Tip:
Highlight text to annotate it
X
Aithreacha agus Sons ag Ivan Turgenev CAIBIDIL 13
AN TEACH BHEAG Detached I STÍL Moscó inhabited by Avdotya Nikitishna - nó
Evdoksya Kukshina, sheas i gceann de na sráideanna na X. a bhí dóite déanaí
síos (tá sé ar eolas go maith go bhfuil ár Rúisis
baile cúigeacha atá dóite síos uair amháin gach cúig bliana).
Ag an doras, thuas ar chárta cuairte ar nailed ag leataobhach, crochadh a láimhseáil clog, agus i
Bhí an halla le chéile na cuairteoirí ag duine éigin i caipín, ní leor le seirbhíseach ná go leor le
chompánach - comharthaí unmistakable an
mianta comhleanúnach an bhean an tí.
Sitnikov iarr má bhí Avdotya Nikitishna sa bhaile.
"An bhfuil go bhfuil tú, Viktor?" Sounded guth shrill as an seomra eile.
"Tar isteach!" An bhean sa caipín imithe ag aon uair amháin.
"Níl mé féin," a dúirt Sitnikov, réitigh le breathnú géar ar Arkady agus Bazarov mar a bhíonn sé
briskly tharraing as a clóca, faoi bhun a bhí le feiceáil rud éigin cosúil le jacket leathair.
"Is cuma," fhreagair an guth.
"Entrez." Chuaigh na fir óga isteach
An seomra a tháinig siad go raibh níos mó cosúil le staidéar ag obair ná seomra líníocht.
Páipéir, litreacha, ceisteanna saille de irisí Rúisis, don chuid is mó uncut, leagan
thrown thart ar tháblaí dusty; bhí scaipthe foircinn toitín bán ar fud an
áit.
A bhean, fós óg, a bhí ina luí ar an tolg leathair leath-clúdaithe; a cuid gruaige blonde bhí
disheveled agus bhí sí ag caitheamh éadaí síoda crumpled, le bracelets trom ar a
airm gearr agus kerchief lása thar a ceann.
D'ardaigh sí as an tolg, agus míchúramach ag tarraingt thar a ghualainn le veilbhit Rinn
bearrtha le ermine faded, murmured sí languidly, "maidin Good, Viktor," agus tionóladh
amach a lámh a Sitnikov.
"Bazarov, Kirsanov," d'fhógair sé go tobann, d'éirigh aithris ar bhealach ar Bazarov.
"Mar sin sásta bualadh leat," fhreagair Madame Kukshina, a shocrú ar Bazarov a súile bhabhta,
idir a bhí le feiceáil ar beag gan í bheith iompaithe-suas srón dearg, "Tá a fhios agam ort," sí
leis, agus brúite a lámh.
Bazarov frowned. Ní raibh aon rud cinnte gránna i
figiúr plain beag de na mná emancipated; ach a gotha gnúise a tháirgtear
tionchar ar an lucht féachana míchompordach.
One bhraith impelled a iarraidh uirthi, "Cad é an t-ábhar, go bhfuil ocras ort?
Nó leamh? Nó cúthail?
Cén fáth a bhfuil fidgeting tú? "
An dá sí agus Sitnikov bhí ar an modh céanna néaróg.
Bhí a gluaiseachtaí agus urlabhra a bhí an-unconstrained agus ag an am céanna awkward;
mheas sí í féin evidently mar creature dea-natured simplí, fós am ar fad,
is cuma cad a rinne sí, bhuail sé i gcónaí ceann a
ní raibh sé go díreach cad a theastaigh uaithi a dhéanamh; gach rud léi an chuma, mar leanaí
rá, a rinneadh ar na críche sin, is é sin, nach bhfuil go spontáineach nó go simplí.
"Sea, sea, tá a fhios agam ort, Bazarov," arís agus arís eile sí.
(Bhí sí an nós - aisteach go leor cúige agus na mban Moscó - an glaoch
fir ag a sloinnte lom ón nóiméad a bhuail sí an chéad leo.)
"Ar mhaith leat todóg?"
"Tá todóg go léir go han-mhaith," interjected Sitnikov, a bhí lolling cheana féin i
cathaoireach lena cosa san aer, "ach a thabhairt dúinn roinnt lóin.
Táimid frightfully ocras; agus insint dóibh a thabhairt dúinn suas le buidéal beag de Champagne ".
"Tú sybarite," adeir Evdoksya le gáire.
(Nuair a thaispeáin sí gáire an gums thar a fiacla uachtair.)
"Níl An bhfuil sé fíor, Bazarov, he'sa sybarite?" "Is maith liom do chompord sa saol," pronounced
Sitnikov gravely.
"Ach nach bhfuil cosc orm ó bheith ina liobrálacha."
"Níl sé, áfach, nach é!" Exclaimed Evdoksya, agus mar sin féin, thug
treoracha ar a maid araon mar gheall ar an lón agus mar gheall ar an Champagne.
"Cad a cheapann tú faoi sin?" A dúirt sí, ag casadh ar Bazarov.
"Tá mé cinnte go roinneann tú mo thuairim."
"Bhuel, ní hea," retorted Bazarov; "Is é an píosa feola níos fearr ná píosa aráin fiú
ó thaobh na ceimice. "" Tá tú ag déanamh staidéir ar cheimic?
Sin mo paisean.
Tá mé invented saghas nua de greamaigh. "" A greamaigh? Tú? "
"Is ea. Agus an bhfuil a fhios agat cad tá sé do? Chun a dhéanamh bábóg 'cinn, ionas nach féidir leo
bhriseadh.
Tá mé praiticiúla chomh maith, a fheiceann tú. Ach nach bhfuil sé go leor réidh go fóill.
Tá mé fós ag léamh Liebig. Dála an scéil, tá tú ag léamh Kislyakov ar
alt ar saothair na mban sa Nuacht Moscó?
Léigh le do thoil é. Ar ndóigh, tá suim agat i an bhean ar
gceist - agus sna scoileanna, freisin? Cad a dhéanann do chara a dhéanamh?
Cad é a ainm? "
Madame Kukshina dhoirteadh amach di ceisteanna ceann i ndiaidh a chéile, le tionchar
faillí, gan fanacht leis an freagraí; labhairt leanaí millte mar sin a
a n-altraí.
"Is é mo ainm Arkady Nikolaich Kirsanov, agus is féidir liom rud ar bith."
Evdoksya giggled. "Oh, conas a fheictear!
Ní Cad é, an bhfuil tú tobac?
Viktor, tá a fhios agat tá mé an-feargach leat. "" Cad é do? "
"Inis siad dom tú tús curtha ag moladh George Gaineamh.
A bhean ar gcúl agus rud ar bith eile!
Conas is féidir le daoine i gcomparáid di Emerson? Hasn'ta sí smaoineamh amháin faoi oideachas nó
fiseolaíochta nó rud ar bith.
Tá mé cinnte go riamh a chuala sí fiú de embryology agus i na laethanta seo cad is féidir a bheith
dhéanamh gan é sin? (Chaith Evdoksya iarbhír suas a lámha.)
Ó, cad airteagal Elisyevich iontach ag scríobh faoi!
He'sa uasal de genius. (A úsáidtear i gcónaí Evdoksya an focal
"Fear" in ionad an fhocail "fear.")
Bazarov, suí mé ar an tolg. Nach bhfuil fhios agat, b'fhéidir, ach tá mé millteanach
eagla ort. "" Agus cén fáth is féidir, iarrfaidh mé? "
"Tá tú duine uasal contúirteacha, tá tú den sórt sin a léirmheastóir.
Mo Dhia, conas a absurd! Tá mé ag caint ar nós roinnt-úinéir talún cúige
-Ach tá mé i ndáiríre amháin.
Bhainistiú mé mo mhaoin féin, agus díreach a shamhlú, mo Yerofay báille - he'sa
cineál iontach, díreach cosúil le Pathfinder Fenimore Cooper ar - níl rud éigin mar sin
spontáineach mar gheall air!
Mé teacht chun socrú síos anseo; tá sé ina bhaile ghlactha nach bhfuil, sé?
Ach cad amháin a dhéanamh? "" Tá an baile mar aon bhaile eile, "a dúirt
Bazarov go socair.
"Gach dá leasanna atá chomh Petty, tá go bhfuil an méid atá chomh dreadful!
Úsáid mé a chaitheamh ar an Winters i Moscó ... ach anois m'fhear céile Monsieur dleathach Kukshin
chónaí ann.
Agus seachas, Moscó laethanta seo - níl a fhios agam, nach bhfuil sé cad a bhí sé.
Tá mé ag smaoineamh ar dul thar lear - Chuaigh mé beagnach bliain anuas ".
"Chun bPáras, is dócha," arsa Bazarov.
"Chun bPáras agus a Heidelberg." "Cén fáth go Heidelberg?"
"Conas is féidir leat a iarraidh! Bunsen cónaí ann! "
D'fhéadfadh Bazarov aon fhreagra a fháil chun go amháin.
"Pierre Sapozhnikov ... bhfuil a fhios agat air?" "Níl, ní féidir liom."
"Nach bhfuil a fhios ag Pierre Sapozhnikov ... tá sé i gcónaí ag Lydia Khostatov le."
"Níl a fhios agam léi ach oiread."
"Bhuel, thug sé a choimhdeacht dom. Go raibh míle maith Dia mé neamhspleách - gan I've
leanaí ... cad a rinne mé a rá? Go raibh maith Dia!
Ná bac cé! "
Evdoksya rolladh toitín idir a méar, donn le ruaim tobac, é a chur
ar fud na h teanga, ligh sé agus thosaigh sé ag caitheamh tobac.
An maid tháinig i le tráidire.
"Ah, a anseo lón! An mbeidh tú ag ritif ap dtús?
Viktor, oscail an buidéal; go bhfuil i do líne ".
"Sea, tá sé i mo líne," mumbled Sitnikov, agus arís uttered a piercing thonnach
gáire. "An bhfuil aon mná go leor anseo?" D'iarr
Bazarov, mar a ól sé síos ar an tríú gloine.
"Tá, tá," fhreagair Evdoksya, "ach tá siad go léir mar sin folamh-i gceannas.
Mar shampla, tá mo Odintsova cara deas lorg.
It'sa pity sí ag fuair den sórt sin clú agus cáil ar ... Ar ndóigh, go mbeadh nach
ábhar, ach tá sí aon tuairimí neamhspleácha, aon fairsinge dearcadh, rud ar ... de go
comhchineáil.
Is mian leis an gcóras iomlán an oideachais atá ag athrú.
Shíl mé go leor faoi sé; ár mhná atá go dona oideachas sin ".
"Níl aon rud a dhéanamh leo," interposed Sitnikov; "chóir ceann a ghrain
dóibh agus a dhéanfaidh mé ghrain iad Utterly agus go hiomlán. "
(Ba é an fhéidearthacht mothú agus cur in iúl díspeagadh ar an ceint is agreeable
chun Sitnikov; ionsaigh sé mná go háirithe, ní drochamhrais ann go mbeadh sé
a bheith ar a chinniúint ar feadh cúpla mí ina dhiaidh sin chun cringe go
a bhean chéile ach toisc go raibh sí rugadh Durdoleosov banphrionsa.)
"Ní bheadh ceann amháin acu a bheith in ann tuiscint a fháil ar ár n-chomhrá; ní ar cheann de na
tuillte acu a labhairt faoi ag fir tromchúiseach mhaith linn. "
"Ach níl aon gá ar bith as iad a thuiscint ár gcomhrá," a dúirt
Bazarov. "Cé atá i gceist agat?" Evdoksya brónach.
"Mná Pretty."
"Cad é? An bhfuil tú ag roinnt ansin na smaointe de Proudhon? "
Bazarov tharraing é féin suas haughtily. "A roinnt mé aon cheann amháin ar smaointe; Tá mé mo chuid féin."
"Damn gach údarás!" Scairt Sitnikov, thar a bheith sásta go mbeadh an deis de
chur in iúl dó féin go dána os comhair an fear admired sé slavishly.
"Ach fiú Macaulay ...," a bhí Madame Kukshina ag iarraidh a rá.
"Damn Macaulay!" Thundered Sitnikov. "An bhfuil tú ag dul chun seasamh suas do na amaideach
baineannaigh? "
"Nach bhfuil do mhná amaideach, ní hea, ach do chearta na mban a chuir mé faoi mhionn a
chosaint ar an titim anuas de mo chuid fola. "" Damn ..., "ach anseo stop Sitnikov.
"Ach ní féidir liom a shéanadh go bhfuil tú," a dúirt sé.
"Níl, Feicim go bhfuil tú ar Slavophil!" "Níl, Níl mé ar Slavophil, áfach, de
cúrsa .... "" No, no, no!
You are a Slavophil.
Tá tú ag tacú despotism patriarchal.
Ba mhaith leat a bheith ar an fuip i do lámh! "" Is éard is fuip gur rud maith é, "a dúirt Bazarov,
"Ach tá muid fuair an titim anuas ..."
"As cad é?" Isteach Evdoksya. "As Champagne, Avdotya is onóir
Nikitishna, de Champagne -. Ní de do chuid fola "
"Ní féidir liom éisteacht chodhladh nuair mná ionsaí," chuaigh ar Evdoksya.
"Tá sé uafásach, uafásach. In áit a ionsaí acu ba chóir duit a léamh
Leabhar ar Michelet De l'Amour!
Sin an rud a exquisite! Uaisle, lig dúinn labhairt faoi ghrá, "a dúirt
Evdoksya, ligean a scíth lámh ar an tolg crumpled mhaolú.
A tost tobann ina dhiaidh sin.
"Níl, ba chóir dúinn cén fáth a labhairt an ghrá?" A dúirt Bazarov.
"Ach atá luaite agat ach anois Odintsov Madame ... Go raibh an t-ainm, I mo thuairimse, - a
Is é an bhean? "
"Tá sí meallacach, delightful," squeaked Sitnikov.
"Beidh mé isteach tú. , Cliste saibhir, ina baintreach.
It'sa trua nach bhfuil sí fós chun cinn go leor; gur cheart í a fheiceáil níos mó ar ár Evdoksya.
Ól mé do do shláinte, Eudoxie, gloiní clink!
Et TOC et TOC et stáin-stáin-stáin!
Et TOC, et TOC, et stáin-stáin-stáin! "" Viktor, tá tú ag rógaire! "
Cuireadh síneadh leis an lóin.
I ndiaidh an chéad cheann de Champagne buidéal eile, ag náisiúnach tríú tír, agus fiú ag
ceathrú ... Evdoksya ag marcaíocht ar ***úl gan tarraingt anála; Sitnikov iasacht di.
Labhair siad go leor faoi cé acu a bhí pósta le dochar nó coir, cibé acu fir
rugadh comhionann nó nach bhfuil, agus go beacht cad is indibhidiúlacht.
Ar deireadh, chuaigh rudaí a mhéid a thosaigh Evdoksya, lasta air as an fíon go raibh sí ar meisce,
cnagadh lena leideanna finger cothrom ar pianó neamhréireach, agus ag canadh i husky
gutha, amhráin Gipsy dtús, ansin Seymour
Amhrán Schiff ar Granada luíonn slumbering, agus ceangailte Sitnikov babhta scairf a cheann
agus ionadaíocht an leannán ag fáil bháis ar na focail
"Agus thy liopaí chun mianach I dhó ghéaga ag póg ..."
D'fhéadfadh Arkady seasamh nach bhfuil níos mó. "Gentlemen, tá sé seo ag druidim bedlam," sé
dúirt os ard.
Bazarov, a bhí thrown ag eatraimh annamh focal nó dhó sarcastic isteach
comhrá - íoc sé aird níos mó ar an Champagne - yawned os ard, d'ardaigh chun a chosa
agus gan cead na n-hostess, ***úil sé amach le Arkady.
Sitnikov léim suas agus ina dhiaidh sin iad.
"Bhuel, cad a cheapann tú de di?" Iarr sé, hopping obsequiously ó thaobh amháin go
eile. "Mar a dúirt mé leat, le pearsantacht iontach!
Más rud é amháin a bhí againn níos mó ban mar sin!
Tá sí, ina bhealach féin, le feiniméan an-morálta. "
"Is é Agus sin a bhunú do athair Níl freisin le feiniméan morálta?" Adeir Bazarov,
dírithe ar siopa vodca a bhí ag dul dóibh ag an nóiméad.
Sitnikov thug arís vent a shrill gáire.
Bhí sé i bhfad náire ar a thionscnamh, agus bhí a fhios acu ar éigean a bhraitheann flattered nó
offended ag cur amach gan choinne ar Bazarov.