Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID 1: Knights CAIBIDIL III DEN BABHTA TÁBLA
Den chuid is mó a bhí an chaint Tábla Cruinn monologues--insinte ar chuntais an eachtraí i
a bhí na príosúnaigh a gabhadh agus a gcairde agus backers a maraíodh agus a
stripped na n-each agus cathéide.
Mar rud ginearálta - mar chomh fada agus is féidir liom a dhéanamh amach - nach raibh na eachtraí murderous
forays a rinneadh chun díobhálacha dhíoghail, ná a réiteach aighnis d'aois nó fallings tobann
amach; ar bith, mar riail a bhí siad ach duels
idir strainséirí - duels idir daoine riamh a raibh tugtha isteach fiú do gach
eile, agus idir a bhfuil aon chúis ann d'aon chion.
Go leor ama raibh feicthe agam cúpla bhuachaillí, strainséirí, le chéile trí sheans, agus a rá
ag an am céanna, "is féidir liom a lick leat," agus dul ar sé ar an toirt; ach tá mé i gcónaí go raibh shamhlú
go dtí anois go bhfuil cuid féin aici gur saghas rud
do leanaí amháin, agus bhí sé ina comhartha agus marc den óige; ach bhí anseo ar na mór
*** sticking dó agus ag cur bród i sé soiléir suas i lán-aois agus níos faide anonn.
Ach ní raibh rud éigin an-tarraingteach mar gheall ar na créatúir iontach simplí-hearted,
rud tarraingteach agus lovable.
Sin ní raibh cosúil le bheith brains go leor sa phlandlann ar fad, mar a déarfá, a bhaoite ar
Hook éisc le; ach ní raibh tú cosúil go gcuimhne go bhfuil, tar éis beag, mar a chonaic tú go luath
nach raibh ag teastáil brains i sochaí
mar sin, agus go mbeadh sé go deimhin tá marred, bac ar sé, millte a siméadrachta - b'fhéidir
rinneadh é a bheith ann dodhéanta.
Bhí manliness fíneáil inbhraite i beagnach gach duine; agus i roinnt áirithe ar
loftiness agus binneas go rebuked do criticisms belittling agus stilled leo.
A benignity is uaisle agus íonachta reposed i ghnúis de dó ar a dtugtar siad Ridire
Galahad, agus mar an gcéanna i an rí freisin; agus ní raibh SOILSE agus greatness sa
fráma ollmhór agus ar a bhfuil ard de Sir Launcelot an Loch.
Bhí láthair dírithe ar an eachtra ar an leas ginearálta nuair a thabharfar an Ridire
Launcelot.
Ag comhartha ó saghas mháistir searmanais, sé nó ocht de na príosúnaigh
d'ardaigh agus tháinig sé ar aghaidh i gcomhlacht agus knelt ar an urlár agus thóg suas a lámha
i dtreo na mban 'áiléar agus begged an grásta ar fhocal leis an banríon.
An bhean is conspicuously suite sa leaba bláth-massed den seó baininscneach agus
finery claonta a ceann trí aontú, agus ansin an urlabhraí na bpríosúnach
sheachadadh dó féin agus dá comhaltaí isteach ina
lámha le haghaidh maithiúnais saor in aisce, airgead fuascailte, mbraighdeanas, nó d'fháil bháis, d'fhéadfadh mar atá sí ina pléisiúir dea-
thoghadh; agus tá sé seo, mar a dúirt sé, a bhí á dhéanamh ag ordú sé Sir Kay an Seneschal, a bhfuil a
príosúnaigh a bhí siad, bhí sé tar éis vanquished
dóibh ag a d'fhéadfadh aonair agus prowess i gcoinbhleacht sturdy sa réimse.
Iontas agus astonishment flashed ó duine le duine ar fud an tí; an banríon na
aoibh gháire údar sásaimh faded amach ag an t-ainm Sir Kay, agus d'fhéach sé díomá uirthi; agus
an leathanach whispered i mo chluas le síneadh fada
agus an tslí expressive de derision extravagant -
"Sir Kay, forsooth! Ó, glaoch orm ainmneacha peataí, dearest, glaoch orm ar
mara!
I dhá uair sa míle bliain ar an aireagán unholy an tsaothair fear ag teacht salach ar a beget an
eile a ghabhann leis an bréag maorga! "Bhí gach súl a dhaingniú go dian le fiosrúchán
ar Sir Kay.
Ach bhí sé ar cóimhéid leis an ócáid. Fuair sé suas agus d'imir sé a lámh cosúil le mór-
-Agus ghlac gach trick.
Dúirt sé go mbeadh sé staid an cás go díreach i gcomhréir leis na fíricí; mbeadh sé ag insint an
scéal simplí simplí, gan trácht ar a chuid féin; "agus ansin," a dúirt sé,
"Má fhaigheann sibh glóir agus onóir mar gheall ar, beidh sibh
thabhairt dó unto dó a bhfuil an fear a chuid lámha go mightiest sciath riamh lom nó
strake le sword sa céimeanna cath Críostaí - fiú dó go sitteth ann ", agus!
dúirt sé go Sir Launcelot.
Ah, fetched sé iad; go raibh sé le stróc rattling maith.
Ansin, chuaigh sé ar aghaidh agus dúirt conas Sir Launcelot, eachtraí a lorg, roinnt ama gairid imithe
ag, maraíodh seacht fathaigh ag ceann sweep a sword, agus a shocrú le céad daichead is dhá
maidens chuing saor in aisce; agus ansin chuaigh
eile, fós eachtraí ag lorg, agus fuair sé (Sir Kay) troid ina éadóchasach
gcomhrac in aghaidh na naoi ridire coigríche, agus straightway thóg an cath amháin isteach ina
lámha féin, agus conquered na naoi; agus go
oíche Sir Launcelot ardaigh go ciúin, agus cóirithe dó i armúr Sir Kay agus ghlac an Ridire
Kay capall agus gat dó ar ***úl i bhfad i gcéin tailte, agus vanquished déag ridire i
cath amháin claonta agus tríocha is ceithre i
eile; agus seo go léir agus na naoi iar a rinne sé a swear go bhfuil thart ar Whitsuntide
go mbeadh siad turas chun na cúirte Artúr agus iad a teacht isteach a lámha Banríona Guenever mar bhraighdibh
Sir Kay an Seneschal, spoil a
agus anois bhí anseo ar na leath dosaen, agus go mbeadh an chuid eile a bheith chomh maith mar a; prowess knightly
luath agus a d'fhéadfadh siad a bheith slán a n-wounds éadóchasach.
Bhuel, bhí sé a fheiceáil touching na leacain banríon agus aoibh gháire, agus táim ag náire agus
sona, agus fling amharc furtive ag Sir Launcelot a bheadh aige tar éis a fuair lámhaigh i
Arkansas, le cinnteacht marbh.
Mhol gach duine ar an valor agus magnanimity Sir Launcelot; agus de réir mar dom, bhí mé
amazed breá, go bhfuil fear amháin, ba chóir go léir trí féin, a bheith in ann buille síos
agus sórt sin a ghabháil cathláin na trodaithe chleachtadh.
Dúirt mé chomh mór le Clarence; ach tá sé seo ach dúirt featherhead magadh:
"An raibh Kay Sir am a fháil eile a craiceann fíona géar isteach dó, chonaic sibh an
accompt dhó. "
Fhéach mé ar an buachaill i mbrón; agus mar a d'fhéach mé chonaic mé an scamall ar domhain
despondency réiteach ar a ghnúis.
Lean mé ar an treo a súl, agus chonaic gur fear an-shean agus bán-bearded,
clothed in gúna dubh ag sileadh bhí sé sin ardaithe, agus bhí sé ina seasamh ag an tábla ar unsteady
cosa, agus luascadh feebly a cheann ársa
agus suirbhéireacht an chuideachta lena súl watery agus wandering.
Bhí an cuma inbhraite ag fulaingt céanna a bhí ar an leathanach ar aghaidh i ngach ceann de os comhair
timpeall - an cuma na créatúir balbh a fhios go gcaithfidh siad a mairfidh agus a chur ar aon moan.
"Marry, beidh orainn arís," sighed an buachaill; "gur scéal céanna traochta d'aois go hath sé
inis míle uair sa na focail chéanna, agus go mbeidh sé ag insint go dtí sé dieth, gach
am a hath gotten sé a chuid bairille go hiomlán agus go feeleth a áibhéil-muileann-oibre.
Bheadh Dia a fuair bás I nó a chonaic mé ar an lá seo! "" Cé é? "
"Merlin, an liar mighty agus Magician, perdition singe leis as an weariness sé
worketh leis an scéal a amháin!
Ach eagla go fir aige chun na hath sé na stoirmeacha agus an lightnings agus na
diabhal a bheith i ifreann ag a Beck agus glaoch, bheadh siad ag dug a entrails amach
na blianta fada ó shin a fháil ag an scéal agus squelch é.
Telleth sé sé i gcónaí sa tríú duine, ag déanamh a chreidiúint go bhfuil sé ró-beag a glóir
féin - maledictions solas air, a bheith áidh a dole!
Cara maith, prithee glaoch orm le haghaidh evensong. "
An buachaill ghleoite é féin ar mo ghualainn agus lig dul a chodladh.
An fear d'aois tús lena scéal; agus faoi láthair bhí an buachaill ina chodladh i ndáiríre; mar sin a bhí chomh maith
na madraí, agus féadfaidh an chúirt, ar an lackeys, agus na comhaid na fir-ag-arm.
An guth droning droned ar; le snoring bog tháinig ar gach taobh agus thacaigh sé cosúil le
tionlacan domhain agus subdued na n-ionstraimí gaoithe.
Tá cuid ceannairí bhí hata ar airm fillte, leagan éigin ar ais leis an mbeal oscailte a d'eisigh
ceol gan aithne; na cuileoga buzzed agus beagán, unmolested, swarmed na francaigh go bog
amach ó céad poill, agus pattered
faoi, agus rinneadh iad féin sa bhaile i ngach uile áit; agus ceann amháin díobh shuigh suas cosúil le
iora ar an ríogh ceann agus bhí beagán de cáise ina lámha agus nibbled é, agus
dribbled an crumbs i an rí ar aghaidh le irreverence naive agus impudent.
Bhí sé ar radharc tranquil, agus restful don tsúil traochta agus an spiorad jaded.
Ba í seo an sean-fhear an scéal.
Dúirt sé: "Ceart go imigh an rí agus Merlin, agus
chuaigh go dtí go díthreabhaigh go raibh fear maith agus Leech mór.
Na díthreabhaigh chuardach amhlaidh go léir a chréachta agus tug salves dea-thola, mar sin bhí an rí ann
trí lá, agus ansin bhí a chuid wounds arna leasú go maith go bhféadfadh sé a thiomána agus dul, agus mar sin
imigh.
Agus mar rode siad, a dúirt Arthur, tá mé aon sword.
Uimh bhfeidhm, * [* Fonóta ó MT:. Cuma] dúirt Mheirlinne, leis seo tá claíomh
Beidh mise agus gur féidir liom.
Mar sin, rode siad till tháinig siad go dtí loch, an rud a bhí ina uisce cothrom agus leathan, agus i
midst an Arthur loch bhí earraí de lámh clothed i samite bán, ar siúl go
claíomh cothrom sa láimh.
Lo, dúirt Mheirlinne, thall is é sin go bhfuil claíomh spake I de.
Le gur chonaic siad ag dul ar damsel an loch.
Cad a damsel é sin? Dúirt Arthur.
Is é sin an Mhuire den loch, dúirt Meirliún; agus laistigh den loch is carraig, agus ann
Is mar cothrom le haon áit ar domhan, agus richly beseen, agus beidh sé seo damsel teacht chun
anon tú, agus ansin labhairt cothrom ye di go mbeidh sí a thabhairt duit go sword.
Anon withal tháinig an damsel unto Arthur agus saluted dó, agus sé í arís.
Damsel, dúirt Arthur, cad é claíomh sin, go thall an holdeth lámh os cionn an
uisce? Ba mhaith liom a bhí sé mianach, le haghaidh tá mé aon sword.
Sir Arthur Rí, dúirt an damsel, go bhfuil an claíomh mianach, agus an ndéanfaidh sibh a thabhairt dom
bronntanas nuair a bhím ag iarraidh sé agat, beidh sibh go bhfuil sé. De réir mo chreideamh, Dúirt Arthur, beidh mé a thabhairt duit
cad bronntanas a bheidh sibh a iarraidh.
Bhuel, dúirt an damsel, dul isteach ye bháirse thall agus tú féin a chéile leis an claíomh, agus
a chur air agus an scabbard le tú, agus beidh mé ag iarraidh ar mo bhronntanas nuair a fheicim mo chuid ama.
Mar sin, Sir Arthur agus Merlin tuirlingt, agus ceangailte a gcapaill le dhá crainn, agus mar sin chuaigh siad
isteach ar an long, agus nuair a tháinig siad leis an claíomh go bhfuil an láimhe, thóg Sir Arthur
sé suas ag an Láimhseálann, agus ghlac sé leis.
Agus chuaigh an lámh agus ar an láimh faoin uisce; agus mar sin tháinig siad ris an talamh agus
rode amach. Agus ansin chonaic Sir Arthur pailliún saibhir.
Cad signifieth pailliún thall?
Tá sé an ridire ar phailliún, dúirt Mheirlinne, gur throid ye leis seo caite, Sir Pellinore,
ach tá sé amach, nach bhfuil sé ann; hath sé gleo le ridire de mise, go hight Egglame,
agus tá siad throid le chéile, ach ag an
Egglame deireanach teitheadh, agus go raibh sé marbh eile, agus a hath sé ruaig air fiú a
Carlion, agus beidh muid ag bualadh leis anon ar an mhórbhealaigh.
Is é sin a dúirt go maith, a dúirt Arthur, anois tá mé claíomh, beidh mé anois pá cath leis,
agus díoghaltar air.
A dhuine uasail, ní bheidh sibh amhlaidh, a dúirt Mheirlinne, tá le haghaidh an ridire weary na troda agus chasing, mar sin
go mbeidh sibh bhfuil aon adhradh a bheith acu leis gleo; freisin, ní bheidh sé go héadrom
mheaitseáil le ceann amháin ina gcónaí ridire; agus dá bhrí sin
is é mo abhcóide, lig dó pas, le haghaidh déanfaidh sé a dhéanann tú seirbhís mhaith sa ghearr ama,
agus a chlann mhac, tar éis a laethanta.
Chomh maith leis sin beidh sibh a fheiceáil an lá sin san achar gearr beidh sibh sásta a gceart a thabhairt dó do
deirfiúr a Wed. Nuair a fheiceann mé dó, beidh mé a dhéanamh mar comhairle sibh dom,
Dúirt Arthur.
Ansin, d'fhéach sé Sir Arthur ar an claíomh, agus thaitin sé go maith a rith.
Cibé liketh tú níos fearr, a dúirt Merlin, an claíomh nó an scabbard?
Liketh Mise níos fearr ar an claíomh, dúirt Arthur.
Tá níos mó Ye chríonna, a dúirt Mheirlinne, don scabbard is fiú deich gcinn de na sword, le haghaidh
cé go bhfuil sibh ar an scabbard ar tú riamh a bheidh sibh aon fhuil a chailleadh, ye riamh mar sin
wounded tinn; dá bhrí sin, a choinneáil go maith ar an scabbard i gcónaí leat.
Mar sin, rode siad isteach Carlion, agus ag an mbealach bhuail siad le Sir Pellinore; ach bhí Mherlin
dhéanamh den sórt sin a ceardaíochta nach chonaic Pellinore Arthur, agus rith sé leis gan aon fhocail.
I marvel, dúirt Arthur, nach mbeadh an ridire labhairt.
A dhuine uasail, dúirt Mheirlinne, sé nach chonaic tú; le haghaidh, agus chonaic sé leat nach raibh sibh go héadrom
imigh.
Mar sin, tháinig siad ris Carlion, air sin a chuid ridirí bhí sásta a rith.
Agus nuair a chuala siad a chuid eachtraí marveled siad go mbeadh sé ag jeopard a phearsa
mar sin féin.
Ach dúirt gach fir adhartha bhí sé Merry a bheith faoi taoiseach den sórt sin a bheadh a chur
a phearsa i eachtraíochta mar Ridirí bochta eile raibh. "