Tip:
Highlight text to annotate it
X
Alice's Adventures in Wonderland le Lewis Carroll
Caibidil II. An Linn Snámha na nDeor
'Curiouser agus curiouser!' Adeir Alice (sí
Bhí an oiread sin ionadh, go bhfuil ar an láthair
Forgot sí go maith conas a labhairt go maith
Béarla); 'anois tá mé ag oscailt amach ar nós an
teileascóp is mó a bhí riamh!
Dea-beannacht, cosa! '(As nuair a d'fhéach sí síos
ag a cosa, agus bhain siad chun a bheith beagnach amach
an radharc, a bhí ag fáil siad chomh fada amach).
'Ó, mo chosa beag bocht, n'fheadar a bheidh ag
cuir ort do bhróga agus stocaí ar do shon
anois dears,?
Tá mé cinnte ní bheidh mé in ann!
I go leor i bhfad ró-uaire a
dtrioblóid fút féin: ní mór duit a bhainistiú
an bealach is fearr is féidir leat; - ach caithfidh mé a bheith de chineál
dóibh, 'shíl Alice,' nó b'fhéidir siad
Ní siúl ar an bhealach is mian liom dul!
Lig dom a fheiceáil: Feicfidh mé a thabhairt dóibh péire nua de
buataisí gach Nollag. '
Agus chuaigh sí ar phleanáil chun í féin a sí
Ba é a bhainistiú.
'Caithfidh siad dul ag an iompróir,' shíl sí;
'Agus conas greannmhar go mbainfidh sé cosúil, i láthair a sheoladh
le ceann amháin ar chosa féin!
Agus conas corr na treoracha a bheidh Féach!
| Alice'S chos dheas, Esq.
| HEARTHRUG,
| NEAR AN Fender,
| (LE Alice SEARC'S).
Ó daor, cad a nonsense mé ag caint! '
Díreach ansin bhuail a ceann in aghaidh an díon
an halla: i ndáiríre bhí sí anois níos mó ná
naoi troigh ar airde, agus í ag an am céanna chuaigh i mbun an
eochair beag órga agus bhrostaigh an
gairdín doras.
Alice Bocht! Bhí sé an oiread agus a thiocfadh léi a dhéanamh,
ina luí ar thaobh amháin, chun breathnú tríd an
isteach sa ghairdín le súil amháin, ach a fháil
trí hopeless bhí níos mó ná riamh: sí
shuigh síos agus thosaigh sé ag gol arís.
'Ba cheart duit a bheith bródúil de féin,' a dúirt
Alice, 'cailín mór is mian leat,' (d'fhéadfadh sí
maith le rá seo), 'dul ar crying sa
bhealach!
Stop an láthair, inseoidh mé duit! '
Ach chuaigh sí ar léir mar an gcéanna, shedding
galún deora, go dtí go raibh líon mór
linn snámha gach babhta a, thart ar ceithre orlach domhain
agus a bhaint amach ar leath síos an halla.
Tar éis am a chuala sí pattering beag
na cosa i gcéin, agus tá sí hastily
triomaithe a súile chun an méid a bhí ag teacht.
Ba é an coinín Bán comhairimh,
splendidly cóirithe, le péire de bán
lámhainní kid i lámh amháin agus a lucht leanúna mór i
an ceann eile: tháinig sé trotting chomh maith i
Hurry mór, muttering chun é féin mar a bhíonn sé
Tháinig, 'Oh! an Bandiúc, an Bandiúc!
Oh! ní bheidh sí Savage má tá mé choinnigh sí
feithimh! '
Alice bhraith ionas éadóchasach go raibh sí réidh
a iarraidh cabhair ó aon cheann; mar sin, nuair a bheidh an Coinín
tháinig in aice léi, thosaigh sí, i íseal, timid
guth, 'Más rud é le do thoil agat, a dhuine uasail -' an coinín
Thosaigh foirtil, thit an kid bán
lámhainní agus an lucht leanúna, agus skurried amach i
an dorchadais chomh crua le go bhféadfadh sé dul.
Alice chuaigh i mbun an lucht leanúna agus lámhainní, agus, de réir mar
an halla a bhí an-te, choinnigh sí cáite
í féin an t-am a chuaigh sí ar labhairt:
'Chara, a stór!
Cén chaoi a bhfuil gach rud *** go lá!
Agus chuaigh rudaí inné ar díreach mar is gnách.
n'fheadar mé bhí athrú san oíche?
Lig dom smaoineamh: Bhí mé an céanna nuair a fuair mé suas
ar maidin?
I mo thuairimse, beagnach féidir liom cuimhneamh mothú
beag difriúil.
Ach más rud é nach bhfuil mé mar an gcéanna, an chéad cheist eile
Tá, Cé ar fud an domhain tá mé?
Ah,'S GO ndéanfar an bhfreagra iontach! '
Agus thosaigh sí ag smaoineamh ar fad
leanaí a fhios aici go raibh an aois chéanna
mar í féin, a fheiceáil má bhféadfadh sí a bheith
athraigh d'aon cheann acu.
'Tá mé cinnte nach bhfuil mé ag Ada,' ar sí, 'as a
gruaig fhada a théann i gcuach den sórt sin, agus mianach
ní théann i gcuach ar chor ar bith, agus tá mé cinnte
Ní féidir liom a bheith Mabel, le haghaidh a fhios agam gach cineál
rudaí, agus sí, OH! den sórt sin a fhios aici an-
beag!
Thairis sin,'S DI sí, agus tá mé mé, agus - OH
daor, conas puzzling tá sé go léir!
Bainfidh mé triail as má tá a fhios agam na rudaí a úsáidtear I a ghabhann le
Tá a fhios.
Lig dom a fheiceáil: ceithre huaire tá cúig cinn déag, agus
Tá ceithre huaire sé déag, agus ceithre huaire
Tá seacht - OH daor!
Ní bheidh mé a fháil le fiche de réir an ráta!
Mar sin féin, ní dhéanann an Tábla Iolrú
signify: ligean ar iarracht Tíreolaíochta.
Is é i Londain an chaipitil i bPáras, agus Páras
Is príomhchathair na Róimhe, agus na Róimhe - aon,
GO'S mícheart ar fad, táim cinnte!
Ní mór dom a bheith cothrom le do Mabel!
Bainfidh mé triail as agus a rá "Conas doth an beag -" '
agus a thrasnaigh sí a lámh ar a lap amhail is dá mba
Bhí sí ceachtanna á rá, agus thosaigh sé
arís é, ach a guth sounded hoarse agus
aisteach, agus ní raibh na focail a thagann an
céanna a úsáidtear iad chun a dhéanamh: -
| 'Conas doth an crogall beag
| Feabhas a chur ar a eireaball shining,
| Agus Doirt uiscí na Níle
| Ar gach scála órga!
| 'Conas is suairc Dealraíonn sé go Grin,
| Cén chaoi a scaipeadh go néata crúba,
| Agus iasc beag fáilte i
| Le miongháire séimh béal '!
'Tá mé cinnte nach bhfuil sin na focail ceart,'
Dúirt Alice bocht, agus a súile líonadh le
Tears arís mar a chuaigh sí ar aghaidh, 'caithfidh mé a bheith
Beidh Mabel tar éis go léir, agus mé ag dul agus
cónaí sa teach sin poky beag, agus tá
in aice le bréagáin a imirt ar bith leis, agus OH! riamh
an oiread sin ceachtanna a fhoghlaim!
Níl, tá mé suas m'intinn mar gheall air; más rud é go bhfuil mé
Mabel, fanfaidh mé síos anseo!
Beidh sé aon úsáid lena chur ar a gceann
síos agus ag rá "Tar suas arís, a stór!"
Beidh mé ag breathnú ach suas agus a rá "Cé hé mise
ansin?
Inis dom go bhfuil dtús, agus ansin, más maith liom
á an duine sin, beidh mé ag teacht suas: más rud é nach bhfuil,
fanfaidh mé síos anseo go bhfuil mé duine éigin
eile "-! chostasach ach, o 'adeir Alice, le
pléasctha tobann deora, Is mian 'is féidir liom siad
Chuirfeadh a chur ar a gceann síos!
Tá mé an-tuirseach sin a bheith ina n-aonar go léir
anseo! '
Mar a dúirt sí seo, d'fhéach sí síos ar a
lámha, Bhí ionadh agus a fheiceáil go bhfuil sí
Bhí a chur ar cheann de na bán beag an coinín's
lámhainní kid cé go raibh sí ag caint.
'Conas FÉIDIR a rinne mé é sin?' Shíl sí.
'Caithfidh mé a bheith ag fás beag arís.'
éirigh sí agus chuaigh sé chun an tábla a thomhas
féin aige, agus fuarthas amach go, chomh fada agus is
d'fhéadfadh sí buille faoi thuairim, go raibh sí anois ag thart ar dhá throigh
ard, agus a bhí ar siúl ag crapadh go tapa:
fuair sí amach go luath agus is cúis leis seo
Bhí an lucht leanúna a bhí sí shealbhú, agus tá sí
thit sé hastily, díreach in am a sheachaint
crapadh amach ar fad.
'WS Go éalú caol!' Arsa Eilís, ina
déileáil go maith eagla ar an athrú tobann,
ach tá an-áthas orm a fháil di féin fós i
bheith ann; 'agus anois do ghairdín!' agus
rith sí le gach luas ar ais go dtí an beag
doras: ach, faraor! Bhí an doras dúnta beag
arís, agus bhí an eochair beag órga atá suite
ar an tábla gloine mar roimh, 'agus rudaí
Tá níos measa ná mar a bhí riamh, 'cheap na mbocht
linbh, 'riamh do bhí mé chomh beag mar seo
roimh, riamh!
Agus a dhearbhú go bhfuil sé ró-olc, go bhfuil sé! '
Mar a dúirt sí na focail seo a cos shleamhnaigh,
agus i láthair eile, splancscáileán! Bhí sí suas
ar a smig sa sáile.
Bhí a chéad smaoineamh go raibh sí ar bhealach
tar éis titim isteach san fharraige, 'agus sa chás sin agam
Is féidir dul ar ais ag an iarnróid, 'a dúirt sí go
féin.
(Alice bhí ar an trá uair amháin ina
saol, bhí teacht agus don phobal i gcoitinne
thabhairt i gcrích, go bhfuil cibé áit a théann tú go dtí an
Béarla chósta gheobhaidh tú roinnt snámha
meaisíní san fharraige, cuid acu ag tochailt leanaí
sa ghaineamh le spades adhmaid, ansin as a chéile
de na tithe lóistín, agus taobh thiar dóibh
stáisiún traenach.)
Mar sin féin, rinne sí go luath amach go raibh sí i
an linn na deora a bhí aici nuair a wept
bhí sí naoi troigh ar airde.
'Is mian liom adeir nach raibh mé an oiread sin!' Arsa
Alice, mar atá sí faoi snamh, ag iarraidh teacht ar
a bealach amach.
'I a phionósú do sé anois, is dócha,
trí bheith báite i mo dheora féin!
BEIDH go dtarlódh sé sin an rud ***, a bheith cinnte!
Mar sin féin, tá gach rud *** go lá. '
Díreach ansin chuala sí rud éigin splashing
mar gheall ar an linn snámha ar bhealach beag amach, agus tá sí
snamh gaire a dhéanamh amach cad a bhí sé: ag
chéad shíl sí caithfidh sé a bheith ina walrus nó
dobhareach, ach ansin chuimhnigh sí ar conas
beag a bhí sí anois, agus rinne sí go luath amach
go raibh sé ach luch a bhí thit go
i mhaith léi féin.
'An mbeadh sé ar aon úsáid, anois,' cheap
Alice, 'a labhairt leis an luch?
Tá gach rud mar sin as-bhealach-an-anseo síos,
gur chóir dom mo thuairimse, is dóichí gur féidir é a
Plé: ar aon nós, níl aon dochar a dhéanamh i
iarraidh. '
Mar sin, thosaigh sí: 'O Luiche, an bhfuil a fhios agat ar an mbealach
amach as an linn snámha?
Tá mé an-tuirseach ag snámh thart anseo, O
Luch! '
(Shíl Alice ní mór é seo a chur ar an mbealach ceart
ag labhairt le luch: riamh a bhí déanta aici
rud den sórt sin roimhe seo, ach chuimhnigh sí
a bheith le feiceáil i Laidin a deartháir's Grammar,
'A luch - ar an luch - le luch - luch -
O luch! ')
An Luch fhéach sé ar a áit
fiosrach, agus an chuma uirthi a wink
le ceann amháin ar a súile beag, ach dúirt sé
rud ar bith.
'B'fhéidir nach dtuigeann sé Béarla,'
Shíl Alice; 'daresay mé it'sa Fraince
luch, teacht thar le William an
Conqueror. '
(Chun, le h-eolas ar fad de stair,
Alice Ní raibh aon tuairim an-soiléir cé chomh fada ó shin
níor tharla rud ar bith.)
Mar sin, thosaigh sí arís: 'ma chatte ou est?'
a bhí ar an chéad abairt ina Fraince
ceacht-leabhar.
An Luch Thug as leap tobann ar an
uisce, agus an chuma a quiver gach cearn le
fright.
'Ó, Gabh mo leithscéal!' Adeir Alice
hastily, eagla go raibh sí gortaithe na mbocht
ainmhithe ar mhothúcháin.
'Rinne mé dearmad go leor nach raibh tú ag cait mhaith.'
'Ní cosúil le cait!' Adeir an Luch, i
shrill, guth paiseanta.
'Ar mhaith leat cait mhaith má bhí tú mé?'
'Bhuel, b'fhéidir nach bhfuil,' a dúirt Alice i
soothing ton: níl 'a dhéanamh a bheith feargach faoi.
Agus fós Is mian liom a raibh mé in ann a thaispeáint duit ár cat
Dinah: Sílim gur mhaith leat a sainiúla a chur chun cait
dá dtiocfadh leat a fheiceáil ach amháin í.
Tá sí a leithéid de rud daor ciúin, 'chuaigh Alice
ar, leath léi féin, mar atá sí ag snamh lazily
faoi sa chomhthiomsú, 'agus Suíonn sí amhlaidh purring
nicely ag an tine, licking a paws agus
níocháin a aghaidh - agus tá sí a leithéid de deas
rud bog a altra - agus tá sí den sórt sin
amháin caipitil do lucha ag teacht - ó, impigh mé
leithscéal! 'adeir Alice arís, le haghaidh an
am a bhí ar an Luch bristling gach cearn, agus
bhraith sí áirithe ní mór é a bheith i ndáiríre
offended.
'Ní bheidh muid ag caint faoina cuid ar bith níos mó más rud é gur mhaith leat
in áit nach bhfuil. '
'Táimid go deimhin!' Adeir an Luiche, a bhí
crith síos go dtí an deireadh a eireaball.
'Mar má ba mhaith liom labhairt ar an ábhar den sórt sin!
Ár teaghlaigh fuath gcónaí cait: olc, íseal,
rudaí vulgar!
Ná lig dom éisteacht leis an ainm arís! '
'Ní bheidh mé go deimhin!' Arsa Alice, go mór
Hurry a athrú ar an ábhar
chomhrá.
'An bhfuil tú - go bhfuil tú Fond - ar -? Na madraí'
Ní raibh an Luch freagra, mar sin chuaigh Alice ar
fonnmhar: 'Tá a leithéid de madra beag deas
ár n-aice le teach ba mhaith liom buíochas a thaispeáint duit!
Is beag Bhrocaire geal-eyed, tá a fhios agat,
leis ó, gruaig chatach fhada dhonn sin!
Agus beidh sé rudaí beir nuair a chaitheann tú iad,
agus beidh sé suí suas agus a dinnéar impigh,
agus gach cineál rudaí - ní féidir liom cuimhneamh
leath acu - agus a mbaineann sé le feirmeoir,
Tá a fhios agat, agus deir sé tá sé chomh úsáideach, tá sé
fiú £ 100!
Deir sé mharaíonn sé na francaigh agus - OH
daor! 'adeir Alice i ton buartha' s
'Tá mé buartha offended mé arís é!'
Maidir leis an Luch bhí snámha ***úl óna mar
deacair mar d'fhéadfadh sé dul, agus ag déanamh go leor
commotion leis an gcomhthiomsú mar a chuaigh sé.
Mar sin, d'iarr sí go bog tar éis dó, 'Luiche stór!
An bhfuil teacht ar ais arís, agus ní bheidh muid ag caint faoi
madraí nó cait ach an oiread, más rud é nach bhfuil tú mhaith
iad! '
Nuair a chuala an Luch seo, d'éirigh sé bhabhta
agus snamh go mall ar ais chun a: Bhí a aghaidh
go leor pale (le paisean, Alice shíl),
agus dúirt sé i guth íseal crith, 'Let
a fháil ar ár gcumas an gcladach, agus ansin beidh mé in iúl duit
Beidh mo stair, agus tú a thuiscint cén fáth go bhfuil sé
Is fuath liom cait agus madraí. '
Bhí sé thar am dul, do bhí an linn snámha
ag éirí go maith leis na héin plódaithe agus
ainmhithe a bhí tar éis titim go isteach ann: ní raibh
le Duck agus Dodo, ar Lory agus choileán,
agus roinnt créatúir aisteach eile.
Alice i gceannas ar an mbealach seo, agus an páirtí snamh iomlán
leis an gcladach.
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs