Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Tom Sawyer ag Mark Twain
Caibidil XXV
TÁ Tagann an am i ngach ceart-
Tógadh buachaill ar shaol nuair a bhí sé ina
raging fonn dul áit éigin agus tochailt chun
Treasure i bhfolach.
Tháinig sé seo go tobann ar mhian Tom amháin
lá.
sallied sé amach a fháil Joe Harper, ach
Theip ar an rath.
Next sé ag lorg Ben Rogers; bhí sé imithe
iascaireachta.
Faoi láthair ***úil sé ar Huck Finn an
Red-láimh.
Bheadh Huck fhreagairt.
Tom tharla dó go dtí áit príobháideach agus d'oscail
an t-ábhar a thabhairt dó faoi rún.
Huck bhí toilteanach.
Huck bhí i gcónaí toilteanach a ghlacadh ar láimh
aon fhiontar a thairgtear siamsaíochta
agus ghá aon caipitil, do bhí sé
superabundance troublesome den saghas
ama nach bhfuil airgead.
"Where'll tochailt againn?"
dúirt Huck.
"O, is áit ar bith."
"Cén fáth go bhfuil, fholaigh sé ar fud?"
"Níl, go deimhin nach bhfuil sé.
Tá sé seo in áiteanna áirithe hid mighty, Huck
- Uaireanta ar oileáin, uaireanta i
cófraí rotten faoi dheireadh na bliana le géag de
crann marbh d'aois, ach i gcás an scáth
dtagann ag meán oíche, ach den chuid is mó faoin
urlár i dtithe ha'nted. "
"Cé a seithí é?"
"Cén fáth, robbers, ar ndóigh - who'd tú
Measann?
sup'rintendents Dé Domhnaigh-scoile? "
"Níl a fhios agam.
Má 'twas mianach ní ba mhaith liom é a cheilt; mhaith liom
chaitheamh air agus tá am maith. "
"Mar sin, bheadh I.
Ach ní féidir sin a dhéanamh robbers bhealach.
Hide siad i gcónaí é agus é a fhágáil ann. "
"Ná thagann siad tar éis dó níos mó ar bith?"
"Níl, dar leo, beidh siad, ach tá siad
déan dearmad ar na marcanna i gcoitinne, agus cuid eile acu
bás.
Ar aon nós, leagann sé ann ar feadh i bhfad agus faigheann
fhaigheann duine éigin agus ag agus ag aois; rusty
pháipéar buí a insíonn conas teacht ar an
marcanna - páipéar sin fuair a bheith ciphered
níos mó ná faoi na seachtaine mar tá sé den chuid is mó
comharthaí agus hy'roglyphics. "
"Hyro -? A"
"Hy'roglyphics - pictiúir agus rudaí, agat
Tá a fhios, is cosúil nach bhfuil aon rud a chiallaíonn. "
"An bhfuil tú ceann acu páipéir, Tom?"
"Níl"
"Bhuel ansin, conas tú ag dul a aimsiú ar an
marcanna? "
"Níl mé ag iarraidh ar aon mharc.
Siad adhlacadh i gcónaí é faoin teach ha'nted
nó ar oileán, nó faoi crann marbh
's go bhfuair ngéag amháin gobadh amach.
Bhuel, tá iarracht déanta againn Jackson's Island a
beag, agus is féidir linn iarracht arís roinnt ama;
agus níl an teach sean ha'nted suas an
Fós-brainse House, agus tá go leor de
crainn marbh-slándáil phearsanta -. ualaí marbh ar 'em "
"An bhfuil sé faoi ar fad iad?"
"Conas a labhairt!
No! "
"Ansin conas dul ar eolas agat a ceann a
dul chun? "
"Go for gach ceann de na 'em!"
"Cén fáth, Tom, beidh sé gach samhradh."
"Bhuel, cad é sin?
Cuir leat teacht ar POT práis le
céad dollar ann, gach rusty agus liath,
nó ciste iomlán de di'monds lofa.
Conas is é sin? "
súile Huck's glowed.
"Sin bulaíocht.
Neart bully leor dom.
Just gimme tú an céad dollar agus mé
nach mian aon di'monds. "
"Ceart go leor.
Ach geall mé leat nach bhfuil mé ag dul le caith amach
ar di'monds.
Tá cuid de na 'em's fiche dollar fiú apiece-
-Nach bhfuil aon, ar éigean, ach tá sé fiú
giotán nó dollar. "
"No!
An bhfuil sin amhlaidh? "
"Cert'nly - anybody'll insint duit sin a dhéanamh.
Hain't bhfaca tú riamh ar cheann, Huck? "
"Ní mar cuimhin liom."
"Ó, a ríthe slathers acu."
"Well, I Don 'fhios nach ríthe, Tom."
"Measaim nach bhfuil tú.
Ach má bhí tú ag dul go dtí an Eoraip gur mhaith leat a fheiceáil
scata de 'em hopping thart. "
"An bhfuil siad Hap?"
"Hop -? Do mhaimeo í!
No! "
"Bhuel, cad a rinne tú ag rá go raibh siad, do?"
Ní - "Shucks, ach amháin i gceist agam gur mhaith leat a FÉACH 'em
thuras, ar ndóigh - cad ba mhaith leo a
Hap do -? ach tá mé i gceist gur mhaith leat a fheiceáil ach 'em -
scaipthe thart, tá a fhios agat, i chineál
ginearálta ar bhealach.
Cosúil le go Richard humpbacked d'aois. "
"Richard?
Cad é a ainm eile? "
"Ní raibh aon ainm eile.
Ní Ríthe ar bith, ach d'ainm ar leith. "
"Níl aon?"
"Ach nach bhfuil siad."
"Bhuel, más maith leo é, Tom, ceart go leor;
ach níl mé ag iarraidh a bheith ina rí agus tá
ach amháin ach ainm a thugtar, ar nós ***.
Ach rá - áit tú ag dul a thochailt chéad "?
"Bhuel, níl a fhios agam.
S'pose againn dul i ngleic leis an sean marbh-géag chrainn
ar an taobh chnoc t'other de Still-Tí
"Tá mé comhaontaithe."
Mar sin, fuair siad Pioc crippled agus sluasaid,
agus atá leagtha amach ar a n-*** trí mhíle.
Tháinig siad te agus panting, agus chaith
iad féin síos sa scáth de
Elm comharsanachta chun sosa agus ar dheatach acu.
"Is maith liom seo," a dúirt Tom.
"Mar sin a dhéanamh I."
"Abair, Huck, má fhaighimid seoid anseo,
cad atá tú ag dul a dhéanamh le do roinnt? "
"Bhuel, beidh mé pie agus gloine Soda
gach lá, agus beidh mé ag dul go dtí gach sorcais
a thagann chomh maith.
geall agam go mbeidh mé ag an am aerach. "
"Bhuel, nach bhfuil tú ag dul a shábháil ar aon cheann de na sé?"
"Sábháil é?
Cad é do? "
"Cén fáth, ionas go mbeidh rud éigin go beo ar,
ag agus faoi. "
"Ó, nach bhfuil aon úsáid.
Bheadh cíche teacht ar ais chuig thish-yer baile roinnt
lá a fháil agus a claws ar é más rud é nach raibh mé
Hurry suas, agus insíonn tú mé go mbeadh sé glan amach é
tapaidh go leor.
Cad atá tú ag dul a dhéanamh leis an yourn, Tom? "
"Tá mé ag dul a cheannach nua druma, agus a chinntiú-
claíomh nough ', agus Necktie dearg agus le tarbh
hóga, agus pósadh. "
"Pósta!"
"Sin é."
"Tom, tú - cén fáth nach bhfuil tú i do cheart
áireamh. "
"Fan - you'll fheiceáil."
"Bhuel, sin an rud foolishest tú
d'fhéadfaí a dhéanamh.
Féach ar cíche agus mo mháthair.
An comhrac in!
Cén fáth, a úsáidtear iad chun troid-am ar fad.
Is cuimhin liom, mighty go maith. "
"Ní hé sin rud ar bith.
Tá an cailín tá mé ag dul chun pósadh ní troid. "
"Tom, Measaim tá siad ar fad araon.
Beidh siad ar fad cíor comhlacht.
Anois cheapann tú níos fearr 'bout awhile seo.
Inseoidh mé tú níos fearr agat.
Cad é an t-ainm ar an gal? "
"Ain'ta Airtea sé ar chor ar bith -. Cailín it'sa"
"Tá sé léir mar an gcéanna, Measaim; deir roinnt
gal, deir roinnt cailín - araon, ar cheart, mar
go leor.
Mar sin féin, cad a ainm, Tom? "
"Inseoidh mé duit roinnt ama - ní anois."
"Ceart go leor - that'll a dhéanamh.
Ach má fhaigheann tú pósta beidh mé a bheith níos
lonesomer ná riamh. "
"Ní bheidh aon tú.
Beidh tú ag teacht chun cónaí liom.
Anois corraigh amach as seo, agus beidh muid ag dul go dtí
tochailt. "
D'oibrigh siad agus sweated ar feadh leathuaire.
Uimh thoradh air.
toiled eile siad leath-uair an chloig.
Fós aon toradh.
Huck dúirt:
"An bhfuil adhlacadh siad i gcónaí é chomh domhain mar seo?"
"Uaireanta - ní i gcónaí.
Gan go ginearálta.
Measaim nach mór dúinn a fuair an áit ceart. "
Mar sin, roghnaigh siad ar an láthair nua agus thosaigh sé arís.
An tsaothair dragged beag, ach fós siad
Rinneadh dul chun cinn.
pegged siad ar ***úl i dtost ar feadh tamaill.
Ar deireadh chlaon Huck ar a shovel, swabbed
an titeann feirbthe as a chuid éadaigh lena
chum é, agus dúirt sé:
"Cá bhfuil tú ag dul a thochailt amach romhainn, tar éis a fháil againn
an ceann seo? "
"Measaim b'fhéidir beidh muid ag dul i ngleic leis an crann d'aois
go bhfuil níos mó ná thall ar Cardiff Hill chúl
an pinsean baintrí. "
"Measaim go mbainfidh a bheith ina cheann mhaith.
Ach ní bheidh an pinsean a chur air ar ***úl ó dúinn,
Tom?
Tá sé ar a talamh. "
"DI a chur air amach!
B'fhéidir gur mhaith léi mar iarracht é aon uair amháin.
Whoever fhaigheann ceann amháin de na seoda hid,
mbaineann sé leis.
Ní dhéanann sé aon difríocht a dhéanamh ar thalamh
tá sé ar aghaidh. "
Go raibh sásúil.
Lean an obair.
De réir agus de réir Huck dúirt:
"Milleán air, ní mór dúinn a bheith san áit mhícheart
arís.
Cad é do bharúil? "
"Tá sé aisteach mighty, Huck.
Ní thuigim é.
cur isteach Uaireanta witches.
Measaim b'fhéidir go cad é an deacracht
anois. "
Ní bhfuair witches níl aon chumhacht sa
rith an lae. "
"Bhuel, tá sin amhlaidh.
Ní raibh mé ag smaoineamh ar sin.
Ó, tá a fhios agam cad é an t-ábhar!
Cad a lán milleán ar fools tá muid!
Fuair tú chun a fháil amach cén áit an scáth
dtagann an limb ag meán oíche, agus go bhfuil
i gcás ina dig tú! "
"Ansin consound é, atá againn fooled ar ***úl go léir
an obair seo le rud ar bith.
Anois hang go léir, fuair muid chun teacht ar ais i
an oíche.
Tá sé an bealach uafásach fada.
An féidir leat a fháil amach? "
"Geall agam go mbeidh mé.
Táimid agam é a dhéanamh le-oíche, freisin, toisc go
má fheiceann duine éigin na poill beidh a fhios acu
i nóiméad an méid anseo agus beidh siad ag dul chun
é. "
"Bhuel, beidh mé ag teacht thart agus maow seo a leanas-
oíche. "
"Ceart go leor.
Let's hide na huirlisí atá ar an toir. "
Na buachaillí bhí ann an oíche sin, mar gheall ar an
Ceapadh am.
Shuigh siad ag fanacht sa scáth.
Bhí sé ina áit uaigneach, agus ar uair an chloig a rinneadh
sollúnta le traidisiúin d'aois.
Biotáille whispered in fhágann an rustling,
thaibhsí lurked sa nooks murky, an domhain
tafann an cú floated suas as an
fad, d'fhreagair owl lena
nóta sepulchral.
Bhí na buachaillí ag na subdued
solemnities, agus labhair siad beag.
De réir agus de réir mheas siad go raibh dhá cheann déag de
teacht; marcáilte siad nuair a thit an scáth,
agus thosaigh sé ag tochailt.
A súil tús a ardú.
A leas a fhás níos láidre, agus a n-
tionscal an luas céanna leis.
Tá an poll dhoimhniú agus níos doimhne fós, ach
gach uair a gcroí léim chun éisteacht leis an
Pioc stailc ar rud éigin, siad ach
d'fhulaing díomá nua.
Bhí sé ach cloch nó le ***án.
Ag Tom deireanach dúirt:
"Níl sé aon úsáid, Huck, táimid mícheart
arís. "
"Bhuel, ach NACH FÉIDIR a bheith mícheart.
chonaic muid an shadder le ponc. "
"Tá a fhios agam é, ach ansin níl eile
rud. "
"Cad é sin?".
"Cén fáth, guessed muid ach ag an am.
Cosúil le go leor go raibh sé ró-mhall nó ró-luath. "
Huck thit sé shovel.
"Sin é," a dúirt sé.
"Sin an-an trioblóid.
Fuair muid an ceann seo a thabhairt suas.
Ní féidir linn a rá riamh an t-am ceart, agus
sa bhreis ar an gcineál seo ró-rud uafásach,
anseo an am seo den oíche le witches agus
thaibhsí a fluttering-timpeall amhlaidh.
is dóigh liom amhail is dá mba rud éigin i mo dhiaidh go léir
ama; agus tá mé ag dul timpeall afeard, becuz
b'fhéidir níl daoine eile i tosaigh ar-feithimh
le haghaidh a chance.
Bhí mé céimseach gach cearn, ó shin i leith bhí mé
anseo. "
"Bhuel, tá mé ag go leor i bhfad mar sin, freisin,
Huck.
Siad an chuid is mó i gcónaí a chur i fear marbh nuair a
bury siad stór faoi chrann, chun breathnú
amach dó. "
"Lordy!"
"Sea, a dhéanann siad.
Chuala mé i gcónaí go bhfuil. "
"Tom, ní féidir liom buíochas a amadán timpeall i bhfad níos
áit a bhfuil daoine marbh.
's comhlacht faoi cheangal a fháil i dtrioblóid leis an
'Em, cinnte. "
"Ní féidir liom buíochas a stir 'em suas, ach an oiread.
S'pose anseo an ceann seo a bhí le bata
cloigeann amach agus a rá rud éigin! "
"Ná Tom!
Tá sé uafásach. "
"Bhuel, tá sé ach.
Huck, ní féidir liom a bheith compordach le beagán. "
"Abair, Tom, a ligean ar an áit seo a thabhairt suas, agus
somewheres iarracht eile. "
"Ceart go leor, Measaim níos fearr againn."
"Beidh Cad é?"
Tom mheas awhile; agus ansin dúirt:
"Tá an teach ha'nted.
Sin é! "
"Milleán air, ní maith liom tithe ha'nted,
Tom.
Cén fáth, tá siad ar worse'n radharc Dern marbh
daoine.
d'fhéadfadh daoine marbha labhairt, b'fhéidir, ach tá siad
é nach dtagann sleamhnú thart i shroud,
nuair nach bhfuil noticing tú, agus peep os cionn
do ghualainn ar fad ar tobann agus grit
a gcuid fiacla, ar an mbealach a dhéanann taibhse.
Ní raibh mé in ann seasamh a leithéid de rud mar sin,
D'fhéadfadh duine ar bith "- Tom.
"Tá, ach, Huck, níl a fhios thaibhsí taistil
timpeall ach amháin san oíche.
Ní bheidh siad hender chugainn ó tochailt ann i
an lae. "
"Bhuel, tá sin amhlaidh.
Ach tá a fhios agat mighty nach bhfuil go maith le daoine dul
faoi sin teach ha'nted sa lá ná
ar an oíche. "
"Bhuel, sin den chuid is mó toisc nach bhfuil siad
mhaith liom dul i gcás's fear curtha murdered,
mar sin féin - ach tá rud ar bith a bhí feicthe riamh
timpeall an tí ach amháin san oíche -
ach cuid solas gorm slipping ag an
fuinneoga - aon taibhsí seo ".
"Bhuel, áit a bhfeiceann tú ceann acu gorm
soilse flickering timpeall, Tom, is féidir leat geall
Ghost is mó ná riamh mighty dlúth taobh thiar dó.
Luíonn sé le réasún.
Becuz a fhios agat nach bhfuil siad ag aon duine ach
thaibhsí úsáid 'em. "
"Sea, tá sin amhlaidh.
Ach mar sin féin nach bhfuil siad ag teacht timpeall ar an
rith an lae, mar sin cén úsáid a bhaint as ár á
afeard? "
"Bhuel, ceart go leor.
Beidh muid ag dul i ngleic leis an teach ha'nted má deir tú
mar sin - ach measann liom é's seans ag cur ".
Thosaigh siad síos an cnoc seo
am.
Tá i lár an ghleanna moonlit
thíos iad a sheas an "ha'nted" teach,
Utterly scoite, dá fálta imithe
ó shin, fiailí smothering céim an-
leac an dorais, crumbled an simléar a ruin,
an fhuinneog saiseanna-folamh, cúinne den
caved isteach díon
Na buachaillí gazed awhile, leath ag súil le
a fheiceáil flit solas gorm anuas fuinneog; as
ag caint i ton íseal, mar befitted an
am agus na himthosca, bhuail siad
i bhfad go dtí an ceart, a thabhairt don haunted
teach berth leathan, agus ghlac siad a mbealach
homeward an choill a adorned
an taobh droim ar ais ar Cardiff Hill.
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs