladh i gcomhair an feirmeoir, a ní le dea-fhortún bhí imithe fós as baile.
Tar éis dó an chéad scrúdú dá bhrí sin, go príobháideach, agus ansin i láthair dó le liom
agus an cailín óg, a SOILSE thosaigh chun smaoineamh go bhfuil an méid a dúirt muid a d'fhéadfadh sé, b'fhéidir,
a bheith fíor.
Atá ag teastáil sé an banríon a ordú gur chóir cúram ar leith a dhéanamh de dom; agus
bhí den tuairim gur cheart leanúint Glumdalclitch fós ina oifig tending dom,
toisc go raibh sé faoi deara againn gean mór do gach ceann eile.
Cuireadh árasán áisiúil do di ag chúirt: go raibh sí ina saghas governess
ceaptha chun aire a thabhairt di oideachas, ar maid a ghléasadh léi, agus dá seirbhísigh eile
d'oifigí menial; ach an aire dom go raibh a leithreasú chun í féin go hiomlán.
An banríon gceannas uirthi féin comh-aireachta-déantóir a contrive bosca, a d'fhéadfadh freastal ar dom le haghaidh
ar bedchamber, tar éis an tsamhail gur chóir Glumdalclitch mé féin agus a gcó-aontóidh.
Ba é seo an fear ealaíontóir Ingenious chuid is mó, agus de réir mo treo, i dtrí seachtaine
críochnaithe dom dlísheomra adhmaid déag troigh cearnach, agus dhá cheann déag de ard, le sais-
fuinneoga, doras, agus dhá closets, cosúil le Londain leaba-seomra.
An bord, a rinne an tsíleáil, bhí a ardú suas agus síos ag dhá insí, a chur i
leaba réidh le tabhairt ag na Banríona upholsterer, a bhí ar Glumdalclitch amach
gach lá chuig an aer, rinne sé léi féin
lámha, agus ligean sé síos ar an oíche, faoi ghlas go dtí an díon os cionn dom.
A oibrí deas, a bhí clú ar curiosities beag, thug a dhéanamh dom dhá
cathaoireacha, le Déanann agus frámaí, de shubstaint nach murab ionann agus Eabhair, agus dhá táblaí,
le comh-aireachta a chur ar mo rudaí isteach
Ba é an seomra cuilteáilte ar gach taobh, chomh maith leis an urlár agus an tsíleáil, chun cosc a chur
aon tionóisc ó carelessness díobh siúd a rinne mé, agus a bhriseadh an bhfeidhm ar
jolt, nuair a chuaigh mé i cóiste.
Inmhianaithe mé glas do mo doras, chun cosc a chur francaigh agus lucha ó theacht isteach
An gabha, tar éis roinnt iarrachtaí, rinne an ceann is lú a bhí feicthe riamh ina measc, le haghaidh
Mé aithne ar níos mó ag an geata d'fhear uasal teach i Sasana.
Rinne mé athrú a choinneáil ar an eochair i póca de mo chuid féin, a d'fhéadfadh eagla Glumdalclitch chailleadh
sé.
D'ordaigh an banríon mar an gcéanna leis an síodaí thinnest a d'fhéadfaí a gotten, a dhéanamh dom
éadaí, nach bhfuil i bhfad níos tibhe ná blaincéad Béarla, cumbersome an-till a bhí mé
accustomed leo.
Bhí siad i ndiaidh an faisean an ríocht, go páirteach resembling an Peirsis, agus i bpáirt
na Síne, agus go bhfuil an nós an-tromchúiseach agus réasúnta.
An banríon bhí chomh ceanúil mo chuideachta, nach raibh sí in dine gan dom.
Bhí mé tábla a chuirtear ar an céanna ag a ith sí SOILSE, ach ar a uillinn chlé,
agus cathaoirleach chun suí ar.
Glumdalclitch sheas ar stól ar an urlár in aice le mo tábla, chun cuidiú agus aire a thabhairt
Bhí mé leagan iomlán na miasa airgid agus plátaí, agus riachtanacha eile, a bhfuil, i
ní raibh cion d'fheidhmeanna an bhanríon, i bhfad níos mó ná an méid a chonaic mé i
Londain bréagán-siopa chun troscán a
leanbh-tí: na altra beag mo choinneáil ina phóca i mbosca airgid, agus thug dom ag
béilí mar a bhí mé orthu, iad a ghlanadh i gcónaí í féin.
Aon duine dined leis an banríon ach an dá princesses ríoga, na bliana déag is sine
d'aois, agus an óige ag an am agus déag in aghaidh na míosa.
Bhí a SOILSE a úsáidtear chun a chur le beagán de feoil ar cheann de mo miasa, as a snoite mé le haghaidh
mé féin, agus a atreorú go raibh a fheiceáil dom ithe i miniature: do na banríon (a bhí go deimhin
ach boilg lag) i mbun, ag aon
mouthful, d'fhéadfadh an oiread agus is dosaen feirmeoirí Béarla ag ithe béile, a dom
bhí le tamall a radharc an-nauseous.
Bheadh sí craunch an sciathán de Lark, cnámha agus uile, idir a fiacla, cé go
Rinneadh naoi n-uaire chomh mór sin de turcaí lán-fásta; agus a chur le beagán de aráin isteach
ina bhéal chomh mór le dhá phingin déag-loaves.
Ól sí as cupán órga, os cionn hogshead ag dréacht.
Bhí a sceana bhí dhá uair fada agus is mar speile, leagtar díreach ar an láimhseáil.
Ba iad na spúnóga, forcanna, agus ionstraimí eile, go léir sa chomhréir chéanna.
Is cuimhin liom nuair a rinneadh Glumdalclitch dom, as fiosracht, chun roinnt de na táblaí
ag cúirte, áit a ardaíodh deich nó dosaen de na sceana agus forcanna ollmhór suas
le chéile, shíl mé riamh go raibh mé till beheld ansin, uafásach a radharc.
Tá sé an saincheaptha, go bhfuil gach Céadaoin (a, mar tá mé faoi deara go bhfuil, a n-
Sabbath) an rí agus banríon, leis an gceist ríoga den dá ghnéas, dine le chéile sa
árasán a SOILSE, a raibh mé anois
a bheith mar is fearr leat mór; agus ag na hamanna seo, bhí mo chathaoir tábla beag agus
chur ar a lámh chlé, os comhair ceann de na siléir salann-.
Prionsa seo ghlac an pléisiúr i comhrá a dhéanamh liom, fiosrú an manners,
reiligiún, dlíthe, rialtas, agus foghlaim na hEorpa; wherein thug mé air an cuntas is fearr
Bhí mé in ann.
A ghabháil bhí chomh soiléir, cruinn agus a bhreithiúnas mar sin, go ndearna sé an-ciallmhar
machnamh agus tuairimí ar fad a dúirt mé.
Ach mé admháil, go bhfuil, tar éis mé beagán ró-neart i caint de mo chuid féin
tír beloved, dár dtrádáil agus cogaí ar muir agus ar talamh, ar ár schisms i reiligiún,
agus páirtithe sa stát; na claontachtaí na
a chuid oideachais i réim go dtí seo, nach bhféadfadh sé glacadh forbear mé suas as a cheart
láimhe, agus stroking dom go réidh leis an gceann eile, tar éis oiriúnach hearty de gáire,
d'iarr mé, "cé acu a bhí mé whig nó reachtúil?"
Ansin, casadh ar a chéad-aire, a d'fhan taobh thiar dó le foireann bán, in aice le
chomh hard leis an mainmast an Fhlaitheasacha Ríoga, thug sé "conas contemptible le
Bhí rud grandeur daonna, d'fhéadfaí a
mimicked ag feithidí dhíspeagtha ar nós mé: agus fós, "a deir sé," leomh mé i ngleic leis na
créatúir bhfuil a gcuid teideal agus idirdhealuithe onóra; siad contrive
neadacha beag agus poill, go bhfuil a thugann siad
tithe agus cathracha; a dhéanann siad figiúr i éadaí agus equipage; grá siad, troid leo,
siad díospóid, cheat siad, iad betray! "Agus dá bhrí sin lean sé ar aghaidh, agus mo dath
Tháinig agus chuaigh sé arís agus arís eile, le
fearg, chun éisteacht lenár dtír uasal, an mistress na n-ealaíon agus airm, an sciúirse
Fhrainc, an arbitress na hEorpa, an suíomh bhua, cráifeacht, onóir, agus fírinne, an
bród agus éad ar fud an domhain, mar sin contemptuously cóireáilte.
Ach mar nach raibh mé i riocht le gortuithe olc, mar sin ar smaointe aibí thosaigh mé ag
a bheith in amhras an bhfuil nó nach raibh mé gortaithe.
I gcás, tar éis roinnt míonna i dtaithí ar an radharc agus an comhrá seo a
daoine, agus inar breathnaíodh gach réad ar a chaith mé súile mianach a bheith de
méid proportionable, an horror bhí orm
Ceapadh ar dtús as a n-mórchóir agus a raibh an ghné caite go dtí seo amach, más rud é go raibh mé
ansin beheld cuideachta de dTiarnaí agus na mban Béarla ina n-finery agus breithe-lae
éadaí, ag gníomhú di ina gcodanna leithleacha sa
bealach is courtly de strutting, agus bowing, agus prating, chun an fhírinne a rá, mé
Ba chóir a bheith tempted go láidir le gáire an oiread orthu mar an rí agus a chuid
grandees raibh ag dom.
Ní, go deimhin, d'fhéadfadh, mé forbear miongháire ar mé féin, nuair a úsáidtear chun an banríon dom
ar a lámh i dtreo gloine ag lorg-, ag a bhí le feiceáil an dá daoine ár os mo chomhair
i bhfianaise go hiomlán le chéile; agus a d'fhéadfadh a bheith ann
rud ar bith níos ridiculous ná na comparáide; ionas gur thosaigh mé i ndáiríre a
shamhlú dwindled mé féin go leor céimeanna thíos mo méid is gnách.
Ní dhéanfaidh aon ní angered agus mortified dom an méid is ionann an banríon ar dwarf; a bheith ar an ráta is ísle
stature go raibh riamh sa tír sin (do liom verily cheapann nach raibh sé lán-triocha troigh
ard), tháinig mar sin insolent ag féachaint ar
créatúr an oiread sin faoi bhun dó, go mbeadh sé difear i gcónaí chun swagger agus táim mór mar atá sé
a rith liom i na banríon ar antechamber, cé go raibh mé ag seasamh ar an tábla seo a roinnt ag caint
leis na dTiarnaí nó mban na cúirte, agus
mhainnigh sé annamh de focal cliste nó dhó ar mo littleness; i gcoinne a raibh mé in ann
ach díoltas mé féin trí ghlaoch deartháir aige, dúshlánach dó wrestle, agus den sórt sin
repartees iad mar ghnáth i mbéal na leathanaigh cúirte.
Lá amháin, ag dinnéar, an coileán beag mailíseacha a bhí nettled amhlaidh le rud éigin go raibh mé
dúirt leis, go bhfuil, é féin a ardú ar an fráma a SOILSE le cathaoir, thóg sé mé suas
faoi lár, mar a bhí ina shuí agam nach síos,
ag smaoineamh ar aon dochar, agus lig dom titim isteach i mbabhla airgid mór de uachtar, agus ansin bhí ar siúl
amach chomh gasta is a d'fhéadfadh sé.
Thit mé thar ceann agus cluasa, agus, más rud é nach raibh mé a swimmer maith, d'fhéadfadh sé go bhfuil siad imithe
an-deacair a dhéanamh liom; do Glumdalclitch sa toirt a tharla a bheith ag an duine eile
deireadh an seomra, agus an banríon den sórt sin a bhí i
ar fright, gur mhaith léi láithreacht aigne chun cuidiú liom.
Ach bhí ar siúl mo altra beag do mo faoiseamh, agus thóg mé amach, tar éis swallowed mé os cionn
quart de uachtar.
Cuireadh mé a chodladh: áfach, fuair mé aon damáiste eile seachas an caillteanas ar agra an
éadaí, a bhí Utterly millte.
Bhí an dwarf soundly whipt, agus mar phionós níos faide, iallach a ól suas an
Bowl de uachtar isteach a bhí thrown sé liom: nach raibh sé ar ais riamh a bheith i bhfabhar; le haghaidh
luath i ndiaidh dó an banríon bestowed ar a bhean
ar chaighdeán ard, ionas gur chonaic mé é nach bhfuil níos mó, chun mo shástachta go han-mhór; le haghaidh raibh mé in ann
Níl insint leis an méid a d'fhéadfadh foircinn den sórt sin a Urchin mailíseach atá déanta aige
resentment.
Sé go raibh sheirbheáil os mo chomhairse cleas scurvy, a leag an bhanríon ar-gáire, cé ag
an am céanna, bhí sí vexed Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, agus bheadh cashiered dó láithreach, má
nach raibh chomh flaithiúil le intercede.
Raibh a cuid SOILSE ar marrow-cnámh ar a phláta, agus, tar éis leagan amach na
smior, chuir an cnámh arís sa mhias in airde, mar a bhí sé roimh; an dwarf,
breathnú ar a dheis, agus
Bhí imithe Glumdalclitch go dtí an taobh-bord, suite ar an stól gur sheas sí ar a ghlacadh
aire dom ag béilí, thóg mé suas i dhá lámh, agus Fáscadh mo chosa le chéile,
wedged leo isteach sa smeara i thuas mo
waist, i gcás ina greamaithe mé ar feadh tamaill, agus rinne sé figiúr an-ridiculous.
Creidim go raibh sé in aice nóiméad sula raibh a fhios aon duine amháin a bhí bheith cad de dom; le haghaidh mé
Shíl sé dom go caoin amach thíos.
Ach, mar is annamh a fháil ar a gcuid feola prionsaí te, ní raibh mo chosa scalded, ach mo stocaí
agus brístí i riocht brónach. An dwarf, ag mo entreaty, ní raibh aon eile
phionós ná fuaim whipping.
Bhí mé go minic ag an banríon rallied ar chuntas de mo fearfulness; agus d'úsáid sí
iarraidh orm an raibh an duine de mo thír mar cowards mór mar mé féin?
Ba é an ócáid seo: tá an ríocht pestered i bhfad le cuileoga sa samhradh; agus tá siad seo
feithidí fhuafar, gach duine acu chomh mór mar Lark Dunstable, thug éigean dom aon chuid eile
agus shuigh mé ag dinnéar, lena n-portaireacht leanúnach agus buzzing faoi cluasa mianach.
Bheadh siad uaireanta tuirlingt ar mo victuals, agus saoire a loathsome
eiscréid, nó a sceith taobh thiar de, a dom an-infheicthe, cé nach leis an natives
Ní raibh an tír sin, a bhfuil mór optaic
ionas géarmhíochaine mar mianach, i breathnú ar rudaí níos lú.
Uaireanta, bheadh siad a shocrú ar mo shrón, nó forehead, i gcás ina stung siad dom ar an tapa,
an-smelling maslach; agus d'fhéadfadh mé rian go héasca ar an ní sin slaodach, a,
insint dúinn ar chumas ár Nádúraithe, iad siúd
créatúir ag siúl lena chosa in airde ar an uasteorainn.
Bhí mé i bhfad níos moille a chosaint i gcoinne na n-ainmhithe detestable mé féin, agus nach bhféadfadh
forbear ag tosú nuair a tháinig siad ar mo duine.
Ba é an cleachtas coiteann de chuid an dwarf, a ghabháil le roinnt de na feithidí ina
láimhe, mar a dhéanann schoolboys inár measc, agus lig dóibh amach go tobann faoi mo shrón, ar na críche
a eagla orm, agus an banríon chlaonadh.
Mo leigheas ná iad a ghearradh i bpíosaí le mo scian, mar flew siad san aer, wherein mo
deaslámhacht Bhí meas i bhfad.
Is cuimhin liom, maidin amháin, nuair a bhí leagtha Glumdalclitch dom i mbosca ar fuinneog, mar atá sí
de ghnáth bhí i laethanta cothrom a thabhairt dom aeir (le haghaidh mé Durst nach comhfhiontar a ligean ar an bosca a
crochadh ar ingne amach as an fhuinneog, de réir mar a dhéanaimid
le cages i Sasana), tar éis thóg mé suas ceann de mo saiseanna, agus shuigh síos ar mo
tábla a ithe píosa císte milis do mo bhricfeasta, os cionn fiche foichí, allured ag
an boladh, tháinig ag eitilt isteach sa seomra,
portaireacht níos airde ná an drones de réir mar bagpipes go leor.
Cuid acu a urghabhadh mo císte, agus rinne sé réir a chéile ar ***úl; daoine eile eitil faoi mo cheann
agus ar aghaidh, inbhréagnaithe ann dom leis an torann, agus a chur chugam i terror ndícheall na
a n-stings.
Mar sin féin, bhí mé an misneach a ardú agus a tharraingt mo hanger, agus iad a ionsaí san aer.
Choinsíniú mé ceithre cinn acu, ach fuair an chuid eile ar ***úl, agus stoptar mé faoi láthair mo fhuinneog.
Na feithidí a bhí chomh mór agus is patraiscí: thóg mé amach a gcuid stings, fuair dóibh orlach
go leith fada, agus chomh géar is snáthaidí.
Caomhnaithe mé go cúramach iad go léir; agus tar éis ó thaispeántar iad, le roinnt eile
curiosities, i gcodanna éagsúla den Eoraip, ar mo thuairisceán go Sasana thug mé trí cinn de na
iad a Gresham Choláiste, agus choinnigh an ceathrú dom féin.
CUID II. Ar thuras GO BROBDINGNAG.
CAIBIDIL IV.
Cur síos ar an tír. Togra le haghaidh a cheartú léarscáileanna nua-aimseartha.
An ríogh Palace; agus roinnt san áireamh an cathair.
An t-údar ar mhodh taistil.
Cur síos ar an teampall príomhfheidhmeannach.
Sé ar intinn agam anois a thabhairt don léitheoir cur síos gairid ar an tír seo, chomh fada agus is mé
taisteal ann, nach raibh os cionn dhá mhíle míle bhabhta Lorbrulgrud, an
cathair.
Maidir leis an bhanríon, a d'fhreastail mé riamh i gcónaí, nuair a chuaigh níos faide ag gabháil léi an
rí ina dul chun cinn, agus tá staid till a SOILSE ar ais as breathnú ar a chuid
teorainneacha.
Sroiceann an méid iomlán an Prionsa na tiarnaisí thart ar sé mhíle míle ar fhad,
agus ó thrí go cúig i leithead: unde féidir liom nach bhfuil ach i gcrích, go bhfuil ár tíreolaithe
na hEorpa atá i earráid mór, ag
cheapadh aon rud ach farraige idir an tSeapáin agus California; do bhí sé riamh mo thuairim,
go ní mór go mbeadh cothromaíocht cré a counterpoise an mór-roinn iontach
Tartary; agus dá bhrí sin ba chóir iad a
ceart a gcuid léarscáileanna agus cairteacha, ag a cheanglaíonn an chonair mór na talún ó thuaidh siar ó
codanna de Mheiriceá, wherein beidh mé a bheith réidh a thabhairt ar iasacht dóibh cúnamh uaim.
Is é an ríocht ar leithinis, deireadh leis an soir ó thuaidh ag iomaire na sléibhte
tríocha míle ard, atá ar fad impassable, mar gheall ar na bolcáin ar
dhéanann ceachtar an fhoghlaim is mó a fhios: an bairr
cén saghas mortals inhabit thar na sléibhte, nó bíodh said daoine ina gcónaí ar
go léir. Ar na trí shlios eile, tá sé teorantach le
na farraige.
Níl go ceann seaport sa ríocht iomlán: agus na codanna sin de na cóstaí isteach
atá an cheist aibhneacha, iad sin a lán de na carraigeacha Léirigh, agus an fharraige go ginearálta mar sin
garbh, nach bhfuil aon venturing leis an
is lú a gcuid bád; ionas go mbeidh na daoine atá eisiata go hiomlán ó aon
thráchtáil leis an gcuid eile den domhan.
Ach tá na haibhneacha móra iomlán na n-árthaí, agus abound le iasc den scoth; do siad
Is annamh a fháil ar aon ón bhfarraige, mar go bhfuil an t-iasc mara ar an méid céanna leo siúd atá i
Eoraip, agus dá bhrí sin ní fiú
ag breith; trína bhfuil sé follasach, chineál sin, i dtáirgeadh na bplandaí agus na
ainmhithe den chuid is mó mar sin urghnách de, tá teoranta go hiomlán leis an mór-roinn, ar a
Fágaim na cúiseanna a bheidh le cinneadh ag fealsúna.
Mar sin féin, anois agus ansin iad a ghlacadh le míol mór a tharlaíonn a dashed in aghaidh an
carraigeacha, a bhfuil na daoine coitianta beatha ar Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
Tá na míolta móra Tá mé chomh mór sin ar eolas, go bhféadfadh fear éigean a sheoladh amháin ar a
shoulders; agus uaireanta, le fiosracht, a thionscnaíonn i hampers a Lorbrulgrud;
Chonaic mé ceann acu i mias ag an rí
tábla, a ritheadh ar feadh rarity, ach ní raibh mé faoi deara go raibh sé Fond de; do mo thuairimse,
go deimhin, ar an bigness disgusted air, cé go bhfuil feicthe agam níos mó ceann beagán i
Ghraonlainn.
Tá an tír ina gcónaí go maith, le haghaidh bhfuil ann caoga a haon cathracha, in aice le céad
bailte múrtha, agus líon mór de na sráidbhailte.
A shásamh mo léitheoir aisteach, d'fhéadfadh sé a bheith leordhóthanach chun cur síos a Lorbrulgrud.
Seasann an chathair ar beagnach dhá chuid chothroma, ar gach taobh na habhann a théann
Tá os cionn ochtó míle tithe, agus thart ar 600,000 áitritheoir.
Tá sé ar fhad trí glomglungs (rud a dhéanamh faoi caoga is ceithre mhíle Béarla,) agus
dhá go leith i leithead; arna thomhas mé é féin ar an léarscáil ríoga a rinne an an rí
ordú, a leagadh ar an talamh ar
críche sin dom, agus leathnaíodh céad troigh: paced mé an trastomhas agus
amanna éagsúla imlíne cosnochta, agus, ríomhaireacht ag an scála, tomhaiste sé deas
go díreach.
Is é an rí Palace aon edifice rialta, ach gcarn de na foirgnimh, thart ar seacht míle
bhabhta: príomhfheidhmeannach is iondúil na seomraí dhá chéad daichead troigh ar airde, agus leathan agus
fada i gcomhréir lena chéile.
Bhí cead le chóiste a Glumdalclitch agus mé, áit ar ghlac sí governess go minic
sí amach a fheiceáil ar an mbaile, nó téigh i measc na siopaí; agus bhí mé i gcónaí an pháirtí,
a rinneadh i mo bhosca; cé go bhfuil an cailín, ar mo
mhian féin go mbeadh, a chur amach go minic dom, agus mé a shealbhú ina lámh, go mb'fhéidir go mbeadh mé níos mó
caothúil dearcadh na tithe agus na daoine, mar a fuair muid chomh maith ar na sráideanna.
Áireamh liom ár chóiste a bheith faoi cearnach Westminster-halla, ach ní mar sin ar fad
ard: áfach, ní féidir liom a bheith an-cruinn.
Lá amháin, d'ordaigh an governess ár coachman a stopadh ag siopaí éagsúla, i gcás an
beggars, breathnú ar a n-deis, plódaithe le thaobh den chóiste, agus thug
dom an spéaclaí is Uafásach go beheld riamh súil Eorpach.
Bhí bean a bhfuil ailse chíche sa aici, swelled go dtí méid monstrous, iomlán
na bpoll, i dhá nó trí a bhféadfaí mé crept go héasca, agus clúdaithe mo iomlán
chomhlacht.
Bhí eile le wen ina muineál, níos mó ná cúig olann-pacaí; agus ceann eile,
le cúpla cosa adhmaid, gach ceann acu thart ar fiche troigh ar airde.
Ach bhí an radharc is hateful ar fad, na míolta crawling ar a gcuid éadaí.
Raibh mé in ann a fheiceáil go soiléir na géaga na mhíolra le mo tsúil naked, i bhfad níos fearr ná mar a
iad siúd de míol Eorpach trí micreascóp, agus a n-snouts a
fréamhaithe siad cosúil le muc.
Bhí siad an chéad uair riamh agam go raibh beheld, agus ba chóir dom a bheith aisteach go leor chun a
dissect duine amháin acu, dá mba rud é go raibh mé ionstraimí cuí, rud a d'fhág mé Unluckily taobh thiar
mé ar an long, cé go, go deimhin, ar an radharc
bhí chomh nauseous, gur iompaigh sé breá mo bholg.
Chomh maith le bosca mór a raibh mé i gcrích de ghnáth, d'ordaigh an banríon ar
amháin níos lú a dhéanamh dom, de thart ar dhá cheann déag troigh cearnach, agus deich n-ard, do na
áisiúlacht a bhaineann le taisteal; mar gheall ar an
eile a bhí beagán ró-mhór do lap Glumdalclitch, agus cumbersome sa
chóiste; ndearnadh é an t-ealaíontóir céanna, a d'ordaigh mé sa acra ar fad.
Bhí sé seo taisteal-closet ar cearnach cruinn, le fuinneog i lár na trí cinn de na
Bhí latticed cearnóga, agus gach fuinneog le sreang iarainn ar an taobh amuigh, chun cosc a chur
timpistí i dturais fhada.
Ar an taobh ceathrú, a raibh aon fuinneog, socraíodh dhá stáplaí láidir, trí
a chur ar an duine a rinne mé, nuair a bhí mé aigne a bheith ar horseback, le
leathern crios, agus buckled sé faoina choim.
Bhí sé seo i gcónaí ar an oifig de chuid seirbhíseach iontaobhach uaigh, a raibh mé i rún,
cibé acu D'fhreastail mé ar an rí agus banríon i n-dul chun cinn, nó a bhí diúscartha a fheiceáil
na gairdíní, nó a íoc ar cuairt ar roinnt mhór
bhean nó aire stáit sa chúirt, nuair a tharla Glumdalclitch a bheith as
ordaithe; do thosaigh mé go luath ar a dtabharfar agus meas i measc na n-oifigeach is mó, mé
Is dócha níos mó ar áireamh na n-
bhfabhar Soilsí ', ná aon fhiúntas de mo chuid féin.
I thurais, nuair a bhí mé traochta an chóiste, ba sheirbhíseach ar horseback búcla ar mo
bosca, agus é a chur ar mhaolú ar os a chomhair; agus tá mé go raibh ionchas iomlán ar an
tír ar thrí thaobh, ó mo thrí fuinneoga.
Bhí mé, sa closet, páirc-leaba agus hammock, crochadh ón tsíleáil, dhá cathaoireacha
agus an tábla, go néata screwed ar an urlár, chun cosc a chur á tossed faoi ag an
agitation an capall nó an chóiste.
Agus a bheith úsáidte fada chun farraige-turais, iad siúd a rúin, cé uaireanta an-
foréigneach, ní raibh i bhfad discompose dom.
Aon uair a bhí mé aigne a fheiceáil ar an mbaile, bhí sé i gcónaí i mo closet taisteal-; a
A tionóladh i Glumdalclitch a lap i chineál sedan oscailte, tar éis an bhealach an
tíre, iompróidh ceathrar fear, agus d'fhreastail beirt daoine eile sa banríon ar libhré.
Na daoine, a raibh cloiste go minic de dom, bhí an-aisteach le slua mar gheall ar an sedan, agus
an cailín ba complaisant go leor a dhéanamh ar an dáileamh stad, agus dom a ghlacadh ina lámh,
go mb'fhéidir go mbeadh mé níos mó caothúil le feiceáil.
Bhí mé an-mian leo a fheiceáil ar an teampall príomhfheidhmeannach, agus go háirithe an túr
is leis féin, is é a áireamh ar an airde sa ríocht.
Dá réir sin aon lá amháin a rinne mo bhanaltra dom thither, ach is féidir liom a rá go fírinneach tháinig mé ar ais
díomá; don airde nach bhfuil os cionn trí mhíle troigh, ríomh ó na
talamh go dtí an barr pinnacle is airde; a,
ag ligean do an difríocht idir an méid de na daoine agus na dúinn san Eoraip,
is cuma iontach do admiration, ná ag gach cothrom i gcoibhneas (más cuimhin liom ceart)
le Salisbury spuaic.
Ní Ach, le baint ó náisiún, a bhfuil, i rith mo shaol, déanfaidh mé aitheantas a thabhairt do
d'oibleagáid ar mé féin thar a bheith, ní mór é a cheadú, gur cuma cáiliúil túr seo
ba mhaith ar airde, tá déanta go cruinn go suas i áilleacht
agus neart: do na ballaí in aice le céad troigh tiubh, tógtha as cloch hewn,
air sin tá gach thart ar daichead troigh cearnach, agus adorned ar gach taobh le dealbha de
gods agus emperors, gearrtha i marmair, níos mó
ná an saol, a chur ina n-nideoga éagsúla.
Thomhas mé finger beag a bhí tar éis titim síos ó cheann de na dealbha, agus leagan
unperceived i measc roinnt bruscar, agus fuair sé go díreach ceithre cosa agus orlach ar fhad.
Glumdalclitch fillte sé suas ina handkerchief, agus rinne sé sa bhaile ina
phóca, a choinneáil i measc trinkets eile, a raibh an cailín an-Fond, mar pháistí
ar a aois de ghnáth.
Is é an rí chistin go deimhin, ar fhoirgneamh uasal, boghtach ag barr, agus thart ar sé
céad troigh ar airde. Níl an oigheann mór chomh leathan sin, le deich
paces, mar an cupola ag Naomh
Pól: do thomhas mé an dara ceann ar na críche sin, i ndiaidh mo thuairisceán.
Ach más rud é ba chóir dom cur síos ar an chistin gráta, na potaí prodigious agus citil, na hailt
feola ag casadh ar an spits, le sonraí eile go leor, b'fhéidir gur chóir dom a bheith
éigean a chreid; ar a laghad léirmheastóir dian
bheadh oiriúnach chun smaoineamh méadaithe mé beagán, mar lucht siúil a bhfuiltear in amhras go minic a dhéanamh.
Chun a sheachaint a cháinte eagla orm go bhfuil mé á reáchtáil i bhfad an iomarca isteach sa mhór eile; agus go
más rud é ba chóir é seo a tharlóidh treatise a aistriú go teanga Brobdingnag
(Is é an t-ainm atá ann go ginearálta,
Ba ríocht,) agus arna dtarchur thither, an rí agus a chuid daoine a bhfuil cúis aige chun a
gearán go raibh déanta agam gur bhain gortú dóibh, ag uiríoll bréagach agus dhíspeagtha.
Is annamh a SOILSE Coinníonn sé chéad thuas capaill ina stáblaí: tá siad go ginearálta
54-60 troigh ar airde.
Ach, nuair a théann sé thar lear ar laethanta sollúnta, tá sé d'fhreastail, do stáit, ag garda míleata
de chúig céad capall, a bhí, go deimhin, shíl mé go raibh an radharc is splendid go
D'fhéadfadh a bheith beheld riamh, till chonaic mé cuid de
a chuid arm i battalia, air sin beidh mé ag teacht ar ócáid eile a labhairt.