Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 1
MAIDIR LEIS AN Féach AMACH
Sna amanna na linne, cé go maidir leis an mbliain cruinn nach bhfuil aon ghá a bheith
beacht, bád de chuma salach agus disreputable, le dhá figiúirí ann, floated
ar an Thames, idir Southwark droichead
a bhfuil d'iarann, agus Londain Droichead atá de cloch, mar a bhí oíche fhómhair
dúnta isteach
Ba iad na figiúirí seo bád sin de fear láidir le gruaig grizzled gioblach agus
grian-browned aghaidh, agus cailín dorcha de naoi nó fiche, is maith go leor dó
a bheith inaitheanta mar a iníon.
An cailín rámhaigh, ag tarraingt le péire de sculls an-éasca; an fear, leis an rudder-línte
bhog láimh aige, agus a lámha scaoilte ina básta, choinnigh breathnú fonn amach.
Ní raibh aon líon, Hook, nó líne, agus nach bhféadfadh sé a bheith ina iascaire; a bhád raibh aon mhaolú
le haghaidh Peata, ní péint, aon inscríbhinn, aon fhearas thar boathook rusty agus
corn de rópa, agus nach bhféadfadh sé a bheith ina
Waterman; a bhád a bhí ró-mire agus ró-bheag a ghlacadh i lasta ar sheachadadh, agus tá sé
d'fhéadfadh a bheith nach lighterman nó abhainn-iompróir; ní raibh aon leid leis an méid a d'fhéach sé le haghaidh,
ach d'fhéach sé as rud éigin, le hintinn an chuid is mó agus gaze chuardach.
An taoide, bhí bliain d'aois a uair an chloig roimh, a bhí ag rith síos, agus a shúile faire
gach cine beag agus eddy ar a sweep leathan, mar a rinne an bád beag ceann-bhealach
ina aghaidh, nó thiomáin Stern dul síos roimh
sé, de réir mar a ordóidh sé a iníon ag gluaiseacht a cheann.
Faire sí a aghaidh chomh dícheallach mar faire sé an abhainn.
Ach, i an déine a lorg bhí i dteagmháil le dread nó horror.
Dteannta le bun an abhainn seachas an dromchla, mar gheall ar an slaim
agus ooze a bhí clúdaithe sé, agus a staid sodden, an bád agus an dá fhigiúr
ann a bhí ar ndóigh ag déanamh rud éigin go
rinne siad go minic, agus cad a lorg á lorg acu go minic.
Leath fíochmhar mar an fear go raibh, gan aon clúdach ar a cheann matted, lena donn
arm arbh fhéidir go dtí idir an uillinn agus an ghualainn, leis an snaidhm scaoilte ar looser
kerchief atá suite íseal ar a chíche lom i
wilderness de féasóg agus whisker, le gúna, mar shampla chaith seeming sé a dhéanamh as
an láib go begrimed a bhád, fós bhí úsáide gnó-mhaith ina seasta
S.
Mar sin, le gach gníomh lithe an cailín, le gach rud a láimhe, b'fhéidir an chuid is mó
ar fad lena cuma dread nó horror; bhí siad rudaí a bhaineann le húsáid.
'Coinnigh í amach, Lizzie.
Tide ritheann láidir anseo. Coinnigh di roimh is maith an sweep of it. '
Trusting chun an cailín scil agus ag déanamh aon úsáid a bhaint as an rudder, eyed sé an taoide ag teacht
le aird shú.
Mar sin, eyed an cailín air.
Ach, tharla sé anois, go spléach ar leataobhach solais ón ngrian isteach sa suíomh
bun an bád, agus, touching a rotten stain ann a rug roinnt resemblance chun
an leagan amach an fhoirm bodhar daonna, daite sé mar cé go bhfuil fuil caolaithe.
Ghabh sé seo an cailín súl, agus chrith sí.
'Cad bhuairt sin ort?' Arsa an fear, díreach ar an eolas é, cé mar sin de rún ar an
uiscí chun cinn; 'Feicim rud ar snámh.'
Bhí imithe an solas dearg, an shudder bhí imithe, agus a gaze, a tháinig ar ais go dtí
an bád ar feadh nóiméad, thaistil ar ***úl arís.
Cibé áit an taoide láidir le chéile le bac, shos a gaze ar an toirt.
Ag gach múrála-slabhra agus téad, ag gach bád stáiseanóireacht nó báirse gur scoilt an
reatha i leathan-saighde, ag an offsets ó na céanna de Southwark Droichead,
ag an paddles na habhann steamboats mar
buille siad an t-uisce salach, ag snámh logs adhmaid lashed le chéile atá suite amach ó
daonra áirithe, darted a shúile shining le breathnú ocras.
Tar éis uair an chloig darkening nó mar sin, go tobann neartaíodh an rudder-línte ina seilbh, agus tá sé
steered crua i dtreo an chladaigh Surrey.
I gcónaí ag faire ar a aghaidh, fhreagair an cailín leis an ngníomh láithreach ina
sculling; láthair chastar an bád bhabhta, quivered mar ó ar a jerk tobann, agus an
Bhí sínte leath uachtair an fear amach thar an Stern.
An cailín tharraing an cochall a clóca chaith sí, thar a ceann agus os a chionn a aghaidh, agus,
ag breathnú siar ionas gur iompaigh an folds os comhair an cochall síos an abhainn, choinnigh
an bád ag dul sa treo sin roimh an taoide.
Go dtí seo, bhí an bád ar siúl ar éigean a tionscnamh féin, agus bhí hovered thart ar aon láthair, ach
anois, d'athraigh an bainc go gasta, agus na scáthanna a dhoimhniú agus na soilse kindling
de ritheadh Londain Droichead, agus na cisil de loingseoireachta a leagan ar an dá lámh.
Ní raibh sé go dtí seo gur tháinig an leath uachtair an fear ar ais isteach sa bhád.
A chuid airm a bhí fliuch agus salach, agus nite sé leo thar an taobh.
Ina lámh dheas ar siúl aige rud éigin, agus nite sé gur san abhainn freisin.
Bhí sé airgead.
Chinked sé é aon uair amháin, agus shéid sé air uair amháin, agus sceathrach sé air aon uair amháin, - 'le haghaidh
Ádh mór, 'a dúirt sé hoarsely - sular chuir sé é ina phóca.
'Lizzie!'
Tá an cailín iompú a aghaidh i dtreo dó tús, agus rámhaigh i tost.
Bhí a aghaidh a bhí an-pale.
Bhí sé ina fhear Hook-nosed, agus leis sin agus a shúile geal agus a cheann ruffled, rug
a likeness áirithe le Curfá: Níl éan creiche.
'Tóg go rud a bhaint de do aghaidh.'
Chuir sí ar ais. 'Here! agus a thabhairt dom a shealbhú ar an sculls.
Beidh mé a chur ar an chuid eile de na litrithe. '' No, no, athair!
No! Ní féidir liom go deimhin.
Athair -! Ní féidir liom suí in aice leis sin tá sé a bhí ag gluaiseacht i dtreo a sé a n-áiteanna a athrú,
ach stop a expostulation scanraithe air agus arís sé a shuíochán.
'Cad is féidir é a ghortú a dhéanann tú?'
'Níl aon cheann, aon cheann. Ach ní féidir liom cuimhneamh air. '
'Tá sé mo chreideamh gráin leat an radharc ar an abhainn an-.'
'I - Ní maith liom é, athair.'
'Mar más rud é nach raibh sé do bheo! Amhail is nach raibh sé feoil agus deoch a thabhairt duit! '
Ag na focail deiridh sin chrith an cailín arís, agus ar feadh nóiméad shos ina
rámhaíochta, seeming dul faint deadly.
Éalaigh sé a aird, mar a bhí glancing sé thar an Stern ag rud éigin ar an
bád a bhí i barrach. 'Conas is féidir leat a bheith chomh thankless le do is fearr
cara, Lizzie?
Bhí an-roghnaíodh an tine go warmed tú nuair a bhí tú babby, amach as an abhainn
taobh leis na báirsí guail. An ciseán an-go chodail tú i, an taoide
nite dtír.
An rockers an-go bhfuil mé é a chur ar a dhéanamh chliabhán de, gearrtha agam as píosa
adhmaid go drifted ó roinnt long nó eile. '
Lizzie thóg í ar láimh ceart as an scull ar siúl é, agus i dteagmháil léi a liopaí leis, agus
ar feadh nóiméad ar siúl sé amach i dtreo grámhar dó: ansin, gan labhairt, atógáil sí
h rámhaíochta, mar eile bád de chineál céanna
cuma, cé in áit níos fearr Baile Átha Troim, tháinig amach ó áit dorcha agus thit
go bog taobh.
'I éirí leat arís, gaffer?' A dúirt an fear le Leer squinting, a sculled di agus a bhí
ina n-aonar, 'know'd mé go raibh tú i luck arís, le do thórraimh mar a thagann tú síos.'
'Ah!' Fhreagair an ceann eile, drily.
'Mar sin, tá tú amach, tá tú?' 'Sea, pardner.'
Bhí anois moonlight tairisceana buí ar an abhainn, agus an comer nua, a choinneáil ar leath
a bhád ar fad astern an bád eile a d'fhéach sé deacair ag a rian.
'Arsa mé liom féin,' chuaigh sé ar aghaidh, 'go díreach Niamh tú i bhfianaise, gaffer thall, agus i
Ádh mór arís, ag George más rud é nach bhfuil sé! Tá sé Scull, pardner - don't fret féin -
Ní raibh mé teagmháil leis. '
Bhí sé seo mar fhreagra ar gluaiseacht thapa impatient ar thaobh gaffer: an chainteora
ag an am céanna unshipping a scull ar an taobh sin, agus ag leagan a lámh ar an
gunwale de bád gaffer agus a bhfuil a sé.
'Bhí sé nach bhfuil baint ag go leor chun a iarraidh nach bhfuil níos mó, chomh maith a dhéanamh dó mé amach, gaffer!
Been a leagan faoi le taoidí deas go leor, nach bhfuil sé pardner?
Den sórt sin is mo as-ádh ar bhealaí, féach leat!
Caithfidh sé ag éirigh liom nuair a chuaigh sé suas uair dheireanach, do bhí mé ar an lookout thíos droichead
anseo. I mo thuairimse, a'most go bhfuil tú ar nós an wulturs,
pardner, agus boladh 'em amach.'
Labhair sé i nguth thit, agus le níos mó ná ceann amháin Sracfhéachaint ar Lizzie bhí ceirteacha atá ar
h cochall arís. An bheirt fhear d'fhéach sé ansin le unholy aisteach
spéis i éis bád gaffer ar.
'Níl sé éasca, betwixt linn. Déanfaidh mé é a iompar ar bord, pardner? '
'Níl, "arsa an ceann eile.
I ton sin a surly go bhfuil an fear, tar éis stáit bán, d'admhaigh sé leis an
freangáin: '- Arn't curtha ag ithe aon rud mar a bhfuil
easaontaigh le leat, tá tú, pardner? '
'Cén fáth, tá, tá mé,' a dúirt gaffer. 'Tá mé ag slogtha iomarca den
focal, Pardner. Tá mé aon pardner de mise. '
'Ós rud é nuair a bhí tú aon pardner de mo chuid, gaffer Hexam Esquire?'
'Ó cúisithe tú de robáil fear. Cúisithe robáil fear beo! 'Arsa
Gaffer, le fearg mhór.
'Agus cad is dá mba mé cúisithe robáil fear marbh, gaffer?'
'NACH BHFÉADFADH leat é a dhéanamh.' 'Níorbh fhéidir leat, gaffer?'
'No Tá fear marbh aon úsáid ar airgead?
An féidir le fear marbh airgead a bheith acu?
Cad a dhéanann domhan fear marbh bhaineann? 'Tother domhain.
Cad a dhéanann domhan bhaineann airgead?
An domhain. Conas is féidir go mbeadh airgead ar an corp?
An féidir le corp féin é, ag iarraidh é, é a chaitheamh, é a éileamh, é a chailleann?
Ná déan iarracht dul inbhréagnaithe ann na cearta agus na héagóracha na rudaí sa tslí sin.
Ach tá sé fiú an spiorad sneaking go robs fear beo. '
'Beidh mé insint duit cad é -.'
'Níl ní bheidh ort. Inseoidh mé duit cad é.
Fuair tú amach le ghearr ama de sé a chur ar do láimh sa phóca le
mairnéalach, le mairnéalach beo.
Déan an chuid is mó é agus smaoineamh t-ádh ort féin, ach ní dóigh ina dhiaidh sin le teacht
thar ME le do pardners.
Táimid ag obair le chéile i am atá caite am, ach táimid ag obair le chéile gan níos mó i láthair am
ná fós sa todhchaí. Lig dul.
Cast as! '
'Gaffer! Má cheapann tú chun fáil réidh dom an mbealach seo -. '
'Más rud é nach féidir liom a fháil réidh agat ar an mbealach seo, beidh mé iarracht eile, agus tú ag chop ar fud an mhéara
leis an stretcher, nó a chur ar Pioc ar do cheann leis an ais-bád.
Cast as!
Tarraingt tú, Lizzie. Tarraingt bhaile, ós rud é nach mbeidh tú in iúl do athair
tharraingt. 'lámhaigh Lizzie amach romhainn, agus an bád eile a thit
astern.
Athair Lizzie, ar cumadh é féin isteach an dearcadh éasca amháin a bhí a dhearbhaigh an
moralities ard agus glacadh post unassailable, solas go mall píopa, agus
deataithe, agus thóg suirbhé ar cad a bhí aige sa bharrach.
Cad a bhí aige i barrach, lunged féin air uaireanta ar bhealach nuair uafásach an bád
Bhí sheiceáil, agus uaireanta an chuma chun iarracht a dhéanamh eochair féin ar ***úl, cé don chuid is mó
chuid lean sé submissively.
D'fhéadfadh a bheith neophyte fancied go raibh na ripples dul thar sé uathu,
mhaith athruithe faint chun tuairimí a nochtadh ar aghaidh sightless; ach gaffer raibh aon neophyte
agus bhí fancies uimh.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 2
AN FEAR ó áit éigin
Bhí an tUasal agus Bean Veneering bran-nua le daoine i dteach bran-nua sa ráithe bran-nua
Londain. Bhí gach rud faoi an Veneerings ***
agus réimse nua.
Gach a dtroscán bhí nua, bhí a gcuid cairde nua, bhí gach a seirbhísigh
nua, bhí a n-pláta nua, a n-iompar a bhí nua, a n-úim a bhí nua, a n-
Bhí capaill nua, a bhí pictiúir nua,
siad iad féin a bhí nua, go raibh siad mar nua pósta mar a bhí go dleathach ag luí
lena bhfuil leanbh bran-nua, agus má bhí leagtha siad suas le mór-seanathair, sé
a bheadh ag teacht abhaile i mataí ó na
Pantechnicon, gan scratch air, snasta na Fraince ar an choróin a cheann.
I gcás, i mbunú Veneering, as an halla-cathaoireacha leis an cóta nua airm,
chuig an pianoforte mhór leis an ngníomh nua, agus thuas staighre arís leis an tine nua-
éalú, bhí gach rud i stát de vearnais ard agus Polish.
Agus bhí inbhraite i méid an troscán a bhí inbhraite, sa Veneerings - an
dromchla boladh beag an iomarca ar an gceardlann agus bhí sé ina trifle greamaitheach.
Bhí píosa neamhchiontach de throscán dinnéar-a chuaigh ar castors éasca agus
bhí coinnithe thar libhré cobhsaí-chlós i Duke Street, Naomh Séamas, nuair nach bhfuil in úsáid, go
a raibh an Veneerings foinse mearbhall dall.
Ba é an t-ainm-airteagal seo Twemlow.
Bheith col ceathrar den chéad uair don Tiarna Snigsworth, bhí sé i foréileamh go minic, agus ag go leor
D'fhéadfadh tithe a rá chun ionadaíocht a dhéanamh ar an bia-tábla ina staid gnáth.
An tUasal agus Bean Veneering, mar shampla, a shocrú dinnéar, de ghnáth tús le
Twemlow, agus ansin duilleoga a chur i dó, nó aíonna breise a thabhairt dó.
Uaireanta, bhí an tábla de Twemlow agus fágann leath dosaen; uaireanta, de
Twemlow agus duilleoga dosaen; uaireanta, bhí ceirteacha Twemlow amach ar a mhéid a ndícheall
fiche duilleoga.
An tUasal agus Bean Veneering ar ócáidí den searmanas aghaidh a chéile i lár an
ar an mbord, agus dá bhrí sin an líne fós ar siúl; do, tharla sé i gcónaí go bhfuil níos mó
Bhí tharraing Twemlow amach, an tuilleadh sé
fuair é féin ó lár, agus níos cóngaraí don clár sleasa ag foirceann amháin den seomra, nó
an fhuinneog-cuirtíní ar an taobh eile. Ach, ní raibh sé seo a steeped an
anam fann d'Twemlow i mearbhaill.
Bhí sé seo úsáid sé le, agus d'fhéadfadh sondálacha a ghlacadh de.
An duibheagán a bhféadfadh sé teacht ar aon bun, agus as a thosaigh amach an engrossing
agus an t-at deacracht dá shaol a bhí, an cheist dothuaslagtha cibé an raibh sé
Veneering an cara is sine, nó cara is nua.
Chun an excogitation an fhadhb seo, a bhí dírithe ar an duine uasal harmless go leor imníoch
uair an chloig, idir ina lóistín thar an libhré cobhsaí-chlós, agus sa ghruaim fuar,
fabhrach a meditation, de Cearnóg Naomh Séamas.
Dá bhrí sin.
Twemlow a bhí ar a dtugtar an chéad Veneering ar a chlub, áit a raibh a fhios Veneering ansin aon duine ach
an fear a rinne a dtugtar orthu i leith a chéile, a bhfuil an chuma a bheith ar an cara is pearsanta
bhí aige ar fud an domhain, agus an té a bhí ar eolas aige
dhá lá - an banna an aontais idir a n-anamacha, an t-iompar nefarious an
coiste urramú na cócaireachta ar filléad de laofheoil, a bheith, de thaisme
cemented ar an dáta sin.
Díreach tar éis seo, fuair Twemlow cuireadh chun dine le Veneering, agus
togha: an fear a bheith an pháirtí.
Díreach tar éis sin, fuair Twemlow cuireadh chun dine leis an fear, agus togha:
Veneering a bheith an pháirtí.
Ag an fear a bhí ina Chomhalta, Innealtóir, ar Íocóra-uaire an Fhéich Náisiúnta, a Dán ar
Shakespeare, a Casaoide, agus Oifigí Poiblí, atá cosúil go léir a bheith strainséirí utter
go Veneering.
Agus fós díreach tar éis sin, fuair Twemlow cuireadh chun dine ag
Veneerings, go sainráite chun freastal ar na Ballstáit, an Innealtóir, an Íocóra-uaire an Náisiúnta
Fiach, an dán ar Shakespeare, an
Gearáin, agus an Oifig Phoiblí, agus, bia, fuair sé amach go raibh gach ceann acu
na cairde is pearsanta Veneering bhí ar fud an domhain, agus go bhfuil na mná céile go léir
bhí acu (a bhí ar fad ann) na cuspóirí a
de Mrs Veneering an gean an chuid is mó dírithe agus muinín tairisceana.
Dá bhrí sin tháinig sé thart, go raibh a dúirt an tUasal Twemlow chun é féin ina lóistín, lena
láimh chun a forehead: 'Ní féidir liom smaoineamh ar seo.
Tá sé seo go leor chun a laghdaíonn aon fear inchinn, '- agus fós ag smaoineamh i gcónaí ar sé, agus
D'fhéadfadh riamh mar a thabhairt i gcrích. An oíche a thabhairt ar an Veneerings ar Bál.
Aon cheann déag duilleoga sa Twemlow; ceithre cinn déag i gcuideachta a dúirt go léir.
Seasamh Ceithre colm-chíoch retainers i éadaí plain ag teacht sa halla.
A coinneála cúigiú, ag dul suas an staighre le aer mo dhiadh - mar a
Ba chóir a rá, 'Seo eile chréatúr wretched teacht chun dinnéir; den sórt sin é an saol!' -
Fógraíonn, 'Mis-ter Twemlow!'
Bean Veneering fáilte roimh a milis tUasal Twemlow.
An tUasal Veneering fáilte roimh a Twemlow daor.
Ní Bean Veneering ag súil gur féidir an tUasal Twemlow i gcúram nádúr i bhfad chun den sórt sin
Ní mór rudaí insipid mar leanaí, ach mar sin sean chara le do thoil chun breathnú ar leanbh.
'Ah! Beidh a fhios agat an cara de do theaghlach níos fearr, Tootleums, 'arsa an tUasal
Veneering, nodding mothúchánach ag an airteagal nua, 'nuair a dtosaíonn tú fógra a ghlacadh.'
Begs sé ansin a dhéanamh ar a chuid Twemlow daor ar eolas ag a dhá chairde, an tUasal Buataisí agus an tUas Brewer-
-Agus tá go soiléir aon smaoineamh ar leith a bhfuil a.
Ach tharlaíonn anois imthoisc fearful.
'Mis-ter agus Mis-fionraí Podsnap!' 'Mo daor,' arsa an tUasal Veneering le Bean
Veneering, le aer de leas cairdiúil i bhfad, agus seasann an doras oscailte, 'an
Podsnaps. '
A freisin, miongháire ró fear mór, le húire mharfach air, le feiceáil lena bhean chéile,
láithreach deserts a bhean chéile agus darts ag Twemlow sé le:
'Conas is féidir leat a dhéanamh?
Mar sin sásta a fhios agat. Teach a fheictear go bhfuil tú anseo.
Tá súil agam nach bhfuil muid déanach. Mar sin sásta an deis, tá mé cinnte! '
Nuair a thit an turraing chéad air, ndearna Twemlow faoi dhó ar ais ina bróga beag néata
agus a chuid stocaí síoda néata beag de ar bhealach atá thart, amhail is dá impelled a leap thar
tolg taobh thiar dó; ach an fear mór dhún leis agus bhí ró-láidir.
'Lig dom,' a deir an fear mór, ag iarraidh a mhealladh an aird a bhean chéile sa
achar, 'Tá an sásamh a chur i láthair Mrs Podsnap di óstach.
Beidh sí, 'ina húire marfach Dealraíonn sé a aimsiú verdure suthain agus síoraí
óige san abairt, 'beidh sí mar sin a bheith sásta an deis, tá mé cinnte!'
Idir an dá linn, Bean Podsnap, in ann a thionscnamh botún ar a chuntas féin,
toisc go bhfuil Mrs Veneering an bhean amháin eile ann, a dhéanann í is fearr ar an mbealach
handsomely tacaíochta a fear céile, ag
ag féachaint i dtreo an tUasal Twemlow le ghnúis plaintive agus remarking le Mrs Veneering
ar bhealach mothú, an gcéad dul síos, go bhfuil eagla sí sé curtha in áit bilious de déanach,
agus, sa dara háit, is é sin an leanbh cheana go han-mhaith leis.
Tá sé amhrasach cibé an fear ar bith a bheith deimhin, shíleadh trí bhotún gur leor d'aon fhear eile;
ach, leagtar an tUasal Veneering a bhfuil an tráthnóna seo an-suas ar an léine-os comhair na n-óg
Antinous i nua d'oibrigh cambric ach teacht
bhaile nach bhfuil, ar chor ar chomhlánú trí a bheith ceaptha a bheith Twemlow, atá tirim agus
weazen agus roinnt tríocha bliain níos sine. Mrs Veneering resents an gcéanna an
-leith a bheith ar an bhean chéile de Twemlow.
Mar a Twemlow, tá sé chomh ciallmhar de bheith ina fhear i bhfad níos fearr ná mar a phóraigh Veneering, go
mheasann sé an fear mór ar asal maslach.
Sa aincheist casta, cur chuige an tUasal Veneering an fear mór le lámh sínte
agus assures, smilingly go personage incorrigible go bhfuil sé thar a bheith sásta é a fheiceáil:
atá ina húire láithreach freagraí marfach:
'Go raibh maith agat.
Tá mé náire a rá nach féidir liom ag an am chun cuimhne nuair a bhuail muid, ach tá mé mar sin
sásta an deis seo, tá mé cinnte! '
Ansin pouncing ar Twemlow, a bheidh i seilbh ar ais lena fhéadfadh go léir fann, tá haling sé air
amach a chur i láthair dó, mar Veneering, a Bhean Podsnap, nuair a theacht na n-aíonna níos mó
unravels an botún.
Leis sin, tar éis lámh a ath-chroitheadh le Veneering mar Veneering, sé ath-shakes lámha
le Twemlow mar Twemlow, agus gaotha go léir ar bun chun a shástachta foirfe féin ag
ag rá leis an gceann deireanach-ainmnithe, 'deis Ridiculous - ach sin sásta de, tá mé cinnte!'
Anois, Twemlow nach ndearnadh orthu an taithí seo a terrific, tar éis dóibh faoi deara mar an gcéanna leis an
comhleá Buataisí i Brewer agus Brewer i Buataisí, agus a bhfuil a thuilleadh faoi deara go bhfuil na
na seacht n-aíonna eile ceithre scoite
carachtair isteach leis na súile wandering agus go hiomlán dhiúltaigh tiomanta iad féin mar a
atá Veneering, go dtí go mbeidh Veneering iad ina tuiscint; - Twemlow tar profited
ag na staidéir seo go gcinnfidh a inchinn
wholesomely hardening mar chuige sé ar an tuairim go bhfuil sé i ndáiríre Veneering ar
cara is sine, nuair a Bogann a inchinn arís agus go léir atá caillte, trína shúile
dréim Veneering agus an fear mór
nasctha le chéile mar deartháireacha focail sa chúl-líníocht seomra in aice leis an grianán
doras, agus trí a chluasa chur in iúl dó i tones ar Mrs Veneering go mar an gcéanna
Is fear mór a bheith godfather leanbh.
'Is Dinnéar ar an tábla!' Dá bhrí sin, na coinneála lionn dubh, mar ba chóir a
rá, 'Tar síos agus a nimhe, ye do pháistí míshásta de na fir!'
Twemlow, tar éis aon bhean a shanntar dó, téann síos sa chúl, agus a lámh ar a chuid
forehead. Buataisí agus Brewer, mura mbeidh ag smaoineamh air,
cogar, 'Man faint.
Ní raibh aon lón. 'Ach tá sé ag stunned ach amháin ag an
deacracht unvanquishable a bheith ann.
Athbheochan trí anraith, Twemlow discourses mildly an Chiorcláin Chúirt le Buataisí agus
Brewer.
An bhfuil achomharc a dhéanamh, ag an gcéim iasc an féasta, ag Veneering, ar an aighneas
cheist i dtaobh a chol ceathrair Tiarna Snigsworth i nó as baile?
Tugann sé go bhfuil a chol ceathrair as baile.
'Ag Páirc Snigsworthy?' Fiosrúcháin Veneering.
'Ag Snigsworthy,' ais leis Twemlow.
Maidir Buataisí agus Brewer seo mar fear a chothú; agus Veneering Is léir go bhfuil sé
Is airteagal chúititheach.
Idir an dá linn a théann an coinneála babhta, cosúil le Ceimiceoir gloomy Anailíseach: i gcónaí seeming
le rá, i ndiaidh 'Chablis, a dhuine uasail?' - 'Ní bheadh agat dá mbeadh a fhios agat cad tá sé déanta de.'
An mór-lorg gloine os cionn an clár sleasa, léiríonn an tábla agus an
cuideachta.
Léiríonn an suaitheantas Veneering nua, i óir agus airgid i eke, frosted agus freisin leáite,
a camel de gach obair.
An Heralds 'Coláiste fuarthas amach sinsear Crusading do Veneering a rug ar camel ar
a sciath (nó a d'fhéadfadh a bheith déanta air dá mba shíl sé de), agus carbhán de camels
dul i bhfeighil na torthaí agus bláthanna agus
coinnle, agus kneel síos a luchtú leis an salann.
Léiríonn Veneering; daichead, wavy-haired, dorcha, a raghadh chun corpulence, glic,
, mistéireach filmy - chineál atá sách maith ag lorg ní chaille oighir-fáidh,
bhfáidheoireacht.
Léiríonn Bean Veneering; cóir, nach aquiline-nosed agus fingered, gruaig solas an oiread sin
mar a d'fhéadfadh sí a bheith acu, taibhseach i raiment agus seoda, díograiseach, propitiatory,
feasach go bhfuil choirnéal a fear céile veil níos mó ná í féin.
Léiríonn Podsnap; prosperously beathaithe, dhá beag éadrom-daite cliatháin wiry, ceann ar
ceachtar taobh de a cheann bald eile, ag breathnú cosúil le mar a hairbrushes mar a chuid gruaige,
díscaoileadh bhfianaise na coirníní dearg ar a
forehead, liúntas mór crumpled léine-collar suas taobh thiar de.
Léiríonn Bean Podsnap; bean fíneáil do tOllamh Owen, cainníocht de cnámh, muineál agus
nostrils nós capall rocking-, gnéithe crua, maorga ceann-gúna ina
Podsnap Tá crochadh tairiscintí órga.
Léiríonn Twemlow; liath, tirim, dea-bhéasach, a oirfeadh do ghaoth soir, An Chéad-uasal-
san Eoraip-collar agus cravat, leicne tharraingt i amhail is dá mba rinne sé iarracht mhór a
dul ar scor i féin roinnt blianta ó shin, agus bhí fuair go dtí seo agus go raibh riamh fuair aon níos faide.
Léiríonn an bhean óg aibí; glais Puinte, agus complexion go soilse suas go maith nuair a
maith púdraithe - mar go bhfuil sé - seoladh go mór i captivation de aibí
uasal óga; le srón an iomarca ina
aghaidh, ginger iomarca ina whiskers, torso iomarca ina waistcoat, i bhfad ró-
sparkle ina studs, a shúile, a cnaipí, a chuid cainte, agus a chuid fiacla.
Léiríonn Tippins Lady fheictear d'aois ar Veneering ceart; le maoluillinneacha ollmhór
aghaidh oblong drab, cosúil le aghaidh i spúnóg bhoird, agus Siúlóid daite Fada suas an barr
a cinn, mar poiblí áisiúil
chuige an bunch na gruaige bréagach taobh thiar, áthas patronize Mrs Veneering
os coinne, atá sásta a bheith patronized.
Léiríonn áirithe 'Mortimer', ceann eile de na cairde is sine ar Veneering; a bhí riamh
sa teach roimh, ní cosúil agus a ba mhaith le teacht arís, suíonn a disconsolate
ar Mrs Veneering ar chlé, agus a bhí
inveigled ag Lady Tippins (a cara de chuid boyhood) chun teacht ar na daoine agus na
labhairt, agus ní bheidh a labhairt.
Léiríonn Eugene, cara de Mortimer; curtha beo i gcúl a chathaoirleach, taobh thiar de
gualainn - le epaulette púdar-air - an bhean óg aibí, agus gloomily
i muinín an chailís Champagne aon uair a thairg an Ceimiceoir Anailíseach.
Ar deireadh, léiríonn an lorg-gloine Bróga agus Brewer, agus dhá maoláin stuffed eile
interposed idir an chuid eile de chuid na cuideachta agus timpistí is féidir.
Is iad na dinnéir Veneering dinnéir den scoth - nó nach mbeadh daoine nua teacht - agus
go léir a théann go maith.
Go háirithe, tá Lady Tippins déanta sraith turgnamh ar a cuid feidhmeanna díleácha, mar sin
thar a bheith casta agus daring, más rud é go bhféadfaí iad a fhoilsiú lena gcuid torthaí
d'fhéadfadh sé a leas an chine daonna.
Tar éis a glacadh i bhforálacha ó gach cearn den domhan, tá an cruiser Hardy d'aois
deireanach i dteagmháil léi ag an Pol Thuaidh, nuair, mar an t-oighear-plátaí á bhaint, an
titim focail seo a leanas as a cuid:
'Geallaim duit, mo Veneering daor -' (chuige lámh Poor Twemlow ar a chuid
forehead, chun go mbeadh sé anois, go bhfuil Tippins Mhuire ag dul a bheith ar an cara is sine.)
'Geallaim duit, mo Veneering daor, go bhfuil sé an affair oddest!
Cosúil le na daoine fógraíochta, ní féidir liom a iarraidh ort le muinín dom, gan tairiscint
tagartha respectable.
Mortimer ann, is é mo tagartha, agus a fhios ag gach faoi. '
Mortimer ardaíonn a eyelids drooping, agus beagán osclaíonn a bhéal.
Ach Gabhann aoibh gháire faint, expressive de 'Cad é an úsáid!' Thar a aghaidh, agus tá sé
titeann a reiteach agus shuts a bhéal.
'Anois, Mortimer,' arsa Lady Tippins, Rappáil na bataí ar a lucht leanúna glas dúnta ar an
knuckles ar a lámh chlé - atá go háirithe saibhir i knuckles, 'seasann mé
ar do insint go léir is é sin le a insint faoi an fear ó Iamáice. '
'Tabhair tú mo onóir Níor chuala mé riamh ar bith fear as Iamáice, ach amháin an fear a bhí ina
deartháir, freagraí 'Mortimer.
'Tobága, ansin.' 'Ná fós ó Tobága.'
'Ach amháin,' stailceanna Eugene i: gan choinne sin go raibh an bhean óg aibí,
a bhfuil dearmad go léir mar gheall air, le Bíonn tús an epaulette as a bhealach:
'Seachas ár gcara a raibh cónaí fada ar rís-
maróg agus Isinglass, till ar fad ar a chuid nó rud éigin eile, a dúirt sé dochtúir
rud éigin eile, agus cos na caoireola dar críoch ar bhealach i daygo. '
Téann tuiscint athbheochana thart ar an tábla seo go bhfuil Eugene ag teacht amach.
An tuiscint unfulfilled, do téann sé i arís.
'Anois, mo daor Mrs Veneering,' quoth Lady Tippins, achomharc a dhéanamh liom a thabhairt duit cibé an bhfuil sé seo
ní ar a dtugtar an t-iompar basest riamh sa saol seo?
Dhéanamh mé mo lovers faoi, dhá nó trí ag an am, ar an gcoinníoll go bhfuil siad an-
agus tá sé anseo mo leannán sine-i-príomhfheidhmeannach, an ceann de mo sclábhaithe,; obedient agus dírithe
throwing as a géillsine roimh cuideachta!
Agus is é anseo eile de mo lovers, a Cymon garbh faoi láthair cinnte, ach a mbeidh mé
Bhí an chuid is mó ionchais dóchasach mar a casadh amach go maith i rith an ama,
ligean orthu nach féidir leis cuimhneamh ar a rannta!
Ar na críche sin do annoy me, le haghaidh a fhios aige conas doat mé orthu! '
Tá ficsean grisly beag a bhaineann léi lovers pointe Mhuire Tippins ar.
Tá sí ag freastal i gcónaí ag a leannán nó dhó, agus coimeádann sí liosta beag a lovers,
agus tá sí i gcónaí in áirithe a leannán nua, nó scriosadh amach ina leannán d'aois, nó a chur ar
leannán ina liosta dubh, nó a chur chun cinn
leannán ar a liosta gorm, nó ag cur suas a lovers, nó ar shlí eile sa phost a leabhar.
Tá Bean Veneering charmed ag an greann, agus mar sin tá Veneering.
B'fhéidir go bhfuil sé feabhsaithe ag dráma áirithe buí sa scornach Lady Tippins, ar nós an
cosa de scratching éanlaithe.
'I banish an thruaill bréagach as an nóiméad seo, agus a bhaint amach dó mé amach as mo Cupidon
(Mo ainm do mo Mórleabhar, mo daor,) seo an-oíche.
Ach tá mé ag réiteach go bhfuil an cuntas ar an fear as Áit éigin, agus impigh mé tú a
fháil sé dom, mo ghrá, 'a Mrs Veneering,' mar tá mé caillte mo féin
tionchar a imirt.
Ó, perjured tú fear! 'Seo a Mortimer, le Creathanna ar a lucht leanúna.
'Táimid go léir i bhfad an-suim acu i fear as Áit éigin,' Veneering cloítear ann.
Ansin na ceithre maoláin, ag cur croí de ghrásta na ceithre ag an am céanna, a rá:
'Suim Méala mór!' 'Go leor ar bís!'
'Drámaíochta!'
'Man ó áit ar bith, b'fhéidir!'
Agus ansin Mrs Veneering - Tá do wiles bhuaigh an Tippins Mhuire tógálach -
roic a lámha ar an modh le leanbh supplicating, casadh ar a chlé
comharsa, agus deir, 'tease! Pá! Man ó Tumwhere! '
Ag a bhfuil na ceithre maoláin, arís ar athraíodh a ionad mysteriously na ceithre ag an am céanna,
mhíniú, 'Ní féidir leat resist!'
'Ar mo shaol,' a deir Mortimer languidly, 'a aimsiú liom é mhór embarrassing go bhfuil an
súile na hEorpa ar dom seo a mhéid, agus mo sólás é ach amháin go mbeidh tú gach ceann de na
execrate tú Tippins Mhuire i do rún
hearts nuair a fhaigheann tú, mar beidh tú gan dabht, an fear as Áit éigin a tolladh.
Tá brón orm grá a mhilleadh trí shocrú dó le cónaí ann áitiúil, ach tagann sé ó na
áit, éalaíonn an t-ainm atá orm, ach beidh féin a mholadh chun gach duine eile anseo,
nuair a dhéanann siad an fíon. '
Eugene le fios 'Lá'. Máirtín '' Níl, níl an áit sin, ar ais 'na unmoved
Mortimer, 'go bhfuil an áit a dhéanann siad an Phort. Tagann Mo fear as an tír ina bhfuil siad
a dhéanamh ar an Fíon Rinn.
Ach táim anseo, fear d'aois; a nach bhfuil ag gach staidrimh agus tá sé in áit aisteach '.
Tá sé i gcónaí faoi deara ag an tábla an Veneerings, nach bhfuil aon Trioblóidí fear féin
i bhfad faoi na Veneerings féin, agus go bhfuil aon duine a bhfuil aon rud a insint,
go ginearálta insíonn sé le duine ar bith eile de rogha.
Ba é 'an fear, téann an Mortimer ar, aghaidh a thabhairt ar Eugene,' a bhfuil a ainm Harmon, ach mac
de rógaire ollmhór d'aois a rinne a chuid airgid ag Dust. '
'Velveteens Dearg agus le clog?' Na fiosrúcháin Eugene gruama.
'Agus dréimire agus ciseán más mian leat.
De réir a chiallaíonn, nó ag daoine eile, d'fhás sé saibhir mar Conraitheoir Dust, agus bhí cónaí i log
i dtír hilly hiomlán comhdhéanta de Dust.
Ar a eastát beag féin a chaith an vagabond growling d'aois i mbun a raon sléibhe féin,
cosúil le bolcán d'aois, agus a fhoirmiú geolaíochta a bhí Dust.
Gual-deannaigh, glasraí-deannaigh, cnámh-deannaigh, deannaigh gréithe, deannaigh garbh agus deannaigh sifted, -
-Gach modh Dust. '
A Cuimhneachán rite Veneering Mrs induces, anseo Mortimer aghaidh a thabhairt ar a chuid eile
leath-dosaen focal di; tar éis a wanders sé amach arís, déanann Twemlow agus faigheann
nach bhfuil sé freagra a thógann, ar deireadh thiar suas le
an maoláin a fhaigheann sé go díograiseach.
'An á morálta - Creidim go bhfuil an abairt cheart - an duine seo eiseamláireach,
díorthaithe a sásamh is airde ó anathematizing a chaidreamh is gaire agus
casadh orthu as doirse.
Tar éis tús (mar a bhí nádúrtha) ag rindreáil na attentions chuig an bhean a ***,
fuair sé amach romhainn féin ag fóillíochta a bhronnadh ar aitheantas den chineál céanna ar na héilimh a
iníon.
Roghnaigh sé ina fhear céile di, go hiomlán chun a shástachta féin agus ní i laghad go
dá cuid, agus ar aghaidh a réiteach ar di, de réir mar a chuid pósadh, níl a fhios agam cé mhéad
Dust, ach rud éigin ollmhór.
Ag an gcéim seo den affair tuiscint an cailín bocht measúil go raibh sí
rúnda ag gabháil leis an charachtar tóir acu glaoch ar an úrscéalaithe agus versifiers
Eile, agus go mbeadh den sórt sin le pósadh
a dhéanamh de Dust a croidhe agus Dust dá saol - i mbeagán focal, bheadh leagtha suas í, ar bhonn an-
scála leathan, i hathar gnó.
Láithreach, an tuismitheoir venerable - ar geimhreadh fuar an oíche, tá sé sin -
anathematized agus chas sí amach. '
Anseo, an Ceimiceoir Anailíseach (a bhfuil déanta evidently tuairim an-íseal de
Scéal Mortimer ar concedes) a claret beag leis an maoláin; a, mysteriously arís
ar athraíodh a ionad na ceithre ag an am céanna, scriú sé go mall
isteach iad féin le casadh aisteach de taitneamh a bhaint as, mar atá siad i caoin chorus, 'Guigh dul
de. '
'Ba iad na hacmhainní airgid de eile, mar go bhfuil siad de ghnáth, de theoranta an-
nádúr.
Creidim nach bhfuil mé ag baint úsáide as ró-láidir léiriú nuair a rá liom go raibh eile crua
suas.
Mar sin féin, phós sé an bhean óg, agus chónaigh siad i dteaghais humble, is dócha
a bhfuil a póirse ornáidiú le féithleann agus twining Fhéithlinn, go dtí go sí
fuair bás.
Ní mór dom tú a tharchur chuig an Cláraitheoir na Dúiche ina raibh an teaghais humble
suite, ar son na cúise deimhnithe an bháis; ach d'fhéadfadh brón luath agus imní a bhí acu
a dhéanamh leis é, cé nach féidir iad a bheith i na leathanaigh rialaigh agus foirmeacha clóite.
Indisputably ba é seo an cás le eile, mar a bhí sé a ghearradh mar sin suas ag an caillteanas
ar a bhean óg go má mhair sé í in aghaidh na bliana a bhí sé an oiread agus mar a rinne sé. '
Tá go sa Mortimer indolent, atá cosúil le leid más rud é go maith sochaí
D'fhéadfadh aon chuntas ar chumas féin a bheith impressible, d'fhéadfadh sé, ar cheann de na sochaí go maith,
Tá an laige a bheith tógtha ag an méid a bhaineann sé anseo.
Tá sé i bhfolach le pianta go hiontach, ach tá sé i dó.
An Eugene gloomy freisin nach bhfuil, gan roinnt dteagmháil ghaolmhara; do, nuair a uafásach
Lady Tippins go ndearbhaíonn an dá mba slán eile, ba chóir dó go bhfuil siad imithe síos ag an
ceann ar a liosta de na lovers - agus freisin nuair a
shrugs an bhean óg a epaulettes aibí, agus gáirí ag am éigin príobháideach agus
tuairimí faoi rún ó an duine uasal aibí óga - a deepens ghruaim a ghabhann leis an méid
go trifles sé go leor thángthas air lena scian milseog-.
Fáltais Mortimer.
'Ní mór dúinn ar ais anois, mar a deir úrscéalaithe, agus de réir mar is mian linn go léir nach mbeadh siad, chun an fear
ó áit éigin.
A bheith ina buachaill de cheithre, go saor oideachas sa Bhruiséil nuair a dheirfiúr an díbirt
bhuail, bhí sé roinnt ama beag sular chuala sé é - is dócha as í féin, le haghaidh na
mháthair marbh; ach níl a fhios agam.
Láithreach, éalaigh sé, agus tháinig sé thar anseo.
Ní mór a bhí sé a bheith ina bhuachaill de spiorad agus acmhainní, a fháil anseo ar stop
liúntas de chúig Foinse na seachtaine, ach rinne sé é ar bhealach, agus pléasctha sé ar a athair,
agus phléadáil a dheirfiúr an chúis.
Tuismitheoir tUrramach ionad go pras chun anathematization, agus casadh air amach.
Shocked agus tógann buachaill terrified eitilt, ag iarraidh a fortune faigheann, ar bord loinge,
deireadh thiar casadh suas ar thalamh tirim i measc an fíon Rinn: dílseánach beag, feirmeoir,
saothróir - is cuma cén mhaith leat a ghlaoch air '.
Ag an bpointe seo, tá shuffling éisteacht a fháil sa halla, agus cnagadh tá éisteacht a fháil ag an bia-
doras an tseomra.
Téann Ceimiceoir Anailíseach a thugann an doras, go feargach le Tapper unseen, is cosúil
a bheith ag mollified descrying chúis sa cnagadh, agus téann amach.
'A fuair sé sin, ach amháin an lá eile, tar éis bheith ar expatriated faoi
ceithre bliana déag. '
A Mhaoláin, astounding go tobann na trí eile, ag detaching féin, agus asserting
indibhidiúlacht fiosrúcháin,: 'Conas a fuair sé amach, agus cén fáth?'
'Ah! Chun a bheith cinnte.
Go raibh maith agat as cur i gcuimhne dom. Tuismitheoir bás tUrramach. '
Deir Mhaoláin same, emboldened ag rath,: 'Nuair?'
'An lá eile.
Deich nó dhá mhí dhéag ó shin 'fiosrúcháin Mhaoláin same le smartness,'. Cad
de? '
Ach perishes anseo sampla lionn dubh; á mheas ag na trí maoláin eile
le stáit clochach, agus a mhealladh aon aird bhreise ó aon marfach.
'Tuismitheoir tUrramach,' athchraoladh Mortimer le cuimhneacháin ag dul go bhfuil
Veneering ag tábla, agus don chéad uair aghaidh a thabhairt air - 'bás.'
An athchraoladh Veneering údar sásaimh, gravely, 'bás'; agus roic a chuid arm, agus composes
a brow a chloisteáil sé amach ar bhealach breithiúnach, nuair a fhaigheann sé é féin arís
tréigthe ar fud an domhain gruama.
'Tá a toil le fáil,' a dúirt Mortimer, ag teacht Mrs Podsnap ar rocking-capall na súl.
'Tá sé dar dáta go han-luath tar éis an mac ar eitilt.
Fágann sé an ráta is ísle de réimse na deannaigh-sléibhte, le éigin de teaghais-
teach ag a bhun, le seirbhíseach d'aois atá seiceadóir aonair, agus go léir an chuid eile den
maoine - a bhfuil an-mhór - an mac.
Ordóidh sé é féin a bheith curtha le searmanais eccentric áirithe agus
réamhchúraimí in aghaidh a theacht ar an saol, agus nach gá dom rug tú, agus sin
go léir - ach amháin - 'agus tá sé seo deireadh leis an scéal.
An Ceimiceoir Anailíseach comhairimh, Breathnaíonn gach duine air.
Ní mar gheall ar aon duine ag iarraidh é a fheiceáil, ach mar gheall ar go bhfuil tionchar subtle i nádúr
a impels daonnachta a glacadh an deis ag féachaint ar bith de
rud ar bith, seachas an duine a dtugann sé aghaidh.
'- Tá Ach amháin go bhfuil na mic inheriting ina choinníoll ar a marrying cailín, atá ag
dháta an uacht, ina leanbh de ceithre nó cúig bliana d'aois, agus atá anois ina
bean óg nuachair.
Fógraíocht agus fiosrúcháin fuair an mac an fear as Áit éigin, agus ag an
am i láthair, tá sé ar a bhealach abhaile ó ann - níl aon amhras, i stát de mhór
astonishment - go n-éireodh le fhortún an-mhór, agus a bhean chéile a ghlacadh '.
Mrs Podsnap fiosrúcháin cibé an bhfuil an duine óg le duine óg de pearsanta
charms?
Mortimer bhfuil in ann a thuairisciú. An tUasal fiosrúcháin Podsnap cad a bheith de
an fortune-mhór, i gcás an coinníoll pósadh nár comhalladh?
Freagraí Mortimer, go bhfuil ag clásal tiomnach speisialta a bheadh sé ansin dul chuig an
seirbhíseach d'aois atá luaite thuas, ag dul thar agus gan an mac; freisin, más rud é an
Ní raibh mac ina gcónaí, an aois chéanna
Ba mhaith seirbhíseach bhí leagáidí iarmharach aonair.
Tá Bean Veneering éirigh go díreach i Tippins Lady Airdeallach ó snore, ag dexterously
seachródú traein na plátaí agus miasa ar a knuckles ar fud an tábla; nuair a
gach duine ach éiríonn Mortimer féin
an eolas go bhfuil an Ceimiceoir Anailíseach, ar bhealach Ghostly, ag tairiscint dó fillte
páipéir. Fiosracht choinneáil Mrs Veneering cúpla
chuimhneacháin.
Mortimer, in ainneoin go léir na n-ealaíon an poitigéir, placidly refreshes féin le
gloine Maidéara, agus fós gan aithne ar an Doiciméad a engrosses an ginearálta
aird, go dtí go Lady Tippins (a bhfuil
nós na dúiseacht go hiomlán insensible), tar éis mheabhrú áit a bhfuil sí, agus iad a ghnóthú ar
aireachtáil na rudaí máguaird, a deir: 'fear Falser ná Don Juan; cén fáth nach bhfuil tú
a chur ar an nóta ó commendatore? '
Ar a bhfuil, an dul chun cinn poitigéir é faoi na srón de Mortimer, a bhreathnaíonn ar bhabhta
air, agus deir: 'Cad é seo?'
Bends Ceimiceoir Anailíseach agus whispers.
'WHO?' Says Mortimer.
Ceimiceoir Anailíseach bends arís agus whispers.
Mortimer stares air, agus leathnaíonn an bpáipéar.
Léann sé, léann sé faoi dhó anois, tá sé níos mó ná chun breathnú ar an taobh amuigh bán, léann sé an tríú
am.
'Seo a thagann ar bhealach tráthúil extraordinarily,' arsa Mortimer ansin,
féachaint le babhta aghaidh athraithe an tábla: 'Is é seo deireadh an scéil
an fear céanna. '
'Pósta cheana féin?' Amháin guesses. 'Laghduithe a phósadh?' Eile guesses.
'Codaisíl i measc an deannaigh?' Eile guesses. 'Cén fáth, gan aon,' arsa Mortimer; 'iontach
rud, go bhfuil tú go léir mícheart.
Is é an scéal completer agus in áit níos spreagúla ná ceaptha agam.
Man Tá báite! '
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 3
EILE MAN
Mar a chuaigh suas ar an sciortaí imeacht na mban an staighre Veneering, Mortimer,
tar éis iad amach as an seomra bia-, iompú isteach i leabharlann de bran-nua leabhair, i
bran-nua ceangail óraithe liberally, agus
iarrtar a fheiceáil ar an teachtaire a thug an bpáipéar.
Bhí sé ina bhuachaill de thart ar cúig déag.
Mortimer fhéach sé ar an buachaill, agus an buachaill d'fhéach sé ar an oilithrigh bran-nua ar an
balla, ag dul go dtí Canterbury i bhfráma óir níos mó ná procession, agus níos mó carving
ná tír.
'Cé leis é scríbhneoireachta seo?' 'Mine, a dhuine uasail.'
'Cé a dúirt tú chun scríobh air?' 'Mo athair, Jesse Hexam.'
'An bhfuil sé an té a fuair an comhlacht?'
Is é 'Sea, a dhuine uasail.' 'Cad é do athair?'
An buachaill hesitated, d'fhéach an tsiopa, ar an oilithrigh amhail is dá mbeadh baint acu leis i
deacracht beag, dúirt ansin, filleadh ar plait i cos ceart a bríste, 'sé
Faigheann sé beo chomh maith ón gcósta. "
'An bhfuil sé i bhfad?' 'An bhfuil a fada?' Iarr an buachaill, ar é a
garda, agus arís eile ar an mbóthar go Canterbury.
'Chun d'athar?'
'It'sa stráice goodish, a dhuine uasail. Thiocfaidh mé suas i cab, agus atá ag an chábáin feithimh
a bheidh le híoc. D'fhéadfadh muid a dul ar ais ann roimh íoc tú é,
más rud é thaitin leat.
Chuaigh mé an chéad chuig d'oifig, i gcomhréir leis an treo na bpáipéar fáil sa
pócaí, agus ansin féach mé aon duine ach CHAP de mo aois faoi cé a chuir mé ar anseo. '
Bhí meascán aisteach an buachaill, na brúidiúlachta neamhchríochnaithe, agus neamhchríochnaithe
civilization.
A ghuth a bhí hoarse agus garbh, agus a aghaidh ba garbh, agus a bhí an figiúr stunted
garbh; ach bhí sé níos glaine ná buachaillí eile dá cineál, agus a chuid scríbhneoireachta, cé go mór
agus cruinn, go maith; agus glanced sé ag an
Déanann an leabhair, le fiosracht awakened a chuaigh faoi bhun an ceangailteach.
Níl aon duine ar féidir leo a léamh Breathnaíonn, riamh ag leabhar, fiú gan oscailt ar seilf, cosúil le ceann a
Is féidir nach bhfuil.
An raibh 'aon mhodh a glacadh, an bhfuil a fhios agat, buachaill, lena fháil amach an raibh sé indéanta a chur ar ais
saol? 'fhiafraigh Mortimer, mar atá á lorg aige as a chuid
hata.
'Ní bheadh tú a iarraidh, a dhuine uasail, dá mbeadh a fhios agat dá stát.
Nach bhfuil iliomad Pharaoh ar báthadh gur sa Mhuir Rua, níos faide ar ais go
saol.
Má bhí Lazarus ach leath chomh imithe go dtí seo, go raibh an mó de na míorúiltí. '
'Halloa!' Cried Mortimer, ag casadh bhabhta lena hata ar a cheann, 'is cosúil leat a bheith
sa bhaile sa Mhuir Rua, mo chara óga? '
'Léigh na sé le múinteoir ag an scoil,' arsa an buachaill.
'Agus Lazarus?' 'Sea, agus air freisin.
Ach ná leat insint mo athair!
Ba chóir dúinn nach bhfuil aon síocháin inár n-áit, má fuair dteagmháil léi gur ar.
Tá sé sé ag mo dheirfiúr contriving. '' Cosúil leat go bhfuil deirfiúr maith. '
'Ní Tá sí leath olc,' arsa an buachaill, 'ach má tá a fhios aici a litreacha tá sé an chuid is mó sí
a dhéanann - agus iad a d'fhoghlaim mé léi '.
An Eugene gloomy, a bhfuil a lámha ina bpócaí, a bhí i téarnamh um agus cúnamh ag
an dara cuid den agallamh; nuair a labhair an buachaill na focail seo slightingly a
deirfiúr, thóg sé air garbh go leor ag an smig, agus chas suas a aghaidh chun breathnú ar sé.
'Bhuel, tá mé cinnte, a dhuine uasail "arsa an buachaill, fhriotú;' Tá súil agam go mbainfidh tú a fhios agam arís. '
Eugene tri néallaibh aon fhreagra, ach rinneadh an togra chuig Mortimer, 'beidh mé ag dul in éineacht leat, más rud é
maith leat? '
Mar sin, chuaigh siad go léir le chéile trí ***úl san fheithicil thug sin an buachaill; an
beirt chairde (uair amháin le chéile buachaillí ar scoil phoiblí) taobh istigh, todóga caitheamh tobac; an
Messenger ar an bhosca in aice leis an tiománaí.
'Lig dom a fheiceáil, "arsa Mortimer, mar a chuaigh siad chomh maith;' Bhí mé, Eugene, ar an
rolla onórach aturnaetha na hArd-Chúirte na Seansaireachta, agus attorneys ag Coiteann
Dlí, cúig bliana; agus - ach amháin gratuitously
treoracha a ghlacadh, ar an meán uair sa choicís, le do thoil Tippins Mhuire a
Tá rud ar bith a fhágáil - Tá mé go raibh aon scrap an ghnó ach ghnó seo rómánsúil '.
'Agus mé,' arsa Eugene, 'a bheith "ar a dtugtar" seacht mbliana, agus go raibh aon ghnó ag
go léir, riamh agus beidh aon. Agus má bhí mé, níor chóir a fhios agam conas a dhéanamh
é. '
'Tá mise i bhfad ó bheith soiléir maidir leis an áirithe seo caite,' ar ais Mortimer, le mór
composure, 'go bhfuil mé i bhfad níos mó buntáiste agat.'
'Is fuath liom,' a dúirt Eugene, a chur ar a cosa suas ar an suíochán thall, 'Is fuath liom mo
Déanfar gairme. '' mé incommode tú, má chuir mé mianach suas
freisin? 'ar ais Mortimer.
'Go raibh maith agat. Is fuath liom mianach. '
'Bhí sé ar éigean orm,' arsa an Eugene gloomy, 'mar gheall ar tuigeadh go
Theastaigh abhcóide sa teaghlach.
Táimid tar éis a bhí ar cheann lómhara. '' Bhí sé ar éigean orm, 'arsa Mortimer,
'Mar gheall ar tuigeadh go raibh muid ag aturnae sa teaghlach.
Agus ní mór dúinn a bhí ar cheann lómhara. '
'Tá ceithre cinn de dúinn, a bhfuil ár n-ainmneacha péinteáilte ar iar-doras i gceart amháin
poll dubh ar a dtugtar sraith seomraí, 'a dúirt Eugene;' agus gach duine againn go bhfuil an ceathrú de
cléireach - Cassim Baba, i robÚlaí ar uaimh -
agus tá Cassim an comhalta amháin respectable an pháirtí. '
'Tá mé ceann ar mé féin, ceann amháin,' a dúirt Mortimer, 'ard suas staighre uafásach gceannas ar
adhlactha-talamh, agus tá mé cléireach iomlán chun mé féin, agus tá sé aon rud a dhéanamh ach breathnú
ag an reilig-, agus cad a bheidh sé ag dul
amach nuair a tháinig ar aibíocht, ní féidir liom a cheapadh.
Cibé, sa mhéid is go rook shabby nead, tá sé i gcónaí plotting eagna, nó plotting dúnmharú;
cé acu an mbeidh sé ag fás suas, tar éis an oiread sin goradh solitary, chun léargas a gcomh-
Is é an t-aon; créatúir, nó chun iad a nimhe
speck an úis sin i láthair é féin chun mo thuairimse gairmiúla.
An mbeidh tú a thabhairt dom éadrom? Go raibh maith agat. '
'Ansin labhair idiots,' a dúirt Eugene, leaning ar ais, fillte a arm, tobac a chaitheamh lena
súile dúnta, agus labhairt beagán trína srón, 'na Fuinnimh.
Má tá focal san fhoclóir faoi aon litir ó A go Z go bhfuil mé abominate, tá sé
Tá fuinneamh. Tá sé den sórt sin a piseog traidisiúnta,
gabble parrot den sórt sin!
Cad é an deuce!
Am I a Rush amach ar an tsráid, collar an chéad fhear ar an chuma saibhir go
Mé le chéile, leis shake, agus a rá, "Téigh go dtí an dlí ar an láthair, madra tú, agus mé a choinneáil, nó Feicfidh mé
a bheith ar an bás tú "?
Ach bheadh go fuinneamh. '' Go díreach mo thuairim ar an gcás, Eugene.
Ach thaispeáint dom deis mhaith, thaispeáint dom rud éigin gur fiú a bheith fuinniúil
faoi, agus beidh mé léiríonn tú fuinnimh. '
'Agus beidh mé mar sin,' a dúirt Eugene.
Agus is dócha go leor go deich míle fir óga eile, laistigh de theorainneacha an
Londain seachadadh baile Iar-oifig, rinne an ráiteas céanna dóchasach i rith na
tráthnóna céanna.
An rothaí rolladh ar, agus rolladh síos ag an Séadchomhartha agus ag an Túr, agus ag an
Duganna; síos ag Ratcliffe, agus ag Rotherhithe; síos ag an áit a carntha ***
na daonnachta chuma a bheith nite ó níos airde
forais, buíochas séarachais an oiread sin morálta, agus a bheidh le stad go dtí go iachall a mheáchan féin é
níos mó ná an banc agus chuaigh sé san abhainn.
Isteach agus amach i measc na soithí sin an chuma a fuair dtír, agus tithe an chuma sin le
tar éis a fuair afloat - i measc Bow splits-stánadh isteach fuinneoga, agus fuinneoga ag stánadh isteach
longa - rolladh na rothaí ar, go dtí go
Stop ag cúinne dorcha, abhainn-nite agus ní nite ar shlí eile ar chor ar bith, i gcás an buachaill
alighted agus oscail an doras. 'Ní mór duit siúl an chuid eile, a dhuine uasail; nach bhfuil sé go leor
slat. '
Labhair sé ar an líon uimhir uatha, leis an eisiamh sainráite Eugene.
'Is confoundedly as-an-bhealach áit,' a dúirt Mortimer, slipping thar an
clocha agus a dhiúltú ar an gcladach, mar a chas an buachaill ar an choirnéal géar.
'Seo mo athair, a dhuine uasail; áit a bhfuil an solas.'
An foirgneamh íseal a bhí an cuma a bheith, aon uair amháin i muileann.
Bhí wart rotten adhmaid ar a mhullach go bhfuil an chuma a chur in iúl i gcás an
a bhí seolta, ach an t-iomlán a bhí an-indistinctly le feiceáil sa doiléire an
oíche.
An buachaill thóg an latch an doras, agus chuaigh siad ag an am céanna i ciorclach íseal
seomra, áit a raibh fear roimh tine dearg, ag féachaint síos isteach ann, agus cailín shuigh
i mbun needlework.
An tine a bhí i brazier rusty, nach bhfuil feistithe leis an teallaigh; agus lampa coitianta, múnlaithe
cosúil le fréamhacha hyacinth-, deataithe agus flared sa mhuineál le buidéal cloch ar an tábla.
Bhí bunk adhmaid nó berth i gcúinne, agus i gcúinne eile a adhmaid
staighre rá thuas - mar sin clumsy agus géar go raibh sé beagán níos fearr ná dréimire.
Dhá nó trí sculls d'aois agus maidí rámha sheas i gcoinne an bhalla, agus in aghaidh cuid eile
an bhalla a bhí Dresser beag, ag déanamh seó spártha de na hailt is coitianta
gréithe cócaireachta agus-soithí.
Ní raibh an díon an tseomra a bhí plástar, ach Bunaíodh an urláir an tseomra
thuas.
Seo, a bheith an-sean, thug snaidhmthe, seamed, agus beamed, gné ísliú ar an
seomra; agus díon, agus ballaí, agus urláir, araon abounding in smearadh aois plúr,
dearg-luaidhe (nó cuid díobh a stain den sórt sin a raibh sé
is dócha a fuarthas i trádstóráil), agus taise, bhí araon le breathnú ar dhianscaoileadh.
'An uasal, athair.'
An figiúr ag an tine dearg iompú, ardaíodh a cheann ruffled, agus d'fhéach sé mar a bheadh éan de
chreiche. 'Tá tú Mortimer Lightwood Esquire; Tá
leat, a dhuine uasail? '
'Is Mortimer Lightwood ainm dom. Cad a fuair tú, 'arsa Mortimer, glancing
in áit shrinkingly i dtreo an bunk; 'go bhfuil sé anseo?'
'' Tain't ní a rá anseo, ach tá sé gar de.
Is féidir liom gach rud reg'lar.
Tá mé ag fógra giv 'na circumstarnce do na póilíní, agus na póilíní a ghlac
seilbh air. Níl aon am a cailleadh, ar aon taobh.
Na póilíní tar éis a chur i gcló cheana féin, agus anseo tá an méid a deir an gcló é. '
Ag tabhairt suas an buidéal leis an lampa ann, bhí sé in aice le páipéar ar an mballa, le
na póilíní gceannteideal, FHAIGHTEAR COMHLACHT.
An dá chairde léamh an bileog mar bhfostú sé in aghaidh an bhalla, agus gaffer léamh
orthu mar bhí sé ar an solas.
'Ach páipéir ar an fear trua, liom a fheiceáil, "arsa Lightwood, glancing ó na
Fuarthas go raibh cur síos ar cad, leis an aimsitheoir.
'Páipéir amháin.'
Seo a tháinig an cailín a bhfuil a cuid oibre ina lámh, agus chuaigh sé amach ar an doras.
'Níl airgead,' shaothrú Mortimer; 'ach trí pingne i gceann de na sciorta-pócaí.'
'Trí.
Penny. Píosaí, 'a dúirt gaffer Hexam, mar go leor i
abairtí. 'Pócaí folamh an bríste, agus iompú
taobh istigh amach. '
Gaffer Hexam Chlaon. 'Ach tá go coitianta.
Cibé tá sé an nigh an taoide nó gan aon, ní féidir liom a rá.
Anois, anseo, 'gluaiseacht an solas go ceann eile placard den chineál céanna,' fuarthas A pócaí
folamh, agus iompaithe taobh istigh amach.
Agus anseo, 'gluaiseacht an solas go ceann eile,' fuarthas A póca folamh, agus iompú
taobh istigh amach. Agus mar sin an ceann seo ar.
Agus bhí ionas go amháin.
Ní féidir liom a léamh, ná níl mé ag iarraidh dó, mar tá a fhios agam 'em ag a n-áiteanna ar an mballa.
Bhí sé seo ar cheann de mairnéalach, le dhá anchors agus bratach agus GFT ar a lámh.
Féach ar agus a fheiceáil má warn't sé. '
'Go leor ceart.' 'Bhí sé seo ar cheann an bhean óg i liath
buataisí, agus a línéadach marcáilte le tras. Féach ar agus a fheiceáil má warn't sí. '
'Go leor ceart.'
'Is é seo a bhí air mar gearrtha olc thar an tsúil.
Is é seo dóibh beirt deirfiúracha óga iad féin cad é ceangailte le chéile le handkecher.
Seo an sean drunken CHAP, i péire de na slipéir liosta agus a nightcap, bhí WOT
ar fáil - sé teacht ina dhiaidh sin amach - a dhéanamh poll san uisce le haghaidh quartern de rum
sheas aforehand, agus a choinneáil ar a chuid focal don chéad uair agus go deireanach ina shaol.
Siad go maith go leor páipéir an seomra, a fheiceann tú; ach tá a fhios agam 'em go léir.
Tá mé scoláire go leor! '
Waved sé an solas ar an iomlán, amhail is dá mba chun typify bhfianaise a scolártha
faisnéise, agus ansin chuir sé síos ar an tábla agus sheas sé ag breathnú go géar ar chúl
ar a cuairteoirí.
Bhí sé an peculiarity speisialta éigin éin chreiche, nuair a cniotáilte sé a
brow, sheas a suaitheantas ruffled is airde. 'Ní raibh tú go léir duit féin; rinne
tú? 'iarr Eugene.
Chun a ndiaidh teacht isteach don éan creiche go mall, 'Agus céard a d'fhéadfadh a bheith DO ainm, anois?'
'Is é seo mo chara,' interposed Mortimer Lightwood; 'tUasal Eugene Wrayburn.'
'An tUasal Eugene Wrayburn, tá sé?
Agus céard a d'fhéadfadh a bheith an tUasal Eugene Wrayburn iarr orm? '
'Iarr mé ort, ach, má fuair tú seo go léir féin?'
'Freagra agam ort, ach, an chuid is mó ar' em. '
'An bhfuil tú dócha go raibh foréigean i bhfad agus robáil, roimh ré, i measc
Sna cásanna seo? '' Ní féidir liom dócha ar chor ar bith faoi, 'ar ais
Gaffer.
'Níl mé ar cheann de na saghas cheapadh. Dá mba mhaith leat do chuid beo a fuair tharraingt amach as an
abhainn gach lá de do shaol, nach dtiocfadh leat a bheith i bhfad a thugtar do cheapadh.
Am I a thaispeáint ar an mbealach? '
Mar a d'oscail sé an doras, de bhun nod ó Lightwood, ar pale thar a bheith agus
aghaidh suaite an chuma ar an doras - an aghaidh fear agitated i bhfad.
'? Comhlacht ar iarraidh' iarr gaffer Hexam, stopadh gearr; 'nó comhlacht a fháil?
Cé acu? '' Tá mé caillte! "D'fhreagair an fear, i hurried
agus ar bhealach fonn.
'Lost?' 'I - I - rn strainséir, agus níl a fhios an
bhealach. I - I - ag iarraidh a fháil ar an áit is féidir liom
féach ar a bhfuil cur síos orthu anseo.
Is féidir d'fhéadfadh a fhios agam é 'Bhí sé ag panting, agus d'fhéadfadh labhairt ar éigean.
ach, léirigh sé cóip den bhille nua-clóbhuailte a bhí fós fliuch ar an bhalla.
B'fhéidir dá newness, nó b'fhéidir an cruinneas a bhreathnú ar a ginearálta
breathnú, gaffer treoraithe chun críche réidh. Is é 'an fear, an tUasal Lightwood, ar an
gnó. '
'An tUasal Lightwood?' Le linn sos, Mortimer agus an strainséir
láthair a chéile. Ní raibh a fhios an taobh eile.
'I mo thuairimse, a dhuine uasail, "arsa Mortimer, briseadh an tost awkward lena airy féin-
seilbh, 'go raibh tú dom an onóir a lua ainm dom?'
'Arís agus arís eile liom é, tar éis an fear seo.'
'Dúirt tú go raibh tú strainséir i Londain?' 'An strainséir utter.'
'An bhfuil tú ag iarraidh Harmon tUasal?' 'No'
'Ansin Creidim is féidir liom a chinntiú go mbíonn tú go bhfuil tú ar errand gan toradh, agus beidh ní
teacht ar an méid eagla ort a aimsiú. An mbeidh tú ag teacht le linn? '
A foirceannadh beag trí roinnt alleys muddy d'fhéadfadh a bheith taiscthe leis an gceann deiridh
droch-savored taoide, thug leo an lampa wicket-geata agus geal de Póilíneachta
Stáisiún; áit a bhfuair siad an-Oíche
Cigire, le peann agus dúch, agus rialóir, postáil suas a chuid leabhar i whitewashed
oifige, mar studiously amhail is dá mbeadh sé i mainistir ar bharr sléibhe, agus aon
howling Fury ar bhean a bhí ar meisce
banging í féin in aghaidh an doras cill-sa chlós ar ais-ar a Elbow.
Leis an aer céanna a recluse i bhfad a thugtar do staidéar, desisted sé as a leabhair a
bhronnadh ar nod distrustful an aitheantais ar gaffer, soiléir allmhairiú, 'Ah! muid
Tá a fhios go léir faoi TÚ, agus beidh sé agat overdo
lá éigin; 'agus a chur in iúl an tUasal Mortimer Lightwood agus a chairde, go mbeadh sé ag freastal ar
orthu láithreach.
Ansin, chríochnaigh sé rialú an obair a bhí aige ar láimh (d'fhéadfadh sé a bheith a léiríonn an
missal, bhí sé chomh socair), ar bhealach an-néata agus methodical, a léiríonn nach bhfuil an
Chonaic bith de na mná a
Bhí banging í féin le foréigean méadaithe, agus an chuid is mó shrieking terrifically
do roinnt bean eile ae. 'A bull's-eye,' a dúirt an Oíche-Chigire,
rachaidh sé i mbun a chuid eochracha.
Cé acu a satailíte deferential tháirgtear. 'Anois, uaisle.'
Le ceann amháin de chuid eochracha, oscail sé grot fionnuar ag deireadh an chlós, agus chuaigh siad go léir
isteach
Tháinig siad go tapa amach arís, ní labhraítear ach amháin Eugene: a dúirt go
Mortimer, i gcogar 'Ní i bhfad níos measa ná Tippins Mhuire.',
Mar sin, ar ais go dtí an leabharlann whitewashed na mainistreach - leis an ae fós i
foréileamh shrieking, mar a bhí sé os ard, agus d'fhéach siad ar an adh
radharc tháinig siad a fheiceáil - agus tá trí
tuillteanais an cháis achoimriú mar a chuir an Ab.
No clue ar conas a tháinig isteach sa chomhlacht abhainn. An-a bhí go minic gan clue.
Ró-dhéanach go mbeadh a fhios do áirithe, cibé acu a fuair gortuithe roimh nó tar éis bháis;
amháin tuairim máinliachta den scoth sin, roimh; tuairim eile máinliachta den scoth
dúirt sé, tar éis.
Raibh maor ar long a tháinig duine uasal do phaisinéirí sa bhaile, babhta a fheiceáil, agus
D'fhéadfadh go swear aitheantais. D'fhéadfadh swear Mar an gcéanna chun éadaí.
Agus ansin, a fheiceann tú, bhí agat ar na páipéir, freisin.
Conas a bhí sé sé a bhí imithe go hiomlán ar fhágáil long, 'till le fáil i abhainn?
Bhuel! Is dócha go raibh ar roinnt cluiche beag.
Is dócha shíl sé cluiche a harmless, ní raibh suas le rudaí, agus d'éirigh sé amach marfach
cluiche. Ionchoisne a-amárach, agus níl aon amhras oscailte
fíorasc.
'Is cosúil go bhfuil níos mó ná leag do chara - leag sé amach go hiomlán a cosa,'
An tUasal Cigire dúirt, nuair a bhí críochnaithe aige achoimre.
'Thug sé dó dul olc a bheith cinnte!'
Seo a dúradh i guth an-íseal, agus le cuma cuardach (nach bhfuil an chéad bhí aige
caitheadh) ag an strainséir. An tUasal Lightwood mhínigh go raibh sé aon
cara dá chuid.
'? Go deimhin,' a dúirt an tUasal Cigire, le cluas aireach; 'áit a raibh tú ag piocadh suas air?'
An tUasal Lightwood mhíniú a thuilleadh.
Bhí seachadadh an tUasal Cigire a achoimre, agus bhí leis na focail seo, lena elbows
leaning ar a deasc, agus na méara agus ordóg a lámh dheas, iad féin a fheistiú
leis an mhéara agus ordóg a chlé.
An tUasal Cigire ar athraíodh a ionad aon rud ach a shúile, mar a dúirt sé anois, a ardú a ghuth:
Iompaithe 'faint leat, a dhuine uasail! Is cosúil nach bhfuil tú i dtaithí ar an gcineál seo
ag obair? '
An strainséir, a bhí ag claonadh i gcoinne an chimneypiece le drooping cheann, d'fhéach
bhabhta agus a fhreagairt, 'No It'sa radharc Uafásach! '
'Súil tú a aithint, a dúirt mé, a dhuine uasail?'
'Tá.' 'TAR ÉIS aitheanta agat?'
'No It'sa radharc Uafásach. O! a Uafásach, radharc Uafásach! '
'Cé a rinne cheapann tú d'fhéadfadh sé a bheith?' Iarr an tUas Cigire.
'Tabhair dúinn cur síos, a dhuine uasail. B'fhéidir gur féidir linn cabhrú leat. '
'No, no,' arsa an strainséir; 'bheadh sé go leor useless.
Dea-oíche. '
Ní raibh an tUasal Cigire ar athraíodh a ionad, agus thug aon ordú, ach, ar an satailíte a shleamhnaigh
ar ais i gcoinne an wicket, agus atá leagtha a lámh chlé ar feadh an barr de, agus a bhfuil a cheart
lámh iompaigh an bull's-eye raibh sé
as a príomhfheidhmeannach - i slí go leor ócáideach - i dtreo an strainséir.
'Chaill tú do chara, tá a fhios agat, nó chaill tú ar foe, tá a fhios agat, nó ní bheadh agat
tar éis teacht anseo, tá a fhios agat.
Bhuel, ansin; nach bhfuil sé réasúnta a iarraidh, a raibh sé '?
Dá bhrí sin, an tUas Cigire. 'Ní mór duit mo leithscéal ag rá leat.
Is féidir aon aicme fear tuiscint níos fearr ná tú, nach féidir a dteaghlaigh a roghnú chun
a fhoilsiú agus easaontais misfortunes, ach amháin maidir leis an riachtanas seo caite.
Ní dóigh liom go bhfuil tú díospóid a urscaoileadh do dhualgas i iarraidh orm an cheist; beidh tú
Ní díospóid mo ceart a choinneáil siar an freagra.
Dea-oíche. '
Arís chas sé i dtreo an wicket, i gcás an satailíte, lena súile ar a príomhfheidhmeannach,
D'fhan dealbh balbh. 'Ar a laghad,' a dúirt an tUasal Cigire, 'beidh tú
Ní agóid a fhágáil mé do chárta, a dhuine uasail? '
'Níor chóir dom cur i gcoinne, más rud é go raibh mé amháin; ach nach bhfuil mé.'
Dheargadh sé agus bhí mearbhall oiread agus thug sé an freagra.
'Ar a laghad,' a dúirt an tUasal Cigire, gan aon athrú ar an guth nó slí, 'ní bheidh ort
agóid a scríobh síos d'ainm agus do sheoladh? '
'Níl ar chor ar bith.'
An tUasal Cigire tumtha peann ina inkstand, agus deftly leagtha sé ar phíosa páipéir
dhúnadh in aice air; ansin arís a dhearcadh iar.
An strainséir neartófaí suas go dtí an deasc, agus scríobh sé i lámh in áit tremulous - An tUasal
Cigire ag cur nóta sidelong de gach gruaige a chinn nuair a bhí sé Bent síos le haghaidh
na críche sin - 'An tUasal Julius Handford, Státchiste Caife Teach, Pálás Clós, Westminster.'
'Ag fanacht ann, glacadh leis mé, a dhuine uasail?' 'Ag fanacht ann.'
'Dá bhrí sin, ó na tíre?'
'Eh? Tá -. Ón tír '' Dea-oíche, a dhuine uasail. '
An satailíte bhaint a lámh agus oscail an wicket, agus an tUasal Julius Handford chuaigh
amach.
'Cúltaca!' A dúirt an tUasal Cigire. 'Tabhair aire an píosa de pháipéar, a choinneáil air
i bhfianaise gan a thabhairt i gcion, a fháil amach go IS fanacht sé ann, agus a fháil amach
rud ar bith is féidir leat mar gheall air. '
Bhí imithe an satailíte; agus an tUasal Cigire, ag éirí arís an Ab ciúin go
Mhainistir, tumtha a pheann ina dúch agus atógáil a chuid leabhar.
Tá an dá cairde a bhí faire ar a dó, níos mó amused ag an bhealach gairmiúil ná
amhrasach tUasal Julius Handford, fiosrú roimh ag cur a n-imeacht freisin cibé an
chreid sé go raibh rud ar bith a d'fhéach sé go dona anseo?
An Ab fhreagair le reticence nach bhféadfaí, a rá.
Má dúnmharú, d'fhéadfadh aon duine a bheith déanta air.
Buirgléireacht nó póca-piocadh theastaigh 'prenticeship.
Nach amhlaidh, dúnmharú. Bhí muid gach duine againn go dtí sin.
Raibh feicthe scóir na ndaoine a thagann a aithint, agus ní chonaic bhuail duine amháin sa mhéid is go
bhealach ar leith. D'fhéadfadh,, bhí, áfach, tá boilg agus ní
Mind.
Más amhlaidh boilg rum,. Ach a bheith cinnte go raibh everythings rum.
Trua nach raibh focal na fírinne sa piseog faoi chomhlachtaí bleeding nuair a
dteagmháil léi le láimh an duine ceart; tú riamh fuair comhartha as comhlachtaí.
Fuair tú as a chéile go leor as nós léi - go raibh sí go maith le haghaidh gach oíche anois (ag tagairt anseo
ar na héilimh banging don ae), 'ach fuair tú aon rud as comhlachtaí má bhí sé
riamh mar sin de. '
Níl rud ar bith a bheith níos mó a dhéanamh go dtí gur tionóladh an Ionchoisne lá dár gcionn, na cairde
imigh le chéile, agus gaffer Hexam agus a mhac chuaigh a bhealach ar leith.
Ach, ag teacht ar an choirnéal seo caite, fhág gaffer a buachaill dul abhaile agus chas sé isteach i
dearg-curtained dteach aréir gur sheas dropsically bulging thar an cabhsa, 'do
leath-a-pionta. '
An buachaill thóg an latch a bhí sé roimh fhoirceannadh a shonrú, agus fuair sé a dheirfiúr ina suí arís
os comhair an tine ag a cuid oibre. Cé a ardaíodh a ceann ar a chuid ag teacht isteach agus
iarraidh:
'Cá ndeachaigh tú, Liz?' 'Chuaigh mé amach sa dorchadas.'
'Ní raibh aon riachtanas as sin. Bhí sé ceart go leor. '
'Fhéach Ceann de na uaisle, an ceann nach raibh a labhairt nuair a bhí mé ann, crua ag dom.
Agus bhí mé eagla a d'fhéadfadh a fhios aige cad atá i gceist mo aghaidh.
Ach ansin!
Ná miste dom, Charley! Bhí mé go léir i tremble eile saghas nuair a
úinéireacht tú a athair d'fhéadfaí tú a scríobh beag. '
'Ah! Ach rinne mé creidim scríobh mé sin go dona, mar go raibh sé teacht salach ar an bhféadfadh aon duine amháin a léamh
sé.
Agus nuair a scríobh mé slowest agus smeartha ach le mo mhéar a bhí an chuid is mó, athair is fearr
áthas, mar a bhí sé ag breathnú thar dom. '
An cailín a chur ar leataobh a cuid oibre, agus ag tarraingt a suíochán in aice leis a shuíochán ag an tine,
leagan a lámh go réidh ar a ghualainn. 'Feicfidh tú a dhéanamh ar an chuid is mó de do chuid ama,
Charley; ní bheidh tú '?
Ní Will 'mé? Tar! Is maith liom go bhfuil. Ná mé? '' Sea, Charley, yes.
Tá tú ag obair go crua ar do fhoghlaim, tá a fhios agam.
Agus mé ag obair beag, Charley, agus plean agus contrive beag (múscail amach as mo chodladh
contriving uaireanta), conas a fháil le chéile scillinge uirthi anois, agus scillinge uirthi ansin, go
déanfaidh athair chreideann tú ag tosú beatha a shaothrú chomh maith fáin chladaigh. '
'Tá tú athar is fearr leat, agus is féidir a dhéanamh air chreidiúint rud ar bith.'
'Is mian liom a thiocfadh liom, Charley!
I gcás dá dtiocfadh liom a dhéanamh Creidim dó go raibh foghlaim gur rud maith é, agus go
D'fhéadfadh saol níos fearr, ba chóir dom a bheith ábhar a'most go bás. '
'Ná labhairt faoi rudaí ag fáil bháis, Liz.'
Chur sí a lámha a chéile i ar a ghualainn, agus ag leagan a ghrua donn saibhir
ina gcoinne mar fhéach sí síos ar an tine, chuaigh ar thoughtfully:
'Ar tráthnóna, Charley, nuair a bhíonn tú ag an scoil, agus father's -'
'Ag an Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly,' bhuail an buachaill i, le nod ar gcúl a
ceann i dtreo an teach tábhairne-.
'Sea. Ansin, mar suí mé ag féachaint ar-an tine, is cosúil liom a fheiceáil ar an gual a dhó - cosúil le
áit a bhfuil go Glow anois - '
'Sin gáis, is é sin,' arsa an buachaill, 'ag teacht amach as beagán de foraoise go bhfuil
a bhí faoi na láibe go raibh faoi an uisce sa lá Look Ark Noah ar anseo!
Nuair a bheidh mé a chur ar an poker - mar sin - agus a thabhairt tochailt é - '
Ná 'cur isteach air, Charley, nó beidh sé ar fad i blaze.
Tá sé go Glow dull in aice leis, ag teacht agus ag imeacht, go bhfuil ciall agam.
Nuair a Táim ag sé ar tráthnóna, a thagann sé cosúil le pictiúir dom, Charley. '
'Taispeáin dúinn pictiúr,' arsa an buachaill.
'Inis dúinn nuair a chuardach.' 'Ah! Is mian sé mo shúile, Charley. '
'Gearr amach ansin, agus insint dúinn cad a dhéanamh do chuid súl de.'
'Cén fáth, tá tú dom, Charley, nuair a bhí tú go leor le leanbh riamh go raibh a fhios a
mháthair - '
'Ná téigh rá mé riamh a fhios ag a mháthair,' interposed an buachaill, "do bhí a fhios agam beag
deirfiúr a bhí go deirfiúr agus máthair araon. '
An cailín gáire delightedly, agus a súile a líonadh le deora taitneamhach, mar a chuir sé an dá
a chuid airm bhabhta a básta agus mar sin ar siúl aici.
'Tá tú dom, Charley, nuair a bhí athair ar ***úl ag an obair agus faoi ghlas dúinn amach, le haghaidh
eagla ba chóir dúinn sinn féin a leagtar afire nó titim as fuinneog, ina suí ar an leac dorais-,
ina suí ar an doras eile-céimeanna, ina suí ar an
bhruach na habhann, wandering ar tí é a fháil tríd an am.
Tá tú sách trom a iompar, Charley, agus tá mé oibleagáid minic a chuid eile.
Uaireanta tá muid codladh agus titim ina chodladh le chéile i gcúinne, uaireanta táimid an-
ocras, uaireanta go bhfuil muid beagán eagla orm, ach cad is oftenest crua ar
Is linn an fuar.
Cuimhin leat, Charley? '' Is cuimhin liom, 'arsa an buachaill, brú uirthi
dó faoi dhó nó thrice, 'go snuggled mé faoi shawl beag, agus go raibh sé te ann.'
'Uaireanta báisteach ann, agus creep againn faoi bád nó a leithéidí de go: uaireanta tá sé
dorcha, agus linn a fháil i measc na gaslights, suí faire na daoine mar a théann siad
feadh na sráideanna.
Ag seo caite, tagann suas athair agus tógann sé sinn sa bhaile. Agus is cosúil bhaile den sórt sin fothain tar éis as
doirse!
Pulls agus athair mo bhróga amach, agus dries mo chosa ag an tine, agus tá mé le suí aige
cé go smokes sé a phíopa bhfad i ndiaidh a bhfuil tú abed, agus faoi deara go bhfuil athair mór
lámh riamh ach amháin nuair a trom baint leis
Tá mé, agus gur athair guth garbh ach ní ar amháin buile nuair a labhraíonn sé dom.
Mar sin, ag fás suas mé, agus is beag ag athair beag iontaobhais dom, agus ní dhéanaimid dom a companion, agus,
ligean dó a chur amach riamh mar féadfaidh sé stailceanna, nuair a dhéanamh liom. '
Tá an buachaill ag éisteacht Thug grunt anseo, an oiread agus is é sin le rá 'Ach bhuaileann sé cé ME!'
'Tá na roinnt de na pictiúir ar cad é atá caite, Charley.'
'Gearr amach arís, "arsa an buachaill," agus a thabhairt dúinn ar cheann fortune-insint; ceann amach anseo.'
'Bhuel!
Níl mé, leanúint ar aghaidh leis athair agus a bhfuil a athair, athair mar loves me
agus is breá liom athair.
Ní féidir liom sin a oiread agus leabhar a léamh, mar, dá mbeadh d'fhoghlaim mé, bheadh athair a shíl mé
Bhí tréigean dó, agus ba chóir dom a bheith caillte mo tionchar.
Nach bhfuil mé an tionchar ba mhaith liom a bheith acu, ní féidir liom stop a roinnt rudaí a dreadful Déanaim iarracht
stad, ach dul mé ar an dóchas agus muinín go mbeidh an t-am amach romhainn.
Idir an dá linn tá a fhios agam go bhfuil mé i roinnt rudaí a fhanann a athair, agus más rud é go raibh mé
Ní dílis dó a bheadh aige - i díoltas-mhaith, nó i díomá, nó iad araon - téigh
fiáin agus dona. '
'Tabhair dúinn dteagmháil de na pictiúir fortune-insint mar gheall orm.'
'Bhí mé ag dul ar dóibh, Charley,' a dúirt an cailín, nach raibh athrú di dearcadh
ó thosaigh sí, agus atá anois shook caoineadh a ceann; 'a bhí na daoine eile go léir
ag teacht suas.
Tá tú - '' Cá bhfuil mé, Liz? '
'Fós sa síos log ag an flare.'
'Is cosúil go mbeadh an deuce-agus-go léir sa síos log ag an flare,' arsa an buachaill,
glancing as a súile do na brazier, a raibh cuma cnámharlach grisly ar a
cosa fada tanaí.
'Tá tú, Charley, ag obair do bhealach a dhéanamh, i rún ó athair, ar an scoil; agus
tú duaiseanna a fháil; agus a théann tú ar níos fearr agus níos fearr; agus teacht leat a bheith ina - cad a bhí sé
iarr tú é nuair a dúirt tú dom faoi sin? '
'Ha, ha! Fortune-insint Níl a fhios agam an t-ainm! 'Cried
an buachaill, seeming chun a scaoileadh in áit ag an mainneachtain ar thaobh na log síos
ag an flare.
'Dalta-múinteoir.' 'Tagann tú a bheith ina dalta-múinteoir, agus tú ag
fós dul ar níos fearr agus níos fearr, agus ardóidh tú a bheith ina mháistir iomlán na foghlama agus
leith.
Ach tá an rún a thagann chun athar eolas fada roimh, agus tá sé roinnte
tú ó athair, agus uaim. '' Níl nach bhfuil sé! '
'Tá go bhfuil sé, Charley.
Feicim, mar plain mar is féidir a bheith plain, nach bhfuil do bhealach a dhéanamh linne, agus gur fiú má athair
d'fhéadfaí a fuair a logh do cur air (a d'fhéadfadh a bheith riamh aige), an mbealach sin de
Ba mhaith leatsa a bheith dhorchaigh ag ár slí.
Ach feicim chomh maith, Charley - '' fós mar plain is féidir a bheith plain, Liz? '
D'iarr an buachaill spraíúil. 'Ah! Fós.
Go bhfuil sé obair mhór a bheith gearrtha tú ar ***úl ó athair shaol, agus a bheith déanta
tús nua agus maith.
Mar sin, tá mé, Charley, fhágáil leo féin le athair, a choinneáil air chomh díreach agus is féidir liom,
ag faire ar do tionchar níos mó ná tá mé, agus súil go trí roinnt t-ádh
deis, nó nuair a bhíonn sé tinn, nó nuair - ní féidir liom
fhios agat cad - is féidir liom dul dó ar mian leo rudaí a dhéanamh níos fearr '.
'Dúirt tú nach bhféadfaí tú ag léamh leabhar, Lizzie. Tá do leabharlann de leabhair na síos log ag
an flare, sílim. '
'Ba chóir dom a bheith an-sásta a bheith in ann a léamh leabhair fíor.
Is dóigh liom mo mhaith den fhoghlaim go mór, Charley.
Ach ba chóir dom a mhothaíonn sé i bhfad níos mó, más rud é nach raibh a fhios agam é a bheith ina cheangal idir mé agus athair. -
-Éist Leis! Athar tread! '
Tá sé a bheith anois meán oíche thart, chuaigh an t-éan creiche díreach chuig bhfara.
Ag lár an lae seo a leanas reappeared sé ag na Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly, sa
carachtar, ní nua dó, d'fhinné os comhair Chróinéara Ghiúiré.
An tUasal Mortimer Lightwood, sa bhreis ar choinneáil an carachtar ar cheann de na finnéithe,
dúbailt an chuid leis an aturnae oirirc a faire ar na himeachtaí ar
thar ceann na n-ionadaithe ar an
éagtha, a thaifeadadh mar go cuí sna nuachtáin.
An tUasal Cigire faire ar na himeachtaí freisin, agus choinnigh sé ag breathnú go dlúth leis féin.
An tUasal Julius Handford tar éis a thugtar a sheoladh ceart, agus á thuairisciú i tuaslagóir
imthosca mar a bhille, cé go raibh aithne aon rud níos mó de chuige ag a óstán
ach amháin go raibh a slí beatha an-
ar scor, ní raibh aon toghairm a bheith i láthair, agus bhí sé ach i láthair sa shades an Uasail
Aigne an Chigire.
Rinneadh an cás suimiúil don phobal, trí fhianaise tUasal Mortimer Lightwood ar
íor na cúinsí ina raibh an duine nach maireann, an tUasal John Harmon ar ais, go
Sasana; proprietorship príobháideach eisiach
inar leagadh cúinsí ar bun ag dinnéar-táblaí ar feadh roinnt laethanta, ag
Veneering, Twemlow, Podsnap, agus na maoláin: a bhaineann leo go léir
irreconcilably lena chéile, agus salach féin.
Bhí sé suimiúil freisin ag an fianaise de Poist Potterson, na loinge
maor, agus ceann an tUasal Jacob Kibble, ina chomhalta-paisinéirí, go bhfuil an duine nach maireann an tUasal John Harmon
raibh níos mó ná a thabhairt, i valise lámh-a
sé nár tuirlingt, an tsuim a bhaint amach ag na ndíolachán éigeantach a chuid maoine i dtír beag,
agus go bhfuil níos mó ná an tsuim, in airgead réidh, £ 700.
Bhí sé déanta tuilleadh suimiúil, ag an taithí iontach ar Jesse Hexam i
tar éis rescued ó na comhlachtaí sin Thames marbh go leor, agus a bhfuil behoof a rapturous
admirer subscribing féin 'A chara
Reiligí '(b'fhéidir gnóthaire), sheol ocht stampaí poist, agus cúig' Anois
Sir Tá an eagarthóir ar an Irish Times.
Ar an bhfianaise a tugadh ar aird os a gcomhair, fuair an Ghiúiré, Sin an comhlacht ar an tUasal John Harmon
Bhí thángthas ar snámh sa Thames, i riocht chun cinn lobhadh, agus i bhfad níos
gortaíodh; agus go bhfuil an dúirt an tUasal John Harmon
tháinig ag a bhás i gcúinsí an-amhrasach, cé go bhfuil ag
gníomhú nó cén modh beacht nach raibh aon fhianaise os comhair an ghiúiré a thaispeáint.
Agus i gceangal leo a gcuid fíorasc, moladh chuig an Oifig Baile (a Uasal
Cigire chosúil le smaoineamh an-ciallmhar), a thairiscint ar luaíocht do na
réiteach an Mystery.
Laistigh de uair an chloig ocht-agus-daichead, a bhí ar luaíocht de One Hundred Pounds fógraíodh, mar aon
le pardún saor chun aon duine nó daoine nach bhfuil an té iarbhír nó lucht,
agus mar sin de i bhfoirm chuí.
Forógra seo a rinneadh an tUasal Cigire studious chomh maith, agus ba chúis dó a
seasamh meditating ar abhainn-staighre agus chabhsa, agus chun dul i lurking faoi
báid, a chur leis seo agus go chéile.
Ach, de réir an rath a chuir tú seo agus go chéile, a fhaigheann tú
bean agus iasc ar leith, nó Mermaid i dteannta a chéile.
Agus d'fhéadfadh an tUasal Cigire dul amach aon rud níos fearr ná Mermaid, nach bhfuil aon Bhreitheamh agus
Ba mhaith Ghiúiré Creidim isteach
Dá bhrí sin, cosúil leis an taoidí ar a raibh sé iompróidh an t-eolas na fir, an Harmon
Dúnmharú - mar a tháinig sé chun bheith ar a dtugtar popularly - chuaigh suas agus síos, agus ebbed agus flowed, anois
sa bhaile, anois sa tír, anois i measc
palaces, anois i measc hovels, anois i measc na dTiarnaí agus na mban agus na gentlefolks, anois i measc
oibritheoirí, agus hammerers agus ballasta-heavers, go dtí ar deireadh, tar éis fada
eatramh uisce Dríodair fuair sé amach ar an bhfarraige agus drifted ar ***úl.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 4
AN WILFER R. TEAGHLAIGH
Is Reginald Wilfer ainm le fuaim is amhlaidh a mhór, le tuiscint ar an gcéad
brasses acquaintance i séipéil tír, scrollaí i dhaite-gloine fuinneoga, agus
ginearálta an Wilfers De a tháinig os cionn leis an Conqueror.
I gcás, is é rud suntasach i ginealaigh a tháinig aon De Aon cinn riamh thar a bhfuil
Aon duine eile.
Ach, bhí an Wilfer Reginald theaghlach eastósctha agus caitheamh aimsire ar nós coitianta
go raibh a n-sinnsear do na glúine atá modestly marthain ar an Dugaí, an Máil
Bhí hOifige sin, agus Teach an Chustaim, agus atá ann cheana R. Wilfer chléireach bocht.
Mar sin, droch-cléireach, cé go bhfuil tuarastal teoranta agus teaghlaigh neamhtheoranta, go raibh sé
riamh slánaithe aige go fóill an rud measartha a uaillmhian: a bhí, a chaitheamh nua iomlán
agra éadaí, hata agus buataisí san áireamh, ag aon am amháin.
A hata dubh a bhí donn sula bhféadfadh sé acmhainn cóta, bhí a chuid pantaloons bán ag
an seams agus knees sula bhféadfadh sé a cheannach le péire de buataisí, bhí a chuid buataisí caite amach
sula bhféadfadh sé é féin chun déileáil le nua
pantaloons, agus, ag an am a bhí sé thart ar an hata arís, go shining nua-aimseartha
airteagal díon-i chreach ársa na dtréimhsí éagsúla.
Má d'fhéadfadh an Cherub traidisiúnta ag fás suas agus a bhí riamh clothed, d'fhéadfadh sé a ghrianghrafadh
mar portráid de Wilfer.
Bhí sé, chubby réidh, cuma neamhchiontach ar chúis ar a cuireadh cóireáil orthu i gcónaí le
condescension nuair nach raibh sé a chur síos.
D'fhéadfadh strainséir ag dul isteach a theach bocht féin ag thart ar 22:00 a chlog a bheith
ionadh a fháil ina suí air suas go dtí suipéar.
Mar sin, boyish bhí sé ina curves agus cion, go raibh a Scoile D d'aois
freastal air i Cheapside b'fhéidir, a bheith in ann a sheasamh an temptation de
caning air ar an láthair.
I mbeagán focal, bhí sé an cherub traidisiúnta, tar éis an shoot supposititious díreach
atá luaite, liath in áit, le comharthaí de chúram ar a chuid cainte, agus i decidedly
imthosca dócmhainneach.
Bhí sé cúthail, agus toilteanach féin leis an ainm Reginald, de réir mar a bheith ró-aspiring agus
féin-assertive ainm.
Ina shíniú úsáid sé ach an R. tosaigh, agus imparted cad a sheas sé i ndáiríre do,
a shárú ach cairde roghnaithe, faoi shéala an mhuinín.
As seo, a tháinig chun cinn an nós facetious sa chomharsanacht máguaird miontóireacht
Lána a dhéanamh ar ainmneacha Críostaí dó ar aidiachtaí agus participles ag tosú le
R.
Tá cuid de na raibh níos mó nó níos lú is cuí: mar Rusty, ag dul ar scor, Ruddy,
Babhta, níos aibí, Ridiculous, Ruminative; daoine eile, a dhíorthaítear as a n-pointe gur mhaith
feidhme: mar Raging, rattling, Loch Trasna, Raffish.
Ach, bhí a ainm coitianta Rumty, a bhí i láthair de inspioráid bestowed
air ag uasal de nósanna suaimhneach a bhaineann leis an druga-margaí, mar an
tús le curfá sóisialta, a rá
a bhí faoi stiúir páirt i bhfeidhmiú a fear seo chun an Teampaill na Laochra, agus de
a bhí ar siúl an t-ualach iomlán léiritheach:
'Rumty iddity, as a chéile dow dow, Can toodlely, teedlely, Bow WOW WOW.'
Dá bhrí sin bhí sé dírithe i gcónaí, fiú amháin i nótaí beag ar ghnó, mar 'Rumty a chara';
mar fhreagra ar a, shínigh sé sedately féin, 'Is mise le fíor, R. Wilfer.'
Bhí sé ina chléireach sa teach le drugaí de Chicksey, Veneering, agus Stobbles.
Chicksey agus Stobbles, a máistrí iar-sin, bhí an dá bheith gafa ag Veneering, uair amháin
a lucht siúil nó coimisiún gníomhaire: bhí signalized atá aige ar aontachas leis uachtaracha
cumhacht ag a thabhairt isteach sa ghnó a
cainníocht de phláta-ghloine fuinneog agus laindéal mahagaine Fraincis-snasta, agus gleaming
agus doorplate ollmhór.
R. Wilfer faoi ghlas i mbun a deasc oíche amháin, agus, ag cur a bunch eochracha ina
phóca oiread agus is dá mba é a peg-barr, a rinneadh don bhaile.
A bhaile a bhí sa réigiún Holloway thuaidh ó Londain, agus ansin roinnte ó sé ag
páirceanna agus crainn.
Idir Droichead Cath agus an chuid sin den cheantar Holloway ina chomhnuigh sé go raibh, ar
chonair na bruachbhailte tSahára, áit a raibh tíleanna agus brící dóite, bhí cnámha bruite,
cairpéid bhí buille, bhí lámhaigh bruscar, madraí
Bhí throid, agus bhí heaped deannach ag conraitheoirí.
Sciorta an teorainn seo a Desert, dála an scéil ghlac sé, nuair a bheidh an bhfianaise a áith-
tinte a rinneadh smearadh lurid ar an ceo, sighed R. Wilfer agus shook a cheann.
'Ah me!' Ar sé, 'nach bhfuil an méid a d'fhéadfadh a bheith cad é!'
Le atá tráchtaireacht ar shaol an duine, rud a léiríonn taithí ar sé nach
go heisiach a chuid féin, rinne sé an chuid is fearr de a bhealach go dtí deireadh lena thuras.
Bean Wilfer bhí, ar ndóigh, bean ard agus uilleach.
Bhí a thighearna a bheith cherubic, bhí sí gá go maorga, de réir na
prionsabal a unites matrimonially gcodarsnacht.
Bhí sí a tugadh i bhfad chun tying suas a ceann i handkerchief póca-, snaidhmthe faoi na
smig.
An ceann-fearas, i gcomhar le péire de lámhainní caite laistigh de na doirse, agus bhain sí
a mheas mar ag an am céanna ar chineál an armúr i gcoinne misfortune (ag glacadh leis i gcónaí é
nuair i biotáillí nó deacrachtaí íseal), agus mar speiceas gúna iomlán.
Bhí sé dá bhrí sin, le roinnt go tóin poill an spiorad sin beheld a fear céile di dá bhrí sin
heroically attired, a chur síos a coinneal sa halla beag, agus ag teacht síos an
leac an dorais tríd an gcúirt tosaigh beag a oscailt an geata dó.
Bhí imithe rud éigin cearr leis an doras teach-, do R. Wilfer stop ar na céimeanna,
ag stánadh air, agus cried:
'Hal-Loa?' 'Tá,' arsa Bean Wilfer, 'a tháinig an fear
féin le péire de pincers, agus thóg sé amach, agus thóg sé ar ***úl.
Dúirt sé gur mar a raibh aon súil á n-íoc riamh chun é, agus mar a raibh sé i
ordú do dhuine eile Ladies 'SCOIL doras-pláta, bhí sé níos fearr (burnished suas) do na
leasanna na bpáirtithe uile. '
'B'fhéidir go raibh sé, mo chroí; cad a cheapann tú?'
'Tá tú anseo máistir, RW,' ar ais a bhean chéile.
'Tá sé mar a cheapann tú; ní mar is féidir liom.
B'fhéidir go bhféadfadh sé a bheith níos fearr dá mbeadh glacadh an fear an doras freisin? '
'Mo daor, ní féidir linn a dhéanamh gan an doras.'
'Ní bhféadfadh muid?'
'Cén fáth, a stór mo! An bhféadfadh muid? '
'Tá sé mar a cheapann tú, RW; ní mar is féidir liom.'
Leis na focail sin submissive, roimh an bhean dutiful dó síos staighre cúpla le
seomra tosaigh beag íoslach, leath cistin, leath parlús, i gcás ina cailín de thart ar
naoi déag, le figiúr exceedingly deas
agus aghaidh, ach le léiriú ar impatient agus petulant in a aghaidh agus i
a ghualainn (a ina gnéis agus ar a aois an-expressive de discontent), shuigh
ag imirt dréachtaí le cailín óg, a bhí an duine is óige de Theach na Wilfer.
Gan dheacair an leathanach seo ag insint as an Wilfers go mion agus réitigh suas iad
sa comhlán, go bhfuil sé go leor don am i láthair go raibh an chuid eile rud ar a dtugtar 'amach i
ar fud an domhain, 'ar bhealaí éagsúla, agus go raibh siad go leor.
An oiread sin, nuair a dtugtar duine dá leanaí i dutiful a fheiceáil dó, R. Wilfer
ginearálta an chuma a rá leis féin, tar éis uimhríochtúil beag intinne, 'Oh! anseo tá
eile de 'em!' sular cuireadh os ard, 'Cén chaoi a
dhéanamh de, John, 'nó Susan, mar a bheidh.
'Bhuel Piggywiggies,' a dúirt RW, 'conas a dhéanamh de go-oíche?
Cad a bhí mé ag smaoineamh ar, mo chroí, 'a Mrs Wilfer ina suí cheana féin i gcúinne le
lámhainní fillte, 'a bhí, mar atá againn gur lig ár gcéad urlár chomh maith sin, agus mar atá againn anois
aon áit a d'fhéadfaí tú a mhúineadh do na daltaí fiú má tá daltaí - '
'Dúirt an milkman a fhios aige ar dhá na mban óg na respectability is airde a
bhí ar thóir a bhunú oiriúnach, agus thóg sé le cárta, 'Bean interposed Wilfer,
le monotony dian, amhail is dá mbeadh sí ag léamh Acht de chuid Pharlaimint os ard.
'Abair le do athair an raibh sé Dé Luain seo caite, Bella.'
'Ach ní chuala muid ar bith níos mó de, ma,' a dúirt Bella, an cailín elder.
'Chomh maith le a, mo chroí,' a fear céile Spreag, 'má tá tú aon áit a chur
beirt daoine óga i - '
'Logh liom,' Bean interposed Wilfer arís; 'nach raibh siad daoine óga.
Dhá na mban óg na respectability is airde.
Abair le do athair, Bella, cibé acu a dúirt an milkman sin. '
'Mo daor, is é an rud céanna.' 'Níl nach bhfuil sé,' arsa Bean Wilfer, leis an
monotony suntasach céanna.
'Logh liom!' 'Ciallaíonn mé, mo chroí, is é an rud céanna mar atá
le spás. Maidir le spás.
Mura bhfuil aon spás a chur ar dhá óige gcomh-créatúir, áfach,
eminently respectable, nach bhfuil mé in amhras, i gcás ina bhfuil na gcomh-óige
créatúir atá le cóiríocht?
Dhéanamh liom é níos faide ná sin.
Agus ag féachaint amháin ar sé, 'a dúirt an fear céile, a dhéanamh ar an choinníoll ag an am céanna i
a muinteartha, ton complimentary, agus argumentative - 'tá mé cinnte go mbeidh tú
aontú, mo ghrá - ó thaobh eile-chréatúr de, mo chroí '.
'Tá mé aon rud níos mó a rá,' ar ais Bean Wilfer, le gníomh ceansa renunciatory de
h lámhainní.
'Tá sé mar a cheapann tú, RW; ní mar is féidir liom.'
Anseo, an Iníon de huffing Bella agus caillteanas na trí cinn de cuid fear ag swoop,
arna ghéarú an chorónú de comhraic, mar thoradh ar a bhean óg jerking
an dréacht-bord agus píosaí as an tábla:
a chuaigh a deirfiúr síos ar a ghlúine a phiocadh suas.
'Poor Bella!' Arsa Bean Uí Wilfer. 'Agus bocht Lavinia, b'fhéidir, mo chroí?'
Mhol RW
'Logh liom,' arsa Bean Wilfer, 'ní!'
Bhí sé ar cheann de na mná fiú na speisialtachtaí go raibh sí cumhacht iontach
de gratifying a humours splenetic nó worldly-minded ag extolling a clann féin:
a chuaigh sí dá bhrí sin, sa chás seo, a dhéanamh.
'No, nach bhfuil RW Lavinia ar a dtugtar an triail go bhfuil Bella ar eolas.
Is é an triail a thug do iníon Bella ndearnadh,, b'fhéidir, gan comhthreomhar,
agus tá sé á íoc, beidh mé a rá, Nobly.
Nuair a fheiceann tú do níon Bella ina gúna dubh, a bhfuil sí féin de na
Caitheann an teaghlaigh, agus nuair a gcuimhneoidh tú na himthosca ba bhun le di ag caitheamh
é, agus nuair a fhios agat conas na
imthosca a bheith inbhuanaithe, ansin, RW, a leagan do cheann ar do pillow agus a rá,
"Poor Lavinia!" '
Anseo, Miss Lavinia, as a staid glúine faoin mbord, a chur i go raibh sí
ní raibh ag iarraidh a bheith 'poored ag pa', nó aon duine eile.
'Tá mé cinnte nach bhfuil tú, mo chroí,' ar ais a máthair, 'do leat a bheith cróga fíneáil
spiorad.
Agus tá do dheirfiúr Cecilia spiorad breá cróga de chineál eile, de mheon íon
devotion, de mheon beau-ti-ful!
Léiríonn an féin-íobairt de Cecilia carachtar íon agus baineann, an-annamh a
cothrom, dul thar riamh.
Tá mé anois i mo phóca litir ó do dheirfiúr Cecilia, a fuarthas ar maidin -
a fuarthas trí mhí tar éis di pósadh, leanaí bochta -! a insíonn sí liom go raibh a
Ní mór fothain fear céile gan choinne faoina dhíon ar a aintín a laghdú.
"Ach beidh mé a bheith fíor dó, Mhamai," scríobhann sí touchingly, "ní bheidh mé a fhágáil dó, mé
Ní mór déan dearmad go bhfuil sé mo fhear céile.
Let a aintín teacht! "Más rud é nach bhfuil sé seo pathetic, más rud é nach bhfuil sé seo
mná deabhóid -! '
An bhean sí dea-waved lámhainní i tuiscint ar an dodhéanta de rá níos mó, agus
ceangailte leis an póca-handkerchief thar a ceann i knot níos déine faoi a smig.
Bella, a bhí ina suí anois ar an rug a te í féin, lena súile donn ar an
dóiteáin agus dornán de a gcuacha donn ina bhéal, gáire ag an, agus ansin pouted
agus adeir go leith.
'Tá mé cinnte,' ar sí, 'cé go bhfuil aon mothú dom, pa, tá mé ar cheann de na cinn is
cailíní trua gur mhair riamh.
Tá a fhios agat conas bochta go bhfuil muid '(is dócha a rinne sé, ar chúis éigin a bhfuil fios a bheith agat é!),
'Agus cad a glimpse an rachmais a bhí agam, agus conas a leáigh sé ar ***úl, agus conas tá mé anseo i
seo caoineadh ridiculous - rud is fuath liom -! ar chineál an baintrí a bhí pósta riamh.
Agus fós nach mbraitheann tú go dtí mé -. Tá tú, tá a dhéanann tú '.
Bhí ndeár an t-athrú tobann ag a athair ar aghaidh.
Stop sí a tharraingt air síos as a chathaoirleach ar an dearcadh an-fhabhrach a
strangulation, agus a thabhairt dó póg agus pat nó dhó ar an leiceann.
'Ach ba chóir duit a bhraitheann go dtí mé, tá a fhios agat, pa.'
'Mo daor, is féidir liom.' 'Tá, agus a rá liom gur cheart duit a.
Más rud é gur fhág siad ach mé féin agus dúirt sé liom aon rud mar gheall air, bheadh sé mattered
i bhfad níos lú.
Ach go mothaíonn olc an tUasal Lightwood sé de dhualgas air, de réir mar a deir sé, a scríobh agus a insint dom cad
Is i cúlchiste dom, agus ansin d'oibleagáid orm chun fáil réidh le George Sampson. '
Anseo, Lavinia, ag ardú go dtí an dromchla leis an deireanach draughtman rescued, interposed,
'Riamh cúram tú do George Sampson, Bella.'
'Agus níor rá liom mé raibh, chailleann?'
Ansin, breall arís, leis an gcuacha ina bhéal; 'a George Sampson-Fond dom,
agus meas mór dom an-, agus a chur ar bun le gach rud a rinne mé dó. '
'Bhí tú rude go leor chun a dó,' Lavinia interposed arís.
'Agus raibh mé a rá nach raibh mé, chailleann? Níl mé a chur ar bun a bheith maoithneach faoi
George Sampson.
Rá liom ach George Sampson bhí níos fearr ná rud ar bith. '
'Ní raibh tú thaispeáint dó gur shíl tú go fiú,' Lavinia interposed arís.
'Tá tú ar chit agus leathcheann beag,' ar ais Bella, 'nó nach mbeadh tú a dhéanamh den sórt sin
óráid bábóga. Cad a rinne tú ag súil dom a dhéanamh?
Fan go bhfuil tú bean, agus ní labhairt faoi na rudaí nach dtuigeann tú.
Thaispeáint duit ach amháin do aineolas! '
Ansin, whimpering arís, agus ag eatraimh biting an gcuacha, agus stopadh chun breathnú ar conas a
Bhí bitten i bhfad amach, 'náire It'sa! Ann riamh raibh a leithéid de chás crua!
Níor cheart Is cuma liom an oiread sin más rud é nach raibh sé chomh ridiculous.
Bhí sé ridiculous leor le go mbeadh teacht thar choimhthíoch a pósadh liom, cibé acu a thaitin sé
sé nó nach bhfuil.
Bhí sé ridiculous go leor chun a fháil amach cad cruinniú embarrassing mbeadh sé, agus conas a
Ní mór dúinn ligean d'fhéadfadh go mbeadh claonadh ar ár gcuid féin, ceachtar againn.
Bhí sé ridiculous go leor chun a fhios Níor chóir liom é - BHFÉADFADH conas liom mo bhuíochas dó,
D'fhág dó in uacht, cosúil le dosaen de spúnóga, le gach rud gearrtha agus triomaithe
roimh ré, buíochas sceallóga oráiste.
Labhair na bláthanna oráiste go deimhin! Dearbhaím arís náire it'sa!
Bheadh na pointí ridiculous curtha smoothed ar ***úl ag an t-airgead, mar is breá liom
airgead, agus ba mhaith liom airgead - ag iarraidh é uathu,.
Is fuath liom a bheith bocht, agus tá muid degradingly bocht, maslach lag, miserably lag,
beastly bochta.
Ach tá mé anseo, d'fhág leis na codanna ridiculous ar an staid atá fágtha, agus,
leis iad go léir, an gúna seo ridiculous!
Agus má bhí ar a dtugtar an fhírinne, nuair a bhí an dúnmharú Harmon ar fud an bhaile, agus daoine
Bhí tuairimíocht ar a féinmharú a bheith, dare liom a rá sin wretches impudent ag an
clubanna agus na háiteanna a rinneadh faoi na scéalta grinn
atá créatúr olc tar éis B'fhearr le uaigh Watery dom.
Tá sé dóchúil go leor ghlac siad saoirsí sin; nár chóir dom Wonder!
Dearbhaím cás an-deacair it'sa go deimhin, agus tá mé cailín is trua.
An smaoineamh a bheith ina chineál ina baintreach, agus ní bheith pósta!
Agus an smaoineamh a bheith chomh dona is a bhí riamh tar éis an tsaoil, agus ag dul isteach i dubh, seachas, ar feadh
Ní fear a chonaic mé, agus ba chóir a bheith fuath - chomh fada agus a bhain HE -! más rud é a chonaic mé '
Seiceáladh an bhean óg lamentations ag an bpointe seo ag knuckle, knocking ag an
leath-oscailte doras an tseomra. Bhí knocked an knuckle dhá nó trí huaire
cheana féin, ní raibh ach chuala.
'Cé hé é?' Arsa Bean Uí Wilfer, i cibé slí a Acht-de-Pharlaimint.
'Cuir isteach!'
A uasal ag teacht i, Miss Bella, le exclamation gearr agus géar, trína chéile as
an teallach-rug agus massed an gcuacha bitten le chéile ina n-áit cheart ar a muineál.
'Bhí an cailín seirbhíseach a eochair sa doras mar a tháinig mé suas, agus d'ordaigh mé an seomra seo,
ag insint dom bhí mé ag súil leis. Tá eagla orm Ba chóir d'iarr mé uirthi
fhógairt dom. '
'Logh liom,' ar ais Mrs Wilfer. 'Níl ar chor.
Dhá cheann de mo chuid iníonacha. RW, is é seo an duine uasal a bhfuil glactha
do chéad-urlár.
Bhí sé chomh maith mar a coinne a dhéanamh le haghaidh oíche a-, nuair a mbeadh tú a bheith sa bhaile. '
A uasal dorcha. Tríocha ar an ndícheall.
An expressive, d'fhéadfadh duine a rá dathúil, aghaidh.
A ar bhealach an-dona. Sa chéim seo caite srian, in áirithe,
diffident, trioblóideacha.
Bhí a shúile ar Miss Bella ar an toirt, agus ansin d'fhéach sé ar an talamh mar a bhíonn sé
aghaidh ar an máistir an tí.
'Seeing go bhfuil mé sásta go leor, an tUasal Wilfer, leis na seomraí, agus lena n-
staid, agus lena n praghas, is dócha meabhrán idir linn de dhá nó trí
línte, agus íocaíocht síos a bheidh, ina gceangal ar an mhargadh?
Is mian liom a chur i troscán gan mhoill. '
Dhá nó trí huaire le linn an seoladh seo gearr, aghaidh ar an cherub bhí déanta
foriarratais chubby dtreo cathaoir.
An duine uasal bhí anois, lena leagtar lámh hesitating ar choirnéal an tábla,
agus leis an láimh eile hesitating leataobh an choróin a hata ar a liopaí, agus
ag tarraingt air roimh a bhéal.
'An uasal, RW,' arsa Bean Wilfer, 'beartaithe a ghlacadh d'árasán ag an
ráithe. A ráithe fógra ar an dá thaobh. '
'Déanfar dom a lua, a dhuine uasail,' insinuated an tiarna talún, ag súil é a fuarthas mar
ábhar ar ndóigh, 'ar an bhfoirm thagartha?'
'I mo thuairimse,' ar ais an duine uasal, tar éis sos, 'nach bhfuil aon tagairt is gá;
nach é, chun an fhírinne a rá, tá sé áisiúil, le haghaidh mé choimhthíoch i Londain.
A cheangal mé aon tagairt ó tú, agus b'fhéidir, dá bhrí sin, beidh tú ag teastáil aon cheann
uaim. Beidh sin a bheith cothrom ar an dá thaobh.
Go deimhin, a thaispeáint dom an muinín níos mó na dhá, mar beidh mé a íoc roimh ré cibé
le do thoil agat, agus tá mé ag dul chun muinín mo troscán anseo.
De bharr an méid, más rud é go raibh tú i gcúinsí náire - tá sé seo ach
supposititious - '
Choinsiasa is cúis R. Wilfer a dath, Bean Wilfer, ó choirnéal (fuair sí i gcónaí i
coirnéil maorach) a tháinig go dtí an tarrthála le domhain-toned 'Per-fectly.'
'- Cén fáth ansin mé - d'fhéadfadh caillfidh sé é.'
'Bhuel!' Breathnaíodh R. Wilfer, suairc, 'airgead agus earraí is cinnte an chuid is fearr de
tagairtí. '
'An gceapann tú go ARE siad an chuid is fearr, pa?' Iarr Miss Bella, i guth íseal, agus gan
ag breathnú thar a ghualainn mar warmed sí a cos ar an fender.
'I measc an chuid is fearr, mo daor.'
'Ba chóir dom a shíl, mé féin, bhí sé chomh éasca a chur ar an chineál is gnách ar an duine sin,' ar
Bella, le toss a gcuacha.
An duine uasal éisteacht léi, le aghaidh an aird marcáilte, cé nach bhfuil sé
d'fhéach sé suas ná athraigh a dhearcadh.
Shuigh sé, agus fós adh, go dtí go nglactar lena tiarna talún amach anseo a chuid moltaí, agus
ábhair scríbhinn a thabhairt chun críche an ghnó.
Shuigh sé, agus fós adh, agus scríobh an tiarna talún.
Nuair a bhí an comhaontú réidh i ndúblach (an tiarna talún tar éis oibriú ar sé cosúil le roinnt
scríobhaí cherubic, tá i cad a dtugtar conventionally ar fhiacha amhrasacha, rud a chiallaíonn nach bhfuil ag gach
amhrasacha, Máistir Sean), síníodh é ag an
conarthachta páirtithe, Bella lorg ar mar fhinné scornful.
Ba iad na páirtithe conarthachta R. Wilfer, agus John Rokesmith Esquire.
Nuair a tháinig sé chun dul Bella ar a shíniú a hainm, an tUasal Rokesmith, a bhí ag seasamh, mar atá sé
Bhí shuigh, le lámh hesitating ar an tábla seo, d'fhéach sé ar a stealthily, ach
cúng.
D'fhéach sé ar an bhfigiúr deas lúbthachta síos thar an páipéar agus ag rá, 'Cá bhfuil mé go
dul, pa? Anseo, sa chúinne? '
D'fhéach sé ar an álainn gruaige scáthú, donn an aghaidh coquettish; fhéach sé ar a
an Fleasc saor in aisce ar an síniú, a bhí ina cheann trom le haghaidh tá bean; agus ansin siad
d'fhéach sé ar a chéile.
'Oibleagáid ar mhaith duit, a Iníon Wilfer.' 'Oibleagáid?'
'Tá mé a thabhairt deacracht agat an méid sin.' 'Síniú ainm dom?
Tá, cinnte.
Ach tá mé do thiarna talún iníon, a dhuine uasail. '
Mar nach raibh aon rud níos mó a dhéanamh ach pá ocht flatha i ndáiríre an margadh,
póca an comhaontú, a cheapadh le haghaidh an am teachta a troscán agus é féin,
agus dul, rinne an tUasal Rokesmith gur mar awkwardly
mar d'fhéadfadh sé a dhéanamh, agus a bhí ag a thionlacan tiarna talún ar an aer lasmuigh.
Nuair a d'fhill R. Wilfer, candlestick ar láimh, ar an chléibh dá theaghlach, fuair sé
an *** agitated.
'Pa,' a dúirt Bella, 'ní mór dúinn a fuair murderer do thionónta.'
'Pa,' a dúirt Lavinia, 'ní mór dúinn a fuair robálaí.' 'Chun féachaint ar féidir dó ar feadh a shaoil a chuardach
aon duine in aghaidh! 'a dúirt Bella.
'Ní raibh a leithéid riamh taispeántas.' 'Mo dears,' a dúirt a n-athair, 'tá sé ina
uasal diffident, agus ba chóir dom a rá go háirithe mar sin i sochaí na cailíní de
d'aois. '
'Nonsense, ár n-aois!' Cried Bella, mífhoighneach.
'Cad a fuair a dhéanamh leis?' 'Thairis sin, nach bhfuil muid ar an aois chéanna: -
a aois? 'éilíodh Lavinia.
'Ná TÚ aigne, Lavvy,' retorted Bella; 'tú ag fanacht go dtí go bhfuil tú d'aois a iarraidh
cheisteanna den sórt sin. Pa, marcáil mo focal!
Idir an tUasal Rokesmith agus mé, tá antipathy nádúrtha agus distrust domhain; agus
Beidh rud éigin a thagann de é! '
'Mo daor, agus cailíní,' a dúirt an cherub-patriarch, 'idir an tUasal Rokesmith agus mé,
tá ábhar ocht flatha, agus beidh rud éigin do suipéar teacht de, má
go mbainfidh tú comhaontú ar an earra. '
Bhí sé seo ina sheal néata agus sásta a thabhairt ar an ábhar, déileálann a bheith gann i Wilfer
teaghlaigh, i gcás an chuma monotonous cáise Ollainnis-ar a deich a chlog tráthnóna
bhí sách minic ag trácht ar an shoulders dimpled de Miss Bella.
Go deimhin, bhí an Dutchman measartha féin comhfhiosach a iarraidh ar éagsúlacht, agus
ginearálta a tháinig os comhair an teaghlaigh i stát de perspiration apologetic.
Tar éis roinnt plé ar na fiúntais choibhneasta de cutlet laofheoil-, sweetbread, agus
gliomach, bhí pronounced cinneadh i bhfabhar cutlet laofheoil-.
Mrs Wilfer ansin dídhílsithe go sollúnta í féin a handkerchief agus lámhainní, mar
íobairt a réamh-ullmhú friochadh-uile, agus RW chuaigh féin amach go
cheannach ar an viand.
D'fhill sé go luath, a bhfuil an céanna i cabáiste duille-úr, i gcás inar ghlac sé coyly
a rasher de liamhás.
Fuaimeanna melodious bhí ní fada san ag éirí as an friochadh uile-ar an tine, nó i
seeming, mar danced an tine i hallaí mellow de cúpla buidéal iomlán ar
an tábla, a imirt cuí rince-cheoil.
Leagadh an éadach ag Lavvy.
Bella, mar aitheantas ar ornament an teaghlaigh, fostaithe araon, a lámha a thabhairt i
a cuid gruaige tonn breise agus ina suí sa chathaoir is éasca, agus ó am go ham
Chaith i dtreo touching an suipéar:
mar, 'An-donn, ma;' Cuir nó, ar a deirfiúr, 'an saltcellar díreach, chailleann, agus
ná bí nach *** dowdy beag. '
Idir an dá linn a hathair, chinking óir tUasal Rokesmith mar shuigh sé ag súil
idir a scian agus forc, dúirt sé gur tháinig na flatha díreach in am
le haghaidh a n-tiarna talún, sheas agus iad i
carn beag ar an scaraoid bán chun breathnú ar.
'Is fuath liom ár tiarna talún!' A dúirt Bella.
Ach, ag breathnú titim i hathar aghaidh, chuaigh sí agus shuigh síos aige ag an mbord,
agus thosaigh touching suas a chuid gruaige le láimhseáil de forc.
Bhí sé ar cheann de na bealaí cailín millte a shocrú i gcónaí ar an teaghlaigh gruaige - b'fhéidir
toisc go raibh sí féin ionas go leor, agus áitiú an oiread sin dá aire.
'Tuillte agat go bhfuil teach de do chuid féin; ní gá duit, droch-pa?'
'Ní féidir liom dul níos fearr é ná eile, mo daor.'
'Ag aon ráta mé, ar cheann amháin, ag iarraidh níos mó é ná eile,' a dúirt Bella, a bhfuil sé ag an
smig, mar bhfostú sí a chuid gruaige flaxen ar deireadh, 'agus grudge mé an t-airgead ag dul go dtí an
Monster go fáinleoga suas an oiread sin, nuair is mian linn go léir - gach rud.
Agus má deir tú (agus is mian leat a rá; Tá a fhios agam gur mian leat a rá mar sin, pa) "Tá go nach
réasúnta ná macánta, Bella, "ansin mé freagra," ní B'fhéidir, pa - an-dóchúil - ach
tá sé ar cheann de na hiarmhairtí a bhaineann le bheith bocht,
agus tá na críochnúil hating agus detesting a bheith bocht, agus go bhfuil mo chás. "
Anois, a fhéachann tú álainn, pa; cén fáth nach bhfuil tú a chaitheamh i gcónaí do chuid gruaige mar sin?
Agus anseo an cutlet!
Más rud é nach bhfuil sé an-donn, ma, ní féidir liom é a ithe, agus ní mór go mbeadh beagán a chur ar ais go dtí a dhéanamh
sainráite. '
Mar sin féin, mar a bhí sé donn, fiú le blas ar Bella, partook an bhean óg chaoin na
sé gan athchoinsíniú chuig an friochadh-uile, agus freisin, in am trátha, ar an ábhar
an dá bhuidéal: air sin amháin ar siúl leann Scotch agus an rum eile.
An chumhrán deiridh sin, le cúnamh a chothú fiuchphointe uisce agus líomóid-craiceann, diffused
féin ar fud an tseomra, agus mar sin bhí dírithe go mór ar fud an te
tinteán, go bhfuil an ghaoth ag dul thar an
Ní mór díon tí a bheith rushed as a chúiseofar i whiff delicious de sé, tar éis buzzing
cosúil le beach mór ag an chimneypot ar leith.
'Pa,' a dúirt Bella, sipping an meascán cumhra agus téamh a rúitín is fearr leat;
'Nuair a rinne an tUasal sean Harmon den sórt sin a amadán de dom (gan trácht ar é féin, mar go bhfuil sé marbh),
cad a dhéanann tú dócha rinne sé é do? '
'Dodhéanta le rá, mo daor. Mar a dúirt mé tú am as líon ó
Tugadh ina uacht chun solais, amhras orm má mhalartaítear mé riamh céad focal leis an sean-
uasal.
Más rud é go raibh sé ar a whim chun iontas orainn, d'éirigh leis a whim.
Do rinne sé cinnte dó. '
'Agus bhí stampáil mé mo chos agus screadaíl, nuair a ghlac sé an chéad fógra dom; bhí mé?'
Dúirt Bella, smaoineamh ar an rúitín roimh luaite.
'Bhí stampáil tú do chos beag, mo daor, agus screadaíl le do guth beag,
agus lena leagfar isteach chugam le do boinéad beag, a bhí sciob tú amach le haghaidh na
na críche sin, 'ar ais a hathair, amhail is dá mba
Cuimhneachán Thug relish leis an rum; 'bhí tú ag déanamh an ceann seo maidin Dé Domhnaigh nuair a
Thóg tú amach, toisc nach raibh mé ag dul an bealach cruinn a raibh tú, nuair a bheidh an duine uasal d'aois,
suí ar shuíochán in aice le, dúirt sé, "That'sa
cailín deas; that'sa cailín an-deas; cailín bhfuil tuar dóchais inti "!
Agus mar sin a bhí tú, mo chroí. '' Agus ansin d'iarr sé ainm dom, a rinne sé, pa? '
'Ansin d'iarr sé d'ainm, do mo daor, agus mianach, agus ar maidin Dé Domhnaigh eile, nuair a
***úil a bhealach, chonaic muid air arís, agus - i ndáiríre agus tá go léir '.
Mar a bhí go léir an rum agus uisce freisin, nó, i bhfocail eile, mar RW delicately
thagraíonn go raibh a gloine folamh, ag caitheamh ar ais a cheann agus seasamh na
gloine upside síos ar a shrón agus uachtair
liopa, d'fhéadfadh sé a bheith carthanachta i Mrs Wilfer athsholáthar a thabharfadh le tuiscint.
Ach go banlaoch go hachomair ar mholadh 'bedtime' ina ionad sin, cuireadh na buidéil
ar ***úl, agus ar scor ar an teaghlach; thionlacan sí cherubically, cosúil le cuid dian
naomh i péintéireacht, nó iontu ach Mátrún daonna cóireáilte allegorically.
'Agus ag an am seo a leanas-amárach,' a dúirt Lavinia nuair a bhí an beirt chailíní ina n-aonar i n-
seomra, 'beidh muid ag an tUasal Rokesmith anseo, agus beidh sé ag súil go mbeidh ár n-scornach
ghearradh. '
'Ní mór duit seasamh idir mé agus coinneal do gach sin,' retorted Bella.
'Is é seo an ceann eile de na hiarmhairtí a bhaineann le bheith bocht!
An smaoineamh maidir le cailín le ceann i ndáiríre fíneáil na gruaige, a bhfuil a dhéanamh ag ceann coinneal árasán
agus le cúpla orlach de gloine ag lorg-! '' ghabh tú George Sampson leis, Bella,
dona mar d'acmhainní de chóiriú sé iad. '
'Tá tú rud beag íseal. Gafa George Sampson leis é!
Ná labhairt faoi dhaoine ag teacht, a chailleann, till do chuid ama féin le haghaidh breith - mar atá tú
ghlaoch air - a thagann '.
'Tar éis teacht B'fhéidir é,' adeir Lavvy, le toss ar a ceann.
'Cad a dúirt tú?' Iarr Bella, an-géar.
'Cad a dúirt tú, chailleann?'
Lavvy ag laghdú go cothrom é a athrá nó a mhíniú, Bella léig de réir a chéile thar a
gruaig-chóiriú i soliloquy ar an miseries a bheith bocht, léirítear mar atá i
bhfuil aon rud a chur ar aghaidh, rud a théann amach
i, rud a ghléasadh le, ach bosca olc a ghléasadh ag ionad commodious
feistis-tábla, agus ceangal a bheith ar a ghlacadh i lóistéirí amhrasacha.
Ar na gearáin seo caite mar a climax, atá leagtha sí strus mór - agus a d'fhéadfadh a bheith leagtha
níos mó, a bhí ar eolas aici más rud é go raibh an tUasal Julius Handford deartháir cúpla ar domhan, an tUasal
Ba é John Rokesmith an fear.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 5
Bower BOFFIN'S
Thar i gcoinne le teach Londain, teach cúinne ní fada ó Cavendish Chearnóg, fear a bhfuil
Bhí shuigh cos adhmaid le roinnt blianta anuas, lena chos fágtha i bascaed i aimsir fuar,
ag piocadh suas ina gcónaí ar an ciallmhar: - Gach
maidin ag 08:00, stumped sé go dtí an chúinne, ag iompar cathaoir, ina éadaí-each,
péire de tristéal, bord, le cliabh, agus scáth, ar fad strapped le chéile.
Scaradh seo, tháinig an bord agus tristéal cuntar, sholáthair an ciseán an
go leor beag roinnt de na torthaí agus milseáin gur thairg sé ar díol é agus nuair a tháinig chun bheith ina bhun-
níos teo, unfolded na héadaí-capall
bailiúchán ar taispeáint rogha de bailéad leathphingin agus tháinig chun bheith ina scáileán, agus an stól
curtha laistigh bhí sé a phost le haghaidh an chuid eile den lá.
Gach weathers Chonaic an fear ag an phoist.
Tá sé seo a bheith glactha sa chiall dúbailte, le haghaidh sé ar ais suarach ar a chuid adhmaid
stól, trí é a chur i gcoinne an iar-lampa.
Nuair a bhí an aimsir fliuch, chuir sé i mbun a scáth thar a stoc trádála, nach mó ná
féin; nuair a bhí an aimsir tirim, furled sé go airteagal faded, ceangailte sé thart ar
le píosa de snáth, agus atá leagtha sé tras-
ciallmhar faoi na tristéal: nuair a d'fhéach sé cosúil le leitís unwholesomely-éigeantach go
bhí caillte i dath agus crispness méid a bhí sé a fuarthas i méid.
Bhí bhunaigh sé a cheart chun an chúinne, ag oideas imperceptible.
Ní raibh d'athraigh sé a chuid talún orlach, ach bhí ar dtús diffidently glacadh leis an
cúinne ar ar thug an taobh an tí.
A cúinne howling san am gheimhridh, cúinne dusty in am an tsamhraidh, a
cúinne neamh-inmhianaithe ag an chuid is fearr de gcónaí.
Blúirí Shelterless tuí agus páipéar fuair suas stoirmeacha roithleánach ann, nuair a
príomh-sráide a bhí ag na síochána, agus an t-uisce-cart, amhail is dá mba meisce nó gearr-radharcach,
Tháinig blundering agus jolting bhabhta é, rud a chiallaíonn muddy sé nuair a bhí gach rud eile glan.
Ar an os comhair an bhoird a dhíol-crochadh a placard beag, cosúil le sealbhóir citeal-,
a bhfuil an inscríbhinn ina téacs beag féin:
Errands imithe Ar leis Delity fi Trí
Dhaoine uaisle fanfaidh mé Do Servt humble: Silas Wegg
Bhí sé ní hamháin socraithe sé leis féin i rith an ama, go raibh sé errand-goer ag
cheapadh go dtí an teach ag an gcoirnéal (cé go bhfuair sé coimisiúin den sórt sin ní
leath dosaen huaire in aghaidh na bliana, agus ansin amháin
le roinnt sheirbhíseach d'Leas), ach freisin go raibh sé ar cheann de na tithe ar retainers agus atá dlite
vassalage dó agus bhí sé faoi cheangal a Leal agus leas dílis ann.
Ar an gcúis sin, labhair sé i gcónaí ar é mar 'Ár House,' agus, cé a chuid eolais ar
a ghnóthaí a bhí den chuid is mó amhantrach agus gach mícheart, a éileofar a bheith ina mhuinín.
Riamh ar fhorais den chineál céanna beheld sé ina iostaí ag aon cheann dá fuinneoga ach tá sé
i dteagmháil léi a hata.
Ach, bhí a fhios aige sin beag faoi na háitritheoirí gur thug sé dóibh ainmneacha dá chuid féin
aireagán: mar 'Miss Elizabeth', 'Máistir George', 'Aintín Jane', 'Uncail Parker' -
nach bhfuil aon cuma cén t-údarás den sórt sin le haghaidh aon
ainmniúcháin, ach go háirithe an deiridh - a bhfuil, mar iarmhairt nádúrtha, bhfostú sé
le obstinacy mór.
Thar an tí féin, fheidhmigh sé an chumhacht chéanna samhailfhadú mar thar a
áitritheoirí agus a gcuid gnóthaí.
Ní raibh sé i sé, an fad píosa dubh saille uisce-píopa a trailed
féin thar an doras limistéar-i sliocht cloch taise, agus bhí in áit an t-aer a Leech
ar an teach go raibh 'san' iontach;
ach ba é seo aon bhac ar a shocrú sé de réir plean dá chuid féin.
Bhí sé teach mór dingy le cainníocht de fuinneoige taobh dim agus áitribh ar ais bán,
agus chosain sé a intinn ar domhan de dtrioblóid mar sin a leagan amach é mar cuntas a thabhairt ar gach rud a
ina chuma seachtracha.
Ach, seo a dhéanamh uair amháin, bhí sásúil go leor, agus dhírigh sé ina luí, go
raibh a fhios aige a bhealach mar gheall ar an teach blindfold: ó na garrets urchosc ar an díon ard,
chun an dá múchtóirí iarann roimh an
doras is mó - a chuma a iarraidh ar gach cuairteoir bríomhar a bheith acu ar an cineáltas a chur
iad féin amach, roimh dul isteach.
Go deimhin, bhí an stalla de Silas Wegg ar an stalla deacra beag ar fad an steiriúla
stallaí beag i Londain.
Thug sé duit an duine-le pian chun breathnú ar a úll, an t-boilg pian chun breathnú ar a chuid
oráistí, an fiacail-pian chun breathnú ar a cnónna.
As an tráchtearra sin bhí sé i gcónaí ar an gcarn ghruama beag, ar a leagan beagán
Measadh go raibh beart adhmaid a raibh aon taobh istigh inaitheanta, agus chun ionadaíocht a dhéanamh
penn'orth ceaptha ag Charta Magna.
Cibé ón ngaoth i bhfad ró-thoir nó aon - bhí sé ina cúinne soir - an stalla, an
stoc, agus an coimeádaí, bhí gach tirim mar an Desert.
Bhí Wegg fear knotty, agus gar-grained, le aghaidh snoite as an-deacair
ábhar, go raibh spraoi ach oiread agus chun tuairimí a nochtadh mar watchman ar Creathanna.
Nuair a gáire air, tharla rabadh áirithe ann, agus an Creathanna sprung.
Ó dheas le rá, bhí sé mar sin adhmaid fear go bhfuil an chuma air go ndearna sé cos adhmaid
nádúrtha, agus mhol sé in áit chun an bhreathnadóir fanciful, go bhféadfadh sé a bheith
súil - má fuair a fhorbairt aon
seic anabaí - a bheith bunaithe go hiomlán suas le péire de na cosa adhmaid i thart ar shé
mhí.
Bhí an tUasal Wegg duine observant, nó, mar a dúirt sé féin, 'bhí radharc cumhachtach
fógra '.
Bheannaigh sé go léir a passers-by rialta gach lá, mar a shuigh sé ar a stól tacaíocht suas le
an lampa-post; agus ar charachtar inoiriúnaithe de na beannachtaí sé go mór
plumed féin.
Dá bhrí sin, leis an reachtaire, thug sé le bogha, measa de urraim tuata, agus beag
dteagmháil ar an meditation shady réamh ag séipéal; chuig an dochtúir, a rún
Bow, mar a uasal a bhfuil aithne
lena taobh istigh begged sé meas chun aitheantas a thabhairt; roimh an Caighdeán sé
áthas abase féin; agus do Uncail Parker, a bhí in arm (ar a laghad, agus mar sin
bhí socraithe sé é), a chuir sé a lámh ar oscailt do
an taobh a hata, ar bhealach a míleata go feargach-eyed buttoned-up
inflammatory-aghaidh uasal sean-chosúil ach imperfectly a thuiscint.
Tá an tAirteagal seo ach amháin inar dhéileáil Silas, nach raibh ar crua, bhí Sinséir.
Ar lá áirithe, roinnt naíonán wretched tar éis a ceannaíodh an taise Sinséir-capall
(Fearfully as riocht), agus an t-éan-Cage, greamachán a bhí faoi lé
le haghaidh an lae a dhíol, a raibh sé ina bhosca stáin
ó faoina stól a tháirgeadh a sealaíochta de na samplaí dreadful, agus bhí sé ag dul go dtí
breathnú i ag an lid, nuair a dúirt sé leis féin, stad: 'Oh!
Anseo atá tú arís! '
Na focail dá dtagraítear leathan, babhta-shouldered, aon-Thaobh eile d'aois i
caoineadh, ag teacht comically ambling i dtreo an chúinne, cóirithe i pea ró-cóta, agus
iompar bata mór.
Chaith sé bróga tiubh, agus lóipéisí leathair tiubh, agus lámhainní tiubh mar a bheadh ar hedger.
An dá réir mar a gúna agus leis féin, bhí sé de srónbheannach tógáil forluí, le
roic ina leicne, agus a forehead, agus a eyelids, agus a liopaí, agus a chluasa;
ach le geal, fonn, childishly-
fiosrach, súile liath, faoina eyebrows ragged, agus leathan-brimmed hata.
A eile an-corr-lorg d'aois ar fad. 'Seo leat arís,' arís agus arís eile an tUasal Wegg,
musing.
'Agus cad a bhfuil tú anois? An bhfuil tú sa Funns, nó i gcás ina bhfuil tú?
An bhfuil tú ag teacht le déanaí a réiteach sa chomharsanacht, nó a dhéanann tú féin go ceann eile
chomharsanacht?
An bhfuil tú in imthosca neamhspleách, nó wasting sé an rúin de Bow ort?
Feicfidh mé infheistiú Bow i duit. '
Rud a rinne an tUasal Wegg, tar éis dó in ionad a bhosca stáin, dá réir sin, mar a d'ardaigh sé le baoite a
Sinséir-gaiste le haghaidh roinnt eile dírithe ar naíonáin.
Tugadh aitheantas don cúirtéis sé le:
'Maidin, a dhuine uasail! Maidin!
! Maidin '(' Glaonna dom Sir 'a dúirt an tUasal Wegg, leis féin;
'Ní bheidh AO a fhreagairt.
A Bow imithe! ')' Maidin, ar maidin, ar maidin! '
'Athbhreithniú Piaraí a bheith in áit ina' arty coileach d'aois, freisin, 'a dúirt an tUasal Wegg, mar roimh;' Dea-
maidin go TÚ, a dhuine uasail. '
'An cuimhin leat mé, mar sin?' Iarr a acquaintance nua, ag stopadh ina amble, aon-
Thaobh, roimh an stalla, agus labhairt ar bhealach pounding, cé go mór le dea-
greann.
'Tá mé faoi deara leat dul anuas ár dteach, a dhuine uasail, roinnt uaireanta i rith na deireanach
seachtaine nó mar sin. '' Ár teach, 'arís agus arís eile.
'Tá,' arsa an tUasal Wegg, nodding, mar a dúirt an ceann eile ar an forefinger clumsy a cheart
glove ag an teach cúinne.
'Oh! Anois, cad, 'lean an fear d'aois, ar bhealach inquisitive, i mbun a chuid snaidhmthe
bata ina lámh clé amhail is dá mba leanbh, 'cad a dhéanann siad a ligfidh tú anois?'
'Tá sé an obair go poist a dhéanamh liom chun ár dteach,' ar ais Silas, drily, agus le reticence;
'Nach bhfuil sé tugtha go fóill le liúntas cruinn.'
'Oh! Níl sé tugtha go fóill le liúntas cruinn?
No! Níl sé tugtha go fóill le liúntas cruinn.
Oh -! Maidin, maidin, maidin '!
'Athbhreithniú Piaraí a bheith in áit le coileach scáinte d'aois,' cheap Silas, cáilitheach a dea-iar-
tuairim, mar an ceann eile ambled amach. Ach, i láthair na huaire a bhí sé ar ais arís leis an
gceist:
'Conas a fuair tú do chos adhmaid?' Fhreagair an tUasal Wegg, (tartly a ghabhann leis an pearsanta
fiosrúchán), 'I timpiste.' 'An maith leat é?'
'Bhuel!
Nach bhfuil mé fuair a choinneáil te sé, 'a rinne an tUasal Wegg freagra, i saghas éadóchais
tharlóidh an singularity na ceiste.
'Nach bhfuil sé,' arís agus arís eile ar an dá bata snaidhmthe, mar a thug sé sé barróg; 'sé
nach bhfuair - ha -! ha -! a choinneáil te é! Ar chuala tú riamh an ainm Boffin? '
'Níl,' a dúirt an tUasal Wegg, a bhí ag fás restive faoin scrúdú seo.
'Ní raibh mé ag éisteacht leis an ainm Boffin.' 'An maith leat é?'
'Cén fáth, gan aon,' retorted tUasal Wegg, éadóchais arís druidim; 'Ní féidir liom a rá liom
a dhéanamh. '' Cén fáth nach maith leat é? '
'Níl a fhios agam cén fáth nach féidir liom,' retorted tUasal Wegg, frenzy druidim, 'ach ní féidir liom ag
go léir. '
'Anois, beidh mé rud éigin a insint duit go mbainfidh a dhéanamh leithscéal agat as sin,' arsa an strainséir,
miongháire. 'Mo ainm ar Boffin.'
'Ní féidir liom cabhrú é!' Ar ais an tUasal Wegg.
Le tuiscint ina bhealach an Chomh maith ionsaitheacha, 'agus má thiocfadh liom, ní ba mhaith liom.'
'Ach níl seans eile ar do shon,' a dúirt an tUasal Boffin, miongháire fós, 'An maith leat an
ainm Nicodemus?
Smaoinigh sé os a chionn. Nick, nó Noddy. '
'Níl sé, a dhuine uasail,' fhill an tUasal Wegg, mar a shuigh sé síos ar a stól, le aer de
éirí as oifig mhín ó, sin in éineacht le oscailteacht lionn dubh; nach bhfuil sé mar ainm agam
D'fhéadfaí iarraidh ar aon duine go raibh mé ar leith
do, a ghlaoch ag ME; ach d'fhéadfadh go mbeadh daoine nach mbeadh féachaint air leis an
agóidí céanna -. Níl a fhios agam cén fáth, 'a dúirt an tUasal Wegg, réamh-mheas ceist eile.
'Noddy Boffin,' a dúirt go uasal.
'Noddy. Sin mo ainm.
Noddy - nó Nick - Boffin. Cad é ainm duit? '
'Silas Wegg -. Ní féidir liom,' a dúirt an tUasal Wegg, bestirring é féin a ghlacadh mar an gcéanna
réamhchúram is a bhíodh, 'Níl a fhios agam cén fáth Silas, agus níl a fhios agam cén fáth Wegg.'
'Anois, Wegg,' a dúirt an tUasal Boffin, hugging a bata níos gaire, 'Ba mhaith liom a dhéanamh saghas
a thairiscint duit. An cuimhin leat nuair a fheiceann tú an chéad dom? '
An Wegg adhmaid fhéach sé le súil Machnamhach, agus chomh maith le softened
aer mar descrying fhéidearthacht brabúis. 'Lig dom smaoineamh.
Níl mé cinnte go leor, agus fós mé go ginearálta a radharc cumhachtach an fhógra, freisin.
An raibh sé ar maidin Dé Luain, nuair a bhí an búistéir-buachaill ar ár teach do
orduithe, agus cheannaigh bailéad de dom, a, á unacquainted leis an fonn, rith liom é
níos mó a thabhairt dó? '
'Ceart, Wegg, ceart! Ach cheannaigh sé níos mó ná ceann amháin. '
'Sea, a bheith cinnte, a dhuine uasail; cheannaigh sé roinnt; agus ar mian leo a leagan amach a chuid airgid chun na
is fearr, thóg sé mo thuairim chun treoir a thabhairt dá rogha, agus chuaigh muid thar a bhailiú
le chéile.
Chun a bheith cinnte go rinne muid.
Seo a bhí air mar d'fhéadfadh sé a bheith, agus anseo a bhí mé féin mar a d'fhéadfadh sé a bheith, agus bhí tú,
An tUasal Boffin, mar a tá tú identically, le bata do féin-céanna faoi do céanna an-
lámh, agus do ais-céanna i dtreo dúinn.
A - a bheith -! Cinnte 'Chuir an tUasal Wegg, ag lorg babhta tUasal beag Boffin, a chur air sa
cúil, agus a aithint seo caite chomhtharlú urghnách, 'do wery féin-céanna ar ais!'
'Cad a cheapann tú go raibh mé ag déanamh, Wegg?'
'Ba chóir dom a mheas, a dhuine uasail, go mb'fhéidir go mbeadh tú a bheith glancing do shúil síos an tsráid.'
'No, Wegg. Bhí mé ag éisteacht. '
'An raibh tú, go deimhin?' A dúirt an tUasal Wegg, dubiously.
'Ní ar bhealach dishonorable, Wegg, toisc go raibh ag canadh leat chun an búistéir, agus tú ag
ní bheadh rúin chanadh le búistéir ar an tsráid, tá a fhios agat. '
'Riamh a tharla sé go raibh mé mar sin go fóill, mar is fearr is mo chuimhne,' a dúirt an tUasal Wegg,
cúramach. 'Ach d'fhéadfadh liom é a dhéanamh.
Ní féidir le fear a rá cad é a d'fhéadfadh sé ar mian leo a dhéanamh ar roinnt lá nó eile. '
(Ní seo, a scaoileadh aon bhuntáiste beag a d'fhéadfadh a dhíorthú sé ó avowal tUasal Boffin ar.)
'Bhuel,' arís agus arís eile Boffin, 'bhí mé ag éisteacht a thabhairt duit agus a thabhairt dó.
Agus cad a dhéanann tú - nach bhfuil tú ag fuair eile stól, tá tú?
Tá mé sách tiubh i mo anáil. '
'Nach bhfuil mé fuair eile, ach tá fáilte romhat chuig seo,' a dúirt Wegg, éirí as oifig é.
'It'sa chóireáil dom chun seasamh.'
'Blonag!' Exclaimed tUasal Boffin, i ton de taitneamh mór, mar a shocraigh sé é féin
síos, fós altranais a bata cosúil le leanbh, 'it'sa áit taitneamhach, é seo!
Agus ansin a stopfar i ar gach taobh, leis na bailéid, is maith an oiread sin leabhar-dhuille
blinkers! Cén fáth, a delightful! '
'Más rud é nach dul amú orm, a dhuine uasail,' hinted tUasal Wegg delicately, resting a lámh ar a
stalla, agus lúbthachta ar an Boffin dioscúrsaí, 'tagairt agat do roinnt tairiscint nó
eile a bhí i d'intinn? '
'Tá mé ag teacht chun é! Gach ceart.
Tá mé ag teacht chun é!
Bhí mé ag dul a rá go bhfuil nuair a éist mé go maidin, éist mé le hadmiration
arb ionann sceachóir. Shíl mé go féin, "fear Here'sa le
cos adhmaid - fear liteartha le - "'
'N - ní go díreach mar sin, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal Wegg.
'Cén fáth, tá a fhios agat gach ceann de na hamhráin seo de réir ainm agus le fonn, agus más mian leat é a léamh
nó a chanadh aon cheann ar 'em amach díreach, ach amháin atá tú a whip ar do spéaclaí agus
é a dhéanamh! 'adeir an tUasal Boffin.
'Mé tú ar é!' 'Bhuel, a dhuine uasail, "ar ais an tUasal Wegg, le
claonadh Tuigeann an ceann; 'beidh orainn a rá liteartha, ansin.'
'"Fear liteartha - is é agus gach Priontáil ar fáil dó - LE cos adhmaid!"
Sin cad a cheap mé liom féin, an mhaidin sin, 'shaothrú an tUasal Boffin, leaning
ag tnúth le cur síos a dhéanamh, uncramped ag an clotheshorse, mar stua mór agus is ceart a
D'fhéadfadh lámh a dhéanamh; '"Is léir Priontáil ar fáil dó!"
Agus tá sé nach bhfuil, tá sé? '
'Cén fáth, go fírinneach, a dhuine uasail,' admhaigh an tUasal Wegg, le modesty; 'Creidim nach bhféadfaí tú a thaispeáint dom
an píosa cló Béarla, go ní ba mhaith liom a bheith comhionann le collaring agus caitheamh. '
'Ar an láthair?' A dúirt an tUasal Boffin.
'Ar an láthair.' 'Know'd mé é!
Ansin a mheas seo. Seo mé, fear gan cos adhmaid, agus
fós go léir cló stoptar chugam. '
'Go deimhin, a dhuine uasail?' Ar ais an tUasal Wegg le méadú ar féin-
bogásach. 'Oideachas ndearnadh faillí orthu?'
'* Ni -! Lected' arís agus arís eile Boffin, le béim.
'Níl sé sin aon focal ar sé.
Ní féidir liom a chiallaíonn a rá ach cad más rud é go raibh tú dom B, a d'fhéadfadh mé go dtí seo leat a thabhairt don athrú
sé, mar a fhreagairt Boffin. '
'Tar, teacht, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal Wegg, throwing i spreagadh beag,' s go
rud éigin, freisin. '' Tá sé rud éigin, 'fhreagair an tUasal Boffin,' ach
Beidh me i mo mhionn nach bhfuil sé i bhfad. '
'B'fhéidir nach bhfuil sé chomh mór d'fhéadfadh a mhian le aigne fhiosrach, a dhuine uasail,' An tUasal Wegg
isteach. 'Anois, táim anseo.
Tá mé ag scor as gnó.
Mise agus Bean Boffin - Henerietty Boffin - a raibh a hathair ainm Henery, agus a
Ba é ainm na máthar Hetty, agus mar sin leat é a fháil--muid beo ar compittance, faoi déanfaidh an
ar rialtóir ghalraithe. '
'Marbh fear, a dhuine uasail?' 'Man beo, ní féidir liom a rá leat?
A rialtóir ghalraithe?
Anois, tá sé ró-dhéanach go dtí mé chun tús a chur shluaisteála agus criathrú ag alphabeds agus
gramadaí-leabhair. Tá mé ag dul a bheith ina éan d'aois, agus ba mhaith liom
ghlacadh sé éasca.
Ach ba mhaith liom roinnt léamh - roinnt léamh fíneáil dána, roinnt leabhar iontach i gorging
Lord-Mayor's-Show de wollumes '(rud a chiallaíonn is dócha taibhseach, ach amú ag comhlachais
smaointe); 'as'll bhaint amach ceart síos do pionta de, agus am a ghlacadh chun dul ag tú.
Conas is féidir liom a fháil go léamh, Wegg?
Trí, 'tapping dó ar an chíche leis an ceann a maide tiubh,' íoc le fear
fíor cáilithe chun é a dhéanamh, an oiread sin uair an chloig (dhá phingin rá) atá le teacht agus é a dhéanamh. '
'Hem! Flattered, a dhuine uasail, Tá mé cinnte, 'a dúirt Wegg, ag tosú ar aird dó féin i go leor
solas nua. 'Hew! Is é seo an tairiscint atá luaite agat,
a dhuine uasail? '
'Sea. An maith leat é? '' Tá mé ag smaoineamh air, an tUasal Boffin. '
'Ní féidir liom,' a dúirt Boffin, ar bhealach saor in aisce-láimh, ba mhaith 'a cheangal le fear liteartha - LE a
cos adhmaid - síos daingean freisin.
Ní dhéanfaidh an leathphingin uair an chloig Cuid I. linn. Is iad na huaireanta do chuid féin a roghnú, tar éis
atá tú a dhéanamh ar an lá le do theach anseo.
Mé i mo chónaí thar Maiden Lane-bhealach - as treo Holloway - agus fuair tú ach dul Thoir-
agus-ar-Thuaidh nuair atá tú críochnaithe anseo, agus an bhfuil tú ann.
Dhá phingin leathphingin uair an chloig, 'a dúirt Boffin, ag cur píosa cailce as a phóca agus
ag éirí as an stól a bheith ag obair leis an tsuim ar bharr sé a bhealach féin; 'dhá long'uns
agus short'un - dhá phingin leathphingin; dhá
Is short'uns a long'un agus dhá dhá long'uns Tá ceithre long'uns - dhéanamh cúig long'uns; sé
oíche sa tseachtain ar a cúig a long'uns oíche, 'scór iad go léir síos ar leithligh,' agus tú ag
mount suas le tríocha long'uns.
A round'un! Leath coróin! '
Dírithe ar an toradh seo mar cheann mór agus sásúil, smeartha tUasal Boffin sé amach
le thaisrítear iad a glove, agus shuigh síos ar na hiarsmaí.
'Leath coróin,' a dúirt Wegg, meditating.
'Sea. (Níl sé i bhfad, a dhuine uasail.) Leath coróin. '
'Per seachtaine, tá a fhios agat.' 'Per seachtaine.
Tá.
Maidir leis an méid brú ar an intleacht anois.
An raibh tú ag smaoineamh ar chor ar bith na filíochta? 'Fhiafraigh an tUasal Wegg, musing.
'Ar mhaith sé teacht níos daoire?'
An tUasal Boffin iarr. 'Bheadh sé teacht níos daoire,' ar ais an tUasal Wegg.
'I gcás nuair a thagann duine chun meileann amach oíche filíochta i ndiaidh oíche, ach tá sé de cheart
ba chóir dó a bheith ag súil a bheidh le híoc ar an tionchar a lagú ar a intinn. '
'Chun a insint duit an Wegg fhírinne,' a dúirt Boffin, 'ní raibh mé ag smaoineamh na filíochta, ach amháin a
fionnaidh mar seo: - Má bhí tú a tharlóidh anois agus ansin a bhraitheann tú féin i gcuimhne dom go barr
agus Bean Boffin ar cheann de do bailéid, cén fáth ba chóir dúinn titim i bhfilíocht. '
'Leanúint agam ort, a dhuine uasail, "arsa Wegg.
Ní 'Ach a bheith ina gairmiúil rialta ceoil, ba chóir dom a bheith drogall air chun páirt a
féin don; agus dá bhrí sin, nuair a thit mé isteach filíochta, ba chóir dom a iarraidh a bheith
a mheastar mar sin fionnaidh, i bhfianaise an cara. '
Ag an, sparkled súile an tUasal Boffin, agus chroith sé Silas earnestly ag an láimh:
agóidíocht go raibh sé níos mó ná go bhféadfadh sé a bheith iarr, agus gur ghlac sé sé an-cineálta
go deimhin.
'Cad a cheapann tú de na téarmaí seo, Wegg?' Éiligh an tUasal Boffin ansin, le unconcealed
imní.
Silas, bhí a spreagadh leis an imní ag a cúlchiste crua den bhealach, agus a raibh
tús curtha le tuiscint a fháil ar a chuid fear go han-mhaith, d'fhreagair le aer; amhail is dá mbeadh sé ag rá
rud éigin fíor fial agus go hiontach:
'An tUasal Boffin riamh, mé mhargadh.' 'Mar sin, ba chóir dom a shíl tú!' A dúirt an tUasal
Boffin, admiringly.
'Níl, a dhuine uasail. Rinne mé riamh 'aggle agus ní bheidh mé' aggle.
Dá bhrí sin liom bualadh leat ag an am céanna, saor in aisce agus cothrom, le -! Arna dhéanamh, ar airgead a dhá oiread '
An tUasal Boffin chuma ar neamhullmhaithe beag seo i gcrích, ach aontaigh, leis an
ráiteas, 'Tá a fhios agat cad ba chóir níos fearr ná mar a dhéanann sé a bheith agam, Wegg,' agus arís lámha shook
leis dó.
'Níorbh fhéidir leat tús a chur chun oíche, Wegg?' Éilíonn sé ansin.
'Sea, a dhuine uasail, "a dúirt an tUasal Wegg, cúramach go léir an díocas a fhágáil dó.
'Níl aon deacracht agam a fheiceáil más mian leat é.
Tá tú ag fáil leis an ngníomh needful - leabhar, a dhuine uasail '?
'Cheannaigh sé ag díol,' a dúirt an tUasal Boffin. 'Ocht wollumes.
Dearg agus ór.
Ribín corcra i ngach wollume, a choinneáil ar an áit a fhágann tú amach.
An bhfuil aithne agat air? '' An leabhar ainm, a dhuine uasail? 'Fhiafraigh Silas.
'Shíl mé go dtiocfadh leat a bheith know'd dó gan é,' a dúirt an tUasal Boffin beagán
díomá. 'Tá a ainm Meath-Agus-Fall-Off-an-
Rooshan-Impireacht. '
(Chuaigh an tUas Boffin thar na clocha go mall agus le rabhadh i bhfad.)
'Ay go deimhin!' A dúirt an tUasal Wegg, nodding a cheann le haer an aitheantais cairdiúil.
'Tá a fhios agat air, Wegg?'
'Ní raibh mé a rá nach ceart dó trí Lí, an-le déanaí,' a rinne an tUasal Wegg
a fhreagairt, 'a bheith fostaithe otherways, an tUasal Boffin.
Ach tá a fhios aige?
Meath ar an eolas d'aois agus a thagann as an Rooshan?
Ina ionad sin, a dhuine uasail! Ó shin i leith nach raibh mé chomh hard le do bata.
Ó shin i leith d'fhág mo dheartháir is sine ár teachín a liostáil san arm.
Ar a ócáid, cur síos ar mar atá an bailéad a rinneadh faoi:
'In aice leis an doras teachín, bhí an tUasal Boffin, Tá cailín ar buile; ar siúl aici aloft a
scarf snowy, Sir, Cé acu (mo dheartháir is sine faoi deara) fluttered
i Breeze.
Breathed sí paidir dó, an tUasal Boffin; A paidir ní coold sé
hear.And mo dheartháir is sine lean'd ar a chlaíomh, an tUasal Boffin,
Agus wiped away le clib. '
I bhfad níos tógtha ag an imthoisc teaghlach, agus freisin ag an diúscairt cairdiúil an Uasail
Wegg, mar a léirítear ina sin in iúl go luath i bhfilíocht, chroith an tUasal Boffin arís
lámha le go géire adhmadúil, agus besought air a ainm a chloig.
An tUasal Wegg ainmnithe ocht. 'Cá bhfuil cónaí orm,' arsa an tUasal Boffin, tá 'ar a dtugtar
An Bower.
Is Bower Boffin an t-ainm Mrs Boffin baisteadh é nuair a tháinig muid isteach é mar
maoine.
Má ba chóir duit bualadh le duine ar bith nach bhfuil a fhios dó leis an ainm sin (a hardly aon duine
dhéanann), nuair a tá tú bhí ar nigh faoi míle corr, nó a rá agus an ceathrú cuid más mian leat,
suas Lána Maiden, Cath Droichead, a iarraidh le haghaidh Príosún Harmony, agus beidh tú a chur ina cheart.
Beidh mé ag súil agat, Wegg, 'a dúirt an tUasal Boffin, bualadh bos dó ar an ghualainn le
díograis is mó, 'an chuid is mó lúcháireach.
Beidh mé ag aon síochána nó foighne till thagann tú.
Priontáil Tá oscailt anois chun tosaigh ar dom.
An oíche, fear liteartha - LE cos adhmaid - 'bhronn sé cuma admiring ar
go maisiú, amhail is dá mba é a fheabhsú go mór leis an relish de ghnóthachtálacha an tUasal Wegg ar - beidh '
tús a threorú dom le saol nua!
Mo dhorn arís, Wegg. Maidin, ar maidin, ar maidin! '
Fhágáil leo féin ar a stalla mar ambled an ceann eile amach, subsided tUasal Wegg isteach ina scáileán,
tháirgtear ina phóca-handkerchief de chineál penitentially-sciúradh beag, agus ghlac
féin ag an srón le gné mhachnamhach.
Chomh maith leis sin, cé go grasped sé fós go bhfuil gné, ordaigh sé Breathnaíonn mhachnamhach roinnt síos
an tsráid, tar éis an figiúr ag éirí as an Uasail Boffin.
Ach, shuigh domhantarraingthe cuimse enthroned ar ghnúis Wegg ar.
I gcás, agus mheas sé laistigh féin go raibh sé seo ina chomhalta d'aois de annamh
simplíocht, go raibh an deis a fheabhsú, agus go d'fhéadfadh a bheith anseo airgead
a fuair thar a ríomh faoi láthair, go fóill
gcontúirt sé é féin ag aon admháil go raibh a rannpháirtíocht nua ar chor ar bith as a
mbealach seo, nó i gceist leis an ngné a laghad de na ridiculous.
Bheadh an tUasal Wegg a roghnaíodh fiú quarrel dathúil le haon duine a mbeadh
agóid a acquaintance domhain le líon na n-ocht a dúradh de Meath agus
Titim.
A domhantarraingthe nach raibh neamhghnách, portentous, agus immeasurable, mar gheall ar admhaigh sé aon
amhras ar é féin ach mar gheall ar a fheictear sé gur gá d'aon amhras na forestall
féin i gcásanna eile.
Agus anseo bhí sé leis an aicme sin an-iomadúla impostors, tá go leor a
mar atá arna chinneadh a choimeád ar bun láithrithe chun iad féin, mar a chomharsana.
A loftiness áirithe, mar an gcéanna, ghlac seilbh ar an Uasal Wegg; a condescending
tuiscint a bheith san iarratas mar expounder oifigiúil mysteries.
Ní raibh sé air bogadh go greatness tráchtála, ach chun littleness,
insomuch más rud é go raibh sé laistigh de na féidearthachtaí na rudaí le haghaidh an adhmaid
thomhas de bheith i seilbh cnónna níos lú ná mar is gnách, a dhéanfadh sé é sin an lá sin.
Ach, nuair a tháinig an oíche, agus a bhfuil a súile chaille oighir beheld dó stumping i dtreo Boffin ar
Bower, bhí sé ró elated.
An Bower mar a bhí sé deacair a fháil, mar Aonach Rosamond ar gan clue.
An tUasal Wegg, a bheith bainte amach na ráithe le fios, fhiosraigh an Bower leath
dosaen uair gan an rath a bhí ar a laghad, go dtí go chuimhnigh sé a iarraidh le haghaidh Harmony
Jail.
Seo tharla athrú tapa ar an bhiotáille a uasal hoarse agus a asal,
a raibh sé i bhfad níos perplexed.
'Cén fáth, ciallóidh yer Sean Harmon, ar dhéanamh yer?' Arsa an duine uasal hoarse, a bhí ag tiomáint a
asal i trucail, le cairéad do fuip.
'Cén fáth nár rá yer niver mar sin?
Is Eddard agus dom Goin 'ag AIR! Léim isteach '
An tUasal Wegg chomhlíonadh, agus an duine uasal hoarse cuireadh a aird ar an tríú duine
i gcuideachta, dá bhrí sin;
'Anois, a fhéachann tú ar an chluais Eddard. Cad a bhí sé mar ainmnithe agat, agin?
Whisper. 'An tUasal Wegg dúirt,' Bower Boffin ar. '
'Eddard!
(A choimeád yer Hi ar a chluasa) gearrtha ar ***úl leis an Bower Boffin! '
Edward, lena cluasa atá suite ar ais, d'fhan immoveable.
'Eddard!
(A choimeád yer Hi ar a chluasa) gearrtha ar ***úl le Sean Harmon ar. '
Edward pricked láithreach i mbun a chluasa a ndícheall, agus rattled amach ag sórt sin a
luas go raibh jolted comhrá tUasal Wegg ar as dó i stát is dislocated.
'An raibh-é Ev-verajail?' Iarr an tUas Wegg, a bhfuil de.
'Ní jail cuí, WOT tú, agus ba mhaith liom a fháil tiomanta do,' ar ais a choimhdeacht;
'Giv siad' é an t-ainm, ar chuntais Harmon Sean ina gcónaí solitary ann. '
'Agus cén fáth go-raibh--siad-callitharm-Ony?' Iarr Wegg.
'Ar cuntais a aontú le duine ar bith riamh.
Cosúil le óráidí de chaff.
Jail Harmon ar; bPríosún Harmony. Sé ag obair bhabhta mhaith. '
'Doyouknow-Mist-Erboff-sa?' Iarr Wegg. 'Ba chóir liom go bhfuil sin!
Gach duine a dhéanamh faoi anseo.
Eddard fhios dó. (Coinnigh yer Hi ar a chluasa.)
Noddy Boffin, Eddard! '
Éifeacht an t-ainm a bhí sin an-scanrúil, i ndáil le cúis sealadach
deireadh le ceann ar Edward, réitigh a hoofs hind san aer, go mór luathú
an luas agus a mhéadú jolting, go
Bhí an tUasal fain Wegg a chaitheamh ar a aird go heisiach a shealbhú ar, agus chun
ghéilleadh a mhian a fháil amach an raibh an hómós a Boffin a bheith
mheas complimentary nó a mhalairt.
Faoi láthair, stop Edward ag geata, agus Wegg caillte go discréideach aon am i slipping
amach ar chúl an trucail.
An nóiméad a bhí sé i dtír, a dúirt sé tiománaí go déanach le tonnta na cairéad, 'Suipéar,
Eddard! 'Agus sé, an hoofs hind, an trucail, agus Edward, gach chuma a eitilt san aer
le chéile, i chineál apotheosis.
Brú ar an geata, a sheas ajar, d'fhéach sé isteach i spás iata Wegg áit áirithe
tulacha dorcha ard d'ardaigh ard i gcoinne an spéir, agus áit a raibh an bealach chun an Bower
in iúl, mar a léirigh sholas na gealaí, idir dhá líne na gréithe briste atá leagtha síos sa luaithreach.
A figiúr bán chun cinn feadh an chosáin, a bhí le bheith rud ar bith níos mó ná an tUasal Ghostly
Boffin, attired go héasca le haghaidh an tóir ar eolas, i éadaigh undress de gearr
bán Dáithí-frock.
Tar éis a chara liteartha le cordiality go hiontach, rinne sé é chuig an
taobh istigh de na Bower agus tá i láthair air Mrs Boffin: - a bhean Stout de
gné rubicund agus cheerful, cóirithe (go
Consternation tUasal Wegg áireamh) i tráthnóna gúna-íseal de satin Sable, agus dubh mór
hata veilbhit agus cleití. 'Bean Boffin, Wegg,' a dúirt Boffin, 'is
highflyer ag Faisean.
Agus a dhéanamh di é sin, go ndéanann sí é creidmheasa.
Toisc go bhfuil mé féin go fóill mar Fash'nable is féidir liom teacht a bheith.
Henerietty, sean-bhean, is é seo an that'sa uasal ag dul a laghdú agus titim as an
Rooshan Impireacht. '' Agus tá mé cinnte Tá súil agam go mbainfidh sé a dhéanann tú an dá
maith, 'arsa Bean Boffin.
Ba é an queerest na seomraí, feistithe agus fáil níos mó cosúil le amaitéarach luxurious
sconna-seomra ná aon rud eile laistigh de na ríochta osnádúrtha na Silas Wegg.
Tá cuireadh settles dhá adhmaid ag an tine, ceann ar gach taobh de, le
tábla comhfhreagrach faoi bhráid gach.
Ar cheann de na táblaí seo, bhí idir na hocht imleabhar árasán, i ndiaidh a chéile, cosúil le galvanic
ceallraí; ar an, eile squat áirithe chuma gcás-buidéil de chuma ag tabhairt cuireadh do
seasamh ar tiptoe chun amharc a mhalartú leis an Uasal
Wegg thar a chéile os comhair tumblers agus le cuan siúcra bán.
Ar an iarta, a citeal steamed; ar an teallach, reposed a cat.
Os comhair an tine idir na settles, tolg, a footstool, agus tábla beag,
déanta croílár a bheidh dírithe ar Mrs Boffin.
Bhí siad garish i blas agus dath, ach bhí daor earraí de seomra líníocht-
troscán a raibh cuma an-aisteach in aice leis an settles agus an gaslight bladhmadh
neamhspleácha ón tsíleáil.
Bhí cairpéad flowery ar an urlár; ach, in ionad a bhaint amach ar an tinteán,
fásra a glowing stopadh gearr ag footstool Mrs Boffin, agus thug áit ar
réigiún de ghaineamh agus min sáibh.
An tUasal Wegg faoi deara chomh maith, leis na súile admiring, go, agus an talamh flowery taispeáint den sórt sin
ornáidiú log mar éan stuffed agus torthaí waxen faoi ghloine-shades, tá
bhí, i gcríoch ina fásra
scoir, seilfeanna cúitimh ar a bhfuil an chuid is fearr de pie mór agus mar an gcéanna a
comh fuar a bhí soiléir inaitheanta i measc solaid eile.
An seomra féin a bhí mór, cé go íseal; agus na frámaí trom ar a sean-aimseartha
fuinneoga, agus an bíomaí trom ina uasteorainn cam, an chuma a chur in iúl go raibh sé
bhí uair amháin sa teach de marc éigin ina aonar sa tír.
'An maith leat é, Wegg?' Iarr an tUas Boffin, ina bhealach pouncing.
'I admire sé go mór, a dhuine uasail, "arsa Wegg.
'Compord peculiar ag an tinteán, a dhuine uasail.' 'An dtuigeann tú é, Wegg?'
'Cén fáth, ar bhealach ginearálta, a dhuine uasail, "a bhí an tUasal Wegg ag tosú go mall agus go feasach, lena
ceann bhfostú ar thaobh amháin, mar a dhéanann daoine evasive tús, nuair eile gearrtha gearr air:
'NÁ leat é a thuiscint, Wegg, agus beidh mé a mhíniú dó.
Na socruithe déanta le toiliú frithpháirteach idir Mrs Boffin agus dom.
Bean Boffin, mar tá mé luaite, tá highflyer ag Faisean; i láthair na huaire níl mé.
Ní féidir liom dul níos airde ná an compord, agus ar chompord an saghas go bhfuil mé ar cóimhéid leis an taitneamh a
de.
Bhuel ansin. I gcás ina mbeadh an dea-Mrs Boffin agus
quarreling liom níos mó ná é?
Ní rabhamar raibh quarrel, sula dtagann muid isteach Bower Boffin ar mar mhaoin; cén fáth a quarrel
TAR ÉIS muid nuair a thagann i Bower Boffin mar maoine?
Mar sin, Bean Boffin, choinneodh sí suas a chuid den seomra, ina bhealach; mé a choimeád suas mo chuid den
seomra i mianach.
De dhroim a bhfuil muid ag an am céanna, Sociability (ba chóir dom dul lionn dubh buile
gan Bean Boffin), Faisean, agus chompord.
Má fhaigheann mé ag céimeanna a bheith níos airde-flyer ag Faisean, beidh ansin Bean Boffin dhéanamh céim ar chéim
teacht for'arder.
Má ba chóir Bean Boffin bheith riamh níos lú de DAB ag Faisean ná mar atá sí ag an am i láthair,
ansin bheadh cairpéad Mrs Boffin le dul back'arder.
Más rud é ba chóir dúinn araon continny mar go bhfuil muid, cén fáth go bhfuil muid ansin ANSEO, agus a thabhairt dúinn póg, aois
bhean. '
Bhí Chuaigh Bean Boffin a, miongháire perpetually, agus tarraingíodh a lámh plump trí
a thighearna, an chuid is mó comhlíonta go toilteanach.
Faisean, i bhfoirm a hata veilbhit agus cleití dubha, iarracht chun é a chosc; ach
fuair brúite tuillte sa endeavor.
'Mar sin anois, Wegg,' a dúirt an tUasal Boffin, wiping a bhéal le aer de úrúcháin i bhfad, 'tú
tús a chur le fios dúinn mar go bhfuil muid. Tá sé seo ar an láthair a fheictear, is é an Bower, ach
ní mór duit a fháil chun é a dhéanamh céim ar chéim apprechiate.
It'sa láthair chun a fháil amach an tuillteanais; beag ag beag, agus a new'un gach lá.
Serpentining There'sa siúl suas gach ceann de na dumhaí, tugann go bhfuil tú an chlóis agus
chomharsanachta ag athrú gach nóiméad.
Nuair a bheidh tú a fháil chun an barr, dearcadh there'sa an áitribh sa chomharsanacht, gan a bheith
dul thar.
An t-áitreabh de athair nach maireann Mrs Boffin baintrí (Trádála Soláthar Canine), a fhéachann tú síos
isteach, mar a bheadh siad do chuid féin.
Agus is é an barr an Mound Ard-crowned le Arbhair laitís-oibre, ina bhfuil, más rud é
nach bhfuil tú ag léamh amach os ard go leor leabhar i rith an tsamhraidh, ay, agus mar chara, tá go leor le titim
am i filíochta freisin, ní bheidh sé mo locht.
Anois, beidh tú cad a léamh ar? '
'Go raibh maith agat, a dhuine uasail, "ar ais Wegg, amhail is dá mbeadh aon rud nua ina léamh ag
go léir. 'A dhéanfaidh mé é go ginearálta ar jin agus uisce.'
'Gcoimeádann an tais orgán, a dhéanann sé, Wegg?' Iarr an tUas Boffin, le díocas neamhchiontach.
'N-aon, a dhuine uasail, "d'fhreagair Wegg, go socair,' ba chóir dom cur síos a dhéanamh ar éigean é sin, a dhuine uasail.
Ba chóir dom a rá, mellers é.
Mellers é, is é an focal ba chóir dom a fhostú, an tUasal Boffin. '
A conceit adhmaid agus ceardaíochta choimeád cruinn luas leis an ionchas áthas a
íospartach.
Na físeanna ardú os comhair a intinn mercenary, de na bealaí éagsúla inar seo
riamh ndáil léi go raibh a iompú chun cuntas, doiléir an smaoineamh dul síos nádúrtha a
fear overreaching dull, nach mór dó a dhéanamh saor féin freisin.
Faisean Mrs Boffin ar, mar deity níos lú ná an inexorable idol worshipped de ghnáth
faoin ainm sin, ní raibh cosc a mheascadh léi as aoi liteartha, nó ag iarraidh má tá sé
Fuair an toradh a liking.
Ar a filleadh freagra gracious agus ag cur a chuid ar siúl ag an liteartha a shocrú, an tUasal
Boffin thosaigh a chumadh féin mar éisteoir, ag an os coinne a shocrú, le
súile exultant.
'Tá brón orm a bhaint tú de phíobáin, Wegg,' a dúirt sé, a líonadh a chuid féin, 'ach ní féidir leat a dhéanamh
an dá chéile. Oh! agus rud eile Rinne mé dearmad a ainm!
Nuair a thagann tú i anseo ar tráthnóna, agus táim ag bhabhta tú, agus rud ar bith fógra ar
seilf a tharlaíonn do ghabháil do sainiúil, luaigh sé. '
Wegg, a bhí ag dul a chur ar a chuid spéaclaí, a leagtar síos iad láithreach,
leis an bhreathnaithe sprightly: 'léamh tú mo smaointe, a dhuine uasail.
NÁ mo shúile dom mheabhlaireachta, nó is é an cuspóir sin suas ann - a pie?
Ní féidir leis a bheith ina pie. '
'Sea, it'sa pie, Wegg,' fhreagair an tUasal Boffin, le Sracfhéachaint ar roinnt discomfiture beag
ag an Meath agus Fall. 'TAR ÉIS chaill mé mo boladh le haghaidh torthaí, nó go bhfuil sé
a pie úll, a dhuine uasail? 'iarr Wegg.
'It'sa laofheoil agus pie liamhás,' a dúirt an tUasal Boffin. An bhfuil 'sé go deimhin, a dhuine uasail?
Agus go mbeadh sé deacair, a dhuine uasail, a ainm ar an pie go bhfuil pie níos fearr ná weal agus
casúr, 'a dúirt an tUasal Wegg, nodding a cheann mothúchánach.
'An bhfuil roinnt, Wegg?'
'Go raibh maith agat, an tUasal Boffin, I mo thuairimse, beidh mé, ar do chuireadh.
Ní bheadh mé ag aon pháirtí eile, ag an bpointe seo; ach ag mise, a dhuine uasail - Agus!
meaty ró glóthach, go háirithe nuair a salainn beag, a bhfuil an cás ina níl liamhás,
Tá mellering ar an orgán, tá an-mellering ar an orgán. '
Ní raibh an tUasal Wegg rá cad a orgán, ach labhair le ghinearáltacht cheerful.
Mar sin, tugadh an pie síos, agus fiú an tUasal Boffin fheidhmiú a foighne
go dtí go Wegg, i bhfeidhmiú a scian agus forc a bhí críochnaithe, an mhias: ach amháin
profiting ag an deis a chur ar an eolas Wegg
go cé nach raibh sé faiseanta docht a choinneáil ar an ábhar a
larder lé dá bhrí sin a fheiceáil, mheas sé (an tUas Boffin) fáilteach é; ar an gcúis,
go seachas a rá, i gcomparáid
unmeaning bhealach, le cuairteoir, 'Tá edibles den sórt sin agus den sórt sin síos staighre; a bheidh tú ag
bhfuil rud ar bith suas? 'ghlac tú ar an gcúrsa trom praiticiúil ag rá,' Cast do shúil
feadh na seilfeanna, agus, má fheiceann tú rud ar bith is mian leat ansin, tá sé síos. '
Agus anois, bhrúigh an tUasal Wegg ar fad ar ***úl a pláta agus a chur ar a chuid spéaclaí, agus an tUasal
Boffin solas a píopa agus d'fhéach sé leis na súile beaming ar an saol roimh oscailt
air, agus Bean Boffin reclined i
bhealach faiseanta ar a tolg: mar aon ní amháin a bheadh mar chuid den lucht féachana má fuair sí
bhféadfadh sí, agus go mbeadh dul a chodladh má fuair sí nach raibh sí in.
'Hem!' Thosaigh Wegg, 'seo, is é an tUasal Boffin agus Mhuire, an chéad chaibidil de na chéad
wollume an Meath agus Titim as - 'anseo fhéach sé deacair ar an leabhar, agus iad a stopadh.
'Cad é an t-ábhar, Wegg?'
'Cén fáth, a thagann sé isteach i mo intinn, an bhfuil a fhios agat, a dhuine uasail, "arsa Wegg le aer de insinuating
oscailteacht (ag an gcéad d'fhéach sé arís go crua ar an leabhar), 'go rinne tú beagán
botún ar maidin, a bhí i gceist agam a
atá leagtha ceart agat i, ach rud éigin a chur sé amach as mo cheann.
I mo thuairimse, a dúirt tú Rooshan Impireacht, a dhuine uasail '' Tá sé Rooshan; nach bhfuil sé, Wegg? '?
'Níl, a dhuine uasail.
Rómhánach. Rómhánach. '
'Cad é an difríocht, Wegg?' 'An difríocht, a dhuine uasail?'
An tUasal Wegg bhí faltering agus i mbaol a bhriseadh síos, nuair a shíl geal
chumhdaithe air. 'An difríocht, a dhuine uasail?
Tá tú ag siúl liom i deacracht, an tUasal Boffin.
Leor é a thabhairt faoi deara, go bhfuil an difríocht siar is fearr a roinnt ócáid eile
nuair nach bhfuil Bean Boffin onóir dúinn a cuideachta.
I láthair na Mrs Boffin, a dhuine uasail, bhí muid ag titim níos fearr é. '
An tUasal Wegg tháinig dá bhrí sin as a mhíbhuntáiste le haer go leor chivalrous, agus ní hamháin
sin, ach ag dint de athrá le delicacy manly, 'I láthair Mrs Boffin ar, a dhuine uasail,
dúinn a bhí níos fearr a scaoil é! 'iompaigh an
mhíbhuntáiste ar Boffin, a bhraith go raibh rún daingean sé é féin i painful an-
bhealach.
Ansin, an tUasal Wegg, ar bhealach tirim unflinching, isteach ar a chuid cúraimí; ag dul díreach trasna
tír ar gach rud a tháinig os a chomhair; ag cur na focail go léir, crua beathaisnéise agus
geografach; dul chroitheadh in áit ag
Hadrian, Trajan, agus an Antonines; stumbling ag Polybius (pronounced Polly
Beeious, agus ceaptha ag an Uasal Boffin a bheith ina mhaighdean Rómhánach, agus ag Bean Boffin a bheith
freagrach as an ngá dropping
sé); mór unseated ag Titus Antoninus Pius; suas arís agus galloping réidh le
Augustus; ar deireadh, ag dul thar an talamh go maith le Commodus: a, faoi na
ainm na Commodious ar siúl ag an Uasal
Boffin go raibh go leor unworthy a bhunadh Béarla, agus 'nach bhfuil an ghníomhaigh suas
chun a ainm 'ina rialtas de na daoine Rómhánach.
Leis an bás seo personage, deireadh an tUasal Wegg a chéad léamh; fada roimh
a consummation eclipses iomlán roinnt de candle Mrs Boffin an taobh thiar di dubh
diosca veilbhit a bheadh, a bheith an-scanrúil,
ach as a bheith ag gabháil go rialta ag smell potent de pinn dóite nuair a
cleití tharla tine, a ghníomhaigh mar aisiríoch agus dhúisigh sí.
An tUasal Wegg, tar éis a léamh ar smaointe ag ghlanmheabhair agus faoi iamh chomh beag agus is féidir leis an
téacs, tháinig amach as an teagmháil úr; ach, an tUasal Boffin, a bhí leagtha síos go luath ina
píopa neamhchríochnaithe, agus ó shin i leith bhí shuigh
intently stánadh lena súile agus aigne ag an enormities inbhréagnaithe ann na Rómhánaigh,
Bhí ionas go mór é a phionósú go bhféadfadh sé ar mian leo ar éigean a chara liteartha Dea-oíche,
chur in iúl agus 'Amárach.'
'Commodious,' gasped tUasal Boffin, ag stánadh ar an ghealach, tar éis ligean Wegg amach ag an
geata agus cheangail sé: 'troideanna Commodious sa mhéid is go fiáin-seó-Beast, seacht gcéad
tríocha is cúig huaire, in aon charachtar amháin!
Amhail is nach raibh go leor néal, tá Lions céad iompú isteach mar an gcéanna fiáin-
Beast-thaispeáint go léir ag an am céanna!
Amhail is nach raibh go leor néal, Commodious, i carachtar eile mharaíonn, 'em
Téann gach amach i céad!
Amhail is nach raibh go leor néal, itheann Vittle-linn (agus go maith freisin ainmnithe) sé milliúin '
fiú, airgead Béarla, i seacht mí! Wegg a thógann sé éasca, ach ar-mo-anam a
Tá éan sean nós mé féin na scarers.
Agus fiú anois go bhfuil Commodious thachtadh, ní féidir liom a fheiceáil ar bhealach chun ár n-bettering
féin. '
An tUasal Boffin leanas isteach mar a chas sé céimeanna pensive i dtreo an Bower agus shook a cheann,
'Ní raibh mé ag smaoineamh ar maidin bhí Scarers leath an oiread sin i Priontáil.
Ach tá mé i air anois! '
>