Tip:
Highlight text to annotate it
X
Aithreacha agus Sons ag Ivan Turgenev CAIBIDIL 23
TAR ÉIS feicthe ARKADY Off LE comhbhrón IRONICAL, AGUS ARNA THABHAIRT dó a thuiscint go
Ní raibh sé i laghad deceived mar gheall ar an rud fíor a thuras, stoptar Bazarov
é féin suas i solitude, agus a leagtar a bheith ag obair le déine bhfiabhras.
D'áitigh sé a thuilleadh le Pavel Petrovich, go háirithe ó glacadh leis an dara ceann i
a bheith i láthair ar bhealach oppressively aristocratic agus chuir a chuid tuairimí níos mó ag
fuaimeanna inarticulate seachas trí focail.
Ach ar ócáid amháin thit Pavel Petrovich isteach chonspóid leis an nihilist thar
an cheist a phlé ansin i bhfad faoi chearta na n-uasal sa Mhuir Bhailt
cúigí, ach stop sé go tapa é féin,
remarking le bhéasaíocht fuar: "Mar sin féin, ní féidir linn a thuiscint ar a chéile;
Mé, ar a laghad, nach bhfuil an onóir tuiscint agat. "
"Ba chóir dom a cheapann nach bhfuil!" Exclaimed Bazarov.
"Is féidir le gach rud a bheith ag an duine a thuiscint - conas vibrates an éitear, agus cad atá ar siúl
an ghrian; ach conas is féidir le duine eile buille a shrón difriúil uaidh, go bhfuil sé ar
éagumasach tuiscint. "
"Cad é, is é sin a joke?" A dúirt Pavel Petrovich i ton cheistiú agus ***úil
ar ***úl.
Mar sin féin, d'iarr sé uaireanta cead a bheith i láthair ag turgnaimh Bazarov agus
nuair a chuirtear fiú a aghaidh cumhraithe, nite le gallúnach fearr, níos mó ná an micreascóp,
d'fhonn a fheiceáil conas a protozoon trédhearcach
shlogtar a speck glas agus busily chewed sé le dhá orgáin an-adroit a bhí
ina scornach.
Nikolai Petrovich cuairt Bazarov oftener i bhfad níos mó ná a dheartháir; a bheadh aige
Tagann gach lá "a fhoghlaim," mar a chuir sé é, más rud é nach raibh an imní ar a fheirm choimeád
air ró-ghnóthach.
Ní raibh sé isteach ar an oibrí taighde óga; úsáid sé chun suí síos i
cúinne an tseomra agus é ag breathnú go cúramach, ó am go ham a cheadú féin roinnt
ceist discréideach.
Le linn dinnéar agus suipéar úsáid sé chun iarracht a dhéanamh an comhrá dul chuig fisice, geolaíocht
nó cheimic, ó gach ábhar eile, fiú talmhaíocht, a rá rud ar bith de
pholaitíocht a d'fhéadfadh, mar thoradh, más rud é nach n-imbhuailtí, ar a laghad le míshástacht frithpháirteach.
Nikolai Petrovich guessed nach raibh a dhearthár nach dtaitníonn de Bazarov
laghdú.
A eachtra beag, measc go leor eile, dheimhnigh sé surmise.
Cholera thosaigh a bhriseadh amach i roinnt áiteanna sa chomharsanacht, agus "a rinneadh as" fiú
beirt daoine ó Maryino féin.
Oíche amháin Pavel Petrovich bhí ionsaí sách dian na breoiteachta.
Bhí sé i bpian go dtí ar maidin, ach tá sé riamh d'iarr cabhair Bazarov ar; nuair a bhuail sé
dó an lá dár gcionn, mar fhreagra ar a cheist cén fáth nach raibh chuir sé dó, fhreagair sé,
fós an-pale, ach breá brushed agus shaved.
"Cinnte cuimhin liom a dúirt tú féin é nach gcreideann tú sa leigheas."
Mar sin, a ritheadh an lá.
Bazarov chuaigh ar obair obstinately agus grimly ... agus am céanna bhí i Nikolai
Teach Petrovich ar cheann duine lena mbaineann, más rud é nach raibh sé ag oscailt a chroí, go raibh sé ar a laghad
sásta a labhairt ... an duine sin a bhí Fenichka.
Bhíodh sé le chéile di go príomha ar maidin go luath, sa ghairdín nó clós na feirme; sé
Chuaigh riamh í a fheiceáil ina seomra, agus go raibh sí ach aon uair amháin a thagann chun a chuid doras a fhiosrú -
ba chóir di a thabhairt Mitya a folcadh nó nach bhfuil?
Sí, ní hamháin go raibh muinín aige agus nach raibh eagla air, bhraith sí níos saoire agus níos mó
ag éascú leis ná mar a rinne sí le Nikolai Petrovich féin.
Tá sé deacair a rá conas a tháinig faoi seo; b'fhéidir toisc unconsciously bhraith sí i
Bazarov éagmais aon ní a aristocratic, de superiority go léir a
ag an am céanna agus meallann overawes.
I súile a bhí sé araon dochtúir den scoth agus fear simplí.
D'fhreastail sí ar a leanbh ina láthair gan aon náire, agus aon uair amháin nuair a
bhí sí a shárú go tobann ag giddiness agus tinneas cinn thóg sí a spoonful na míochaine
as a lámha.
Nuair a bhí Nikolai Petrovich ann choinnigh sí Bazarov bhealach ar fad; rinne sí seo
Ní as hypocrisy ach ó mothú cinnte de cuibheas.
As Pavel Petrovich bhí sí níos mó eagla ná riamh; ar feadh tamaill bhí tús curtha aige chun féachaint ar
Ba mhaith léi, agus le feiceáil go tobann, amhail is dá mbeadh sprung sé amach as an domhan taobh thiar di
ar ais, ina chulaith Béarla le impassive
airdeall aghaidh agus a lámha ina bpócaí.
"Tá sé mar a bhfuil uisce fuar gcaitheamh thar ceann amháin," a dúirt Fenichka a Dunyasha, a sighed
mar fhreagra agus cumha fear eile "gan chroí".
Bazarov, gan amhras faintest na fírice a tháinig chun bheith, an "anfhlaith éadrócaireach" de
a croí. Fenichka Thaitin Bazarov, agus thaitin sé í
freisin.
Bhí a aghaidh a chlaochlú fiú nuair a labhair sé léi; thóg sé ar kindly oscailte
Athraíodh an focal, agus a nonchalance ghnáthchónaí ag chineál jocular
aire.
Fenichka bhí ag fás prettier gach lá. Tá tréimhse i saol óga
mná nuair siad tús tobann a leathnú agus bláth ar nós roses tsamhraidh; den sórt sin am
a tháinig chun Fenichka.
Gach rud a chuidigh leis é, fiú an teas Meitheamh a bhí ansin ag a airde.
Cóirithe i gúna solas bán, agus bhain sí di féin whiter agus níos mó graceful; an ghrian
nach raibh coirtithe a craiceann; ach an teas, ó nach bhféadfadh sí í féin a chosaint, a scaipeadh
flush beag thar a cheeks agus cluasa agus
a languor mhín trí mheán a chorp ar fad, le feiceáil san abairt dreamy a
súile a fheictear.
Bhí sí beagnach in ann a bheith ag obair agus a choimeád ar gairt faid saoil agus gearán le Comic
helplessness. "Ba chóir duit dul oftener a bathe," Nikolai
Petrovich dúirt sé léi.
Go raibh socrú déanta aige áit snámha mór clúdaithe le awning i t-aon cheann de
a locháin nach raibh fós triomaithe suas go hiomlán.
"Ó, Nikolai Petrovich!
Ach fhaigheann tú bás roimh duit a fháil chun an lochán agus ar an mbealach ar ais arís tú bás.
Féach tú, níl aon scáth sa ghairdín. "" Sin fíor, níl aon scáth, "a dúirt
Nikolai Petrovich, wiping a forehead.
Lá amháin ar a seacht a chlog ar maidin, bhí Bazarov filleadh ó siúlóid agus
a bhíonn Fenichka sa Arbor lilac, a scoir fada chun bláth ach bhí
fós tiubh le duilleoga glasa.
Bhí sí ina suí ar an mbinse agus bhí mar is gnách thrown a kerchief bán thar a
ceann; in aice léi a leagan gcarn iomlán na rósaí dearg agus bán fós fliuch leis an drúcht.
Dúirt sé go maidin mhaith léi.
"Ó, Evgeny Vassilich!" A dúirt sí, agus thóg an imeall a kerchief beag d'fhonn
chun breathnú air, i mbun a nocht a lámh leis an Elbow.
"Cad é atá tú anseo?" A dúirt Bazarov, ina suí síos in aice léi.
"An bhfuil tú ag déanamh bouquet?" "Tá, le haghaidh an tábla ag am lóin.
Nikolai Petrovich maith é. "
"Ach tá lón fós as bealach fada. Cad a mais na bláthanna. "
"Bhailigh mé iad anois, mar a bheidh sé te níos déanaí agus ní féidir le duine dul amach.
Fiú amháin anois ar féidir le duine amháin ach breathe.
Is dóigh liom go leor lag as an teas. Tá mé go maith eagla is féidir liom a fháil tinn. "
"Cad é an smaoineamh! Lig dom bhraitheann do chuisle. "
Bazarov thóg í ar láimh, bhraith an buille cothrom throbbing ach ní raibh tús fiú a
comhaireamh a bhuille. "Feicfidh tú beo agus céad bliain," a dúirt sé,
dropping a lámh.
"Ah, Dia forbid!" Adeir sí. "Ach cén fáth?
Ná mian leat ar feadh an tsaoil? "" Bhuel, ach céad bliain!
Bhí seanbhean de ochtó a cúig in aice linn--agus cad a mairtíreach bhí sí!
, Salach bodhar, lúbtha, i gcónaí casacht, go raibh sí ach ualach chun í féin.
Cén cineál saol é sin? "
"Mar sin tá sé níos fearr a bheith óg." "Bhuel, nach bhfuil sé?"
"Ach é sin an fáth sé níos fearr? Inis dom! "
"Conas is féidir leat a iarraidh ar cén fáth?
Cén fáth, tá mise liom, anois tá mé óg, is féidir liom a dhéanamh gach rud - teacht agus dul agus a sheoladh, agus mé
nach gá a iarraidh ar dhuine ar bith do rud ar bith ... Cad is féidir a bheith níos fearr? "
"Ach tá sé go léir mar an gcéanna dom, an bhfuil mé óg nó sean."
"Conas atá i gceist agat - léir mar an gcéanna? Tá sé dodhéanta an méid a deir tú. "
"Bhuel, breithiúnas a thabhairt ar do shon féin, Fedosya Nikolayevna, cad is maith liom mo óige?
Tá cónaí orm féin, fear solitary ... "" Braitheann sé i gcónaí ar ort. "
"Ní chuireann sé ag brath ar fad ar dom!
Ar a laghad, ba chóir duine éigin trua a ghlacadh ar dom. "Fenichka fhéach sideways ag Bazarov, ach
Dúirt an rud ar bith. "Cad é go bhfuil leabhar agat?" A dúirt sí,
tar éis sos gairid.
"Sin? It'sa leabhar eolaíochta, ceann deacair. "
"An bhfuil tú fós ag déanamh staidéir? Ná tú dull é?
Ba chóir liom go mór a fhios agat cheana féin gach rud. "
Ní "Evidently gach rud. Iarracht tú a léamh beag de. "
"Ach ní thuigim focal de.
An bhfuil sé Rúisis? "D'iarr Fenichka, ag cur an leabhar go mór faoi cheangal sa dá lámh.
"Conas tiubh go bhfuil sé!" "Sea, tá sé Rúisis."
"Gach an céanna ní bheidh mé a thuiscint rud ar bith."
"Bhuel, agus ní dóigh liom gur mian leat a thuiscint.
Ba mhaith liom chun breathnú ar tú agus tú ag léamh.
Nuair a léigh tú bogann an barr do shrón sin nicely. "
Fenichka, thosaigh a a litriú amach i guth íseal earra "Ar Créasóid" go raibh sí
chanced ar, gáire agus chaith síos ar an leabhar ... thit sé as an mbinse leis an
talamh.
"Is maith liom é freisin nuair atá tú ag gáire," a dúirt Bazarov.
"Ó, stop!" "Is maith liom é nuair a bhíonn tú ag caint.
Tá sé cosúil le babbling Brook beag. "
Fenichka iompú a ceann ar ***úl. "Cad a ceann a bhfuil tú!" Murmured sí, mar atá sí
chuaigh ar sórtáil amach na bláthanna. "Agus conas is féidir leat éisteacht le dom?
Tá tú Labhair leis na mban cliste den sórt sin. "
"Ah, Fedosya Nikolayevna! Creid dom, na mban cliste sa
nach bhfuil domhan fiú do Elbow beag. "
"Tá anois, cad a chumadh tú chugainn!" Whispered Fenichka, clasping a lámha
le chéile. Bazarov mbailítear agus a scaoiltear an leabhar as an talamh.
"That'sa leabhar leighis.
Cén fáth a bhfuil tú é a chaitheamh amach? "" Leighis? "Arís agus arís eile Fenichka, agus iompú
bhabhta a dó.
"An bhfuil a fhios agat, ó shin i leith thug tú dom sin titeann - a dhéanann tú dearmad -? Mitya Tá codladh sin
go maith. I ndáiríre níl fhios agam conas a ghabháil leat; leat
atá chomh maith, i ndáiríre. "
"Ach i ndáiríre tá tú chun dochtúirí a íoc," a dúirt Bazarov le gáire.
"Dochtúirí, tá a fhios agat féin, tá daoine shealbhú."
Fenichka ardaithe a súile a bhí cuma níos dorcha fós ó teilgthe machnamh whitish ar
an chuid uachtarach de a aghaidh, agus d'fhéach sé ar Bazarov.
Ní raibh a fhios aici an raibh sé ag magadh nó nach bhfuil.
"Más mian leat, beidh muid an-sásta ... Beidh mé ag iarraidh ar Nikolai Petrovich ..."
"Sílim gur mhaith leat mé airgead?" Isteach Bazarov.
"Níl, Níl mé ag iarraidh airgead a fháil uait." "Cad é sin?" D'iarr Fenichka.
"Cad é?" Arís agus arís eile Bazarov.
"Buille faoi thuairim." "Mar má tá mé dócha go buille faoi thuairim."
"Bhuel, beidh mé ag insint duit; Ba mhaith liom - ceann de na roses."
Fenichka gáire arís agus fiú chaith suas a lámha - mar sin bhí sí ag amused Bazarov ar
iarraidh. Laughed sí agus ag an am céanna bhraith sí
flattered.
Bazarov Bhí sí ag breathnú go géar. "Faoi gach modh," a dúirt sí ar fad, agus
lúbthachta ar an mbinse thosaigh sí a phiocadh amach roinnt roses.
"Cé acu ort - a dearg nó ceann bán?"
"Red, agus ní mór freisin." Shuigh sí suas arís.
"Seo, a chur air," a dúirt sí, ach ag an am céanna tharraing ar ais í ar láimh sínte, agus biting a
liopaí, d'fhéach sé i dtreo an mbealach isteach ar an summerhouse agus ansin éist.
"Cad é?" D'iarr Bazarov.
"Nikolai Petrovich?" "Níl - tá sé imithe chun na réimsí ... agus tá mé
Ní eagla air ... ach Pavel Petrovich ... fancied mé. ".
"Cad é?"
"Dhealraigh sé domsa go raibh sé ag rith ag. Uimh .. bhí sé aon duine.
Tóg é. "Thug Fenichka Bazarov an rós.
"Cad a dhéanann tú eagla Pavel Petrovich?"
"Frightens sé dom i gcónaí. One cainteanna - agus deir sé rud ar bith, ach amháin
Breathnaíonn a fhios agam. Ar ndóigh, ní thaitníonn leat air ach an oiread.
Cuimhin leat go raibh tú ag quarreling i gcónaí leis.
Níl a fhios agam cad a Thosaigh agat faoi, ach is féidir liom a fheiceáil ag casadh tú air ar an mbealach seo agus
go ... "
Fenichka léirigh le conas a lámha ina tuairim iompú Bazarov Pavel Petrovich
thart faoi. Bazarov aoibh.
"Agus má bhris sé mé," d'iarr sé, "ba mhaith leat a seasamh suas go dtí mé?"
"Cén chaoi a bhféadfaí mé seasamh suas duit? Ach ní, ní amháin a fháil ar an níos fearr agat. "
"Sílim go tú mar sin?
Ach tá a fhios agam ar láimh, dá theastaigh sé go bhféadfaí, cnag liom síos le ceann amháin finger. "
"Cad lámh sin?" "Cén fáth nach, an bhfuil a fhios agat i ndáiríre?
Boladh an boladh iontach seo a d'ardaigh thug tú dom. "
Fenichka sínte a muineál beag ar aghaidh agus a chur ar a aghaidh in aice leis an bláth, ... An
kerchief thit as a cuid gruaige ar do a ghualainn, a nochtadh mais bog de dubh
taitneamh agus beagán ruffled gruaige.
"Fan nóiméad; Ba mhaith liom smell sé le leat," arsa Bazarov; Chrom sé síos agus phóg
sí go láidir ar a liopaí parted.
Shuddered sí, bhrúigh sé ar ais leis an dá a lámha ar a brollaigh, ach bhrúigh weakly,
ionas go raibh sé in ann a athnuachan agus a chuireann ar a póg.
A cough tirim a rinne chuala féin taobh thiar de na toir lilac.
Fenichka ar athraíodh a ionad láithreach ar ***úl leis an taobh eile den bhinse.
Pavel Petrovich léirigh é féin ar an mbealach isteach, hata beagán, adeir i
ton de fearg buartha 's "Tá tú anseo!" agus ***úil ar ***úl.
Fenichka ag an am céanna le chéile suas go léir a roses agus chuaigh sé amach as an summerhouse.
"Go raibh mícheart de tú, Evgeny Vassilich," whispered sí mar a d'fhág sí; bhí ton
de oirbhire ó chroí a ghabháil ina gcogar.
Bazarov cuimhne eile radharc anuas agus bhraith sé an dá náire agus contemptuously
annoyed.
Ach chroith sé a cheann ag an am céanna, go híorónach comhghairdeas é féin ar a foirmiúla
Bonn tuisceana ar an ról atá le Juan Don, agus chuaigh sé ar ais go dtí a sheomra féin.
Pavel Petrovich chuaigh amach ar an gairdín agus rinne sé a bhealach le céimeanna mall chun an t-adhmad.
D'fhan sé ann go leor ar feadh i bhfad, agus nuair a d'fhill sé ar lón, Nikolai Petrovich
fiosrú himníoch cibé acu bhraith sé tinn; Rinne a aghaidh sin dorcha.
"Tá a fhios agat ag fulaingt mé uaireanta ó ionsaithe bilious," fhreagair Pavel Petrovich 'na chodladh.