Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 6
Caoin DO HELP
Bhí stop an Muileann Páipéar obair ar feadh na hoíche, agus na cosáin agus bóithre a
chomharsanacht a bhí sprinkled le braislí de na daoine ag dul abhaile as a n-lae
saothair ann.
Bhí na fir, mná, agus leanaí i ngrúpaí, agus ní raibh aon mhaith de bríomhar
dath a flutter sa ghaoth tráthnóna mhín.
An mingling na guthanna éagsúla agus an fhuaim gáire déanta cheerful
tuiscint ar an chluas, aon dul leis sin de na dathanna fluttering ar an tsúil.
Isteach ar an mbileog an uisce a léiríonn an spéir lasta air sa tulra an maireachtála
pictiúr, a knot de urchins raibh clocha réitigh, agus ag faire ar an leathnú ar an
ciorcail rippling.
Mar sin, sa tráthnóna rosy, d'fhéadfadh duine féachaint ar an áilleacht de shíor ag leathnú an tírdhreacha -
thar na n-oibrithe-scaoileadh nua wending bhaile - thar an abhainn airgid - thar an
réimsí glas ndoimhneacht na arbhar, prospering mar sin,
go bhfuil an chuma ar an loiterers i n-snáitheanna caol cosán a snámhphointe tumtha chíche-
ard - thar na fálta sceach agus an clumps na gcrann - thar na muilte gaoithe ar an
iomaire - ar ***úl go dtí áit an chuma ar an spéir go
freastal ar an talamh, amhail is dá mba nach raibh aon immensity de spás idir cine daonna agus
Heaven.
Bhí sé ina oíche Dé Sathairn, agus ag an am sin na madraí sráidbhaile, i gcónaí i bhfad níos mó
suim acu i doings na daonnachta ná i ngnóthaí a speiceas féin, bhí
go háirithe gníomhach.
Ag an siopa ginearálta, ag an búistéir agus ag an teach tábhairne-, evinced siad
fiosrú spiorad riamh a satiated.
Bheadh a especial spéis ag an bpobal-tí is cosúil go gciallaíonn roinnt rakishness folaigh
sa carachtar canine; bhí ithe le haghaidh beag ann, agus iad, nach bhfuil aon blas do
beoir nó tobac (Tá madra Mrs Hubbard ar a dúirt
a bheith deataithe, ach tá cruthúnas ar mian leo), a d'fhéadfadh a bheith amháin a mheall ag comhbhrón
le nósanna suaimhneach scaoilte.
Thairis sin, bhí an chuid is mó fidil wretched laistigh; a fhidil sin vile unutterably, go
amháin lean fad-bodied rth, le cluas níos fearr ná an chuid eile, fuair é féin faoi
éigeantas ag eatraimh dul timpeall an chúinne agus howl.
Ach, d'fhill sé fiú don phobal-tí ar gach ócáid le righneas de
Dhearbhaigh thigh.
Fearful go mbaineann, ní raibh fiú saghas Aonach beag sa sráidbhaile.
Roinnt Sinséir despairing a bhí ag iarraidh vainly a dhiúscairt féin ar fud
na tíre, agus bhí a chaith cainníocht de deannaigh ar a ceann ina mortification,
arís achomharc don phobal ó mboth easlán.
Mar sin, rinne gcarn de cnónna, fada, fada deoraíocht ó Barcelona, agus fós ag labhairt Béarla mar sin
mhairg mar a ghlaoch ceithre cinn déag de féin pionta.
A PEEP-seó a bhí ar dtús thosaigh leis an Cath Waterloo, agus bhí ós rud é
rinne sé gach cath eile den dáta is déanaí ná trí athrú an Diúc Wellington an srón,
tempted an mac léinn de stair atá léirithe.
A Mhuire Saill, i bpáirt a tharla b'fhéidir ar muiceoil siar, a chomhlachú gairmiúla
bheith ina Muc Foghlamtha, ar taispeáint a saol-mhéid pictiúr i gúna íseal mar a bhí sí
nuair a cuireadh i láthair ag bhabhta Chúirt, clóis éagsúla.
Ba é seo go léir le seónna fí mar aon smaoineamh droch-spraoi ar an chuid den
hewers garbh d'adhmad agus tarraiceán an uisce sa talamh Shasana é riamh agus déanfaidh sé
a bheith.
NÍ MÓR siad athrú an scoilteacha le spraoi.
Féadfaidh siad athrú sé le fiabhras agus ague, nó a bhfuil mar athruithe rheumatic agus is iad
joints bhfuil, ach ní go dearfach le siamsaíocht i ndiaidh a bhealach féin.
Na fuaimeanna éagsúla a eascraíonn as an radharc de depravity, agus snámh ar ***úl isteach sa
aer tráthnóna fós, rinne an tráthnóna, ag aon phointe a shroich siad díreach fitfully,
mellowed ag an t-achar, níos mó fós ag gcodarsnacht.
Bhí a leithéid an stillness an tráthnóna a Eugene Wrayburn, mar a ***úil sé ag an abhainn
lena lámha taobh thiar dó.
***úil sé go mall, agus leis an chéad chéim a thomhas agus aer preoccupied amháin a bhí
feithimh.
***úil sé idir an dá phointe, ar saileánaigh-leaba ag an deireadh agus roinnt lilies snámh ag
sin, agus ag gach pointe a stopadh agus d'fhéach sé expectantly i dtreo amháin.
'Tá sé an-chiúin,' a dúirt sé.
Bhí sé an-chiúin. Tá cuid caorach a bhí ar féarach ar an féar ag an
abhainn-taobh, agus b'fhacthas do riamh go raibh chuala sé roimh an crisp tearing
fuaim a cropped siad é.
Stop sé idly, agus d'fhéach sé ar iad. 'Tá tú dúr leor, is dócha.
Ach má tá tú cliste go leor chun a fháil tríd an saol tolerably chun do shástachta, is féidir leat
a fuair an níos fearr de dom, Man tá mé, agus na gCaorach mar atá tú! '
A siosarnach i réimse níos faide ná an fál tharraing sé aird.
'Cad é anseo chun a dhéanamh?' Iarr sé ag dul dó féin leisurely i dtreo an geata agus
lorg os a chionn.
'Níl éad páipéar-muilneoir? Uimh pléisiúir na chase sa chuid seo den
na tíre? Den chuid is mó iascaireacht hereabouts! '
Bhí an réimse nua mown, agus bhí fós ar na marcanna ar an speal ar an
buí-uaine talamh, agus an rian de rothaí nuair a bhí an féar a rinneadh.
Tar éis na rianta lena súile, dhún an dearcadh leis an hayrick nua i
cúinne. Anois, dá mbeadh sé imithe ar aghaidh go dtí an hayrick, agus
imithe bhabhta é?
Ach, a rá go raibh an ócáid a bheidh, mar a thit an ócáid amach, agus conas atá díomhaoin den sórt sin
suppositions! Thairis sin, dá mbeadh sé imithe; cad tá ar
rabhadh i Bargeman ina luí ar a aghaidh?
'A éan ag eitilt leis an fál,' bhí go léir a cheap sé faoi; agus tháinig sé ar ais, agus
arís ar a siúl.
'Más rud é nach raibh mé ag brath ar a bheith fíor,' a dúirt Eugene, tar éis roinnt
casadh leath-dhosaen, 'ba chóir dom tosú ag smaoineamh gur thug sí orm an duillín le haghaidh an dara
am.
Ach gheall sí, agus tá sí ina cailín a focal. '
Casadh arís ag an uisce-lilies, chonaic sé í ag teacht, agus dul chun cinn chun freastal uirthi.
'A rá liom féin, Lizzie, go raibh tú cinnte atá le teacht, cé go raibh tú déanach.'
'Bhí mé a linger tríd an sráidbhaile amhail is dá raibh aon rud os mo chomhair, agus bhí orm
labhairt le daoine éagsúla i rith chomh maith, an tUasal Wrayburn. '
'An bhfuil na buachaillí an tsráidbhaile - agus na mban -? Den sórt sin scannal-mongers' iarr sé, mar
Thóg sé a lámh agus tharraing sé trí a lámh.
Dúirt sí ag siúl go mall ar, leis na súile downcast.
Chuir sé a lámh ar a liopaí, agus tharraing sí go ciúin sé ar ***úl.
'An mbeidh tú ag siúl in aice liom, an tUasal Wrayburn, agus ní mé teagmháil?'
I gcás, Bhí a lámh stealing cheana bhabhta a básta.
Stop sí arís, agus thug sé léargas earnest supplicating.
'Bhuel, Lizzie, go maith!' A dúirt sé, ar bhealach éasca cé tinn ar a gcompord leis féin nach 'a dhéanamh
a bheith míshásta, ná a bheith reproachful. '
'Ní féidir liom cabhrú a bheith sásta, ach ní féidir liom a chiallaíonn go mbeidh reproachful.
An tUasal Wrayburn, implore mé leat dul amach as an chomharsanacht, ar-amárach maidin. '
'Lizzie, Lizzie, Lizzie!' Remonstrated sé.
'Chomh maith le bheith mar reproachful hiomlán míréasúnta.
Ní féidir liom dul amach. '' Cén fáth nach bhfuil? '
'Faith!' A dúirt Eugene ina bhealach airily candid.
'Toisc nach mbeidh tú in iúl dom. Mind!
Ní féidir liom a chiallaíonn go mbeidh reproachful oiread.
Ní féidir liom gearán a dhéanamh go bhfuil tú a dhearadh a choinneáil dom anseo.
Ach a dhéanann tú é, a dhéanann tú é. '
'An mbeidh tú ag siúl in aice liom, agus ní mé teagmháil;' do, a lámh a bhí ag teacht faoina
arís; 'cé go labhraíonn liom tú an-dáiríre, an tUasal Wrayburn?'
'Beidh mé aon rud a dhéanamh laistigh de theorainneacha an deis, ar do shon, Lizzie,' ar sé
le Gaiety taitneamhach mar fillte sé a arm. 'Féach anseo!
Napoleon Buonaparte ag Naomh Helena. '
'Nuair a labhair tú dom mar a tháinig mé as an Muileann an oíche roimh ré caite,' a dúirt Lizzie,
shocrú a súile air leis an cuma ar supplication atá buartha a níos fearr
nádúr, 'a dúirt tú dom go raibh tú i bhfad níos
ionadh orm a fheiceáil, agus go raibh tú ar excursion iascaireachta solitary.
An raibh sé fíor? '' Ní raibh sé, 'fhreagair Eugene composedly,
'Sa fíor a laghad.
Tháinig mé anseo, mar gheall go raibh mé gur chóir go mbeadh eolas agam go bhfaighidh tú anseo. '
'An féidir leat a shamhlú cén fáth a d'fhág mé Londain, an tUasal Wrayburn?'
'Tá eagla orm, Lizzie,' ar sé go hoscailte, 'gur fhág tú Londain chun fáil réidh le liom.
Níl sé flattering le mo féin-ghrá, ach tá mé eagla a rinne tú. '
'Rinne mé.'
'Cén chaoi a bhféadfaí tú a bheith chomh cruálach?' 'O tUasal Wrayburn,' ar sí, go tobann
briseadh isteach deora, go bhfuil 'an Cruelty ar mo thaobh!
O tUasal Wrayburn, an tUasal Wrayburn, níl aon Cruelty i do bheith anseo chun an-oíche! '
'In ainm léir go bhfuil dea - agus nach bhfuil tú draíodóireachta i mo ainm féin, le haghaidh
Heaven fhios Níl mé good' - dúirt Eugene, 'ná bí i bponc!'
'Cad is féidir liom a bheith eile, nuair a fhios agam an t-achar agus an difríocht idir linn?
Cad is féidir liom a bheith eile, nuair a insint dom cén fáth a tháinig tú anseo, is é a chur dom náire! 'Arsa
Lizzie, ag clúdach a aghaidh.
D'fhéach sé ar a bhfuil meon fíor tenderness remorseful agus an trua.
Ní raibh sé láidir go leor chun impell dó a sacrifice é féin agus a spáráil, ach bhí sé
a emotion láidir.
'Lizzie! Shíl mé riamh roimhe, go raibh
bean ar fud an domhain d'fhéadfadh difear a dom an oiread sin ag rá sin beag.
Ach ná a bheith deacair i do thógáil dom.
Níl a fhios agat cad é mo staid aigne i dtreo tú.
Ní gá duit a fhios conas haunt tú dom agus dom achur.
Ní gá duit a fhios conas an carelessness cursed go bhfuil ró-officious chun cuidiú liom ag
gach casadh eile de mo shaol NÍ GHLACFAR, cabhrú liom anseo.
Tá tú bhuail sé marbh, dar liom, agus mé uaireanta mian beagnach gur bhuail tú dom
marbh chomh maith leis. '
Ní raibh sí ullmhaithe do habairtí paiseanta den sórt sin, agus awakened siad
roinnt Sparks nádúrtha de bród agus áthas baininscneach i hucht.
Breithniú a dhéanamh, mar a bhí sé mícheart, go bhféadfadh sé cúram an oiread sin as a cuid, agus go raibh sí an
cumhacht chun gluaiseacht air sin!
'Danaid sé leat a fheiceáil suaite dom, an tUas Wrayburn; danaid liom é a fheiceann tú
bponc. Ní féidir liom cas le leat.
Go deimhin, ní féidir liom cas le leat.
Níor thug tú bhraith seo mar is dóigh liom é, a bheith chomh difriúil ó dom, agus tús ó
eile thaobh. Níor thug tú shíl.
Ach entreat liom tú ag smaoineamh anois, smaoineamh anois! '
'Cad tá mé a cheapann de?' Iarr Eugene, go ctuaidh '.
'Cuimhnigh orm.' 'Inis dom conas NACH chun smaoineamh agat, Lizzie,
agus beidh tú athrú dom ar fad. '
'Ní féidir liom a chiallaíonn sa tslí sin. Cuimhnigh orm, mar a bhaineann le ceann eile
stáisiún, agus go leor gearrtha amach ó tú in onóir.
Cuimhnigh go bhfuil mé aon protector in aice liom, ach amháin má tá mé ceann i do chroí uasal.
Meas mo dea-ainm.
Má bhraitheann tú i dtreo dom, i gceann amháin go háirithe, mar a bheadh agat má bhí mé a bhean, a thabhairt dom an
n-éileamh iomlán ar bhean ar do iompar flaithiúil.
Tá mé as duit agus do do theaghlach le bheith ina cailín oibre.
Conas is fíor a uasal a bheith mar tuisceanach orm amhail is dá baineadh mé trí bheith ina
Banríona! '
Bheadh sé go raibh bonn go deimhin go bhfuil tionchar a sheas ag a achomharc.
A aghaidh in iúl Aithrí agus indecision mar d'iarr sé:
'An bhfuil mé gortaithe tú an méid sin, Lizzie?'
'No, no. Is féidir leat a leagtar mé ceart go leor.
Ní féidir liom labhairt ar an am atá caite, an tUasal Wrayburn, ach ar an láthair agus amach anseo.
Nach bhfuil muid anseo anois, mar gheall ar trí dhá lá lean tú dom chomh dlúth sin i gcás
tá súile an oiread sin a fheiceann tú, gur thoiligh mé leis an gceapachán seo mar
éalú? '
'Arís, ní flattering an-le mo féin-ghrá,' a dúirt Eugene, moodily; 'ach tá.
Tá. Tá. '' Ansin, impím ort, an tUasal Wrayburn, impigh mé agus
guí leat, fág an chomharsanacht.
Mura ndéanann tú, a mheas maidir le cad a bheidh tú ag tiomáint dom. '
Rinne sé a bhreithniú laistigh de féin ar feadh nóiméad nó dhó, agus ansin retorted, 'Drive tú?
Chun a bheidh mé cad tiomáint agat, Lizzie? '
'Beidh tú ag tiomáint mé ar ***úl. Tá cónaí orm anseo go síochánta agus meas, agus mé
Táim fostaithe go maith anseo.
Beidh tú bhfeidhm dom éirí as an tobac an áit seo mar quitted I Londain, agus - trí leanúint orm arís-
Beidh-bhfeidhm dom éirí as an tobac an áit eile inar féidir liom teacht ar dhídean, mar quitted mé
seo '.
'An bhfuil tú ag chinneadh amhlaidh, Lizzie - logh an focal Tá mé ag dul a úsáid, le haghaidh a litriúil
fírinne - a eitilt ó lover '?
'Tá mé a chinnfear amhlaidh,' ar sí daingean, cé go trembling, 'a eitilt ó
den sórt sin a leannán.
Tá cuireadh fuair bás ar bhean bhocht anseo ach tamall beag ó shin, scóir bliain níos sine
ná mé, a fuair mé trí sheans, atá suite ar an talamh fliuch.
Is féidir leat gur chuala roinnt san áireamh léi? '
'I mo thuairimse, tá mé,' ar sé, 'más rud é go raibh a hainm Higden.'
'Bhí Higden ainm di. Cé go raibh sí chomh lag agus aosta, choinnigh sí
fíor chun críche amháin ar an deireanach an-.
Fiú ag an deireanach an-, a rinne sí móid dom gur chóir di a choimeád chun críche, tar éis
go raibh sí marbh, agus mar sin shocraigh raibh a chinneadh.
Cad a rinne sí, is féidir liom a dhéanamh.
An tUasal Wrayburn, má chreid mé - ach ní féidir liom a chreidiúint - go bhféadfaí tú a bheith chomh éadrócaireach dom
mar a thiomáint dom ó áit go háit a chaitheamh mé amach, ba chóir duit liom tiomáint chun báis agus
nach é a dhéanamh. '
D'fhéach sé ar a lán a aghaidh dathúil, agus a aghaidh dathúil féin go raibh bhfianaise
admiration chumasc, fearg, agus oirbhire, atá sí - a grá dó sin faoi rún a
croí a bhí fada mar sin go hiomlán, agus tá sé an chúis a cur thar maoil - drooped roimh.
Rinne sí go crua chun a choinneáil a firmness, ach chonaic sé leá sé amach faoi na súile aige.
I láthair na huaire a dhíscaoileadh, agus is eol dó go hiomlán sa chéad dá thionchar
ar sí, thit sí, agus ghabh sé di ar a lámh.
'Lizzie!
Chuid eile mar sin faoi láthair. Freagair an méid a iarraidh mé leat.
Más rud é nach raibh agam cad glaoch ort as tú, agus a ghearradh amach as tú a bheadh, is féidir leat
rinne an t-achomharc a dom a fhágann tú? '
'Níl a fhios agam, níl a fhios agam. Ná cuir ceist dom, an tUas Wrayburn.
Lig dom dul ar ais. '' Swear agam duit, a Lizzie, beidh tú ag dul
go díreach.
I swear duit, a bheidh tú ag dul ina n-aonar. Ní beidh mé in éineacht leat, ní rachaidh mise a leanúint
agat, más rud é go mbeidh tú freagra. '' Conas is féidir liom, an tUasal Wrayburn?
Conas is féidir liom a insint duit cad ba chóir dom a dhéanamh, más rud é nach raibh tú cad atá tú? '
'Más rud é nach raibh mé cad a dhéanamh dom amach a bheith,' bhuail sé, go sciliúil ag athrú an
foirm de na focail, 'a bheadh agat fós fuath liom?'
'O tUasal Wrayburn,' fhreagair sí appealingly, agus ag gol, 'tá a fhios agat dom níos fearr ná mar a
smaoineamh a dhéanamh liom! '
'Más rud é nach raibh mé cad a dhéanamh dom amach a bheith, Lizzie bheadh, tú a bheith fós
indifferent chugam? '' O tUasal Wrayburn, 'ar sí mar roimh,
'Tá a fhios agat níos fearr liom ná go bhfuil an iomarca!'
Bhí rud éigin ar an dearcadh a figiúr iomlán mar a thacaigh sé é, agus tá sí
crochadh a ceann, a besought dó a bheith trócaireach agus ní bhfeidhm í a nochtadh a
croí.
Ní raibh sé trócaireach léi, agus rinne sé di é a dhéanamh.
'Má tá a fhios agam níos fearr agat ná go leor chun a chreidiúint (madra trua cé mé!) Go bhfuil tú
Is fuath liom, nó fiú go bhfuil tú go hiomlán indifferent dom, Lizzie, in iúl dom mar sin
i bhfad níos mó as duit féin roimh againn ar leith.
Lig dom a fhios agam conas a bheadh agat ar déileáladh leo liom dá mbeadh mheas tú dom a bheith agat cad a
bheadh a mheas ar bhonn cothrom le leat. '
'Tá sé dodhéanta, an tUasal Wrayburn.
Conas is féidir liom smaoineamh ar tú a bheith ar choinníollacha comhionanna le liom?
Má d'fhéadfadh mo intinn a chuir tú ar choinníollacha comhionanna le liom, nach bhféadfaí tú a bheith féin.
Conas is cuimhin liom, ansin, ar an oíche nuair a chonaic mé an chéad tú, agus nuair a chuaigh mé amach as an
seomra mar gheall ar fhéach tú ag dom chomh haireach?
Nó, an oíche go gcuirfí isteach ar maidin nuair a bhris tú dom go raibh mo athair
marbh? Nó, an oíche nuair a d'úsáid tú chun teacht ar a fheiceáil
liom ag mo bhaile seo chugainn?
Nó, tar éis do dtugtar conas uninstructed bhí mé, agus tar éis dom ba chúis atá le múineadh
níos fearr?
Nó, tar éis d'fhéach mo sin suas chun tú, agus wondered ag tú, agus ar dtús a cheap tú
chomh maith le bheith ag gach aireach ar dom? '' ach "ar dtús" Shíl mé go maith mar sin,
Lizzie?
Cad a cheapann tú mé i ndiaidh "ar dtús"? Mar sin olc? '
'Ní féidir liom a rá go bhfuil. Ní féidir liom a chiallaíonn go.
Ach tar éis an chéad iontas agus pléisiúr a bheith faoi deara ag ceann amháin éagsúil mar sin ó aon
amháin a bhí á labhairt riamh dom, thosaigh mé ag mothú go bhféadfadh sé a bheith níos fearr má
a bhí riamh le feiceáil agat. '
'Cén fáth?' 'Mar gheall ar BHÍ tú amhlaidh éagsúla,' sí
freagra i nguth níos ísle. 'Mar gheall ar go raibh sé chomh endless, agus mar sin hopeless.
Spártha liom! '
'An raibh a cheapann tú dom ar chor ar bith, Lizzie?' Iarr sé, amhail is dá mbeadh sé beagán stung.
'Ní i bhfad, an tUasal Wrayburn. Ní go dtí i bhfad chun-oíche. '
'An mbeidh tú ag insint dom cén fáth?'
Riamh 'ceaptha mé go dtí an oíche go-go raibh gá duit a shíl do.
Ach ní mór má dhéanann tú a bheith; má bhraitheann tú go fírinneach ag croí go bhfuil tú go deimhin
i dtreo dom cad ar ghlaoigh tú féin a-oíche, agus go bhfuil aon rud dúinn
sa saol seo ach scaradh; ansin Heaven cabhrú leat, agus ar neamh tú bless '!
An íonachta le atá i na focail seo in iúl sí rud éigin a ghrá féin agus a
fulaingt féin, a rinneadh le tuiscint domhain air as an am a rith.
Tionóladh sé í, beagnach amhail is dá mbeadh sí beannaithe dó bás, agus phóg í,
uair amháin, beagnach mar a d'fhéadfadh sé a bheith phóg na marbh.
'Gheall mé nach mbeadh mé in éineacht leat, ná tú a leanúint.
Beidh mé tú a choinneáil i bhfianaise? Tá tú tar éis agitated, agus é ag fás
dorcha. '
'Tá mé a úsáidtear a bheith ina n-aonar amach ag an uair an chloig, agus entreat mé tú é sin a dhéanamh.'
'Geallaim.
Is féidir liom mé féin a thabhairt aon rud a ghealladh níos mó anocht, Lizzie, ach amháin go mbeidh mé iarracht
cad is féidir liom a dhéanamh. '
'Tá, ach bealach amháin, an tUasal Wrayburn, de muintir féin agus muintir dom, gach
bhealach. Fág an chomharsanacht seo a leanas-amárach
maidin. '
'Déanfaidh mé iarracht.' Mar a labhair sé na focail i nguth uaigh, sí
a chur í ar láimh aige, as oifig é, agus chuaigh sé ar ***úl ag an taobh abhann.
'Anois, d'fhéadfadh, Mortimer creidim seo?' Murmured Eugene, fós fágtha, tar éis
agus, i gcás gur fhág sí air. 'An féidir liom a chreidiúint, fiú é féin?'
Rinne sé tagairt do na cúinsí go raibh deora ar a lámh, mar a bhí sé
clúdach a shúile. 'A seasamh is ridiculous seo, a bheith
le fáil amach in! 'raibh a smaoinimh seo chugainn.
Agus bhuail sé seo chugainn mar a fhréamh i resentment beag ag ardú i gcoinne an chúis an
deora.
'Ach tá mé a fuarthas le cumhacht iontach thar a, freisin, lig di a bheith chomh mór i ndáiríre mar
Beidh sí! '
An machnamh a thabhairt ar ais ar an torthaí a bhíonn orthu a aghaidh agus foirm mar a bhí sí faoi drooped
a gaze.
Smaoineamh ar an atáirgeadh, agus bhain sé a fheiceáil, don dara huair, i t-achomharc
agus ar an admháil ar laige, ar eagla beag.
'Agus loves sí liom.
Agus mar sin ní mór earnest carachtar a bheith an-earnest sa paisean.
Ní féidir léi a roghnú di féin a bheith láidir sa sainiúil, wavering san, agus lag
sa chás eile.
Ní mór sí dul tríd lena nádúr, mar caithfidh mé dul tríd le mianach.
Má exacts mianach a pianta agus pionóis i gcaitheamh, ní mór sin dá cuid, is dócha. '
Coinneáil an fiosrúchán san a nádúr féin, shíl sé, 'Anois, má pósadh mé léi.
Más rud é, outfacing an absurdity ar an staid i gcomhfhreagras leis FCP,
Astonished mé FCP a mhéid a ndícheall a chumhachtaí meas, trí chur in iúl dó
go raibh pósta mé léi, cé FCP chúis leis an aigne dlí?
"Ní bheadh tú pósadh le haghaidh roinnt airgid agus roinnt stáisiún, toisc go raibh tú frightfully
dócha a bheith leamh.
An bhfuil tú níos lú seans ann frightfully a bheith leamh, marrying chun aon airgead agus aon
stáisiún? An bhfuil tú cinnte de féin? "
Aigne Dlí, in ainneoin na protestations fhóiréinseach mór, a ligean isteach rúnda, "Dea-
réasúnú ar thaobh FCP NACH cinnte de féin. "'
I gníomh an-an glaoch seo ton de suairceas an ghrá a gcabhair, bhraith sé é a bheith
profligate agus worthless, agus dhearbhaigh sí i gcoinne é.
'Agus fós,' a dúirt Eugene, 'Ba mhaith liom a fheiceáil ar an gcomh (Mortimer eiscthe a áireamh) a
a bheadh i mbun a insint dom nach raibh an meon fíor ar mo chuid, a bhuaigh as
mé ag a áilleacht agus a luach, in ainneoin na
mé féin, agus nach ba mhaith liom a bheith fíor di.
Ba chóir dom buíochas ar leith a fheiceáil ar an gcomh-oíche a bheadh ag insint dom amhlaidh, nó
a bheadh ag insint dom rud ar bith a d'fhéadfadh a fhorléiriú di faoi mhíbhuntáiste;, táim
wearily as cineál amháin Wrayburn a
Gearrann figiúr brón orm, agus ba mhaith liom i bhfad in áit a bheith as cineál le duine éigin eile.
"Eugene, Eugene, Eugene, tá sé seo le gnó dona."
Ah!
Mar sin, dul ar an Lightwood bells Mortimer, agus tá siad chun fuaim lionn dubh-oíche. '
Strolling ar, cheap sé de rud éigin eile chun é féin a ghlacadh chun tasc do.
'Cá bhfuil an analaí, Beast Brute,' a dúirt sé mífhoighneach, 'idir bean a bhfuil
d'athair fhaigheann go socair amach duit agus bean a raibh tú ag fáil amach duit féin,
agus tá drifted riamh tar éis a bhfuil níos mó agus
níos mó seasmhachta leagtha tú ó chéad súile ar léi?
***! An féidir leat a réasúnú ar bith níos fearr ná sin? '
Ach, arís subsided sé isteach i athchuimhne de chuid eolais iomlán an chéad dá chumhacht
díreach anois, agus a nochtadh ar a croí.
Chun iarracht a dhéanamh nach bhfuil níos mó dul ar ***úl, agus ar a iarracht eile, ba é an chonclúid meargánta sé
iompaigh dathanna. Agus fós arís, 'Eugene, Eugene, Eugene,
tá sé seo le gnó dona! '
Agus, 'Is mian liom raibh mé in ann stop a chur leis chrannlaoich Lightwood, chun fuaimeanna sé cosúil le knell.'
Ag breathnú thuas, fuair sé go raibh an ghealach óga suas, agus go na réaltaí a bhí ag tosú
a Shine sa spéir as a raibh an toin dearg agus buí flickering amach, i
bhfabhar an gorm calma ar oíche an tsamhraidh.
Bhí sé fós ag an taobh abhann. Casadh tobann, bhuail sé fear, chomh gar
air go Eugene, ionadh, sheas ar ais, imbhualadh a sheachaint.
An fear a rinne rud éigin thar a ghualainn a d'fhéadfadh a bheith ina maide rámha briste, nó
spar, nó barra, agus ghlac aon fhógra air, ach ar aghaidh.
'Halloa, cara!' Arsa Eugene, ag glaoch i ndiaidh dó, 'atá dall tú?'
An fear a rinne aon fhreagra, ach chuaigh a bhealach.
Eugene Wrayburn chuaigh ar an mbealach sin os coinne, lena lámha taobh thiar dó agus a cuspóir ina
smaointe.
Rith sé na caoirigh, agus ritheadh an geata, agus tháinig sé laistigh de éisteacht an tsráidbhaile
fuaimeanna, agus tháinig go dtí an droichead.
An áit a d'fhan sé ósta, cosúil leis an sráidbhaile agus an muileann ní, raibh trasna na habhann, ach
ar an taobh sin den sruth ar a ***úil sé.
Mar sin féin, a fhios agam an banc rushy agus an backwater ar an taobh eile a bheith ina scor
áit, agus mothú as greann do torainn nó cuideachta, thrasnaigh sé an droichead, agus
sauntered ar: ag breathnú suas ar na réaltaí mar
chuma siad ceann ar cheann a fhadaigh sa spéir, agus ag féachaint síos ar an abhainn mar an
réaltaí céanna an chuma a bheidh le fhadaigh domhain san uisce.
A tuirlingthe-áit overshadowed le saileach, agus pléisiúr-bád atá suite feistiú ann
i measc roinnt Geallta, ghabh a shúil mar a rith sé chomh maith.
An láthair a bhí i scáth dorcha den sórt sin, go shos sé a dhéanamh amach cad a bhí ann, agus ansin
ar aghaidh arís.
An rippling na habhann an chuma a chur faoi deara comhfhreagraí stir ina uneasy
reflections.
Bheadh sé leagtha iad ina gcodladh más rud é go bhféadfadh sé, ach bhí siad i ngluaiseacht, cosúil leis an sruth,
agus gach ghné ar bhealach amháin le reatha láidir.
Mar a bhris an ripple faoi an ghealach gan súil anois agus ansin, agus palely
chumhdaithe i gcruth nua agus le fuaim nua, mar sin páirteanna de chuid smaointe a thosaigh,
unbidden, ón gcuid eile, agus léirigh a gcuid wickedness.
'As an cheist chun pósadh di,' a dúirt Eugene, 'agus amach as an cheist a fhágáil
di.
An ghéarchéim! 'Bhí sauntered sé fada go leor.
Sula ag casadh ar a athrianú céimeanna, stop sé ar an imeall, chun breathnú síos ar
an oíche le feiceáil.
I toirt, le timpiste dreadful, chas an oíche léirithe cam, lasracha lámhaigh
jaggedly ar fud an t-aer, agus tháinig an ghealach agus na réaltaí bursting ón spéir.
An raibh a bhuail sé le tintreach?
Le roinnt incoherent leath-cheap déanta chun na críche sin, chas sé faoi na blows go
Bhí blinding dó agus lit a shaol, agus dúnta le murderer, a ghabh sé ag
neckerchief dearg - ach amháin má thug an cur báistí síos ar a chuid fola féin go lí.
Eugene bhí solas, gníomhach, agus saineolaí; ach Bhí briste a chuid arm, nó a bhí pairilis air,
d'fhéadfaí a dhéanamh agus nach bhfuil níos mó ná hang ar an fhear, agus a cheann chastar ar ais, ionas go mbeidh sé
d'fhéadfadh a fheiceáil aon rud ach an spéir heaving.
Tar éis tarraingt ar an assailant, thit sé ar an banc leis, agus ansin bhí
Rinneadh eile timpiste mhór, agus ansin splancscáileán, agus go léir.
Lizzie Hexam, go raibh ró-sheachaint, an torann, agus an ghluaiseacht Dé Sathairn na ndaoine sa
Ba chóir go sraoilleadh linn sráide, agus roghnaigh ag siúl ina n-aonar ag an uisce go dtí go h deora a bheith tirim,
agus d'fhéadfadh sí a chumadh mar sin féin mar a
éalú ráiteas ar a lorg tinn nó míshásta ar dul abhaile.
An serenity síochánta ar an uair agus san áit, nach bhfuil aon reproaches nó olc
intinn laistigh hucht a contend aghaidh, go tóin poill healingly isteach ina doimhneacht.
Bhí sí meditated agus glacadh compord.
Sí, freisin, a bhí ag casadh abhaile, nuair a chuala sí fuaim aisteach.
Geit sé di, do bhí sé cosúil le fuaim na blows.
Sheas sí fós, agus d'éist.
Sickened sé léi, le haghaidh thit blows go mór agus cruelly ar an ciúin ar an oíche.
Mar a d'éist sí, idir dhá chomhairle, bhí gach adh. Mar a d'éist sí fós, chuala sí a faint
groan, agus titim isteach san abhainn.
Bhí a saol trom sean agus an nós a spreag láithreach í.
Gan dramhaíola vain an anáil i crying chun cabhair a fháil áit a raibh aon cheann a chloisteáil, Rith sí
i dtreo an láthair as a tháinig na fuaimeanna.
Leagan sé idir í agus an droichead, ach bhí sé níos mó a bhaint as a cuid ná mar a bhí sí
smaoinimh; an oíche a bheith chomh ciúin an-, agus fuaim ag taisteal i bhfad le cabhair ó
uisce.
Ag fad, shroich sí ina cuid de na bainc glas, agus i bhfad níos nua-trodden, áit a bhfuil
leagan roinnt píosaí briste splintered adhmaid agus roinnt blúirí stróicthe éadaí.
Cromadh, chonaic sí go raibh an féar ré.
Tar éis an titeann agus smearadh, chonaic sí go raibh an corrlach Watery an bhainc
ré.
Tar éis reatha lena súile, chonaic sí ar aghaidh fuilteach iompú suas i dtreo an
gealach, agus drifting ar ***úl.
Anois, trócaireach ar neamh a ghabh sé buíochas le haghaidh an am sin d'aois, agus deontais, O beannaithe an Tiarna, go
trí thy obair iontach d'fhéadfadh sé dul go maith ar deireadh!
Is cuma cé mbaineann an aghaidh Drifting bheidh, é a fear nó bean, mo lámha humble cabhrú,
A Thiarna Dia, a ardú ó bás agus é a chur ar ais chuig duine éigin a bhfuil caithfidh sé a bheith
daor!
Bhí shíl sé, fervently shíl, ach ní ar feadh nóiméad raibh an paidir a sheiceáil di.
Bhí sí ar ***úl roimh welled sé suas ina aigne, ar ***úl, sciobtha agus fíor, fós seasmhach
thar aon rud eile - mar gan steadiness riamh d'fhéadfaí é a dhéanamh - chun an tuirlingthe-áit faoi
na saileach-crann, áit a raibh sí le feiceáil chomh maith leis an bád atá suite feistiú i measc na geallta.
A dteagmháil cinnte de í ar láimh cleachtadh d'aois, céim cinnte a chos cleachtadh d'aois, a chinntiú
solais iarmhéid a corp, agus bhí sí ar an mbád.
A Sracfhéachaint tapa ar a súile cleachtadh thaispeáin sí, go fiú trí an domhain scáth dorcha, an
sculls i gcoinne an raca bríce dearg-gairdín-bhalla.
Eile faoi láthair, agus gur chaith sí amach (ag cur leis an teacht le h), agus an bád
Bhí lámhaigh amach i sholas na gealaí, agus bhí sí rámhaíochta síos an sruth mar riamh eile
bean rámhaigh ar uisce Béarla.
Intently thar a ghualainn, gan slackening luas, d'fhéach sí ar aghaidh le haghaidh an
tiomána aghaidh.
Rith sí an radharc ar an streachailt - thall go raibh sé, ar a chlé, go maith os cionn an
bád ar Stern - a rith sí ar a ceart, faoi dheireadh na sráide sráidbhaile, shráid hilly
go tumtha beagnach isteach san abhainn; a
fuaimeanna a bhí ag fás arís faint, agus slackened sí; lorg mar a thiomáin an bád,
i ngach áit, i ngach áit, le haghaidh an duine ar snámh.
Choinnigh sí ach an bád roimh an sruth anois, agus dhírigh ar a maidí rámha, a fhios agam go maith
más rud é nach raibh an duine go luath le feiceáil, a chuaigh sé síos, agus go mbeadh sí taraimsiú é.
Ní bheadh an radharc a tharraingt orthu féin feicthe ag an moonlight méid a chonaic sí ar fad na
a strokes cúpla astern.
Chonaic sí an t-ardú figiúr bháite ar an dromchla, beagán streachailt, agus amhail is dá mba ag an
instinct dul thar ar a ais go dtí snámh. Díreach mar sin go raibh sí ar an chéad le feiceáil dimly an aghaidh
atá sí anois chonaic dimly arís.
Gnólacht cuma agus gnólacht na críche sin, bhreathnaigh sí go géar a teacht ar, go dtí go
Bhí an-aice; ansin, le teagmháil a baineadh sculls, agus crept aft i an bád,
idir kneeling agus crouching.
Nuair a bheidh, lig sí an comhlacht éalú léi, gan a bheith cinnte a thuiscint.
Dhá uair, agus bhí sí ghabh sé ag a chuid gruaige ré.
Bhí sé insensible, más rud é nach beagnach marbh; bhí lot é, agus streaked an t-uisce
faoi gach sé le streaks dearg dorcha. Toisc nach bhféadfadh sé cabhrú féin, bhí sé
dodhéanta di chun é a fháil ar bord.
Chrom sí thar an Stern chun a áirithiú leis an líne, agus ansin an abhainn agus ar a bhruacha
ghlaoigh an caoin uafásach uttered sí.
Ach, mar a bheadh ina sheilbh ag an spiorad osnádúrtha agus neart, lashed sí sé sábháilte, atógáil
a suíochán, agus rámhaím, desperately, chun an t-uisce is gaire éadomhain áit a bhféadfadh sí
reáchtáil an charraig bád.
Desperately, ach ní wildly, do bhí a fhios aici go má chaill sí Leithleachas ar intinn,
bhí caillte ar fad agus imithe.
Rith sí an bád i dtír, chuaigh isteach san uisce, scaoileadh air as an líne, agus trí
neart is mó lifted dó in a arm agus a leagtar air i bun an bád.
Bhí sé wounds fearful air, agus a cheangal sí iad suas leis a gúna torn isteach
stiallacha.
Eile, cheapadh dó a bheith fós beo, Chonacthas sí go gcaithfeadh sé bleed chun báis roimh
d'fhéadfadh sé a bheith i dtír ar a ósta, a bhí ar an áit is gaire do succor.
Sé seo déanta go han-tapa, phóg sí a forehead disfigured, d'fhéach sé suas i anguish
chun na réaltaí, agus bheannaigh sé agus forgave air, 'má bhí sí aon rud a logh.'
Bhí sé ach amháin sa mhéid is go toirt go shíl sí í féin de, agus ansin shíl sí de
í féin ach amháin le haghaidh air.
Anois, trócaireach ar neamh a ghabh sé buíochas le haghaidh an am sin d'aois, ar chumas dom, gan amú
láthair na huaire, a fuair an bád ar snámh arís, agus go rámhaigh ar ais i gcoinne an sruth!
Agus deontais, O Bheannaithe Thiarna Dia, gur trí dona liom féadfaidh sé a ardú ó bhás, agus
caomhnaithe a roinnt amháin eile a bhfuil d'fhéadfadh sé a bheith daor lá amháin, cé go riamh níos daoire ná
chugam!
Rámhaigh sí crua - rámhaigh desperately, ach ní wildly - agus is annamh a bhaintear a súile
uaidh i bun an bád.
Bhí sí mar sin atá leagtha dó ann, mar go bhféadfadh sí a fheiceáil a aghaidh disfigured; raibh sé chomh
i bhfad disfigured go mb'fhéidir go mbeadh ar a mháthair a bheith clúdaithe é, ach bhí sé thuas agus thar
máchailiú ina súile.
An bád i dteagmháil léi an imeall an paiste de Lawn ósta, chlaonann go réidh leis an uisce.
Bhí soilse i na fuinneoga, ach tá chanced a bheith le duine ar bith as doirse.
Rinne sí an bád go tapa, agus arís ag neart príomh thóg sé suas, agus ní leagtar air
síos go dtí go leagfar síos sí dó sa teach. Cuireadh Máinlianna do, agus shuigh sí
tacaíochta a cheann.
Sí go raibh cloiste oftentimes i laethanta a bhí imithe go, conas a bheadh dochtúirí thógann na láimh
duine lucht créachtaithe insensible, ba mhaith agus scaoil sé dá mbeadh an duine marbh.
Fhan sí ar an láthair uafásach nuair a d'fhéadfadh na dochtúirí a ardú seo a láimh, gach briste
agus brúite, agus lig sé titim.
An chéad cheann de na máinlianna tháinig, agus d'iarr, roimh dhul ar aghaidh chun a scrúduithe, 'Cé a
thabhairt dó i? '' thug mé air i, a dhuine uasail, 'ar Lizzie,
ag a d'fhéach ar fad i láthair.
'Tá tú, mo daor? Ní fhéadfá a ardú, tabhairt i bhfad níos lú, an
. meáchan '' I mo thuairimse, ní thiocfadh liom, ag am eile, a dhuine uasail;
ach tá mé cinnte go raibh mé. '
Na Máinlia fhéach sé ar a bhfuil aird mhór, agus le roinnt compassion.
Ag a bhfuil aghaidh uaigh i dteagmháil léi an wounds ar an ceann, agus an arm briste, ghlac sé
an lámh.
O! bheadh sé lig sé titim? Dhealraigh sé irresolute.
Ní raibh sé a choinneáil, ach é a leagan síos go réidh, thóg a candle, d'fhéach sé níos dlúithe ag an
na díobhálacha ar an ceann, agus ag na daltaí na súl.
Sin a dhéanamh, in ionad sé an choinneal agus ghlac an lámh arís.
Eile Máinlia ag teacht ansin i, a mhalartú an dá gcógar é, agus an dara ghlac
an lámh.
Ní raibh sé ag titim lig sé ag an am céanna, ach choinnigh sé ar feadh tamaill agus leagfar é go réidh
síos. 'Freastal ar an cailín bocht,' a dúirt an chéad
máinlia ansin.
'Tá sí go leor gan aithne. Feiceann sí rud ar bith agus cloiseann rud ar bith.
Gach an níos fearr as a cuid! Ná muid faichilleach go di, más féidir leat cabhrú leis; ach
bogadh di.
Poor cailín, cailín bocht! Ní mór sí a bheith amazingly láidir de chroí, ach
tá sé i bhfad a bheith eagla go bhfuil leagtha sí a croí ar na mairbh.
Bí réidh léi. '
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 7
NÍOS FEARR DO BHEITH Abel Cain NÁ
Lá bhí briseadh ag Loc Plashwater Weir Mhuilinn.
Réaltaí a bhí fós le feiceáil, ach ní raibh solas dull in oirthear nach raibh ar an bhfianaise
oíche.
Bhí imithe an ghealach síos, agus Mist crept ar bhruacha na habhann, le feiceáil trí
a bhí na crainn an thaibhsí na gcrann, agus an t-uisce a bhí an taibhse an uisce.
An domhain fhéach speictreach, agus mar sin rinne na réaltaí pale: cé na fuar thoir glare,
expressionless le teas nó dath, leis an tsúil na firmament Múchadh d'fhéadfadh,
curtha i gcomparáid leis an stáit na marbh.
B'fhéidir go raibh sé gcomparáid amhlaidh an Bargeman uaigneach, seasamh ar bruach na
faoi ghlas.
I gcás áirithe, d'fhéach sé Bradley cloch chinn an mbealach sin, nuair a tháinig ar aer Chill suas, agus nuair a
ar aghaidh murmuring, amhail is dá dúirt sé rud éigin a rinne na crainn phantom agus
uisce tremble - nó ag bagairt - d'fhéadfadh mhaisiúil rinne sé ach an oiread.
Iompaigh sé amach, agus d'fhéach an doras Lock-teach.
Bhí fastened sé ar an taobh istigh.
'An bhfuil sé eagla orm?' Adeir sé, knocking.
Riderhood Rogue bhí Curfá: Níl sé go luath, agus go luath undrew an bolt agus lig dó isteach
'Cén fáth, T'otherest, shíl mé go raibh tú, agus fuair caillte!
Dhá oíche ar ***úl!
I a'most chreid mar gur mhaith leat a giv 'dom an duillín, agus bhí mé chomh maith leath-aigne do
a fhógairt tú ar an nuachtáin le teacht for'ard. '
Aghaidh Bradley ar chas sin dorcha ar an leid, meastar go Riderhood fóirsteanach é a
laghdaíonn sé isteach ar compliment. 'Ach tú, gobharnóir, ní tú,' chuaigh sé
ar, shaking stolidly a cheann.
'Chun cad a rinne mé a rá go féin arter tar éis amused féin le go stráice de
smaoineamh grinn, mar saghas de chluiche playful? Cén fáth, a deir mé liom féin; "He'sa fear o '
onóir. "
Sin an méid a deir mé liom féin. "He'sa fear o 'onóir dúbailte."'
An-thar cuimse, a chur Riderhood aon cheist dó.
Bhí fhéach sé air ar oscailt an doras, agus d'fhéach sé anois air arís (stealthily
an am seo), agus an toradh a bhí á lorg, gur iarr sé air aon cheist.
'Beidh tú do dhuine eile is daichead ar' em, gobharnóir, mar atá mé ag breithiúna, roimh is casadh leat do
aigne chun bricfeasta, 'a dúirt Riderhood, nuair a shuigh sé síos na gcuairteoirí, resting a smig ar
a lámh, lena súile ar an talamh.
Agus an-arís thar cuimse: feigned Riderhood a shocrú ar an troscán bhí bán i
a ordú, agus labhair sé, go bhfuil seó de chúis gan féachaint air.
'Sea. Bhí mé codladh níos fearr, dar liom, 'a dúirt Bradley, gan athrú a phost.
'Mé féin ba chóir a mholadh dó, gobharnóir,' aontaigh Riderhood.
'D'fhéadfá a bheith tirim anyways?'
'Sea. Ba mhaith liom deoch, 'a dúirt Bradley; ach gan a dhealróidh a bheith i láthair i bhfad.
An tUasal Riderhood fuair a chuid buidéal, agus fetched a crúiscín-lán d'uisce, agus
riaradh a potation.
Ansin, chroith sé an coverlet a leaba agus scaipeadh é réidh, agus shín Bradley
féin dó sna héadaí a chaith sé.
An tUasal Riderhood remarking poetically go mbeadh sé ag piocadh na cnámha a oíche chuid eile,
ina chathaoirleach adhmaid, shuigh sa bhfuinneog mar roimh; ach, mar a rinneadh cheana, faire an sleeper
cúng go dtí go raibh sé fuaim an-chodladh.
Ansin, d'ardaigh sé agus d'fhéach sé air dhúnadh, i solas an lae geal, ar gach taobh, le
minuteness mór. Chuaigh sé amach chuig a Lock chun achoimre a sé
a bhí le feiceáil.
'Is é ceann dá chuid sleeves Strac ceart ar ***úl thíos an elber, agus an t'other ar a raibh
sracadh go maith ag an ghualainn. Sé curtha ar crochadh ar aghaidh go dtí, go leor daingean, as a chuid
léine atá Strac go léir as an muineál Bailíonn-.
Sé a bhí san fhéar agus bhí sé ar an uisce.
Agus chonaic sé air, agus tá a fhios agam leis an méid, agus leis a bhfuil.
Hooroar! '
Bradley chodail fada. Go luath sa tráthnóna, tháinig báirse síos.
Raibh a rith báirsí Eile tríd, dá slite, os a comhair; ach an Lock-coimeádaí hailed amháin
bháirse seo, go háirithe, le haghaidh nuachta, amhail is dá mbeadh sé ríomh am le roinnt
nicety.
Na fir ar bord inis sé dó ar phíosa nuachta, agus bhí ar a lingering chun páirt a
mhéadú air. Bhí idirghabháil dhá uair déag ó Bradley ar
atá suite síos, nuair a fuair sé suas.
'Ní go swaller mé é,' a dúirt Riderhood, squinting ar a Loc, nuair a chonaic sé Bradley
ag teacht amach as an teach, 'mar tá tú a chodladh-am ar fad, buachaill aois!'
Bradley tháinig air, ina shuí ar a lever adhmaid, agus d'iarr cad a bhí sé a chlog?
Riderhood inis sé dó go raibh sé idir dhá agus trí.
'Nuair a scaoileadh tú?' Iarr Bradley.
'Arter Lá le-amárach, gobharnóir.' 'Ní túisce?'
'Ní túisce orlach, gobharnóir.' Ar an dá thaobh, agus bhain tábhacht a ghabhann
ar an gceist seo an fhaoisimh.
Riderhood petted go leor dá fhreagra; rá an dara huair, agus shíneadh rolla diúltach
ar a cheann, 'n - n - ní orlach túisce, gobharnóir.'
'An raibh mé in iúl duit go raibh mé ag dul ar oíche go?' Iarr Bradley.
'No, gobharnóir,' ar ais Riderhood, i cheerful, affable, agus comhrá
bhealach, 'nach raibh tú ag insint dom ionas.
Ach i gceist an chuid is mó mhaith leat chun é agus dearmad dó.
Conas is féidir, otherways, tá amhras i do cheann faoi, gobharnóir? '
'Mar a théann an ghrian síos, ar intinn agam dul ar aghaidh,' a dúirt Bradley.
'An méid sin is é an necessairy níos mó a Peck,' ar ais Riderhood.
'Tar isteach agus é a bheith acu, T'otherest.'
An fhoirmiúlacht den leathadh a scaraoid gan a bheith faoi deara i Riderhood tUasal ar
a bhunú, a bhí an freastal ar an 'peck' an affair de nóiméad; sé ach
arb é atá i fuair tú síos ar
mias bácála capacious le trí cheathrú de pie feola ollmhór ann, agus an
táirgeadh dhá póca-sceana, ar mug cré, agus buidéal mór donn
beorach.
An dá ith agus ól, ach Riderhood i bhfad níos mó ar an fras.
In ionad plátaí, gearrtha go fear macánta dhá phíosa triantánach ar an screamh tiubh de
an pie, agus atá leagtha dóibh, taobh istigh dathanna, ar an tábla: an ceann roimh é féin, agus
an duine eile roimh a aoi.
Ar na plátaí a chur sé dhá codanna goodly ar an ábhar ar an pie, dá bhrí sin
imparting an leas neamhghnách leis na siamsaíochta go scooped gach partaker
amach ar an taobh istigh a pláta, agus a chaitear
sé lena táille eile, sa bhreis ar a bhfuil congealed an spórt ar leanúint an clots de
gravy thar an plain an tábla, agus ag cur go rathúil iad a isteach ina bhéal ag
anuas ó na lann a scian, i gcás na n-ní an chéad sleamhnú amach é.
Bradley cloch chinn a bhí chomh awkward thar cuimse ag na cleachtaí, gur breathnaíodh an Rogue
sé.
'Bí ag faire amach, T'otherest!' Adeir sé, 'beidh leat a ghearradh do lámh!'
Ach, tháinig an rabhadh ró-dhéanach, le haghaidh gashed Bradley sé ar an toirt.
Agus, cad a bhí níos mó ámharach, i iarraidh Riderhood a cheangal sé suas, agus i seasamh
gar dó chun na críche sin, chroith sé a lámh faoi cliste ar an fhoirceannadh, agus
Chroith fola os cionn Riderhood ar éadaí.
Nuair a rinneadh dinnéar, agus nuair a d'fhan an méid de na platters agus cad a d'fhan
de go raibh an gravy congealed a chur ar ais i cén d'fhan an pie, a sheirbheáil
mar infheistíocht eacnamaíoch do gach
coigiltis ilghnéitheacha, líontar Riderhood an mug le beoir agus thóg deoch fada.
Agus anois a rinne sé ag féachaint ar Bradley, agus a bhfuil súil olc.
'T'otherest!' A dúirt sé, hoarsely, mar Bent sé trasna an tábla seo chun teagmháil a lámh.
'Tá an scéal imithe síos an abhainn roimh is tú.'
'Cad nuacht?'
'Cé is dóigh leat,' arsa Riderhood, le hitch ar a cheann, amhail is dá mbeadh sé disdainfully
*** an feint ar ***úl, 'mbailítear agus a scaoiltear an comhlacht? Buille faoi thuairim. '
'Níl mé go maith ag guessing rud ar bith.'
'Rinne sí é. Hooroar!
Bhí tú ann dó agin. Rinne sí é. '
An thonnach twitching ar aghaidh Bradley cloch chinn, agus an greann tobann te
gur bhris amach ar sé, cé grimly i dteagmháil léi an fhaisnéis air.
Ach dúirt sé nach bhfuil aon fhocal amháin, maith nó olc.
Aoibh sé ach ar bhealach ísliú, agus fuair suas agus sheas leaning ag an bhfuinneog,
ag breathnú tríd. Riderhood dhiaidh sin dó a shúile.
Riderhood caitheadh síos a shúile ar a chuid éadaí féin besprinkled.
Riderhood thosaigh a bheith acu ar an aer a bheith níos fearr ar buille faoi thuairim ná úinéireacht Bradley chun
á.
'Tá mé fad i mhaith de chuid eile,' a dúirt an Scoile D, 'go le do shaoire
Feicfidh mé luí síos arís. '' Agus fáilte roimh chách, T'otherest! 'Bhí an
freagra fáilteach a óstach.
Bhí sé féin atá leagtha síos gan fanacht air, agus d'fhan sé ar an leaba go dtí go
Bhí an ghrian íseal.
Nuair a tháinig sé agus tháinig sé amach go n-atosóidh an turais, fuair sé a chuid óstach ag fanacht air
ar an féar ag an chosáin tarraingthe-lasmuigh den doras.
'Nuair a d'fhéadfadh go mbeadh sé riachtanach gur chóir go mbeadh tú, agus ar bith agam cumarsáide eile
le chéile, 'a dúirt Bradley,' beidh mé ag teacht ar ais. Dea-oíche! '
'Bhuel, ós rud é nach féidir aon níos fearr a bheith,' a dúirt Riderhood, ag casadh ar a sháil, 'Dea-
oíche! '
Ach chas sé arís mar an tacar eile de, agus a chuirtear faoina anáil, ag breathnú i ndiaidh
dó le Leer: 'Ní bheadh tú a ligean chun dul mar sin, más rud é mo warn't Faoiseamh chomh maith le
teacht.
Feicfidh mé tú a ghabháil suas i míle. 'I focal, a bhfíor-am an fhaoisimh á
an tráthnóna sin ag luí na gréine, a tháinig a maité lounging i, laistigh de an ceathrú cuid de uair an chloig.
Ní fanacht a líonadh suas an corrlach ndícheall de chuid ama, ach ar iasacht uair an chloig nó mar sin, go
a aisíoc arís nuair ba chóir dó faoiseamh a reliever, ina dhiaidh sin straightway Riderhood ar
an rian de Bradley cloch chinn.
Bhí sé ina follower níos fearr ná Bradley. Bhí sé an glaoch dá shaol a
slink agus skulk agus madra agus waylay, agus bhí a fhios sé a iarraidh go maith.
Éifeacht aige dá leithéid Márta iachall ar fhágáil an Teach Lock go raibh sé gar suas le
air - is é sin le rá, mar a dhúnadh suas leis mar a mheasann sé áisiúil é a bheith - roimh
Ritheadh eile Loc.
A chuid fear fhéach sé ar ais go leor go minic mar a chuaigh sé, ach ní bhfaighidh leid air.
Bhí a fhios HE conas leas a bhaint as an talamh, agus nuair a chur ar an fál idir
orthu, agus áit a raibh an balla, agus nuair a lacha, agus nuair a scaoileadh, agus míle ealaíon
thar gcoimpeart mall an Bradley doomed ar.
Ach, tugadh go léir a n-ealaíon ar standstill, cosúil le é féin nuair a Bradley,
casadh i lána glas nó marcaíocht ag an taobh abhann - ar an láthair solitary reáchtáil fiáin i
neantóga, driseacha, agus Driseacha, agus
ualú leis an trunks scathed ar fhálta sceach iomlán na crainn leagtha, ar an
imeall adhmaid beag - Thosaigh stepping ar na trunks agus dropping síos i measc
iad agus stepping orthu arís, cosúil
mar a d'fhéadfadh a schoolboy bheith déanta, ach go deimhin le ní chun críche ar schoolboy, nó
mhaith de na críche sin.
'Cad tá tú suas go dtí?' Adeir Riderhood, síos sa díog, agus a bhfuil an fál a
beag oscailte leis an dá lámh. Agus go luath a rinne a chuid gníomhaíochtaí ar an chuid is mó
urghnách fhreagra.
'Trí George agus an Draggin!' Cried Riderhood, 'má ain'ta sé ag dul chun bathe!'
Raibh a rith sé ar ais, ar an agus i measc an trunks na gcrann arís, agus tá sé ar aghaidh chuig an
bhí tús curtha uisce-taobh agus undressing ar an bhféar.
Ar feadh nóiméad go raibh sé cuma amhrasach féinmharaithe, socraíodh go timpiste góchumtha.
'Ach ní bheadh agat fetched a bundle faoi do lámh, as measc a adhmad, más rud é
den sórt sin a bhí do chluiche! 'a dúirt Riderhood.
Mar sin féin bhí sé ina fhaoiseamh dó nuair a bather tar éis plunge agus strokes cúpla
tháinig amach.
'I gcás nár chóir dom,' a dúirt sé ar bhealach mothú, tá 'thaitin a chailleann tú go dtí go raibh mé
dhéanamh níos mó airgid as tú nach. '
Seans maith i poill eile (gur athraigh sé a poill mar a bhí athrú a chuid fear a phost),
agus a bhfuil ar leith chomh beag le paiste ar an bhfál nach bhféadfadh na súile sharpest bhfuil
deara dó, faire Rogue Riderhood na feistis bather.
Agus anois de réir a chéile tháinig an Wonder go sheas sé suas, go hiomlán éadaí, fear eile,
agus nach bhfuil an Bargeman.
'Aha!' Arsa Riderhood. 'Cuid mhaith mar a bhí cóirithe tú an oíche sin.
Feicim. Tá tú ag cur ar a bhfuil tú dom, anois.
Tá tú domhain.
Ach a fhios agam níos doimhne. 'Nuair a bhí críochnaithe an bather feistis, sé
kneeled ar an féar, ag déanamh rud éigin lena lámha, agus arís bhí suas lena
bundle faoina lámh.
Ag féachaint go léir ar fud dó aird mhór, chuaigh sé ansin chun an abhainn ar
imeall, agus é i flung chomh fada, agus fós go héadrom mar a thiocfadh sé.
Ní raibh sé go dtí go raibh sé chomh decidedly ar a bhealach arís chun go mbeidh siad níos faide ná lúb ar an
abhainn agus don am amach de, trína chéile go Riderhood as an díog.
'Anois,' a bhí aige le é féin a bheidh díospóireacht 'mé foller tú ar, nó beidh mé in iúl duit scaoilte le haghaidh
seo uair amháin, agus dul ag iascaireacht? '
An díospóireacht leanúnach, ina dhiaidh sin aige, mar bheart réamhchúraim i gcás ar bith, agus fuair
air arís i radharc.
'Má bhí mé a ligean duit scaoilte seo uair amháin,' a dúirt Riderhood ansin, tar éis fós, 'a thiocfadh liom
a dhéanann tú teacht chugam agin, nó a d'fhéadfadh a fhaigheann tú mé amach sa bhealach amháin nó eile.
Más rud é nach raibh mé ag dul ar iascaireacht, d'fhéadfadh daoine eile -. Beidh mé in iúl duit scaoilte seo uair amháin, agus dul ar
iascaireachta! 'Leis sin, thit sé go tobann an tóir
agus iompaithe.
An fear a bhí olc scaoileadh sé de thuras, ach ní fada, chuaigh ar aghaidh i dtreo
Londain.
Bradley bhí amhrasach de gach fuaim chuala sé, agus ar gach duine a chonaic sé, ach bhí
faoi seal a thagann an-choitianta ar an shedder na fola, agus ní raibh aon
amhras ar an baol ann go lurked ina shaol, agus bheadh sé fós.
Riderhood a bhí i bhfad ina smaointe - bhí riamh as a chuid smaointe ó
oíche-eachtraíochta a chéad chruinniú; ach Riderhood áitiú áit an-difriúil
ann, as an áit pursuer; agus
A bhí ag an Bradley pianta na modhanna a cheapadh an oiread sin de fheistiú ar an áit sin a thabhairt dó,
agus de wedging air isteach é, nach bhféadfadh a aigne compás ar an bhféidearthacht a
áitiú aon eile.
Agus is é seo a seal i gcoinne a dícheall an shedder fola go deo i vain.
Tá caoga doirse ag a bhféadfaidh fhollasú isteach.
Le pianta gan teorainn, agus cunning, sé glais dúbailte agus beáir daichead a naoi acu, agus
ní féidir a fheiceáil ar an caogadú oscailte seasamh leathan.
Anois, freisin, bhí cursed sé le staid aigne níos mó agus níos mó ag caitheamh wearisome ná
remorse.
Ní raibh aon remorse; ach an evildoer ar féidir leo a shealbhú go Avenger ag bá é nach féidir, éalú an
chéasadh níos moille de incessantly ag déanamh an gníomhas olc arís agus é a dhéanamh níos
go héifeachtach.
I dearbhuithe cosanta agus faoistiní lig na dúnmharfóirí, an leanúint
Is féidir scáth an chéasta a rianú trí gach bréag a insint dóibh.
Má bhí déanta mé é mar a líomhnaítear, is é a shamhlú go mbeadh a rinne mé seo agus
botún seo?
Má bhí déanta mé é mar a líomhnaítear ba chóir, d'fhág mé an áit sin a unguarded go bréagach
agus finné wicked i mo choinne sin deposed infamously go?
An staid a thruaill a fhaigheann leanúnach na spotaí lag ina choir féin, agus
iarracht iad a neartú nuair a bheidh sé sériamh é, ar staid go aggravates
an cion ag déanamh an gníomhas míle
uair in ionad aon uair amháin; ach tá sé ina stát, freisin, go cuairt ar tauntingly an cion
ar chineál Bain díot gan aithreachas lena pionós is troime gach uair.
Bradley toiled ar, chained go mór leis an smaoineamh a fuath agus a bhfeice, agus
ag smaoineamh ar conas a d'fhéadfadh sé a bheith satiated araon i go leor bealaí níos fearr ná an bealach a bhí glactha aige.
D'fhéadfadh an ionstraim a bheith níos fearr, a d'fhéadfadh an láthair agus an uair an chloig a bheith níos fearr
Chun Batter fear síos ó taobh thiar sa dorchadas, ar bruach abhann, a bhí go maith
go leor, ach ba chóir dó a bheith faoi mhíchumas láithreach, ach bhí chas sé agus gabhadh
a assailant; agus mar sin, chun deireadh a chur air roimh
deis-cabhair a tháinig, agus a bheith réidh dó, bhí sé thrown hurriedly siar isteach
abhainn roimh an saol a bhí buailte go hiomlán as dó.
Anois, má d'fhéadfaí é a dhéanamh arís, ní mór é a dhéanamh mar sin.
Cheapadh a bhí ar a cheann ar siúl síos faoi uisce ar feadh tamaill.
Cheapadh go raibh an buille chéad truer.
Cheapadh go raibh sé lámhaigh. Cheapadh go raibh sé thachtadh.
Cuir ar an mbealach seo, go bhealach, ar an bhealach eile.
Cuir rud ar bith ach dul unchained as an smaoineamh amháin, le haghaidh ná go inexorably
dodhéanta. An scoil ar oscailt arís lá dár gcionn.
Na scoláirí a chonaic athrú beagán nó gan aon i n-mháistir ar aghaidh, do chaith sé i gcónaí a
go mall laboring léiriú. Ach, mar a chuala sé a chuid ranganna, bhí sé i gcónaí
ag déanamh an gníomhas agus é a dhéanamh níos fearr.
Mar a shos sé féin agus píosa cailce ar an gclár dubh sular scríobh ar sé, bhí sé
ag smaoineamh ar an láthair, agus cibé acu nach raibh an t-uisce níos doimhne agus an titim straighter, a
beagán níos airde suas, nó beagán níos ísle síos.
Bhí sé leath aigne a tharraingt ar líne nó dhó ar an mbord, agus é féin a thaispeáint cad é
i gceist.
Bhí sé é a dhéanamh arís agus feabhas a chur ar an modh, ag paidreacha, ina meabhrach
uimhríochtúil, gach trí a cheistiú, ar fad tríd an lá.
Bhí Charley Hexam ina mháistir anois, i scoil eile, faoi cheann eile.
Bhí sé tráthnóna, agus Bradley a bhí ag siúl ina ghairdín faoi deara ó taobh thiar de dall le
milis beag Miss Peecher, a bheartaítear a thairiscint dó iasacht a
salainn smelling do tinneas cinn, nuair Mary
Anne, i láthair dílis, ar siúl suas a lámh.
'Sea, Mary Anne?' 'Young tUasal Hexam, má tá tú le do thoil, ma'am,
teacht a fheiceáil tUasal cloch chinn. '
'An-mhaith, Mary Anne.' Arís Mary Anne ar siúl suas a lámh.
'Is féidir leat labhairt, Mary Anne?'
'Tá an tUasal cloch chinn beckoned óga tUasal Hexam isteach ina teach, ma'am, agus tá sé imithe i
féin gan fanacht óga tUasal Hexam chun teacht suas, agus tá sé imithe anois HE i freisin,
ma'am, tá agus stoptar an doras. '
'Le mo chroí go léir, Mary Anne.' Oibrigh Arís lámh telegrafa Máire Áine.
'Cad níos mó, Mary Anne?'
'Caithfidh siad a fháil dull sé in áit agus dorcha, Miss Peecher, tá do dhaill buaile síos,
agus pulls ceachtar acu sé suas. '
'Níl aon cuntasaíochta,' a dúirt an Iníon Peecher maith le osna beag brónach atá sí
repressed ag leagan a lámh ar a boddice modheolaíoch néata, 'níl aon cuntasaíochta
le haghaidh cách, Mary Anne. '
Charley, dul isteach sa seomra dorcha, stop gearr nuair a chonaic sé a chara d'aois ina
scáth buí. 'Tar i, Hexam, teacht isteach'
Charley chun cinn a chur ar an lámh a tionóladh amach dó; ach stopadh arís, gearr
de.
An trom, súile bloodshot na Scoile D, ag ardú go dtí a aghaidh le
iarracht, bhuail sé cuma ngabhann grinnscrúdú. 'An tUasal cloch chinn, cad an t-ábhar?'
'Damhna?
I gcás? '' An tUasal cloch chinn, chuala tú an nuacht?
Seo mar gheall ar an nuacht eile, an tUasal Eugene Wrayburn?
Go bhfuil sé marbh? '
'Tá sé marbh, mar sin!' Exclaimed Bradley. Seasamh Hexam Óga ag féachaint ar dó, bhí sé
thaisrítear iad a liopaí leis a theanga, d'fhéach sé timpeall an tseomra, spléach ar a iar-
dalta, agus d'fhéach sé síos.
'Chuala mé an outrage,' a dúirt Bradley, ag iarraidh a srian a bhéal ag obair, 'ach
Ní chuala mé an deireadh é. '
'Cá háit a raibh tú,' arsa an buachaill, chun cinn ar chéim mar a ísliú sé a ghuth, 'nuair a bhí sé
dhéanamh? Stop!
Ní féidir liom a iarraidh go.
Ná inis dom. Má bhfeidhm agat ar do mhuinín dom, an tUasal
Cloch chinn, beidh mé a thabhairt suas gach focal de. Mind!
Tóg fógra.
Feicfidh mé a thabhairt suas é, agus beidh mé a thabhairt duit suas. Beidh mé! '
An créatúr wretched chuma ag fulaingt go géar faoin tréigean.
A aer desolate ar uaigneas utter agus iomlán thit air, mar a bheadh le feiceáil
scáth. 'Tá sé dom gan labhairt, tú,' arsa an
buachaill.
'Má dhéanann tú, beidh leat é a dhéanamh ar do dainséar.
Tá mé ag dul a chur ar do selfishness roimh tú, an tUasal cloch chinn - do paiseanta,
selfishness foréigneach, agus ungovernable - a thaispeáint duit cén fáth is féidir liom, agus cén fáth a ndéanfaidh mé, tá
aon rud níos mó a dhéanamh leat. '
D'fhéach sé ar Hexam óga amhail is dá mbeadh sé ag fanacht ar feadh scoláire dul ar a bhfuil
ceacht go raibh a fhios aige ag croí agus bhí deadly tuirseach de.
Ach dúirt sé a focal deireanach a thabhairt dó.
'Má bhí tú aon chuid - ní féidir liom a rá cad - sa ionsaí,' shaothrú an buachaill; 'nó má tá tú
fhios ag aon rud mar gheall air - ní féidir liom a rá cé mhéad - nó má tá a fhios agat cé a rinne é - dul mé aon
níos dlúithe - rinne tú díobhála le liom riamh é sin a maite.
Tá a fhios agat gur ghlac mé tú liom a seomraí sa Teampaill nuair a dúirt mé leis mo
dar leis, agus rinne mé féin freagrach as mo thuairim de tú.
Tá a fhios agat gur ghlac mé tú liom nuair a bhí mé ag faire le súil agus teacht chucu féin mo
deirfiúr agus a thabhairt di chun a senses; a fhios agat go bhfuil mé cead mé féin a bheith measctha
suas leat, ar fad tríd an gnó, i bhfabhar do mhian chun pósadh mo dheirfiúr.
Agus cén chaoi a fhios agat go bhfuil, ag leanúint na foircinn do temper foréigneacha féin, nach bhfuil tú
leagan dom a oscailt chun amhras?
An é sin do ghabháil dom, an tUas cloch chinn? '
Bradley shuigh ag lorg go seasta os a chomhair ag an aer folamh.
Chomh minic agus is stop Hexam óga, chas sé a shúile i dtreo dó, amhail is dá mbeadh sé ag fanacht
dó dul ar aghaidh leis an ceacht, agus a fháil déanta air.
Chomh minic agus is arís an buachaill, atógáil Bradley a aghaidh seasta.
'Tá mé ag dul a bheith plain le leat, an tUasal cloch chinn,' a dúirt óg Hexam, shaking a
ceann ar bhealach leath-bagrach, 'toisc go bhfuil an aon am le haghaidh a dhéanann difear nach mbeadh a fhios
rudaí a bhfuil a fhios agam - ach amháin áirithe
rudaí ag a ní fhéadfadh sé a bheith an-sábháilte duit, a leid arís.
Cad a chiallaíonn go bhfuil sé seo: má bhí tú i do mháistir maith, bhí mé ar dhalta maith.
Déanta agam tú neart creidmheasa, agus a fheabhsú i mo cháil féin mé feabhas
Is mise le go leor oiread. Go han-mhaith ansin.
Ag tosú ar choinníollacha comhionanna, ba mhaith liom a chur roimh duit conas thaispeáin tú do
bhuíochas a chur chugam, le haghaidh a dhéanamh ar fad a thiocfadh liom a thuilleadh do mian le tagairt do mo
deirfiúr.
Tá tú i mbaol dom a bheith le feiceáil thart liom, ag iarraidh chun gníomhú in aghaidh an tUasal
Eugene Wrayburn. Sin an chéad rud a rinne tú.
Más rud é mo charachtar, agus mo dropping anois agat, cabhrú liom as sin, an tUas cloch chinn, an
deliverance é a chur i leith dom, agus ní a thabhairt duit.
Níl a bhuíochas ort chun é! '
An buachaill stopadh arís, d'aistrigh sé a shúile arís.
'Tá mé ag dul ar aghaidh, an tUasal cloch chinn, ná eagla ort.
Tá mé ag dul ar aghaidh go dtí an deireadh, agus mé dúirt tú roimh ré cad é an deireadh.
Anois, tá a fhios agat mo scéal.
Tá tú ar an eolas chomh maith le mé, go bhfuil mé go raibh go leor míbhuntáistí a fhágáil i mo dhiaidh
i saol.
Tá tú gur chuala mé trácht ar mo athair, agus má tá tú acquainted go leor leis an
bhfíric go bhfuil an bhaile as a liom, mar is féidir liom a rá, éalaigh a d'fhéadfadh, a bheith níos
amháin chreidiúnach ná mar a bhí sé.
Mo athair bás, agus ansin d'fhéadfadh sé a bheith ceaptha go raibh mo bhealach a respectability
deas soiléir. Uimh
Chun ansin Tosaíonn mo dheirfiúr. '
Labhair sé mar go muiníneach, agus a bhfuil mar as láthair ar fad ar aon dath-insint sceal ina
cheek, amhail is dá mba nach raibh aon am softening sean taobh thiar dó.
Nach iontach, mar níl aon cheann WS ina chroí folamh log.
Cad tá ach féin, do leithleas a fheiceáil taobh thiar é?
'Nuair a labhairt liom ar mo dheirfiúr, is mian liom devoutly riamh go bhfaca tú í, an tUasal cloch chinn.
Mar sin féin, rinne tú í, agus go bhfuil useless anois.
Confided mé i tú faoi di.
Mhínigh mé di carachtar a thabhairt duit, agus an chaoi a interposed sí roinnt fanciful ridiculous
nóisin sa bhealach ar ár bheith mar respectable mar a rinne mé.
Thit tú i ngrá léi, agus bail ar fónamh orthu mé le mo fhéadfadh go léir.
Ní fhéadfadh sí a tharlódh i bhfabhar tú, agus mar sin tháinig muid isteach imbhualadh leis an Uasal
Eugene Wrayburn.
Anois, cad atá déanta agat? Cén fáth, tá tú údar mo dheirfiúr a bheith
go daingean in aghaidh tú ó chéad go deireanach, agus tú a chur chugam sa mícheart arís!
Agus cén fáth a bhfuil déanta agat air?
Mar gheall, an tUasal cloch chinn, tá tú i do gach paisin sin santach, agus mar sin dírithe
ar tú féin nach bhfuil tú ag smaoineamh ar cheann bestowed ceart ar dom. '
An chiontaithe cool le a bhí ar an buachaill suas agus siúl a phost d'fhéadfadh, a bheith
a dhíorthaítear ó aon leas eile i nádúr an duine.
'Tá sé,' chuaigh sé ar aghaidh, i ndáiríre le deora, 'de fhreastalaí imthoisc neamhghnách ar
mo shaol, go ndéantar gach iarracht a dhéanamh liom i dtreo respectability foirfe, bac le
duine éigin eile trí aon locht de mo chuid!
Ní ábhar le déanamh cad tá mé a chur roimh tú, beidh tú ag tarraing mo ainm isteach
notoriety trí dragging mo sister's - a bhfuil tú cinnte go leor a dhéanamh, más rud é mo
amhras ar bith bunús ar chor ar bith - agus
an níos measa tú a chruthú a bheidh, an níos deacra beidh sé dom a Dícheangail mé féin ó bheith
a bhaineann le leat i ndaoine intinn. '
Nuair a bhí triomaithe sé a shúile agus heaved a sob thar a díobhálacha, thosaigh sé ag gluaiseacht i dtreo
an doras.
'Mar sin féin, tá mé déanta suas mo intinn go mbeidh mé a bheith respectable i scála na
tsochaí, agus nach mbeidh mé dragged síos ag daoine eile.
Déanta agam le mo dheirfiúr, chomh maith le leat.
Ós rud é go cares sí sin beag agam mar aon rud le aire a thabhairt do mo baint respectability,
Beidh sí dul a bealach agus beidh mé ag dul mianach.
Tá mo ionchais an-mhaith, agus ciallóidh mé a leanúint leo ina n-aonar.
An tUasal cloch chinn, ní féidir liom a rá cad a fuair tú ar do choinsias, mar níl a fhios agam.
Cibé rud a luíonn ar sé, tá súil agam go mbeidh tú a fheiceáil ar an gceartas a choimeád leathan agus soiléir ar
dom, beidh agus sólás a aimsiú i go hiomlán dtoileann an fad ach tú féin.
Tá súil agam, sula mbíonn go leor blianta amach, go n-éireoidh an máistir i mo scoil faoi láthair,
agus a bheith ar an máistreás bean amháin, cé go roinnt blianta níos sine ná mé, a d'fhéadfadh mé
fiú pósadh di.
Má tá sé ar aon chompord a thabhairt duit a fháil amach cad is féidir liom pleananna a oibriú amach ag coinneáil féin
docht respectable i scála na sochaí, is iad seo na pleananna faoi láthair
tarlú dom.
Mar fhocal scoir, má bhraitheann tú tuiscint a bheith gortaithe dom, agus a mhian a dhéanamh
roinnt leorghníomh beag, tá súil agam go mbeidh tú ag smaoineamh ar conas a respectable go dtiocfadh leat a bheith
Beidh tú féin agus do contemplate ann blighted. '
An raibh sé aisteach go mbeadh an fear wretched an deis seo go mór le croí?
B'fhéidir go raibh sé an buachaill a chroí, den chéad uair, trí roinnt blianta fada laborious;
b'fhéidir tríd na blianta céanna a bhí fuair sé a chuid lightened drudgery trí chumarsáid
le apprehensive gile agus níos mó
spiorad ná a chuid féin; b'fhéidir resemblance theaghlach aghaidh agus gutha idir na
buachaill agus a dheirfiúr, smote dó crua i ghruaim a stát tar éis titim.
Ar chúis whichsoever, nó do gach duine, drooped sé a cheann dírithe nuair a bhí an buachaill
imithe, agus shrank le chéile ar an urlár, agus grovelled ann, leis na bosa a
lámha daingean-clasping a temples te, i
ainnise unutterable, agus neamhfhaoisimh ag cuimilt amháin.
Bhí Riderhood Rogue gnóthach leis an abhainn an lá sin.
Bhí sé le iascaireacht assiduity ar an oíche roimhe sin, ach ba ghearr an solas,
agus bhí sé ag iascaireacht nár éirigh leis.
Bhí iascaireacht sé arís an lá sin le rath níos fearr, agus a rinne a bhaile iasc a
Plashwater Weir Muileann Lock-tí, i bundle.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 8
A Gráin cúpla NA piobar
An bábóg 'dressmaker chuaigh ní mó an t-áitreabh gnó de Pubsey agus Co i Sráid
Mary tua, a bhí tar éis deis a nochtadh di (mar ainm uirthi) an flinty agus
carachtar hypocritical an Uasail Riah.
Moralized sí go minic níos mó ná a cuid oibre ar na cleasanna agus an manners an venerable
cheat, ach rinne sí ceannacháin beag áit eile, agus bhí cónaí ar an saol secluded.
Tar éis dul i gcomhairle leis i bhfad í féin, chinn sí nach bhfuil a chur Lizzie Hexam ar a
chosaint i gcoinne an sean-fhear, ag áitiú go mbeadh an díomá a aimsiú dó amach
teacht ar go leor leor aici go luath.
Dá bhrí sin, ina cumarsáide le cara trí litir, bhí sí adh ar an
téama, agus dilated go príomha ar an backslidings a linbh olc, a bhfuil gach
lá d'fhás níos measa agus níos measa.
'Tá tú buachaill sean wicked,' a bheadh Miss Dreoilín rá dó, le forefinger menacing, 'beidh tú
bhfeidhm orm a reáchtáil ar ***úl ó tú, tar éis go léir, beidh tú, agus ansin beidh tú go shake giotán,
agus beidh aon duine a bheith ann a piocadh suas na píosaí! '
Ag an foreshadowing de bás, desolate, bheadh an buachaill ghránna sean cnáimhseáil agus
whimper, agus bheadh suí shaking é féin isteach an ráta is ísle de bhiotáille íseal, go dtí go
mar go bhféadfadh sé é féin a chroitheadh amach as an teach
agus croith eile threepennyworth isteach féin.
Ach ar meisce nó marbh marbh sober (a tháinig sé ar a leithéid de pas go raibh sé ar a laghad beo i
an stát sin), bhí sé i gcónaí ar an choinsiasa an thaibhse paralytic go
Bhí betrayed sé a máthair-géar do seasca
threepennyworths de rum, a bhí imithe ar fad, agus go mbeadh sí sharpness
infallibly bhrath a bheith déanta air, luath nó mall.
Gach rudaí a mheas dá bhrí sin, agus theannta sin rinne an stáit a choirp chun
an staid a intinn, ba é an leaba ar a reposed Bábógaí tUasal leaba na rósaí as a
na bláthanna agus duilleoga a bhí faded go hiomlán,
fhágáil dó a bheidh ar an dealga agus gais.
Ar lá áirithe, a bhí ina n-aonar ag Miss Dreoilín a cuid oibre, le sraith teach-doras ar oscailt le haghaidh
coolness, a bhí agus Trolling i guth beag binn amhrán mo dhiadh beag a d'fhéadfadh a
bhí an t-amhrán ar an doll go raibh sí
chóiriú, bemoaning an brittleness agus meltability de céir, nuair ba chóir a bhfuil sí
descry seasamh ar an gcosán, ag breathnú i uirthi, ach an tUasal Fledgeby.
'Cheap mé go raibh sé leat?' Arsa Fledgeby, ag teacht suas an dhá chéim.
'An raibh tú?' Retorted Miss Dreoilín.
'Agus shíl mé go raibh sé agat, fear óg.
Leor chomhtharlú. Níl tú ag dul amú, agus ní mé ag dul amú.
Conas is cliste go bhfuil muid! '' Bhuel, agus conas tá tú? 'Arsa Fledgeby.
'Tá mé go leor i bhfad mar is gnách, a dhuine uasail, "d'fhreagair Miss Dreoilín.
'A tuismitheoir an-ámharach, buartha as mo shaol agus céadfaí ag leanbh an-dona.'
Súile beag Fledgeby d'oscail chomh leathan sin go bhféadfadh siad a bhfuil pas faighte le haghaidh gnáth-iarrachtaí
súile, mar Stán sé mar gheall air don duine an-óg a bhfuil ceaptha dó a bheith i
gceist.
'Ach nach bhfuil tú le tuismitheoir,' a dúirt an Iníon Dreoilín, 'agus dá bhrí sin tá sé ar aon úsáid ag caint le
agat ar ábhar an teaghlaigh -. Cé mé a lua an onóir agus bhfabhar '?
'Chun a mian a fheabhsú do acquaintance,' fhreagair an tUasal Fledgeby.
Miss Dreoilín, ag stopadh le greim a thread, d'fhéach sé air an-go feasach.
'Ní rabhamar ag freastal anois,' arsa Fledgeby; 'dhéanaimid?'
'Níl,' a dúirt Iníon Dreoilín, chopping amach an focal.
'Mar sin, bhí mé ar intinn,' shaothrú Fledgeby, 'atá le teacht agus tá caint leat faoi ár
. dodging chara, an leanbh ar Iosrael '' Mar sin, thug HE tú mo sheoladh; a rinne sé? 'iarr
Miss Dreoilín.
'Fuair mé é as dó,' a dúirt Fledgeby, le stammer.
'Is cosúil leat a fheiceáil ar roinnt mhaith de dó,' dúirt Iníon Dreoilín, le distrust shrewd.
'Is cosúil A roinnt mhaith leat a fheiceáil dó, a bhreithniú.'
'Sea, is féidir liom,' a dúirt Fledgeby. 'Smaoineamh.'
'An bhfuil tú nach bhfuil,' fhiosraigh an dressmaker, lúbthachta ar an doll ar a raibh cuid ealaíne
á bhfeidhmiú, 'a rinneadh interceding leis go fóill?'
'Níl, "arsa Fledgeby, shaking a cheann.
'La! Been interceding leis seo go léir am, agus sticking dó fós? 'A dúirt an Iníon
Dreoilín, gnóthach le cuid oibre. 'Sticking dó go bhfuil an focal sin,' ar
Fledgeby.
Miss Dreoilín saothrú a ghairm le aer tiubhaithe, agus d'iarr, tar éis
'An bhfuil tú in arm?': eatramh de thionscal adh
'Ní go díreach,' a dúirt Fledgeby, in áit flattered ag an cheist.
'Navy?' Iarr Miss Dreoilín. 'N - aon,' a dúirt Fledgeby.
Cháiligh sé an dá negatives, amhail is nach mbeadh sé fíor i gceachtar sheirbhís, ach
Bhí beagnach sa dá. 'Cad atá tú ansin?' Éileamh Miss Dreoilín.
'Tá mé uasal, tá mé,' a dúirt Fledgeby.
'Oh!' Aontaigh Jenny, screwing suas a béal le cuma an chiontaithe.
'Sea, a bheith cinnte! Sin cuntais as do chuid ama an oiread sin a bhfuil
a thabhairt do interceding.
Ach amháin le smaoineamh conas chineál agus cairdiúil a fear mór duit a bheith! '
An tUasal Fledgeby fuarthas amach go raibh sé ag scátáil bhabhta marcáilte bord Contúirteacha, agus bhí níos fearr
ghearradh amach rian úr.
'Let a fháil ar ais go dtí an dodgerest an Cleasaithe,' a dúirt sé.
'Cad atá sé suas go dtí i gcás do chara an Airtea dathúil?
Caithfidh sé go bhfuil roinnt réad.
Cad é a réad? '' Ní féidir tabhairt faoi sin le rá, a dhuine uasail, Tá mé cinnte! '
ar ais Miss Dreoilín, composedly.
'Ní bheidh sé aitheantas a thabhairt nuair atá sí imithe,' a dúirt Fledgeby; 'agus tá mé mhaisiúil go bhfuil mé
Ba chóir go maith go bhfuil cuma eile ar a. Anois tá a fhios agam eol dó an áit a bhfuil sí imithe. '
'Ní féidir tabhairt faoi sin le rá, a dhuine uasail, Tá mé cinnte!'
Miss Dreoilín ndiaidh teacht isteach arís. 'Agus tá a fhios agat an áit a bhfuil sí imithe,' hazarded
Fledgeby. 'Ní féidir tabhairt faoi sin le rá, a dhuine uasail, i ndáiríre,'
D'fhreagair Miss Dreoilín.
An smig quaint beag bhuail an tUasal gaze Fledgeby i dtaca le hitch den sórt sin a baffling, go bhfuil
uasal agreeable a bhí le tamall ag caillteanas conas a atosú ar a cuid suimiúil i
an agallamh.
Ag fad a dúirt sé: 'Miss Jenny - Sin é d'ainm, más rud é nach féidir liom!
botún? '
'Is dócha nach bhfuil a dhéanann tú botún, a dhuine uasail, "a bhí freagra fionnuar Miss Dreoilín ar;' toisc go raibh tú é ar
an t-údarás is fearr. Mine, tá a fhios agat. '
'Miss Jenny!
In ionad teacht suas agus a bheith marbh, a ligean ar teacht amach agus táim beo.
Beidh sé níos fearr a íoc, geallaim duit, 'ar Fledgeby, bestowing ar twinkle inveigling
nó dhó ar an dressmaker.
'Gheobhaidh tú é a íoc níos fearr.'
'B'fhéidir,' a dúirt an Iníon Jenny, a bhfuil a cuid doll ar neamhthuilleamaí, agus go criticiúil
smaoineamh ar an éifeacht a ealaíne lena siosúr ar a liopaí agus a ceann
thrown ais, amhail is dá leagan a leas ann,
agus nach bhfuil sa chomhrá; 'b'fhéidir go mbainfidh tú a mhíniú do réir bhrí, fear óg,
atá Gréigis dom -. Ní mór duit eile dteagmháil gorm i do scamhadh, mo
daor. '
Tar éis aghaidh a thabhairt ar an ráiteas deireanach ar a chliant cothrom, imeachtaí a thionscnamh ina Miss Dreoilín a snip ag
roinnt bloghanna gorm a leagan faoi bhráid aici, i measc na blúirí de gach dathanna, agus go
snáithe snáthaid ó scáinne de síoda gorm.
'Féach anseo,' a dúirt Fledgeby -. 'An bhfuil tú ag freastal?'
'Tá mé ag freastal, a dhuine uasail, "d'fhreagair Miss Dreoilín, gan an chuma ar bith de sin
dhéanamh.
'Eile dteagmháil gorm i do scamhadh, mo daor.'
'Bhuel, táim anseo, "arsa Fledgeby, in áit discouraged ag na cúinsí faoi
a fuair sé é féin ag leanúint leis an gcomhrá.
'Má tá tú ag freastal ar -'
('Solas gorm, mo bhean óg milis,' dúirt Iníon Dreoilín, i ton sprightly,
'Á fearr a oireann do do complexion cothrom agus do gcuacha flaxen.')
'Rá liom, má tá tú ag freastal,' ar aghaidh Fledgeby, 'beidh sé níos fearr a íoc ar an mbealach seo.
Beidh sé mar thoradh ar bhealach timpeallán ar do damáiste a cheannach agus dramhaíl de Pubsey agus Co
ar phraghas ainmniúil, nó ag fáil fiú é do rud ar bith. '
'Aha!' Cheap an dressmaker.
'Ach nach bhfuil tú chomh timpeallán, Súile Little, nach bhfuil mé faoi deara do freagartha
do Pubsey agus Co tar éis an tsaoil! Súile Little, Súile Little, tá tú ró-
cunning ag leath. '
'Agus mé é do dheonú,' shaothrú Fledgeby, 'go a fháil ar an chuid is mó de do
Ba mhaith ábhair do rud ar bith a bheith go maith fiú do fad, Miss Jenny? '
'Féadfaidh tú é a chur as a deonaíodh,' ar ais an dressmaker le nods a fhios agam go leor, 'go
tá sé i gcónaí fiú go maith dom é airgead a dhéanamh. '
'Anois,' a dúirt Fledgeby approvingly, 'bhfuil tú ag freagairt do na críche ciallmhar.
Anois, tá tú ag teacht amach, agus ag féachaint beo!
Sin a dhéanamh liom mar sin saor in aisce, Miss Jenny, de réir mar a thairiscint ar an ráiteas, go raibh tú, agus Judah ró-
tiubh le chéile go deireanach.
Ní féidir leat teacht a bheith pearsanta leis an comhad den sórt sin domhain mar an Judah gan tosú ar a fheiceáil
ar bhealach beag isteach air, tá a fhios agat, 'a dúirt Fledgeby le wink.
'Caithfidh mé féin,' ar ais an dressmaker, lena súile ar a cuid oibre, 'nach bhfuil muid
gcairde maith faoi láthair. '' Tá a fhios agam nach bhfuil tú go maith ag cairde
Faoi láthair, 'a dúirt Fledgeby.
'Tá a fhios agam go léir faoi. Ba mhaith liom a íoc as Judah, ag ní
ligean ar cíos a bhfuil sé a bhealach féin i ngach rud domhain.
I rudaí is mó beidh sé é a fháil trí ais nó ar éigean, ach - tá sé go léir hang -! Don't lig dó
Tá a bhealach féin i ngach rud domhain. Sin an iomarca. '
An tUasal Fledgeby dúirt seo le roinnt taispeántas de warmth indignant, amhail is dá raibh sé abhcóide i
an chúis do bhua. 'Conas is féidir liom a chosc ar a bhfuil ar a bhealach féin?'
Thosaigh an dressmaker.
'Bealach Deep, ar a dtugtar mé é,' a dúirt Fledgeby. '- A bhealach féin domhain, in aon rud?'
'Inseoidh mé duit,' a dúirt Fledgeby. 'Is maith liom a chloisteáil leat a iarraidh é, mar tá sé
lorg beo.
Tá sé cad ba chóir dom a bheith ag súil le teacht i gceann de do thuiscint ciallmhar.
Anois, candidly. '' Eh? 'Adeir Miss Jenny.
'A dúirt mé, anois candidly,' mhínigh an tUas Fledgeby, beag a chur amach.
'Ó h-!' 'Ba chóir dom a bheith sásta go countermine dó,
urramú an gal dathúil, do chara.
Ciallaíonn sé rud éigin ann. Is féidir leat ag brath air, ciallaíonn Judah
rud éigin ann. Tá sé ina ghluaiste, agus ar ndóigh, a rún
Is le rún dorcha.
Anois, is cuma cad é a ghluaiste, tá sé riachtanach chun a chuid motive' - cuiditheach tUasal Fledgeby ar
Ní raibh cumhachtaí is comhionann leis an sheachaint roinnt tautology anseo - 'gur chóir go mbeadh sé
choinneáil uaim, ar a bhfuil déanta aige léi.
Mar sin, chuir mé é a thabhairt duit, a bhfuil a fhios: Cad TAR ÉIS déanta aige léi?
Iarr mé nach bhfuil níos mó. Agus is é sin a iarraidh i bhfad, nuair a dhéanann tú
a thuiscint go mbeidh sé a íoc? '
Miss Jenny Dreoilín, bhí a chaith a súile ar an mbinse arís tar éis di is déanaí
briseadh, ag féachaint ar shuigh sé, snáthaid ar láimh ach nach bhfuil ag obair, do roinnt chuimhneacháin.
Sí ansin arís briskly a cuid oibre, agus dúirt sé leis Sracfhéachaint ar sidelong ar a súile agus smig
ag an Uasal Fledgeby: 'Cá háit a d'ye beo?'
'Albany, Piccadilly,' fhreagair Fledgeby.
'Nuair a bhíonn tú sa bhaile?' 'Nuair is mian leat.'
'Bricfeasta-am?' Arsa Jenny, ina bhealach abruptest agus is giorra.
'Níl níos fearr ama sa lá,' a dúirt Fledgeby.
'Beidh mé i breathnú ar tú a-amárach, fear óg.
Glacfar na dhá na mban, 'dírithe ar bábóg,' bhfuil coinne i Sráid Bond ar a deich a
beacht.
Nuair a thit mé 'em ansin, beidh mé ag tiomáint bhabhta a thabhairt duit.
Le gáire beag aisteach, dúirt Iníon Jenny di crutch-bata mar a
equipage.
'Tá sé seo ag lorg beo go deimhin!' Cried Fledgeby, ag ardú.
'Marcáil leat!
Geallaim duit aon rud, 'arsa an bábóg' dressmaker, dabbing dabs dhá air le
h snáthaid, amhail is dá chuir sí amach an dá shúil aige.
'Níl aon.
Tuigim, 'ar ais Fledgeby. 'Déanfaidh an cheist damáiste agus dramhaíl a bheith
socraíodh den chéad uair. Beidh sé a dhéanamh a íoc; nach tú a bheith
eagla.
Dea-lá, Miss Jenny. '' Dea-lá, fear óg. '
Bhfoirm prepossessing tUasal Fledgeby ar Tharraing féin; agus an dressmaker beag, clipping
agus snipping agus fuála, agus fuála agus snipping agus clipping, thit a bheith ag obair ag
ráta mór; musing agus muttering-am ar fad.
'A stóirín, misty, misty. Ní féidir é a dhéanamh amach.
Súile Little agus an mac tíre i comhcheilg?
Nó Súile Little agus an mac tíre i gcoinne a chéile?
Ní féidir é a dhéanamh amach. Mo Lizzie bocht, tá siad an dá dearaí
in aghaidh leat, bíodh bealach?
Ní féidir é a dhéanamh amach. An bhfuil Little Súile Pubsey, agus an mac tíre Co?
Ní féidir é a dhéanamh amach. Pubsey fíor Co, agus Comhoibriú le Pubsey?
Pubsey bréagach go Co, agus Comhoibriú le Pubsey?
Ní féidir é a dhéanamh amach. Cad a dúirt Súile Little?
"Anois, candidly?" Ah!
Mar sin féin an jumps cat, IS HE a liar.
Sin go léir is féidir liom a dhéanamh amach i láthair na huaire, ach is féidir leat dul a chodladh sa Albany,
Piccadilly, le GO do do pillow, fear óg! '
Leis sin, dabbed an dressmaker beag arís as a shúile ar leithligh, agus ag déanamh
lúb san aer a snáithe agus deftly teacht sé isteach ar knot léi snáthaid,
chuma a bowstring dó isteach sa mhargadh.
Chun terrors a tharla bábóg an tUasal an tráthnóna sin nuair a shuigh dá thuismitheoir beag
profoundly meditating níos mó ná a cuid oibre, agus nuair a fuair sé é féin shamhlú amach, mar
minic agus is athraigh sí a dearcadh, nó
chas i dtreo a súile dó, nach bhfuil aon ainm leordhóthanach.
Thairis sin, bhí sé a nós a shake a ceann ag an buachaill wretched sean-aon uair is sí
gafa a shúil mar chrith sé agus chraith.
Cad é atá ar a dtugtar popularly 'an trembles' a bheith i bhfeidhm go hiomlán air an tráthnóna sin,
agus mar an gcéanna ar a dtugtar popularly 'an uafáis,' bhí sé am an-dona ar sé;
ní a rinneadh níos fearr ag a bheith chomh
aiféala mar go minic chun moan 'seasca threepennorths.'
An abairt seo neamhfhoirfe gan a bheith ag gach intuigthe mar admháil, ach sounding
cosúil le hordú Gargantuan le haghaidh dram, thug sé isteach deacrachtaí nua ag cionsiocair
dá thuismitheoir a pounce air i níos mó ná
de ghnáth ar bhealach snappish, agus go overwhelm dó reproaches searbh.
Cad a bhí le droch-am le haghaidh Bábógaí tUasal nach bhféadfaí, go mainneoidh a bheith ina am olc do bábóg '
dressmaker.
Mar sin féin, bhí sí ar an airdeall maidin seo chugainn, agus thiomáin chun Bond Street, agus leagtar síos na
dhá na mban go poncúil, agus ansin d'ordaigh sí equipage di a sheoladh chuig an Albany.
Tháinig ar an doras an tí ina raibh seomraí tUasal Fledgeby, ar sí
Fuair a bhean seasamh ann i gúna taisteal, a bhfuil ina lámh - de gach rud
ar fud an domhain - a oinigh hata.
'Ba mhaith leat roinnt amháin?' A dúirt an bhean ar bhealach Stern.
'Tá mé ag dul suas staighre don Uasal Fledgeby na.' 'Ní féidir leat é sin a dhéanamh ag an am.
Tá uasal leis.
Tá mé ag fanacht leis an duine uasal. Beidh a ghnó leis an Uasal Fledgeby an-
bheidh le déanamh go luath, agus ansin is féidir leat dul suas. Go dtí go dtiocfaidh an duine uasal síos, ní mór duit
fanacht anseo. '
Cé labhairt, agus ina dhiaidh sin, choinnigh an bhean watchfully idir í agus an
staighre, amhail is dá ullmhaigh cur i gcoinne a dul suas, le forneart.
An bhean a bheith de stature chun stop a chur léi le lámh, agus ag féachaint mightily
chinneadh, sheas an dressmaker fós. 'Bhuel?
Cén fáth a bhfuil tú ag éisteacht? 'Iarr an bhean.
'Níl mé ag éisteacht,' a dúirt an dressmaker. 'Cad a chloiseann tú?' Iarr an bhean,
athrú a frása.
'An bhfuil sé de chineál ar spluttering áit éigin?' Arsa an dressmaker, le fiosrú
breathnú. 'An tUasal Fledgeby ina folctha cith-, b'fhéidir,'
dúirt an bhean, miongháire.
'Agus atá ag duine éigin beating le cairpéad, I mo thuairimse?' Cairpéad 'tUasal Fledgeby ar, dare liom a rá,' fhreagair
an bhean miongháire.
Miss Dreoilín Bhí súil go réasúnta maith do smiles, a bheith go maith i dtaithí ar iad a chur ar
an chuid de a cairde óga, cé go n smiles den chuid is mó ar siúl níos lú ná sa nádúr.
Ach ní fhaca sí amhlaidh uatha aoibh gháire mar sin nuair a thabharfar an bhean ar aghaidh.
Twitched sé a nostrils oscailt ar bhealach suntasach, agus conradh a liopaí
agus eyebrows.
Bhí sé aoibh gháire de taitneamh freisin, cé de chineál fíochmhar gur shíl Miss Wren
Ní bheadh sí taitneamh a bhaint as in áit í féin ná é a dhéanamh ar an mbealach sin.
'Bhuel!' A dúirt an bhean, ag breathnú uirthi.
'Cad anois?' 'Tá súil agam go níl rud ar bith an t-ábhar!' Arsa
an dressmaker. 'Cá háit?' Fhiafraigh an bhean.
'Níl a fhios agam más rud é,' a dúirt an Iníon Dreoilín, ag stánadh faoina.
'Riamh Ach chuala mé torann aisteach sin. Ná cheapann tú mé go raibh glaoch níos fearr a
duine éigin? '
'I mo thuairimse, ní raibh tú níos fearr,' ar ais an bhean le frown suntasach, agus ag tarraingt
níos dlúithe.
Ar an leid, relinquished an dressmaker an smaoineamh, agus sheas sé ag breathnú ar an bhean mar
deacair mar a d'fhéach an bhean ar léi.
Idir an dá linn éist an dressmaker le iontas ar an noises corr a fós
ar aghaidh, agus an bhean éist freisin, ach le coolness ina raibh aon rian
de iontas.
Go gairid ina dhiaidh sin, tháinig slamming agus banging na doirse; agus ansin tháinig ag rith
síos staighre, duine uasal le whiskers, agus as anáil, an chuma a bheith dearg-te.
'An bhfuil do ghnó a dhéanamh, Alfred?' Fhiafraigh an bhean.
'An-críochnúil déanta,' fhreagair an duine uasal, mar a thóg sé a hata as di.
'Is féidir leat dul suas go dtí an tUasal Fledgeby chomh luath agus is mian leat,' arsa an bhean, ag bogadh haughtily
ar ***úl.
'Oh! Agus is féidir leat a chur ar na trí phíosa bata a bhfuil tú, 'arsa an duine uasal
béasach, 'agus a rá, le do thoil má thagann tú, go bhfuil siad as an tUasal Alfred Lammle, lena
compliments ar fhágáil Sasana.
An tUasal Alfred Lammle. A bheith chomh maith mar gan dearmad an t-ainm. '
Ba iad na trí phíosa bata trí blúirí briste agus sceite de cána Stout lithe.
Miss Jenny cur leo wonderingly, agus an duine uasal athrá le Grin, 'an tUasal Alfred
Lammle, más rud é go mbainfidh tú a bheith chomh maith.
Compliments, ar fhágáil Sasana, '***úil an bhean uasal agus ar ***úl go leor
d'aon ghnó, agus chuaigh Miss Jenny agus a crutch-bata suas staighre.
'Lammle, Lammle, Lammle?'
Miss Jenny arís agus arís eile mar panted sí ó staighre go staighre, 'nuair a chuala mé go
ainm? Lammle, Lammle?
Tá a fhios agam!
Saint Mary tua! 'Le gleam na hintleachta nua ina
aghaidh géar, tharraing an bábóg 'dressmaker ag clog Fledgeby ar.
Aon duine a fhreagairt, ach, ó laistigh de na ndlísheomraí, tá imeachtaí a thionscnamh ina leanúnach
spluttering fuaime de chineál an-uimhir uatha agus dothuigthe.
'Dea-gracious!
An bhfuil Súile Little tachtadh? 'Adeir Miss Jenny. Ag tarraingt ar an clog arís agus ag fáil aon
freagra a thabhairt, bhrúigh sí an doras seachtrach, agus fuair sé seasamh ajar.
Aon duine a bheith le feiceáil ar a oscailt níos leithne, agus an leanúnach spluttering, sí
Ghlac an saoirse a oscailt doras istigh, agus ansin beheld na seónna urghnách
an Uasail Fledgeby i léine, péire de
Bríste Tuircis, agus caipín Tuircis, rollta thar agus os cionn ar a cairpéad féin,
agus spluttering wonderfully. 'A Thiarna!' Gasped tUasal Fledgeby.
'Oh mo shúil!
Stop thief! Tá mé ag strangling.
Dóiteáin! Oh mo shúil!
A gloine uisce.
Tabhair dom gloine uisce. Stoptar an doras.
Dúnmharú! Thiarna! '
Agus ansin agus rolladh spluttered níos mó ná riamh.
Brostú isteach i seomra eile, fuair Miss Jenny gloine uisce, agus thug sé do
Faoiseamh Fledgeby ar: a, gasping, spluttering, agus rattling ina scornach
betweenwhiles, ól uisce, agus atá leagtha a cheann ar éigean a lámh.
'Oh mo shúil!' Cried Fledgeby, ag streachailt as an nua.
'Tá sé salann agus snaois.
Tá sé suas mo shrón, agus síos mo scornach, agus i mo phíopa gaoithe.
Ugh! Ow! Ow! Ow! Ah - h - h -! H '
Agus anseo, ag glaoch 's fearfully, lena súile ag tosú amach as a cheann, bhí an chuma a bheith
mhaíomh le gach galar marfach a ghabhann leis éanlaithe.
'Agus Oh mo Eye, tá mé tinn mar sin!' Cried Fledgeby, ag tosú, níos mó ná ar a chúl, i
bhealach spasmodic ba chúis leis an dressmaker chun cúlú ar an bhalla.
'Ó mé cliste sin!
An bhfuil rud éigin a chur ar mo chúl agus airm, agus cosa agus shoulders.
Ugh! Tá sé síos ar mo scornach arís agus ní féidir teacht
suas.
Ow! Ow! Ow! Ah - h - h - h! Ó cliste agam sin! '
Seo teorantach tUasal Fledgeby suas, agus teoranta síos, agus chuaigh sé rollta arís agus arís eile.
An bábóg 'dressmaker d'fhéach sé ar aghaidh go dtí rolladh sé é féin isteach i gcúinne lena
Slipéir Tuircis dathanna, agus ansin, a réiteach sa chéad áit chun aghaidh a thabhairt di
ministration leis an salann agus snaois, thug sé níos mó uisce agus slapped a dhroim.
Ach, bhí an t-iarratas sin ag aon ciallaíonn rath, is cúis an tUasal Fledgeby a scream,
agus go caoin amach, 'Oh mo shúil! nach Lí dom!
Tá mé ag clúdaithe le weales agus mé cliste sin! '
Mar sin féin, scoir sé de réir a chéile choke agus beanna, a shábháil ag eatraimh, agus Miss Jenny
fuair sé isteach i gceannas ar éasca le: más rud é, lena súile dearg agus Watery, lena gnéithe
swollen, agus le roinnt livid leath-dhosaen
barraí thar a aghaidh, chuir sé a radharc is rueful.
'Possessed Cad riamh duit a ghlacadh salann agus snaois, fear óg?' Fhiafraigh Miss Jenny.
'Ní raibh mé in ann é,' fhreagair an óige brónach.
'Bhí crammed sé isteach i mo bhéal.' 'Cé a crammed é?' Iarr Miss Jenny.
'Rinne sé,' ar Fledgeby.
'An assassin. Lammle.
Chuimil sé sé isteach i mo bhéal agus suas mo shrón agus síos mo scornach - ow! Ow! Ow! Ah - h - h -
h!
Ugh -! Chun cosc a chur ar mo crying amach, agus ansin ionsaí cruelly dom '.
'Leis an?' Iarr Miss Jenny, ag taispeáint na píosaí cána.
'Sin an arm,' a dúirt Fledgeby, eyeing sé leis an aer ar acquaintance.
'Bhris sé é thar dom. Ó cliste agam sin!
Conas a tháinig tú aige? '
'Nuair a rith sé síos staighre agus chuaigh an bhean gur fhág sé sa halla lena hat'-
-Miss thosaigh Jenny. 'Oh!' Groaned tUasal Fledgeby, writhing, 'sí
bhí ina seilbh aige hata, bhí sí?
D'fhéadfadh a bheith ar eolas agam go raibh sí ann. '
'Nuair a tháinig sé síos staighre agus chuaigh an bhean nach mbeadh in iúl dom teacht suas, thug sé
liom na píosaí ar do shon, agus a bhí mé a rá, "Le compliments tUasal Alfred Lammle ar a chuid
ag fágáil Sasana. "'
Miss Jenny dúirt sé le sástacht spiteful den sórt sin, agus den sórt sin a hitch a smig
agus a d'fhéadfadh a bheith súile leanas isteach mar a miseries tUasal Fledgeby ar, más rud é go bhféadfadh sé a bheith
faoi deara oiread, ina pian coirp lena láimh chun a cheann.
'Déanfar mé dul chun na póilíní?' Fhiafraigh Miss Jenny, le tús nimble i dtreo an
doras.
'Stop! No, nach! 'Cried Fledgeby.
Ná ', le do thoil. Táimid go raibh a choimeád níos fearr ciúin é.
An mbeidh tú a bheith chomh maith mar a stoptar an doras?
Ó féidir liom cliste sin! 'I fianaise ar an méid a sé
smarted, tháinig an tUasal Fledgeby wallowing as an chathaoir-éasca, agus thóg ceann eile ar rolla
an cairpéad.
Anois atá ag an doras dúnta, 'a dúirt an tUasal Fledgeby, ina suí di i anguish, lena caipín Tuircis
leath ar leath agus taobh amuigh, agus na barraí ar a aghaidh ag fáil bluer, 'a dhéanamh dom an cineáltas a
breathnú ar mo chúl agus shoulders.
Caithfidh siad a bheith i riocht uafásach, ar feadh tréimhse nach raibh fuair mé mo feistis-gúna ar, nuair a
brute tháinig rushing isteach Gearr mo léine ar ***úl ó na collar; níl
péire de siosúr ar an tábla.
Oh! 'Groaned tUasal Fledgeby, lena láimh chun a cheann arís.
'Conas a dhéanfaidh mé cliste, a bheith cinnte!' 'Ann?' Fhiafraigh Miss Jenny, alluding go
chúl agus shoulders.
'A Thiarna, sea!' Moaned Fledgeby, rocking féin.
'Agus ar fud! I ngach áit! '
An dressmaker gnóthach beag snipped go tapa ar an léine ar ***úl, agus atá leagtha lom na torthaí a
de thrashing mar furious agus fuaime agus is fiú tuillte tUasal Fledgeby.
'Féadfaidh tú go maith cliste, fear óg!' Exclaimed Miss Jenny.
Agus Chuimil stealthily a lámha beag taobh thiar dó, agus poked pokes a exultant cúpla
lena dhá forefingers thar an choróin a cheann.
'Cad a cheapann tú de fínéagar agus páipéar donn?' Fhiosraigh an Fledgeby fulaingt,
fós rocking agus moaning. 'An bhfuil cuma air go bhfuil fínéagar agus páipéar donn
Ba é an saghas iarratas? '
'Tá,' a dúirt Iníon Jenny, le chuckle adh.
'Breathnaíonn sé ionann is dá mba chóir é a bheith Pickled.' An tUasal Fledgeby titim faoi an focal
'Pickled,' agus groaned arís.
'Is é mo cistin ar an urlár,' ar sé, 'beidh tú páipéar donn i Dresser-
tarraiceán ann, agus buidéal fínéagar ar sheilf.
Ar mhaith leat a bheith ar an cineáltas a dhéanamh plástair cúpla agus 'em a chur ar?
Ní féidir é a choimeád ró-chiúin '' One, dhá -. Hum - cúig, sé cinn.
Beidh tú ag iarraidh sé, 'a dúirt an gúna-déantóir.
'Níl cliste go leor,' whimpered tUasal Fledgeby, geonaíl agus writhing arís, 'do
seasca. '
Miss Jenny dheisiú chun an chistin, siosúr ar láimh, fuair an páipéar donn agus
Fuair an fínéagar, agus go sciliúil a ghearradh amach agus steeped sé plástair mór.
Nuair a bhí siad go léir atá suite réidh ar an Dresser, tharla smaoineamh di mar go raibh sí
ar tí a bhailiú suas iad. 'I mo thuairimse,' a dúirt an Iníon Jenny le adh
gáire, 'ba chóir dó a bheith acu piobar beag?
Just a gráin cúpla? Sílim go bhfuil an fear óg agus cleasanna manners
éileamh a dhéanamh ar a chuid cairde ar feadh Piobar beag? '
Réalta olc an tUasal Fledgeby ar a léiríonn sí an Piobar-bhosca ar an chimneypiece, climbed sí
ar cathaoir, agus fuair sé síos, agus sprinkled gach plástair le thuisceanach
láimhe.
Chuaigh sí ansin ar ais go dtí an tUasal Fledgeby, agus iad go léir greamaithe air: An tUasal Fledgeby uttering
cuireadh howl géar mar gach ina áit. 'Tá, fear óg!' Arsa an bábóg '
dressmaker.
'Anois, tá súil agam go mbraitheann tú go leor compordach?' Réir dealraimh, ní raibh an tUasal Fledgeby, le haghaidh sé
cried trí fhreagra, 'Oh - h conas a dhéanfaidh mé cliste!'
Miss Jenny fuair a gúna Peirsis air, múchfar a shúile crookedly lena
Peirsis caipín, agus chabhraigh sé ar a leaba: ar a climbed sé ag geonaíl.
'Gnó idir tú féin agus mé bheith as an cheist go lá, fear óg, agus mo chuid ama
a bheith luachmhar, 'a dúirt an Iníon Jenny ansin,' beidh mé a dhéanamh gann féin.
An bhfuil tú compordach anois? '
'Oh mo shúil!' Adeir an tUasal Fledgeby. 'No, nach bhfuil mé.
Oh - h - h! conas a dhéanfaidh mé cliste! '
Is é an rud deireanach Miss Jenny chonaic, mar fhéach sí ar ais roimh dhúnadh an doras an tseomra,
Bhí an tUasal Fledgeby sa ghníomh de tumadh agus gambolling ar fud a leaba, cosúil le
porpoise nó deilf ina eilimint dúchais.
Dhún sí an doras seomra leapa, agus na doirse eile, agus ag dul síos staighre agus
ag teacht chun cinn as an Albany ar na sráideanna gnóthach, ghlac bus do Naomh Muire tua:
brú ar an mbóthar go léir an-cóirithe gaily
na mban a bhféadfadh sí a fheiceáil ó an fhuinneog, agus a dhéanamh gan aithne orthu leagan figiúirí do
bábóg, fad a ghearradh sí meabhrach orthu amach agus basted leo.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 9
DÓ ÁITEANNA folamh
Leagtha síos ag an bus ar an choirnéal Naomh Muire tua, agus trusting chun a cosa
agus a crutch-bata laistigh dá mhaighin, chuaigh an bábóg 'dressmaker leis an
áit ghnó de Pubsey agus Co
Gach bhí grianmhar agus ciúin go seachtrach, agus shady agus ciúin go hinmheánach.
Hiding í féin san iontráil lasmuigh den doras gloine, d'fhéadfadh sí a fheiceáil ó go post mar
breathnóireacht an seanfhear ina suí spéaclaí scríbhinn ar a deasc.
'PEES!' Adeir an dressmaker, popping in a ceann ag an doras gloine.
'An tUasal Mac Tíre sa bhaile?' Bhí an seanfhear a chuid spéaclaí amach, agus
mildly a leagtar síos iad, in aice leis.
'Ah Jenny, tá sé leat? Shíl mé gur thug tú dom suas. '
'Agus mar sin thug mé suas an mac tíre fealltach na foraoise,' fhreagair sí, 'ach,
godmother, stailceanna sé dom tú tar éis teacht ar ais.
Níl mé cinnte go leor, mar gheall ar an mac tíre agus tú foirmeacha a athrú.
Ba mhaith liom a iarraidh ort ceist nó dhó, chun a fháil amach cibé an bhfuil tú i ndáiríre godmother
nó i ndáiríre mac tíre.
Bealtaine mé? '' Sea, Jenny, yes. '
Ach spléach Riah i dtreo an doras, amhail is dá cheap sé a d'fhéadfadh a phríomhaí le feiceáil ann,
unseasonably.
'Má tá tú eagla ar an sionnach,' a dúirt an Iníon Jenny, 'is féidir leat a bhriseadh go léir i láthair
ionchais a fheiceáil nach ndéanfar seachtháirgí ainmhithe. Ní bheidh HE thaispeáint féin thar lear, i gcás go leor de
lá. '
'Cad atá i gceist agat, mo pháiste?'
'Ciallaíonn mé, godmother,' fhreagair Miss Dreoilín, suí síos in aice leis an Giúdach, 'go bhfuil an sionnach
Tá Rug flogging cáiliúil, agus más rud é nach bhfuil ar a craiceann agus cnámha tingling,
aching, agus smarting ag an láthair
an toirt, gan aon sionnach raibh riamh tingle, pian, agus cliste. '
Méid sin a bhaineann Miss Jenny a tháinig an méid chun pas a fháil sa Albany, lár an cúpla
grán de Piobar.
'Anois, godmother,' chuaigh sí ar aghaidh, 'Is mian liom go háirithe a iarraidh ort an méid atá déanta
a chur anseo, ó d'fhág mé an mac tíre anseo? Toisc go bhfuil mé ag smaoineamh faoi an méid
marmair, rollta thart i mo noddle beag.
Gcéad dul síos, tá tú Pubsey agus Co, nó má tá tú ceachtar?
Ar do focal sollúnta agus onóir. 'Chroith an seanfhear a cheann.
'An dara dul síos, nach bhfuil Fledgeby araon Pubsey agus Co?'
An seanfhear fhreagairt le nod drogall. 'Mo smaoineamh,' exclaimed Iníon Dreoilín, 'anois
mar gheall ar an méid de oráiste.
Ach sula bhfaigheann sé aon níos mó, fáilte ar ais, daor godmother! '
An créatúr beag fillte baclainn mar gheall ar an sean-fhear ar mhuineál le earnestness mór,
agus phóg air.
'Impigh mé humbly do maithiúnas, godmother. Tá mé fíor brón orm.
Cheart agam go raibh creideamh níos mó i agat. Ach cad is dócha mé nuair a dúirt tú
rud ar bith ar do shon féin, tá a fhios agat?
Ní féidir liom a chiallaíonn go bhfuil a thairiscint mar bhonn cirt, ach cad a raibh mé in ann is dócha,
nuair a bhí tú adh le gach páirtí a dúirt sé?
Tá sé raibh cuma dona; nach raibh anois tá sé?
'D'fhéach sé chomh dona, Jenny,' fhreagair an fear d'aois, le domhantarraingt, 'go mbeidh mé
straightway insint duit cad le tuiscint wrought sé ar dom.
Bhí mé i súile féin hateful mianach.
Bhí mé hateful go féin, a bheith mar sin hateful chun an bhféichiúnaí agus a thabhairt duit.
Ach níos mó ná sin, agus níos measa ná sin, agus chun pas a fháil amach i bhfad níos faide agus leathan
féin - léirítear liom an tráthnóna sin, ina suí di féin i mo ghairdín ar an housetop, go bhfuil mé
a bhí á dhéanamh easonóir do mo chreideamh ársa agus cine.
Léirithe agam - go soiléir léirithe don chéad uair - go lúbthachta i mo mhuineál le
yoke raibh mé sásta a chaitheamh, Bent mé an necks toilteanach de na daoine ar fad Giúdach.
I gcás nach bhfuil sé, i dtíortha Críostaí, leis na Giúdaigh mar le daoine eile.
Fir a rá, 'Is olc Gréigis, ach tá Gréagaigh maith.
Is é seo Turk olc, ach tá Oileáin na dTurcach maith. '
Nach amhlaidh leis na Giúdaigh.
Fir teacht ar an olc i measc dúinn go héasca go leor - cad i measc daoine nach bhfuil an olc go héasca
Fuair - ach a ghlacann siad an ceann is measa de dúinn mar shamplaí de na fearr;? a ghlacann siad na cinn is ísle
againn mar láthair an gcaighdeán is airde; ". Tá gach Giúdaigh araon" agus deir siad
Más rud é, ag déanamh an méid a bhí mé ábhar a dhéanamh anseo, toisc go raibh mé buíoch as an am atá caite agus
Tá gá beag airgid anois, bhí mé ina Chríostaí, raibh mé in ann a bheith déanta,
cur isteach ar aon duine ach mo chuid féin aonair.
Ach é a dhéanamh mar Giúdach, ní raibh mé in ann a roghnú ach isteach ar na Giúdaigh na coinníollacha go léir
agus na tíortha go léir. Is beag deacair orainn, ach is é an
fírinne.
Ba mhaith liom go bhfuil cuimhne go léir ár ndaoine é! Cé go bhfuil mé beag ceart a rá mar sin,
go bhfaca gur tháinig sé abhaile go déanach sin dom. '
An bábóg 'dressmaker shuigh a bhfuil an sean-fhear ag an láimh, agus ag féachaint thoughtfully
ina aghaidh. 'Dá bhrí sin léirithe agam, a rá liom, ina suí di go
tráthnóna i mo ghairdín ar an housetop.
Agus rith an ardán painful ar an lá sin san athbhreithniú os mo mhéad uair, mé i gcónaí
Chonaic gur chreid an duine uasal bocht an scéal go héasca, mar go raibh mé ar cheann de na
Giúdaigh - gur chreid tú an scéal go héasca,
mo pháiste, mar go raibh mé ar cheann de na Giúdaigh - a tháinig an scéal é féin isteach sa chéad
aireagán an tionscnóir de, mar go raibh mé ar cheann de na Giúdaigh.
Bhí sé seo mar thoradh ar mo bhí tú tar éis trí os mo chomhair, duine le duine, agus go bhfaca
an rud i láthair go soiléir mar ar amharclann.
Nadhbharsin a fheictear dom go raibh an oibleagáid orm a fhágáil ar an tseirbhís seo.
Ach Jenny, mo chroí, 'a dúirt Riah, briseadh amach,' gheall mé gur chóir duit a shaothrú
bac do chuid ceisteanna, agus mé iad. '
'Ar a mhalairt, godmother; Is é mo smaoineamh chomh mór anois mar Pumpkin - agus tá a fhios TÚ cad a
pumpkin nach bhfuil, an bhfuil tú? Mar sin, thug tú fógra go raibh tú ag dul?
An bhfuil a thagann ina dhiaidh sin? 'Iarr Miss Jenny le cuma ar aird.
'Indited mé litir chuig mo mháistir. Tá. Chun na críche sin. '
'Agus cad a dúirt tingling-tossing-aching-Screaming-Scratching-Níos Cliste?' Iarr Miss
Dreoilín le taitneamh unspeakable sa chaint na teidil onórach agus i
an chuimhne ar an Piobar.
'Ar siúl sé dom go mí áirithe dhaoirse, a raibh a théarma dleathach an fhógra.
Rachaidh siad in éag go-amárach.
Ar n-éag - ní os comhair - a bhí i gceist agam a leagan féin de cheart le mo
Cinderella. '
'Tá mo smaoineamh ag fáil ionas ollmhór anois,' adeir Miss Dreoilín, clasping a temples, 'go mo
Ní bheidh ceann a shealbhú é! Éist, godmother; Tá mé ag dul go dtí expound.
Súile Little (go bhfuil Screaming-Scratching-Níos Cliste) owes tú grudge trom le haghaidh dul.
Súile Little Caitear faoi conas is fearr a íoc tú as.
Súile Little cuí de Lizzie.
Súile Little deir leis féin, 'Gheobhaidh mé amach nuair a chuir sé go cailín, agus Feicfidh mé
betray a rún mar tá sé daor dó. '
B'fhéidir Súile Little cuí leis, "beidh mé grá a dhéanamh di féin ró;" ach nach féidir liom swear-
-Go léir an chuid eile is féidir liom. Mar sin, a thagann Súile Little dom, agus Téim go dtí
Súile Little.
Sin an bealach é.
Agus anois tá an dúnmharú go léir amach, Tá brón orm, 'arsa an bábóg' dressmaker, docht ó
ceann do chos le fuinneamh mar Chroith sí a dorn beag roimh a súile, 'nach raibh mé
thabhairt dó Cayenne Piobar agus capsicum picilte chopped! '
Seo léiriú aiféala a bheith páirteach ach intuigthe don Uasal Riah, an sean-
fear ar ais chuig na díobhálacha a fuair Fledgeby, agus hinted ag an gá atá
aige ag an am céanna ag dul go dtí an claonadh go rth fosta.
'Godmother, godmother, godmother!' Cried Miss Dreoilín irritably, 'mé a chailleadh i ndáiríre go léir
foighne a bhfuil tú. Bheadh duine a cheapann gur chreid tú ar an Dea-
Samaritan.
Conas is féidir leat a bheith ar neamhréir amhlaidh? '' Jenny daor, 'thosaigh an sean-fhear go réidh,' sé
Is é an saincheaptha ár ndaoine chun cabhrú - '' Oh! Bodhraigh do dhaoine! 'Interposed Miss
Dreoilín, le toss ar a ceann.
'Mura bhfuil do chuid daoine ar an eolas níos fearr ná dul agus Súile Little cabhrú, it'sa trua siad
riamh fuair amach as an Éigipt. Thar agus os a chionn sin, 'a dúirt sí,' sé
ní bheadh a ghlacadh do chabhair má thairgtear tú é.
Iomarca náire. Ba mhaith leis a choinneáil gar dó agus ciúin, agus go
tú a choinneáil amach as an mbealach. '
Bhí siad ag díospóireacht fós ag an bpointe seo nuair a dhorchaigh scáth an iontráil sin, agus an ghloine
D'oscail an doras ag teachtaire a thug litir a sheoladh unceremoniously, 'Riah.'
Chun a dúirt sé nach raibh freagra a theastaigh.
An litir, bhí scrawled atá le peann luaidhe suas an cnoc agus síos an cnoc agus bhabhta cam
coirnéil, rud a bhí ar siúl:
'RIAH OLD, Do cuntais go léir a bheith cearnógach, dul.
Éist leis an áit, cas amach go díreach, agus seol an eochair dom ag settings.
Téigh.
Tá tú madra unthankful de Giúdach. Faigh amach.
F. '
An bábóg 'dressmaker fuair sé delicious a rianú agus screadaíl smarting de Little
Súile i scríbhinn riocht seo epistle.
Laughed sí níos mó ná é agus jeered ar sé i gcúinne áisiúil (go mór leis an
astonishment an teachtaire) agus fuair an seanfhear a chuid earraí beaga le chéile i
mála dubh.
Sin a dhéanamh, dhún an comhlaí na fuinneoga uachtarach, agus an dall oifig ceirteacha tarraingthe
síos, d'eisigh siad amach ar na céimeanna leis an teachtaire comhghafach.
Tá, fad is bhí Miss Jenny ar an mála, faoi ghlas ar an sean-fhear an doras teach, agus ar láimh
thar an eochair dó; a chuaigh ar scor ag an am céanna leis an gcéanna.
'Bhuel, godmother,' a dúirt an Iníon Dreoilín, mar a d'fhan siad ar na céimeanna le chéile, ag lorg
ag a chéile. 'Agus mar sin go bhfuil tú ag thrown ar fud an domhain!'
'Dhealródh sé amhlaidh, Jenny, agus beagán go tobann.'
'Cá bhfuil tú ag dul a lorg do fhortún?' Iarr Miss Dreoilín.
An seanfhear smiled, ach d'fhéach sé mar gheall air a bhfuil cuma a bheith caillte a bhealach sa saol,
nach raibh éalú an bábóg 'dressmaker.
'Verily, Jenny,' ar sé, is é 'an cheist leis an gcuspóir, agus níos éasca ná mar a d'iarr
fhreagairt.
Ach mar tá mé taithí ar an dea-thoil réidh agus cabhair maith dóibh siúd a bhfuil
slí bheatha a thabhairt do Lizzie, I mo thuairimse, beidh mé ag iarraidh iad amach dom féin. '
'De bhun?' Iarr Miss Dreoilín, le chop.
'Ay!' Arsa an seanfhear. 'An bhfuil mé gan mo fhoireann?'
Bhí sé díreach toisc go raibh a fhoireann, agus i láthair mar sin quaint gné, go raibh sí
mistrusted a dhéanamh ar an turas.
'An rud is fearr is féidir leat a dhéanamh,' a dúirt Jenny, 'de thuras na huaire, ar chor ar imeachtaí atá, go
teacht abhaile liom, godmother. Aon duine ar níl ach mo pháiste olc, agus
Seasann thaisceadh Lizzie ar folamh. '
An fear d'aois nuair a sásta go bhféadfadh aon mhíchaoithiúlacht a thabhóidh ar aon cheann
ag a chomhlíonadh, cloí go héasca; agus an lánúin singularly-assorted uair níos mó
chuaigh tríd na sráideanna le chéile.
Anois, an leanbh a bheith droch-mhuirearú go docht ag a máthair fanacht sa bhaile i
sí as láthair, ar ndóigh, chuaigh amach; agus, a bheith i céim an-deireanach de mheabhair-ghalar
decrepitude, chuaigh amach le dhá rud;
an gcéad dul síos, a bhunú chun éileamh a cumadh sé é féin a bheith acu ar aon ceadúnaithe
victualler beo, agus a sholáthrófar leis threepennyworth de rum do rud ar bith; agus
an dara dul síos, a bhronnadh ar roinnt remorse maudlin ar
An tUasal Eugene Wrayburn, agus féach cad a tháinig brabús de.
Stumblingly leanúint dá dearaí - siad araon rum i gceist, an bhrí amháin de
a raibh sé in ann - an créatúr díghrádaithe tuislithe isteach i Margadh Gairdín Covent agus
ann bivouacked, go bhfuil ionsaí ar an
trembles éirigh ag ionsaí an uafáis, i doras.
An margadh seo de Ghairdín Covent bhí go leor as an créatúr ar líne an bhóthair, ach bhí sé
a mhealladh dó a bhfuil sé an ceann is measa de na comhaltaí a solitary an
fine meisce.
Féadfaidh sé a bheith an comhluadar na stir gach oíche, nó d'fhéadfadh sé a bheith an comhluadar na
gin agus beoir gur féidir slop faoi i measc na ndugairí agus hucksters, nó é a bheith ar an
comhluadar na glasraí trodden
diúltú atá chomh cosúil le a n-éadaí féin gur b'fhéidir iad a chur ar an Margadh le haghaidh
wardrobe mór; a bheith ach tá sé cad a d'fhéadfadh sé, beidh tú a fheiceáil aon drunkards den sórt sin ar leith ar
doorsteps in áit ar bith, mar is ann.
As dozing ban-drunkards go háirithe, beidh tú ag teacht ar samplaí den sórt sin ann, i
an solas na gréine ar maidin, mar a d'fhéadfá a lorg as doirse i vain trí Londain.
Vapid stale den sórt sin diúltaíodh cabáiste-duille agus cabáiste-gas gúna, ar nós damáiste-oráiste
ghnúis, laíon squashed den sórt sin na daonnachta, ar oscailt go dtí an lá aon áit eile.
Mar sin, tharraing an mhealladh an Mhargaidh Bábógaí tUasal dó, agus bhí sé amach a dhá taomanna de
trembles agus uafáis i doras ar a raibh bean a bhí amach a nap sodden cúpla
uair an chloig roimh.
Tá Swarm de savages óga i gcónaí flitting faoi seo áit chéanna, creeping
amach le blúirí de oráiste-chests, agus bruscair moldy - fhios ag Heaven ar cad poill
féidir leo a chur in iúl dóibh, nach bhfuil aon bhaile! -
a bhfuil a lom chosa titim le softness mhaol dull ar an gcosán mar an bpóilín
hunts leo, agus atá (b'fhéidir ar an gcúis sin) chuala beag ag an Cumhachtaí a bheidh,
ach i barr-buataisí bheadh siad a dhéanamh clatter deafening.
Seo, delighting sa trembles agus an uafáis Bábógaí Uasal, mar in aisce
drámaíocht, tháinig mar gheall air ina doras, butted air, léim air, agus pelted
air.
Dá réir sin, nuair a tháinig sé amach a scoir neamhbhailí agus chroith amach go traein ragged,
raibh sé i bhfad bespattered, agus i gcás níos measa ná riamh.
Ach, go fóill ar a measa; le haghaidh, ag dul isteach i dteach poiblí, agus a bheith ar fáil i
strus a bhaineann le gnó lena rum, agus ag iarraidh vanish gan íocaíocht, bhí sé
collared, cuardach, cinnte penniless, agus
admonished gan iarracht sin arís, ag a bhfuil buicéad uisce salach caitheadh breis is dó.
T-iarratas seo superinduced eile is oiriúnach an trembles; tar éis a bábóg an tUas, mar
aimsiú é féin i CUE maith le haghaidh a dhéanamh glaoch ar a chara gairmiúil, aghaidh a thabhairt
féin ar an Teampaill.
Ní raibh aon duine ag na ndlísheomraí ach dúchan Óga.
Sin an óige discréideach, ciallmhar de incongruity áirithe i gcomhar den sórt sin
cliant leis an ngnó a d'fhéadfadh a bheith ag teacht lá éigin, leis an rún is fearr
temporized le bábóg, agus tairgeadh scilling cóiste ar cíos-bhaile.
Bábóg tUasal, glacadh leis an scilling, leagtha go pras sé amach in dhá threepennyworths de
comhcheilge i gcoinne a shaol, agus dhá threepennyworths de raging aithrí.
Ag filleadh ar an Chumainn a ualach, bhí sé ag teacht descried bhabhta i
an chúirt, ag an dúchan fainiciúil óga ag breathnú ar an fhuinneog: a láithreach
dhún an doras seachtrach, agus d'fhág an
réad olc a chaitheamh ar a Fury ar na painéil.
An níos mó resisted an doras dó, tháinig an níos contúirtí agus tí tarlú go fuilteach
comhcheilge i gcoinne a shaol.
Fórsa na póilíní ag teacht isteach, d'aithin sé i dóibh an conspirators, agus atá leagtha mar gheall air
hoarsely, fiercely, staringly, convulsively, foamingly.
A meaisín humble, taithí ag an conspirators agus ar a dtugtar an léiritheach
ainm stretcher, á sheoladh ar dhóigh dhosheachanta do, bhí a rinneadh sé bundle harmless de
ceirteacha stróicthe trína bheith á gcur strapped síos air,
le guth agus Chonaic imithe as dó, agus an saol ag dul go tapa.
Mar a bhí iompróidh an meaisín seo amach ag an geata an Teampaill ag ceathrar fear, an bábóg bocht beag '
dressmaker agus a cara Giúdach a bhí ag teacht suas an tsráid.
'Lig dúinn a fheiceáil cad é,' adeir an dressmaker.
'Lig dúinn a dhéanamh haste agus táim ag godmother,.' Bhí an brisk beag crutch-bata, ach freisin
brisk.
'O uaisle, uaisle, mbaineann sé liom!' 'Atá tú?' Arsa an ceann de na
páirtí, ag stopadh é. 'O sea, daor uaisle, tá sé mo leanbh, amach
gan cead.
Mo bochta olc, droch-buachaill! agus nach bhfuil a fhios aige dom, nach bhfuil a fhios aige dom!
O Beidh cad a dhéanfaidh mé, 'adeir an créatúr beag, wildly beating a lámha
le chéile, 'nuair nach bhfuil mo leanbh féin a fhios agam!'
An ceann an pháirtí fhéach (chomh maith d'fhéadfadh sé) leis an seanfhear le haghaidh míniú.
Dúirt sé, mar Bent an bábóg 'dressmaker thar an fhoirm ídithe agus vainly iarracht a
sliocht roinnt comhartha aitheantais ó sé: 'Tá sé a hathair meisce.'
Mar a cuireadh an t-ualach síos ar an tsráid, tharraing Riah ceann an pháirtí ar ceal, agus
dúirt gur cheap sé an fear a bhí ag fáil bháis.
Ar ais 'No, ní surely?' An ceann eile.
Ach bhí sé níos lú muiníneach, ar lorg, agus d'ordaigh ar shealbhóirí go 'a thabhairt dó a
an dochtúir is gaire an siopa. '
Thither tugadh air; an fhuinneog ag éirí ó laistigh, le balla ar aghaidheanna, deformed isteach
gach cineál na cruthanna trí ghníomhaireacht buidéil dearg globular, buidéil glas, gorm
buidéil, agus buidéil daite eile.
A light ghastly shining air nach raibh sé is gá, an Beast sin buile ach cúpla
nóiméad imithe, bhí ciúin go leor anois, le scríbhneoireacht aisteach mistéireach ar a aghaidh,
le feiceáil ó cheann de na buidéil mór, amhail is dá mba marcáilte Bás air: 'Mine.'
An fianaise míochaine a bhí níos cruinne agus níos mó chun an cuspóir ná go bhfuil sé uaireanta i
ar na Cúirte Breithiúnais.
'Bhí tú níos fearr a chur ar rud éigin a chlúdach é.
Gach tá os a chionn. '
Dá bhrí sin, chuir na póilíní as rud éigin a chlúdach é, agus bhí clúdaithe é agus iompróidh
tríd na sráideanna, na daoine ag titim amach.
Tar éis dó, chuaigh an bábóg 'dressmaker, hiding a aghaidh ar an sciortaí Giúdach, agus
clinging dóibh le lámh amháin, agus leis an duine eile sholáthraítear sí bata.
Rinneadh sé sa bhaile, agus, mar gheall go raibh an staighre an-chúng, cuireadh é
síos sa parlor - an beag oibre-forma á chur i leataobh a dhéanamh ar spás le haghaidh é -
agus, i lár an bábóg le
aon tuairimíocht i gcuid súl, a leagan Bábógaí tUasal gan aon tuairimíocht ina.
Bábóg flaunting go leor a bhí le bheith cóirithe gaily, sula raibh an t-airgead sa
phóca dressmaker chun a fháil mourning do bábóg An tUas.
Mar a shuigh an seanfhear, Riah, le, ag cabhrú léi ar bhealaí beaga, mar shampla d'fhéadfadh sé, fuair sé é
deacair a dhéanamh amach an bhfuil sí ndáiríre ní raibh a bhaint amach go raibh a bhí an duine éagtha
athair.
'Má uaim an buachaill bocht,' a rá go mbeadh sí, bhí 'níos fearr a thabhairt suas, d'fhéadfadh sé a bheith déanta
níos fearr. Nach bhfuil mé cas mé féin.
Tá súil agam go mbeidh mé aon chúis as sin. '
'Níl aon cheann go deimhin, Jenny, tá mé an-áirithe.' 'Go raibh maith agat, godmother.
Cheers sé liom a chloisteáil a rá leat sin a dhéanamh.
Ach a fheiceann tú go bhfuil sé chomh deacair a thabhairt suas ar leanbh go maith, nuair a oibríonn tú, obair, oibre, gach
lá. Nuair a bhí sé amach na fostaíochta, ní raibh mé
a choinneáil i gcónaí air in aice liom.
Fuair sé fractious agus néaróg, agus bhí sé de dhualgas orm ligean dó dul isteach ar na sráideanna.
Agus rinne sé riamh go maith ar na sráideanna, sé riamh raibh maith as radharc.
Cé chomh minic a tharlaíonn sé le páistí! '
'Rómhinic, fiú sa chiall ***ónach!' Cheap an seanfhear.
'Conas is féidir liom a rá cad é a d'fhéadfadh a bheith iompaithe amach mé mé féin, ach do mo ais éis iad a bheith chomh dona
agus mo chosa sin ***, nuair a bhí mé óg! 'a bheadh an dressmaker dul ar aghaidh.
'Bhí mé aon rud a dhéanamh ach ag obair, agus mar sin d'oibrigh mé.
Ní raibh mé in ann imirt. Ach d'fhéadfadh mo leanbh bocht trua imirt,
agus d'éirigh sé as an níos measa dó. '
'Agus ní dó féin, Jenny.' 'Maith!
Níl a fhios agam, godmother. D'fhulaing sé go mór, rinne mo trua
buachaill.
Bhí sé an-, an-tinn uaireanta. Agus d'iarr mé air cainníocht de ainmneacha; '
chroitheadh a ceann níos mó ná a cuid oibre, agus deora dropping.
'Níl a fhios agam go raibh a mícheart ag dul i bhfad níos measa na dom.
Más rud é go raibh sé riamh, in iúl dúinn dearmad a dhéanamh air. '' Tá tú ina cailín maith, tá tú ag othair
cailín. '
'Mar do foighne,' sí freagra a thabhairt le shrug ní, 'an méid sin den, godmother.
Más rud é go raibh mé ag othair, ní ba chóir dom a bheith ar a dtugtar dó ainmneacha.
Ach tá súil agam go raibh mé é as a chuid maith.
Agus seachas, bhraith mé mo fhreagracht mar mháthair, an méid sin.
Rinne mé réasúnaíocht, agus réasúnaíocht theip. Rinne mé mealladh, agus mealladh theip.
Rinne mé scolding agus scolding theip.
Ach bhí mé faoi cheangal gach rud a thriail, tá a fhios agat, le muirear den sórt sin ar mo lámha.
Cá raibh mo dhualgas uaim an buachaill bocht caillte, más rud é nach raibh gach rud a rinne mé! '
Le caint den sórt sin, den chuid is mó i ton cheerful ar an chuid den beag dícheall
Bhí bhréagadh creature, an lá-obair agus an oíche-obair go dtí go leor de bábóg cliste
bhí imithe amach a thabhairt isteach sa chistin,
nuair a bhí an obair-forma anois, Tá an stuif sombre go bhfuil an ócáid ag teastáil,
agus a thabhairt isteach sa teach an ullmhóidí eile sombre.
'Agus anois,' a dúirt Iníon Jenny, 'tar éis dó leag amach mo rós-cheeked chairde óg, Feicfidh mé
cnag as mo bán-cheeked féin. 'seo dá dtagraítear di a dhéanamh a gúna féin,
a rinneadh ar deireadh.
'An míbhuntáiste a dhéanamh duit féin,' a dúirt an Iníon Jenny, mar a bhí sí ar cathaoir
chun breathnú ar an toradh i gloine, is é ', nach féidir leat a ghearradh ar aon duine eile le haghaidh na
Is post, agus an leas a bhaint, go bhfuil tú gan dul amach chun iarracht a dhéanamh ar.
Humph! An-cóir go deimhin!
Má d'fhéadfadh sé a fheiceáil dom anois (whoever bhfuil sé) Tá súil agam nach mbeadh sé repent dá mhargadh! '
Tá na socruithe a bhí simplí a dhéanamh féin, agus bhí luaite le Riah dá bhrí sin:
'Ciallaíonn mé chun dul ina n-aonar, godmother, i mo iompar is gnách, agus beidh tú sin a chineál mar a choinneáil ar
teach agus mé imithe. Níl sé i bhfad amach.
Agus nuair a fhillfidh mé, beidh orainn cupán tae, agus comhrá níos mó ná socruithe amach anseo.
It'sa teach an-simplí seo caite go raibh mé in ann a thabhairt uaim an buachaill trua bocht;
ach beidh sé ag glacadh leis an toil chun an gníomhas más eol dó aon rud mar gheall air; agus má tá sé
nach bhfuil a fhios ag aon rud faoi, 'le
sob, agus wiping a súile, 'cén fáth, ní bheidh sé ábhar dó.
Feicim an tseirbhís i deir Urnaí-leabhar, gur thug muid aon rud ar an saol agus
is cinnte gur féidir linn aon rud a chur amach.
Comforts sé orm i dtaobh gan a bheith in ann a fháil ar cíos a lán rudaí gnóthaire dúr do mo
leanbh bocht, agus seeming amhail is dá bhí sé ag iarraidh mé a smuigleáil 'em as an saol seo leis,
nuair ar ndóigh, caithfidh mé a bhriseadh síos i an iarracht, agus a thabhairt em 'go léir arís ar ais.
Toisc go bhfuil sé, beidh a bheith ann aon rud a thabhairt ar ais ach mé, agus go bhfuil go leor ag teacht, chun mé
ní a thabhairt ar ais, lá éigin! '
Tar éis sin roimhe seo den iompar aige ar na sráideanna, agus bhain an fear wretched d'aois a
a chur faoi thalamh faoi dhó.
Tógadh é ar an shoulders leath dosaen blossom-aghaidh fir, a Cailleadh le
aige leis an reilig, agus a bhí rompu fear eile blossom-aghaidh,
dhéanann difear gas maorach, amhail is dá mba
Policeman de Rannóg na (eath) D, agus ceremoniously ligean gan a fhios aige
lucht aitheantais pearsanta, mar a bhí sé ar an pageant.
Ach, ba chúis leis an seónna de ach amháin mourner beag hobbling tar éis, go leor daoine
dul a gceann le cuma an úis.
Ag seo caite bhí fuair an duine éagtha troublesome isteach sa talamh, a chur faoi thalamh nach bhfuil níos mó, agus
an stalker maorach gais ar ais roimh an dressmaker solitary, amhail is dá mbeadh sí faoi cheangal
in onóir go bhfuil aon smaoineamh ar an mbealach abhaile.
Glacfar Furies, an conventionalities, a bheith dá bhrí sin appeased, d'fhág sé í.
'Caithfidh mé a bheith caoin-ghearr, godmother, roimh mé cheer suas go maith,' a dúirt an
créatúr beag, ag teacht isteach 'Toisc go bhfuil tar éis leanbh ar fad ar leanbh, tá tú
Tá a fhios. '
Bhí sé caoin níos faide ná mar a bheith ag súil.
Howbeit, chaith sé féin amach i gcúinne shadowy, agus ansin an dressmaker tháinig amach,
agus nite a aghaidh, agus rinne an tae.
'Ní bheadh tú mo intinn a ghearradh amach as rud éigin agus tá muid ag tae a bheadh, tá tú?' Iarr sí
a cara Giúdach, le mealladh aer. 'Cinderella, leanbh a stór,' an fear d'aois
expostulated, 'beidh riamh leat eile?'
'Oh! Níl sé ag obair, a ghearradh amach nach bhfuil patrún, 'a dúirt an Iníon Jenny, lena gnóthach
siosúr beag snipping cheana féin ag roinnt páipéar.
'Is í an fhírinne, godmother, ba mhaith liom a shocrú cé go bhfuil mé é a cheartú i mo intinn.'
'An bhfaca tú é go lá ansin?' Iarr Riah. 'Sea, godmother.
Saw sé ach anois.
It'sa surplice, go bhfuil a bhfuil sé. Chaitheamh Rud ár clergymen, tá a fhios agat, '
Mhínigh an Iníon Jenny, i gcomaoin a professing eile chreidimh.
'Agus an méid atá tú a dhéanamh leis sin, Jenny?'
'Cén fáth, godmother,' fhreagair an dressmaker, 'ní mór a fhios agat go Ollúna againn a bhfuil cónaí orthu
ar ár n-blas agus aireagán, tá dualgas a choinneáil ar ár súile ar oscailt i gcónaí.
Agus tá a fhios agat cheana féin go bhfuil mé costais breise go leor chun freastal go díreach anois.
Mar sin, tháinig sé i mo cheann nuair a bhí mé ag gol uaim an buachaill bocht an uaigh, go
D'fhéadfadh rud éigin i mo bhealach a dhéanamh le chléir. '
'Cad is féidir a dhéanamh?' Iarr an seanfhear.
'Ní riamh sochraide, eagla!' Ar ais Miss Jenny, réamh-mheas aige agóid le
nod. 'Ní bhaineann na poiblí mhaith a dhéanamh
lionn dubh, tá a fhios agam go han-mhaith.
Tá mé ar a dtugtar annamh a chur ar mo chairde óga i mourning; ní i bhfíor
caoineadh, is é sin; Chúirt caoineadh go bhfuil siad sách bródúil as.
Ach ar chléir doll, mo daor, - gcuacha dubh snasta agus whiskers - uniting dhá cheann de mo
cairde óga i matrimony, 'a dúirt an Iníon Jenny, shaking a forefinger,' Tá go leor
eile affair.
Más rud é nach bhfeiceann tú sin a trí ar an altóir i Sráid Bond, i jiffy, mo ainm an Jack
Robinson! '
Le h bealaí beag saineolaithe i ngníomh géar, bhí fuair sí doll i ***-
orduithe páipéar donn, roimh bhí an béile thart, agus cuireadh ar taispeáint é ar an
teagasc mórálta nó siamsaíocht ar an aigne Giúdach, nuair a chuala le cnag ar an doras sráid-.
Riah chuaigh a oscailt é, agus tháinig sé ar ais i láthair na huaire, i ushering, leis an uaigh agus
aer go cúirtéiseach shuigh chomh maith sin air, duine uasal.
Ba é an duine uasal strainséir chuig an dressmaker, ach fiú amháin i láthair na huaire a
réitigh a shúile ar sí, ní raibh rud éigin ina bhealach a thabhairt chun
h Cuimhneachán An tUasal Eugene Wrayburn.
'Logh orm,' arsa an duine uasal. 'Is tú an bábóg' dressmaker? '
'Is mise an bábóg' dressmaker, a dhuine uasail. '' Cara Lizzie Hexam ann? '
'Sea, a dhuine uasail, "d'fhreagair Miss Jenny, láithreach ar na cosanta.
'Agus Lizzie Hexam an cara.'
Is é 'Seo nóta uaithi, entreating tú géilleadh don iarraidh an tUasal Mortimer
Lightwood, an settings. An tUasal seans Riah a fhios go bhfuil mé an tUasal
Mortimer Lightwood, agus beidh insint duit mar sin de. '
Riah Bent a cheann i comhthacaíocht. 'An mbeidh tú ag léamh an nóta?'
'Tá sé an-ghearr,' a dúirt Jenny, le cuma ionadh, nuair a bhí sí é a léamh.
'Ní raibh aon am a dhéanamh níos faide é.
Am Ba é sin an-luachmhar. Mo chara tUasal Eugene Wrayburn daor é
ag fáil bháis. 'An dressmaker fáiscthe a lámha, agus
uttered caoin beag piteous.
'An bhfuil ag fáil bháis,' arís agus arís eile Lightwood, le emotion, 'ar roinnt achar ó anseo.
Tá sé ag dul faoi uisce faoi díobhálacha a fuarthas ar na lámha a villain a ionsaí air i
an dorchadas.
Thiocfaidh mé díreach as a bedside. Tá sé beagnach i gcónaí insensible.
I eatramh gearr restless de sensibility, nó sensibility páirteach, rinne mé
amach gur iarr sé ar do shon a thabhairt chun suí aige.
Hardly ag brath ar mo léirmhíniú féin ar na fuaimeanna a indistinct a rinne sé, ba chúis agam
Lizzie iad a chloisteáil. Bhí muid cinnte go bhfuil an dá d'iarr sé ar do shon. '
An dressmaker, lena lámha fáiscthe go fóill, d'fhéach affrightedly as an ceann
leis an duine eile ar a dhá companions.
'Má tá tú moill, féadfaidh sé bás lena iarratas ungratified, lena mian seo caite - a chúram
liom - ní mór dúinn le fada i bhfad níos mó ná mar a deartháireacha - unfulfilled.
Beidh mé briseadh síos, más rud é iarracht mé a rá níos mó.
I cúpla nóiméad an bhoinéid agus an dubh-crutch bata a bhí ar dualgas, bhí an Jew maith
fágtha i seilbh an tí, agus an bábóg 'dressmaker, taobh le taobh i chaise
le Mortimer Lightwood, bhí phost as baile.
>